1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:51,051 --> 00:00:56,056
A SZEREPLŐK, A HELYSZÍNEK, A SZERVEZETEK
ÉS AZ ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI.
3
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Ezt vidd el!
4
00:01:13,282 --> 00:01:14,909
Az apádé volt.
5
00:01:25,753 --> 00:01:29,840
Az ölte meg az apádat,
akitől azt a pisztolyt kaptad.
6
00:01:32,176 --> 00:01:33,469
Min Ju-yeong!
7
00:01:33,552 --> 00:01:35,012
Te mocskos rohadék!
8
00:01:38,682 --> 00:01:40,017
Miért csináltad?
9
00:01:41,727 --> 00:01:43,103
Mi a francért csináltad?
10
00:01:49,527 --> 00:01:50,527
Áruld el!
11
00:01:51,237 --> 00:01:52,237
Most rögtön!
12
00:01:53,197 --> 00:01:54,240
Hé, Leo!
13
00:03:26,582 --> 00:03:28,042
Te tehetsz az egészről.
14
00:03:29,084 --> 00:03:30,336
Ez a te sarad.
15
00:04:17,132 --> 00:04:20,511
Nyilván összetűzésbe keveredtek,
és meghaltak.
16
00:04:20,594 --> 00:04:22,513
Mit lehet ezen még nyomozni?
17
00:04:23,389 --> 00:04:25,557
Fejezzük be, és menjünk!
18
00:04:28,185 --> 00:04:30,145
Tudom, ki ölte meg az apádat.
19
00:04:33,524 --> 00:04:34,525
Segítsek?
20
00:04:37,820 --> 00:04:39,238
Ki volt az?
21
00:04:43,075 --> 00:04:44,201
Oh Dollar.
22
00:04:57,715 --> 00:04:59,883
Segítek megbosszulni az apád halálát.
23
00:05:00,384 --> 00:05:03,804
Egy zsaru falazott az apád gyilkosának,
Oh Dollarnak.
24
00:05:05,389 --> 00:05:06,724
Ahhoz, hogy bosszút állj,
25
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
előbb őt kell kiiktatnod.
26
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Ez nem neked való.
27
00:06:10,996 --> 00:06:13,207
Akármennyire is megtépázzák...
28
00:06:15,417 --> 00:06:16,919
egy király nem hal meg...
29
00:06:18,879 --> 00:06:19,880
amíg le nem győzte
30
00:06:21,256 --> 00:06:22,591
az ellenfelét.
31
00:06:23,092 --> 00:06:24,218
IGAZSÁG
32
00:06:24,301 --> 00:06:25,302
Te szemétláda!
33
00:06:37,940 --> 00:06:39,608
Mocskos rohadék!
34
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
A lányt jöttél megmenteni?
35
00:07:33,120 --> 00:07:35,038
Te rohadék!
36
00:07:44,798 --> 00:07:46,091
Meg kell hagyni,
37
00:07:46,633 --> 00:07:48,802
mindig visszajössz, hiába veszítesz.
38
00:07:48,886 --> 00:07:50,345
Nem miattad jöttem.
39
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
A kurva anyádat!
40
00:08:24,213 --> 00:08:25,297
Itt van!
41
00:08:25,380 --> 00:08:26,715
Gyere ide!
42
00:08:40,604 --> 00:08:41,605
Te rohadék!
43
00:09:17,349 --> 00:09:18,809
Seggfej!
44
00:09:42,374 --> 00:09:43,375
Megnyugodott?
45
00:09:55,804 --> 00:09:57,556
Kérj bocsánatot! Félsz, mi?
46
00:09:57,639 --> 00:10:01,310
Megmondtam, hogy ne gyere a közelembe!
Bunkó kis senkik!
47
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Hé!
48
00:10:19,369 --> 00:10:20,954
Győztem.
49
00:10:21,038 --> 00:10:22,998
Dung-ju, győztem!
50
00:10:23,081 --> 00:10:24,791
Annyira...
51
00:10:26,418 --> 00:10:27,794
elegem van ebből!
52
00:10:28,795 --> 00:10:30,130
Álljatok már le!
53
00:10:36,428 --> 00:10:38,638
Már nincs sok hátra!
54
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
Ez rohadt hangos.
55
00:11:24,017 --> 00:11:26,103
POLGÁRMESTER
56
00:11:28,730 --> 00:11:30,649
Rohamrendőrség. Mit tegyünk?
57
00:11:33,860 --> 00:11:37,155
A média követett minket,
úgyhogy nem ácsoroghatunk.
58
00:11:39,574 --> 00:11:40,575
Értettem, uram!
59
00:11:43,787 --> 00:11:46,331
Mit művelnek? Ne engedjék be őket!
60
00:11:46,415 --> 00:11:47,874
Állják el az útjukat!
61
00:11:47,958 --> 00:11:48,958
RENDŐRSÉG
62
00:12:02,055 --> 00:12:03,223
Ébresztő!
63
00:12:03,306 --> 00:12:04,599
Térj magadhoz!
64
00:12:04,683 --> 00:12:06,268
Kérlek, térj magadhoz!
65
00:12:10,355 --> 00:12:12,816
Most már elárulod?
66
00:12:13,733 --> 00:12:16,278
Az igazi nevedet?
67
00:12:17,821 --> 00:12:18,822
Mi-hyang.
68
00:12:19,781 --> 00:12:20,782
Yoon Mi-hyang.
69
00:12:22,993 --> 00:12:24,161
Milyen régimódi!
70
00:12:31,376 --> 00:12:33,086
Nem felejtem el.
71
00:12:33,670 --> 00:12:36,673
Ég veled...
72
00:12:38,008 --> 00:12:39,759
szerelmem!
73
00:13:23,178 --> 00:13:24,846
Azt hittem, vívó vagy.
74
00:13:25,430 --> 00:13:27,974
Hogy parázhatsz ennyire a pengéktől?
75
00:13:42,656 --> 00:13:43,740
Hé!
76
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
Egyedül jöttél?
77
00:13:46,326 --> 00:13:48,078
Nem látom a kiskutyát.
78
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
Vagy már megdöglött?
79
00:13:51,540 --> 00:13:53,583
Nem hal meg ilyen könnyen.
80
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Ennek örülök.
81
00:13:54,751 --> 00:13:57,504
Mert én magam fogom elvágni a torkát.
82
00:13:59,839 --> 00:14:01,299
Ne becsüld alá!
83
00:14:02,676 --> 00:14:04,052
Nem szívesen ismerem el,
84
00:14:05,428 --> 00:14:08,598
de minden szempontból
túl fogja szárnyalni az elvárásaidat.
85
00:14:10,058 --> 00:14:11,309
Én alábecsültem.
86
00:14:12,602 --> 00:14:13,645
Mindenem odalett.
87
00:14:20,235 --> 00:14:21,611
Nem bírom Yoon Dong-jut.
88
00:14:23,613 --> 00:14:26,992
- De tudod, mit utálok még jobban?
- Mit?
89
00:14:27,075 --> 00:14:29,035
Bárkivel szemben alulmaradni.
90
00:14:31,496 --> 00:14:35,125
- Foggal-körömmel harcoltam a győzelemért.
- Mit motyogsz?
91
00:14:35,208 --> 00:14:38,169
Ha most nem cselekszem,
vesztesnek fognak tartani.
92
00:14:39,504 --> 00:14:40,797
Elment az eszed?
93
00:14:40,880 --> 00:14:42,716
Úgyhogy nem menekülök többé.
94
00:14:49,180 --> 00:14:50,307
Csináljuk végig!
95
00:14:51,182 --> 00:14:52,182
Nem volt elég?
96
00:15:09,701 --> 00:15:12,370
Hé! Hagyjuk abba!
97
00:15:12,454 --> 00:15:14,539
Te nem zsaru vagy?
98
00:15:14,623 --> 00:15:17,834
A zsaruknak nem szabad
megverniük másokat, vagy igen?
99
00:15:17,917 --> 00:15:19,210
Talán tévedek?
100
00:15:19,794 --> 00:15:24,132
A lányt jöttél megmenteni.
Miért rajtam vezeted le? Makacs kis dög!
101
00:16:36,830 --> 00:16:38,331
- Basszus!
- A francba!
102
00:17:58,953 --> 00:18:02,499
14. RÉSZ: A KIRÁLYOK SOHA NEM HALNAK MEG
103
00:18:02,582 --> 00:18:04,667
RENDŐRSÉG
104
00:19:49,731 --> 00:19:50,857
Han-na!
105
00:20:38,112 --> 00:20:39,113
Hé!
106
00:20:41,282 --> 00:20:43,284
Jól kicsinosítottak, mióta nem láttalak.
107
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Te meg nem haltál meg.
108
00:20:46,245 --> 00:20:47,538
Nem hát!
109
00:20:48,206 --> 00:20:49,499
Nem vagyok hajlandó.
110
00:20:50,667 --> 00:20:53,169
Amíg le nem csukatlak a picsába!
111
00:21:05,723 --> 00:21:07,767
Hé!
112
00:21:07,850 --> 00:21:08,893
Te ribanc!
113
00:21:08,977 --> 00:21:09,977
Dögölj meg!
114
00:21:13,856 --> 00:21:15,233
Elment az eszed?
115
00:21:15,316 --> 00:21:16,943
Ég veled, elmebeteg barom!
116
00:21:34,711 --> 00:21:36,129
A picsába!
117
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
Han-na!
118
00:22:02,989 --> 00:22:03,990
Jól vagy?
119
00:22:04,073 --> 00:22:05,324
Han-na!
120
00:22:05,408 --> 00:22:06,409
Ji Han-na!
121
00:22:06,951 --> 00:22:09,954
Szedd össze magad! Ji Han-na!
122
00:22:11,831 --> 00:22:14,083
Ne kiabálj! Fáj tőle a fülem.
123
00:22:18,671 --> 00:22:19,714
Tényleg jól vagy?
124
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Miért jöttél egyedül
ilyen veszélyes helyre?
125
00:22:55,458 --> 00:22:56,709
Yoon Dong-ju!
126
00:22:56,793 --> 00:22:57,919
Jól vagy?
127
00:23:02,757 --> 00:23:03,659
Jól vagytok?
128
00:23:03,674 --> 00:23:04,674
Te vérzel.
129
00:23:08,137 --> 00:23:10,431
Mi van Min Ju-yeonggal? Látta valaki?
130
00:23:26,948 --> 00:23:28,241
Még életben van.
131
00:23:28,324 --> 00:23:30,076
Mentőt kellene hívnunk.
132
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
Maradj nyugton!
133
00:24:36,976 --> 00:24:41,230
A sportolók és a zsaruk egyformák.
Egy napig sem húzzuk sérülés nélkül.
134
00:24:44,650 --> 00:24:49,822
A rohamrendőrök és a tűzoltók
sehol sem találták Min Ju-yeongot.
135
00:24:49,906 --> 00:24:52,825
Én átnéztem a teherautókat,
de ott sem volt nyoma.
136
00:24:52,909 --> 00:24:57,330
- Szerintem már elhúzott.
- Biztos, hogy sok besúgója van.
137
00:24:57,413 --> 00:24:58,956
Tuti, hogy falaznak neki.
138
00:24:59,707 --> 00:25:01,209
Ezért kell megtalálnunk.
139
00:25:02,293 --> 00:25:03,294
„Megtalálnunk”?
140
00:25:04,837 --> 00:25:07,506
Te szökevény vagy.
Felejtsd el! Maradj nyugton!
141
00:25:08,257 --> 00:25:09,257
Várjunk csak!
142
00:25:09,800 --> 00:25:12,261
Hogy visszük ki innen a kis hülyét?
143
00:25:13,304 --> 00:25:14,555
Besúgó?
144
00:25:15,806 --> 00:25:16,806
Mi az?
145
00:25:19,060 --> 00:25:22,605
Valaki megmondta Min Ju-yeongnak,
hogy idejöttem.
146
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
A telefonja.
147
00:25:27,276 --> 00:25:30,696
Ha megnézzük a híváselőzményeit,
meglesz a besúgó.
148
00:25:33,574 --> 00:25:37,912
A BIZTONSÁG AZ ELSŐDLEGES
EZEN AZ ÉPÍTKEZÉSEN
149
00:25:40,248 --> 00:25:42,875
Rengeteg szemét volt az épületben.
150
00:25:48,381 --> 00:25:49,507
Jól van már!
151
00:25:55,763 --> 00:25:57,348
Jaj, úgy szédülök!
152
00:25:57,431 --> 00:25:59,225
- Forog velem a világ!
- Százados!
153
00:26:04,730 --> 00:26:05,731
Megtalálta?
154
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
Keljen fel, ha megvan!
155
00:26:12,405 --> 00:26:13,447
Segítek.
156
00:26:14,657 --> 00:26:16,325
Anyám! Ez brutális!
157
00:26:18,369 --> 00:26:20,579
Vajon vissza lehet nyerni az adatokat?
158
00:26:20,663 --> 00:26:22,248
Ha a SIM-kártya nem sérült.
159
00:26:22,331 --> 00:26:24,041
Elküldöm a szakértőknek.
160
00:26:24,125 --> 00:26:25,251
Miről beszélnek?
161
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
Százados!
162
00:26:45,271 --> 00:26:46,271
Mi a helyzet?
163
00:26:50,860 --> 00:26:53,529
Kapitány!
164
00:26:55,072 --> 00:26:58,159
Mi történt az állkapcsával, uram?
165
00:26:58,242 --> 00:26:59,327
Yoon...
166
00:27:03,205 --> 00:27:05,458
Hol van Yoon Do-ju?
167
00:27:06,959 --> 00:27:10,087
- Mit mondott, uram?
- Yoon Dong-ju, maga rohadék!
168
00:27:10,171 --> 00:27:12,423
Ja, hogy Yoon Dong-ju!
169
00:27:13,549 --> 00:27:16,093
- Nem tudom.
- Nem tudja?
170
00:27:16,177 --> 00:27:17,178
A francba!
171
00:27:17,261 --> 00:27:18,763
Tudja, csak nem mondja el!
172
00:27:23,309 --> 00:27:25,061
Szemétládák!
173
00:27:25,144 --> 00:27:29,690
- El kellett volna törnöm az állkapcsát.
- Búcsút inthetnek a rendőrségnek.
174
00:27:29,774 --> 00:27:33,069
Főleg maga! Hülye suhanc!
175
00:27:33,611 --> 00:27:37,948
Egy lépést se merészeljen tenni!
Álljon vigyázzba!
176
00:27:50,294 --> 00:27:52,004
Új kábítószert gyártottak.
177
00:27:52,088 --> 00:27:54,840
- Nagy a megdöbbenés.
- A francba! Nekünk annyi.
178
00:27:54,924 --> 00:27:56,967
- A műveletet...
- Mi a fene folyik itt?
179
00:27:57,051 --> 00:27:59,553
- ...közvetlenül az insungi...
- Az istenit!
180
00:27:59,637 --> 00:28:01,222
rendőrkapitány irányítja.
181
00:28:03,641 --> 00:28:04,642
Hé!
182
00:28:13,317 --> 00:28:15,486
Mi történt? Láttad a híreket?
183
00:28:17,405 --> 00:28:20,157
Mondd el, mi a helyzet! Nagy botrány van.
184
00:28:20,241 --> 00:28:21,826
Hol van Min úr?
185
00:28:21,909 --> 00:28:24,495
És mi történt az arcoddal?
Megint megvertek?
186
00:28:24,578 --> 00:28:25,578
Fogd be a pofád!
187
00:28:26,205 --> 00:28:30,167
Túl későn jöttek a teherautóid.
Tudod, mennyi drogot buktunk el?
188
00:28:35,881 --> 00:28:37,007
A francba!
189
00:28:45,349 --> 00:28:46,434
Főnök!
190
00:28:46,517 --> 00:28:48,644
Mi történt? Utánanézett?
191
00:28:48,727 --> 00:28:51,897
Senkit sem tudok elérni,
és senki sem látta Min urat.
192
00:28:55,109 --> 00:28:57,528
Miféle elképesztő helyzetbe kerültünk?
193
00:28:59,905 --> 00:29:01,615
Mit csináljunk az áruval?
194
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
Ez még leárazva is egy vagyont ér.
195
00:29:11,500 --> 00:29:13,294
Az elszállított áruval együtt...
196
00:29:16,380 --> 00:29:17,965
Nem tudjuk elérni Min urat.
197
00:29:19,758 --> 00:29:23,512
A Fekete Macska kinyiffant. Nincs vevő.
A droggyártó ribanc is kipurcant.
198
00:29:24,472 --> 00:29:26,140
Már csak egyvalaki tudja,
199
00:29:28,434 --> 00:29:29,727
hogy itt van az áru.
200
00:29:35,691 --> 00:29:37,151
Mi a helyzet az áruval?
201
00:29:38,861 --> 00:29:42,406
Jó, rendben. Még valami.
Hány embert tudsz összeszedni?
202
00:29:44,200 --> 00:29:46,744
Szedj össze, amennyit tudsz!
203
00:29:48,078 --> 00:29:49,246
Visszahívlak.
204
00:30:06,305 --> 00:30:07,681
Ki akar menni?
205
00:30:14,021 --> 00:30:15,147
Mit mondtál?
206
00:30:17,024 --> 00:30:18,692
Ezt nem hiszem el.
207
00:30:24,156 --> 00:30:25,824
Ne szórakozz velem, suhanc!
208
00:30:25,908 --> 00:30:28,577
Nehézsúlyú bokszbajnok vagyok.
209
00:30:28,661 --> 00:30:29,745
Világos?
210
00:30:49,723 --> 00:30:51,767
- Imádom az ujjlenyomatos zárat.
- Nyitva.
211
00:30:53,102 --> 00:30:54,102
Kislányom!
212
00:30:54,144 --> 00:30:55,145
Apa!
213
00:30:56,230 --> 00:30:58,649
Aggódtál értem a hírek miatt?
214
00:30:58,732 --> 00:30:59,817
Miről beszélsz?
215
00:30:59,900 --> 00:31:01,777
Hoztam párolt csirkét!
216
00:31:01,860 --> 00:31:03,529
Párolt csirkét?
217
00:31:04,154 --> 00:31:06,240
De jó! Szuper.
218
00:31:06,323 --> 00:31:07,908
Persze, tök jó neked.
219
00:31:07,992 --> 00:31:10,953
Egész nap itthon ültél és pihentél.
220
00:31:11,036 --> 00:31:12,121
Gyertek már be!
221
00:31:12,204 --> 00:31:14,290
Kemény napunk volt. Ránk fér a kaja.
222
00:31:15,249 --> 00:31:16,292
Szia, Jeong-a!
223
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
Ismered őket. Köszönj!
224
00:31:18,419 --> 00:31:21,797
Ők a kollégáim.
Ő pedig a lányom, Go Jeong-a.
225
00:31:23,424 --> 00:31:24,800
Elnézést!
226
00:31:28,721 --> 00:31:29,721
Szia!
227
00:31:32,641 --> 00:31:33,934
Vigyél csirkét!
228
00:31:34,018 --> 00:31:35,102
Egészségünkre!
229
00:31:35,185 --> 00:31:37,104
- Szép munka volt.
- Szép munka!
230
00:31:44,903 --> 00:31:47,406
Egyetek hozzá érlelt kimcshit!
Nagyon finom.
231
00:31:47,489 --> 00:31:50,034
Már kóstoltam Jeong-ával,
és azóta kívánom.
232
00:31:51,619 --> 00:31:52,870
Tekerjétek kimcshibe!
233
00:31:57,041 --> 00:31:58,250
Olyan finom!
234
00:31:59,126 --> 00:32:01,128
- Tényleg az.
- Igen?
235
00:32:02,004 --> 00:32:04,006
Ez jobb. Lágyabb és ízletesebb.
236
00:32:08,552 --> 00:32:10,012
Tényleg finom?
237
00:32:12,097 --> 00:32:15,017
Ji rendőrtiszt, csalódtam benned.
238
00:32:15,100 --> 00:32:17,645
Szólnod kellett volna nekünk arról,
239
00:32:17,728 --> 00:32:20,314
hogy mi történt az édesapáddal.
240
00:32:20,397 --> 00:32:22,858
Ehelyett egyedül kínlódtál.
241
00:32:22,941 --> 00:32:25,527
Meg kell, hogy mondjam, csalódott vagyok.
242
00:32:25,611 --> 00:32:26,904
Sajnálom.
243
00:32:26,987 --> 00:32:31,325
Mostanában nehéz neki. Hagyja békén!
Inkább azt a rohadékot verjük meg!
244
00:32:31,408 --> 00:32:33,202
- Elég a verekedésből!
- Egyél!
245
00:32:33,285 --> 00:32:38,666
Maradj szépen itthon, amíg köröznek!
Ne próbálkozz semmivel!
246
00:32:39,833 --> 00:32:41,502
Most mi a terv?
247
00:32:42,086 --> 00:32:44,755
- El kell kapnunk Mint.
- Nyilván.
248
00:32:44,838 --> 00:32:47,091
Az új akciócsoport viszi az ügyet.
249
00:32:47,174 --> 00:32:49,051
Nem tudunk mit tenni.
250
00:32:49,134 --> 00:32:50,511
Nem kapnánk segítséget.
251
00:32:50,594 --> 00:32:53,514
Akkor csak mi maradtunk, meg az RNYO
252
00:32:53,597 --> 00:32:56,475
és Kang főfelügyelő a nyugati őrsről.
253
00:32:57,768 --> 00:33:00,104
Kang főfelügyelőben nem vagyok biztos.
254
00:33:00,813 --> 00:33:03,065
Fegyelmit kapott. Meg van kötve a keze.
255
00:33:06,026 --> 00:33:09,988
Akkor csak mi és az RNYO maradtunk.
256
00:33:10,072 --> 00:33:11,073
Az sem rossz.
257
00:33:11,699 --> 00:33:14,743
Hagyd abba az evést!
Fontos mondanivalóm van!
258
00:33:18,622 --> 00:33:19,998
Már megint kezded.
259
00:33:20,082 --> 00:33:23,085
Mondtam, hogy ne.
Hol szedted fel ezt a fura szokást?
260
00:33:23,752 --> 00:33:26,046
- Ez nem a Lamaze-légzés?
- Lámás légzés?
261
00:33:26,130 --> 00:33:28,048
Ez egy légzőgyakorlat.
262
00:33:28,132 --> 00:33:30,467
Segít megnyugtatni a testet és az elmét.
263
00:33:30,551 --> 00:33:33,303
A feleségem sokat csinálta,
amikor terhes volt.
264
00:33:49,862 --> 00:33:50,862
Ugye nem...
265
00:33:58,412 --> 00:33:59,580
Várj, Jeong-a!
266
00:34:00,122 --> 00:34:01,415
Go Jeong-a, nyisd ki!
267
00:34:01,498 --> 00:34:03,792
Beszélgessünk! Nyisd ki az ajtót!
268
00:34:03,876 --> 00:34:06,462
Ezért veszekedtél anyáddal?
Ezért jöttél haza?
269
00:34:07,379 --> 00:34:08,422
Nyisd ki az ajtót!
270
00:34:09,256 --> 00:34:13,469
A százados nem fog kikészülni, ugye?
Kár volt felhozni a Lamaze-légzést.
271
00:34:13,552 --> 00:34:14,553
Ne aggódj!
272
00:34:17,723 --> 00:34:20,350
Amúgy nektek nem kellene
kórházba mennetek?
273
00:34:21,643 --> 00:34:22,978
Én jól vagyok.
274
00:34:25,481 --> 00:34:26,815
Mi is.
275
00:34:26,899 --> 00:34:28,400
Akkor menjünk haza!
276
00:34:28,984 --> 00:34:30,944
Most alig várom, hogy hazaérjek.
277
00:34:31,028 --> 00:34:32,404
Én is.
278
00:34:32,488 --> 00:34:34,156
Hazafelé kiteszlek.
279
00:34:34,239 --> 00:34:35,282
Az jó lenne.
280
00:34:35,783 --> 00:34:36,825
Veletek mi lesz?
281
00:34:38,368 --> 00:34:40,120
Vigyázzatok hazafelé! Indulunk.
282
00:34:42,372 --> 00:34:43,457
Várjatok!
283
00:34:44,208 --> 00:34:45,417
- Csapatölelés!
- Gyere!
284
00:34:45,501 --> 00:34:46,877
Jó.
285
00:34:46,960 --> 00:34:47,961
Sziasztok!
286
00:35:17,282 --> 00:35:18,826
Szívem, megjöttem.
287
00:35:19,493 --> 00:35:21,203
Biztos aggódtál.
288
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
Mondtam már?
289
00:35:38,011 --> 00:35:39,930
Nagyon szégyelltem a bronzérmet.
290
00:35:41,723 --> 00:35:46,103
Arra emlékeztetett, hogy sem a sportban,
sem a magánéletben nem voltam a legjobb.
291
00:35:46,687 --> 00:35:49,439
Ezért nem tudtam
dicsekedni vele a gyerekeknek.
292
00:35:54,361 --> 00:35:55,445
Várj!
293
00:35:55,529 --> 00:35:59,074
A gyerekek és én
soha nem szégyelltünk téged.
294
00:35:59,157 --> 00:36:01,910
Tudod, hogy örültek,
amikor megláttak a hírekben?
295
00:36:02,953 --> 00:36:05,038
Akármilyen döntést hozol,
296
00:36:05,122 --> 00:36:07,583
mi mindig melletted leszünk.
297
00:36:10,502 --> 00:36:12,921
Miért bőgsz?
298
00:36:13,505 --> 00:36:14,590
Nem fáj?
299
00:36:15,507 --> 00:36:16,508
Várj!
300
00:36:19,845 --> 00:36:20,845
Ez jó lesz.
301
00:36:23,307 --> 00:36:25,142
- Yoon Dong-ju!
- Igen?
302
00:36:26,059 --> 00:36:28,437
Két napig nem voltál magadnál.
303
00:36:33,650 --> 00:36:34,650
Biztos aggódtál.
304
00:36:36,486 --> 00:36:38,864
Menjünk be a kórházba! Keresek egyet.
305
00:36:38,947 --> 00:36:43,076
Teljesen jól vagyok.
Teljesen újjászülettem a hosszú alvástól.
306
00:36:47,331 --> 00:36:48,540
Szeretném,
307
00:36:49,791 --> 00:36:51,919
ha jobban vigyáznál magadra.
308
00:36:55,547 --> 00:36:57,674
Ne titkold el, ha nagyon fáj!
309
00:37:02,846 --> 00:37:04,181
Jó.
310
00:37:06,016 --> 00:37:08,393
De most te vagy az első.
311
00:37:12,481 --> 00:37:14,900
Ne ess túlzásba! Nem olyan komoly.
312
00:37:14,983 --> 00:37:17,861
Nem. Csúnya sebhelyed lesz,
ha nem törődsz vele.
313
00:37:17,945 --> 00:37:19,529
Bízd csak rám!
314
00:37:19,613 --> 00:37:21,907
Ebben profi vagyok.
315
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
Holnap be kéne menned a kórházba.
316
00:37:27,537 --> 00:37:29,164
Jó.
317
00:37:30,499 --> 00:37:31,500
Na, lássuk!
318
00:37:39,633 --> 00:37:40,633
Kész is.
319
00:37:42,719 --> 00:37:43,762
Mi ez a profizmus?
320
00:37:48,350 --> 00:37:49,393
Nem tudom,
321
00:37:50,769 --> 00:37:51,979
meséltem-e,
322
00:37:55,857 --> 00:37:57,693
de kis koromban sokszor vertek.
323
00:37:59,945 --> 00:38:01,738
Amikor apám berúgott,
324
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
mindig megvert engem és anyámat.
325
00:38:06,284 --> 00:38:08,829
Ennyit tudtam tenni anyáért:
hogy elláttam.
326
00:38:10,539 --> 00:38:12,249
Bekentem a sebét kenőccsel...
327
00:38:16,753 --> 00:38:17,838
és ráfújtam.
328
00:38:18,630 --> 00:38:20,132
Ezért értek hozzá.
329
00:38:29,891 --> 00:38:30,891
Miért simogatsz?
330
00:38:31,852 --> 00:38:34,021
Csak úgy. Büszke vagyok rád.
331
00:38:36,648 --> 00:38:37,733
Kérek jutalmat.
332
00:38:39,735 --> 00:38:41,319
Öltözz át!
333
00:38:41,903 --> 00:38:43,864
Minek? Úgysem marad rajtam sokáig.
334
00:38:45,282 --> 00:38:46,282
Hogyhogy?
335
00:38:48,076 --> 00:38:49,244
Te jó ég!
336
00:39:32,037 --> 00:39:35,332
- Han-na! Én vagyok az.
- Mássz le rólam!
337
00:39:35,415 --> 00:39:36,666
Itthon vagy?
338
00:39:36,750 --> 00:39:38,627
Mi is a belépési kód?
339
00:39:40,003 --> 00:39:42,839
Miért nem nyílik? Mit csináljak?
340
00:39:43,715 --> 00:39:45,008
- Ne ide!
- Akkor hová?
341
00:39:45,092 --> 00:39:46,635
Menj a fürdőszobába!
342
00:39:46,718 --> 00:39:49,429
Nyugodj meg!
Koncentrálj, Gyeong-suk! Menni fog.
343
00:39:49,513 --> 00:39:51,973
Anya vagyok! Han-na!
344
00:39:52,057 --> 00:39:54,559
Jóságos ég, Han-na!
345
00:39:54,643 --> 00:39:55,769
Drága kislányom!
346
00:39:56,937 --> 00:39:58,980
Miért nem nyílik?
347
00:39:59,689 --> 00:40:03,193
Jóságos ég! Megváltoztattad a kódot?
348
00:40:03,276 --> 00:40:06,279
Jól vagy? Hadd nézzelek!
349
00:40:08,115 --> 00:40:10,867
Hála az égnek, hogy jól vagy!
350
00:40:10,951 --> 00:40:12,786
- Kutya bajom.
- Hadd nézzelek!
351
00:40:12,869 --> 00:40:15,872
Mi történt az arcoddal?
352
00:40:15,956 --> 00:40:18,834
Csak egy karcolás. Mit keresel itt?
353
00:40:18,917 --> 00:40:22,462
A hírektől kalapálni kezdett a szívem.
Nyilván idesiettem.
354
00:40:22,546 --> 00:40:24,381
Miért nem vetted fel a telefont?
355
00:40:24,464 --> 00:40:26,925
Halálra ijesztettél!
356
00:40:27,634 --> 00:40:29,928
Máshol is megsérültél?
357
00:40:30,011 --> 00:40:31,638
- Nem.
- A karoddal mi történt?
358
00:40:32,222 --> 00:40:34,474
Semmi bajom, úgyhogy nyugodj meg!
359
00:40:34,558 --> 00:40:36,726
Mi az, hogy semmi bajod?
360
00:40:37,310 --> 00:40:38,562
Szegény kicsikém!
361
00:40:39,771 --> 00:40:40,814
Jóságos ég!
362
00:40:41,648 --> 00:40:43,859
Miért ilyen forró az arcod?
363
00:40:43,942 --> 00:40:46,486
Miről beszélsz? Ugyanolyan, mint máskor.
364
00:40:46,570 --> 00:40:49,489
Várj! Jóságos ég!
365
00:40:51,533 --> 00:40:55,287
Mi a baj? Hol fáj?
366
00:40:55,370 --> 00:40:57,914
Megfájdult a fejem. Igazából mindenem fáj.
367
00:40:57,998 --> 00:40:59,875
Hol? Hol fáj?
368
00:40:59,958 --> 00:41:01,084
- Jaj!
- A szobámba!
369
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
- Segíts bemenni a szobámba!
- Jó. Kapaszkodj belém!
370
00:41:04,754 --> 00:41:09,551
Miért ment az apád a mennyországba
ahelyett, hogy téged védelmezne?
371
00:41:09,634 --> 00:41:13,346
Esküszöm, ez egyszerűen hihetetlen!
372
00:41:21,813 --> 00:41:22,814
A fenébe!
373
00:41:32,240 --> 00:41:34,326
- A lánytól jön?
- Jó estét!
374
00:41:35,368 --> 00:41:36,453
Hová megy?
375
00:41:37,329 --> 00:41:39,372
DUNG-JU
376
00:42:05,190 --> 00:42:06,900
BEJÁRATI AJTÓ
377
00:42:06,983 --> 00:42:08,568
HÍVÁS
378
00:42:09,945 --> 00:42:11,279
Kim Jong-hyeon őrmester!
379
00:42:12,697 --> 00:42:13,907
Kim őrmester!
380
00:42:13,990 --> 00:42:14,990
Jong-hyeon!
381
00:42:15,575 --> 00:42:17,953
Jong-hyeon, kinyitnád az ajtót?
382
00:42:19,871 --> 00:42:21,164
Jong-hyeon!
383
00:42:23,541 --> 00:42:24,960
Ajtó nyitva.
384
00:42:26,461 --> 00:42:27,462
Szaunázni voltál?
385
00:42:29,214 --> 00:42:30,257
Ne vigyorogj így!
386
00:42:36,221 --> 00:42:37,847
Köszönöm, hogy beengedtél.
387
00:42:39,474 --> 00:42:40,558
Ajtó zárva.
388
00:42:45,772 --> 00:42:47,857
SÃO PAULO 2018
KIM JONG-HYEON EZÜSTÉRMES
389
00:42:49,150 --> 00:42:50,318
Költözöl?
390
00:42:51,403 --> 00:42:52,404
Segítsek?
391
00:42:58,910 --> 00:43:01,204
Törődj a magad dolgával!
Nem vagyunk barátok.
392
00:43:30,317 --> 00:43:31,776
Csak kíváncsiságból:
393
00:43:33,028 --> 00:43:35,030
mikor utáltál meg?
394
00:43:35,613 --> 00:43:36,614
A legelején.
395
00:43:38,199 --> 00:43:39,284
Miért?
396
00:43:41,661 --> 00:43:42,829
Idegesített a vigyorod.
397
00:43:44,664 --> 00:43:45,749
Yoon Dong-ju?
398
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
Igen. Ismered?
399
00:43:47,417 --> 00:43:49,669
Az a dilis bokszoló,
aki bekerült a válogatottba.
400
00:43:49,753 --> 00:43:53,048
Bevette a babonát,
hogy ha lefut 100 kört, aranyat nyer.
401
00:43:53,965 --> 00:43:56,926
Már egy hete mindennap ezt csinálja.
402
00:43:57,010 --> 00:43:59,262
Mindenki összeesik 94 kör után.
403
00:43:59,763 --> 00:44:01,431
De szerintem ő ma összehozza.
404
00:44:01,514 --> 00:44:03,308
Már a 99. körnél tart.
405
00:44:03,391 --> 00:44:04,934
DIADAL EDZŐTEREM
ÉN VAGYOK A KIRÁLY
406
00:44:07,562 --> 00:44:09,773
Nézd, hogy izzad! Hajrá, Yoon Dong-ju!
407
00:44:09,856 --> 00:44:12,776
- Már nincs sok hátra!
- Menni fog!
408
00:44:12,859 --> 00:44:14,778
Jól nyomod, Yoon Dong-ju!
409
00:44:31,127 --> 00:44:33,213
SZÁRNYALJ A GYŐZELEM FELÉ
HAJRÁ, KOREA!
410
00:44:34,255 --> 00:44:35,590
- Én megyek.
- Jó.
411
00:44:36,383 --> 00:44:39,803
Elképesztő! Az biztos,
hogy futni nagyon tud.
412
00:44:56,319 --> 00:44:58,947
Nem tetszett a vigyorod,
és ez nem változott.
413
00:45:02,367 --> 00:45:03,910
Én sem bírlak téged.
414
00:45:05,870 --> 00:45:06,871
Menj aludni!
415
00:45:20,552 --> 00:45:21,636
Jó éjszakát!
416
00:46:04,846 --> 00:46:07,682
- Min Ju-yeongnak továbbra sincs nyoma?
- Nincs.
417
00:46:07,765 --> 00:46:12,770
A térfigyelő kamerákon látszik,
hogy az oroszok és a kínaiak elmenekültek,
418
00:46:13,313 --> 00:46:15,356
de Min Ju-yeong nem.
419
00:46:16,733 --> 00:46:19,611
Az az egy út vezet a Goldengate-hez.
420
00:46:21,654 --> 00:46:23,740
Tekintve, hogy így felszívódott,
421
00:46:23,823 --> 00:46:26,034
biztos, hogy egy rendőr segített neki.
422
00:46:27,035 --> 00:46:29,704
Meg kell találnunk a besúgót.
Rém idegesítő.
423
00:46:31,706 --> 00:46:35,418
Tegnap lefoglaltunk egy teherautót.
Oh Jong-gué, a J9 vezetőjéé.
424
00:46:36,085 --> 00:46:40,507
A többi teherautót is felvették a kamerák,
de nem olvasható a rendszámuk.
425
00:46:40,590 --> 00:46:42,175
Ezekkel szállíthatták a Candyt.
426
00:46:43,259 --> 00:46:45,303
Köszönöm! Kérlek, küldd el ezeket!
427
00:46:45,386 --> 00:46:47,680
- Rámegyünk Oh Jong-gura.
- Rendben.
428
00:46:50,975 --> 00:46:53,520
Neki egyébként mi baja van?
429
00:46:58,650 --> 00:47:02,278
Egész éjjel nem aludt a történtek miatt?
430
00:47:04,197 --> 00:47:05,657
Mármint Jeong-a miatt?
431
00:47:07,492 --> 00:47:08,535
Azt mondja, nem terhes.
432
00:47:11,788 --> 00:47:14,040
Most megkönnyebbültem. Aggódtam.
433
00:47:14,123 --> 00:47:16,709
A feleségem viszont az.
434
00:47:16,793 --> 00:47:18,586
A felesége... Tessék?
435
00:47:19,796 --> 00:47:21,714
Gratulálok!
436
00:47:22,465 --> 00:47:25,343
Nem tudtam,
hogy még ilyen jó formában van.
437
00:47:25,426 --> 00:47:26,844
Mi a titka?
438
00:47:30,890 --> 00:47:32,767
Elköttettem magam.
439
00:47:34,352 --> 00:47:35,352
Teljesen.
440
00:47:38,565 --> 00:47:40,441
Tehát a nejének viszonya volt...
441
00:47:45,280 --> 00:47:47,073
Ez a viszony igazi iszony!
442
00:47:49,367 --> 00:47:50,535
A házasságom!
443
00:47:50,618 --> 00:47:51,618
Induljunk!
444
00:47:52,036 --> 00:47:53,162
Veled tartok.
445
00:47:53,246 --> 00:47:55,331
Miért nem nyílik ki? Kim őrmester!
446
00:47:55,415 --> 00:47:57,166
Nem akarok itt maradni!
447
00:47:57,250 --> 00:47:59,669
INSUNGI VÁROSI RENDŐRSÉG
448
00:47:59,752 --> 00:48:01,462
Időben jöttél.
449
00:48:07,343 --> 00:48:10,513
- Köszönöm, hogy kölcsönadta az autóját.
- Ennyi?
450
00:48:11,055 --> 00:48:14,309
Nem. Mindent köszönök, amit tett.
451
00:48:15,393 --> 00:48:17,020
Miért én segítsek neked?
452
00:48:17,103 --> 00:48:18,688
Kérj meg valaki mást!
453
00:48:18,771 --> 00:48:20,106
Nincs senki más.
454
00:48:20,189 --> 00:48:23,151
Ön az egyetlen itt, aki szóba áll velem.
455
00:48:23,234 --> 00:48:26,904
Na és?
Miért nekem kell szívességet tennem?
456
00:48:26,988 --> 00:48:28,531
Mert kedvel engem.
457
00:48:28,615 --> 00:48:31,159
Én? Tévedésben vagy!
458
00:48:31,242 --> 00:48:33,328
Akkor is önt kérem meg.
459
00:48:33,911 --> 00:48:36,039
Csak önben bízhatok.
460
00:48:37,081 --> 00:48:39,626
És sajnálom, hogy bajba kevertem.
461
00:48:39,709 --> 00:48:41,169
Semmi baj.
462
00:48:42,086 --> 00:48:44,964
A következő három hónapban
otthon fogok pihenni.
463
00:48:50,428 --> 00:48:52,722
Igazságtalan volt,
így ezt kicsempésztem.
464
00:48:55,141 --> 00:48:58,936
Azoknak a névsora, akik részt vettek
az akciócsoport felavatásán.
465
00:48:59,812 --> 00:49:01,522
Hátha segít a nyomozásban.
466
00:49:02,607 --> 00:49:03,983
Miért ilyen kedves?
467
00:49:05,318 --> 00:49:08,905
Azt mondtad,
hogy kedvellek, nem emlékszel?
468
00:49:11,699 --> 00:49:13,743
És igazad van. Tényleg kedvellek.
469
00:49:14,410 --> 00:49:15,912
És irigy voltam.
470
00:49:16,663 --> 00:49:21,000
Annak idején
én is terepre vágytam, mint te.
471
00:49:22,377 --> 00:49:24,796
Úgyhogy rajtad keresztül élem át.
472
00:49:24,879 --> 00:49:26,089
Egek!
473
00:49:28,341 --> 00:49:31,928
Olyan érzés, mintha egy sorozat
főszereplőjéért rajonganék!
474
00:49:36,933 --> 00:49:40,520
J9 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT
475
00:49:40,603 --> 00:49:41,938
A fenébe!
476
00:49:42,021 --> 00:49:43,481
Már kipakolt és elment.
477
00:49:52,907 --> 00:49:55,952
- Itt van?
- Egy ideje nem használta az irodát.
478
00:49:56,536 --> 00:49:59,622
- Az áramot is lekapcsolták.
- A mocskos rohadékok!
479
00:50:05,336 --> 00:50:08,381
Ezek nem azok a teherautók.
Eltérőek a rendszámok.
480
00:50:08,464 --> 00:50:09,882
Máshogy is néznek ki.
481
00:50:10,591 --> 00:50:14,137
A kerületi hivatalban azt mondták,
hogy van egy roncstelep,
482
00:50:14,220 --> 00:50:16,305
ahol teherautókat szednek szét.
483
00:50:16,389 --> 00:50:20,143
Szerintem Oh onnan szerzett
illegálisan rendszámtáblákat.
484
00:50:21,686 --> 00:50:23,104
Akkor menjünk oda!
485
00:50:27,942 --> 00:50:29,694
Akarod, mi? Akarod?
486
00:50:30,278 --> 00:50:31,779
Lee Yong-ju úr!
487
00:50:32,697 --> 00:50:33,698
- Mi a fene?
- Jaj!
488
00:50:36,033 --> 00:50:37,034
Várjanak!
489
00:50:38,202 --> 00:50:39,537
Vonattal ment.
490
00:50:39,620 --> 00:50:41,581
A hölgy Oh Jong-gu könyvelője.
491
00:50:43,332 --> 00:50:45,626
Kik ezek? Az apád és a bátyád?
492
00:50:49,005 --> 00:50:50,298
Zsaruk.
493
00:50:52,550 --> 00:50:53,718
A francba!
494
00:50:53,801 --> 00:50:55,470
Te jó ég!
495
00:51:04,729 --> 00:51:06,647
Mégis hová készül?
496
00:51:18,326 --> 00:51:19,994
Tegye le a kést!
497
00:51:26,876 --> 00:51:29,420
Adott el rendszámokat Oh Jong-gunak, ugye?
498
00:51:29,504 --> 00:51:31,047
Kellenek azok a rendszámok.
499
00:51:31,130 --> 00:51:32,757
Mégis hogy emlékeznék rájuk?
500
00:51:32,840 --> 00:51:33,841
Sok ügyfelem van.
501
00:51:33,925 --> 00:51:37,637
Valószínűleg több száz
teherautó-rendszámot adtam már el.
502
00:51:37,720 --> 00:51:40,181
Tartóztassanak le!
503
00:51:40,264 --> 00:51:41,682
Kifizetem a büntetést.
504
00:51:41,766 --> 00:51:43,643
Feleslegesen jöttek ide.
505
00:51:43,726 --> 00:51:45,353
Tartóztassanak már le!
506
00:51:45,436 --> 00:51:46,436
Tartóz...
507
00:51:48,397 --> 00:51:49,398
Várjunk csak!
508
00:51:50,107 --> 00:51:51,526
Magának van egy lánya.
509
00:51:53,444 --> 00:51:55,071
- Igen.
- Nős?
510
00:51:55,696 --> 00:51:56,697
Igen.
511
00:51:57,323 --> 00:51:59,075
Tehát nős,
512
00:51:59,158 --> 00:52:00,660
és...
513
00:52:02,829 --> 00:52:04,622
- Viszonya van?
- Mindjárt kifakad.
514
00:52:04,705 --> 00:52:07,458
Elnézést! Én tudom a rendszámokat.
515
00:52:10,378 --> 00:52:14,423
Ezek a teherautó-flotta adatai,
amit Oh úr maga kezel.
516
00:52:15,716 --> 00:52:17,927
Ez összesen 15 illegális jármű.
517
00:52:19,220 --> 00:52:21,889
Hét járművet használtak
518
00:52:21,973 --> 00:52:23,558
a Candy szállítására.
519
00:52:23,641 --> 00:52:28,771
- Hol a fenében lehet Oh Jong-gu?
- Min Ju-yeong nem mond le a Candyről.
520
00:52:29,355 --> 00:52:32,942
Azt követve Oh Jong-gut
és Min Ju-yeongot is elkaphatjuk.
521
00:52:33,526 --> 00:52:36,529
Nézzük meg a kamerák felvételeit
és a teherautókat!
522
00:52:36,612 --> 00:52:40,116
Jó, szánjuk rá magunkat,
és kerítsük elő Min Ju-yeongot!
523
00:52:40,199 --> 00:52:42,535
- Ezt lefényképezem.
- Oké.
524
00:52:43,870 --> 00:52:45,079
Jól van.
525
00:52:45,162 --> 00:52:46,998
Váljunk szét, és lássunk hozzá!
526
00:52:47,081 --> 00:52:48,916
Te itt maradsz készenlétben.
527
00:52:49,792 --> 00:52:50,778
Miért?
528
00:52:50,793 --> 00:52:53,296
Ez komoly kérdés? Még mindig köröznek.
529
00:52:53,880 --> 00:52:56,090
Nagy pácba kerülünk, ha felismernek.
530
00:52:57,800 --> 00:53:00,344
Ezzel a külsővel
531
00:53:00,970 --> 00:53:03,306
akkor is észrevesznek, ha itt ülök.
532
00:53:04,098 --> 00:53:05,641
Diszkrét leszek.
533
00:53:05,725 --> 00:53:09,520
Diszkrét? Lószart!
Itt maradsz, és szólsz a fejleményekről.
534
00:53:09,604 --> 00:53:11,272
- Nem akarok...
- Jöhet velem.
535
00:53:12,648 --> 00:53:14,901
- Veszélyesebb magára hagyni.
- Gondolod?
536
00:53:15,985 --> 00:53:17,320
Igazad lehet.
537
00:53:17,403 --> 00:53:19,155
Jó, akkor vidd magaddal!
538
00:53:19,238 --> 00:53:24,118
- Jobb is, ha vele vagy, ha rosszalkodik.
- Ha rosszalkodom? Nem vagyok gyerek.
539
00:53:24,201 --> 00:53:29,040
Nem, rosszabb! Körözött szökevény vagy!
Indulj, mielőtt meggondolom magam!
540
00:53:29,624 --> 00:53:30,624
Indulj már!
541
00:53:34,295 --> 00:53:35,239
Várj!
542
00:53:35,254 --> 00:53:37,757
Most látom, hogy nincs magán szemüveg.
543
00:53:38,382 --> 00:53:40,259
Szemüveg nélkül jóképűbb.
544
00:53:40,343 --> 00:53:43,095
- Lassan olyan jóképű lesz, mint én.
- Tényleg jól nézel ki.
545
00:53:44,013 --> 00:53:47,600
- Ja, persze. Tök ugyanolyan. Gyerünk már!
- Mindketten jóképűek!
546
00:53:48,309 --> 00:53:49,518
Miért üldöznek?
547
00:53:56,400 --> 00:54:00,404
Nekem is onnan van a rendszámtáblám!
Sosem találkoztam Oh Jong-guval!
548
00:54:00,488 --> 00:54:02,365
Akkor mégis miért futott el?
549
00:54:02,448 --> 00:54:04,408
Mert azt mondták, hogy rendőrök!
550
00:54:05,034 --> 00:54:06,077
Akkor mutassa!
551
00:54:07,620 --> 00:54:09,747
Pár napja húztak csőbe vele.
552
00:54:10,331 --> 00:54:11,540
Én vagyok az áldozat.
553
00:54:12,416 --> 00:54:14,961
- Anyám!
- Jó. Köszönjük az együttműködését!
554
00:54:19,924 --> 00:54:20,925
Mit mondott?
555
00:54:21,634 --> 00:54:24,095
Azt, hogy pár napja húzták csőbe vele.
556
00:54:27,348 --> 00:54:29,058
Ha elfáradtál, maradj itt!
557
00:54:29,141 --> 00:54:30,601
A többi helyet elintézem.
558
00:54:31,352 --> 00:54:35,147
Miért fáradtam volna el?
Bírom a strapát, ellentétben egyesekkel.
559
00:54:36,774 --> 00:54:39,902
Inkább maradj itt,
mint hogy megnehezíted a dolgom!
560
00:54:41,862 --> 00:54:43,155
Nem értem.
561
00:54:43,239 --> 00:54:46,534
Ha ennyire utálsz,
miért vállaltad, hogy magaddal hozol?
562
00:54:48,786 --> 00:54:50,037
Mert bánt a dolog.
563
00:54:50,538 --> 00:54:51,539
Mi?
564
00:54:54,041 --> 00:54:55,209
Han-na és én?
565
00:54:56,419 --> 00:54:57,419
Igen.
566
00:55:04,885 --> 00:55:08,848
Anyám! Amikor már épp megkedvelném,
eléri, hogy megutáljam.
567
00:55:29,035 --> 00:55:30,036
Igen, uram?
568
00:55:31,037 --> 00:55:32,023
ELEKTRONIKAI ÜZLET
569
00:55:32,038 --> 00:55:34,874
A kapitányságon túl sokan vannak.
Innen dolgoztam.
570
00:55:34,957 --> 00:55:36,625
Ismerem a tulajt. Nincs gáz.
571
00:55:37,793 --> 00:55:38,794
Jó.
572
00:55:43,090 --> 00:55:44,091
Jó napot!
573
00:55:45,009 --> 00:55:49,096
Eléggé megsérült a kártya,
de az adatok felét sikerült visszanyernem.
574
00:55:49,180 --> 00:55:50,264
Köszönjük!
575
00:55:54,393 --> 00:55:56,145
Melyik az utolsó bejövő hívás?
576
00:55:58,064 --> 00:55:59,648
Négy, hét, kettő, három?
577
00:56:01,108 --> 00:56:02,735
Négy, hét, kettő, három...
578
00:56:02,818 --> 00:56:04,487
Mi az? Felismered?
579
00:56:09,700 --> 00:56:10,910
LEE JONG-HUN
580
00:56:14,497 --> 00:56:16,123
- A hívott szám...
- Lee Jong-hun?
581
00:56:16,207 --> 00:56:18,709
- ...nem elérhető.
- Az ki is?
582
00:56:18,793 --> 00:56:21,045
Ha üzenetet szeretne hagyni...
583
00:56:21,128 --> 00:56:22,588
Az RNYO újonca.
584
00:56:27,343 --> 00:56:29,804
Várjunk csak! Most már értem.
585
00:56:30,513 --> 00:56:34,183
Dong-ju elrablásának napján
csak az RNYO tudott a helyszínről.
586
00:56:34,266 --> 00:56:35,976
Furcsállottuk Oh Jong-gu megjelenését.
587
00:56:36,560 --> 00:56:41,273
Lehetséges, hogy szándékosan hagyta,
hogy Drogmon elvegye a fegyverét?
588
00:56:41,357 --> 00:56:43,192
Nem tudjuk, mikor kezdődött ez.
589
00:56:43,859 --> 00:56:45,027
Tehát ő a besúgó.
590
00:56:45,945 --> 00:56:47,863
Amikor Drogmon megszökött,
591
00:56:48,614 --> 00:56:49,657
akkor is...
592
00:56:50,699 --> 00:56:53,202
pont az RNYO újonca volt szolgálatban.
593
00:56:53,285 --> 00:56:56,705
Eltűnt, amíg a fürdőszobában voltam.
594
00:57:02,711 --> 00:57:04,296
- Szia, Dae-yong!
- Igen?
595
00:57:04,380 --> 00:57:06,507
- Veled van az újonc?
- A mi újoncunk?
596
00:57:06,590 --> 00:57:09,969
Felfüggesztették, amiért hagyta,
hogy Drogmon elvegye a fegyverét.
597
00:57:10,052 --> 00:57:11,679
Miért kérdezed?
598
00:57:14,014 --> 00:57:18,561
Jól van. Megvan a besúgónk.
Már csak Min Ju-yeongot kell elkapnunk.
599
00:57:19,603 --> 00:57:22,481
Micsoda látvány! Jó sok embert küldtek.
600
00:57:23,315 --> 00:57:26,986
Több mint 500 főt
vezényeltek ki a kapitány parancsára.
601
00:57:27,820 --> 00:57:30,656
Aki állítólag már
haza sem jár a kapitányságról.
602
00:57:31,157 --> 00:57:34,201
Mi ütött belé?
Mintha azt sem tudná, mit akar.
603
00:57:34,285 --> 00:57:35,995
Elég gyorsan váltott.
604
00:57:36,579 --> 00:57:38,455
Kínlódik, mert fordult a kocka.
605
00:57:38,539 --> 00:57:41,083
De hol a fenében rejtőzhet Min Ju-yeong?
606
00:57:41,167 --> 00:57:43,669
Hogy lehet, hogy ennyien keresik hiába?
607
00:57:43,752 --> 00:57:44,753
A szemét rohadék!
608
00:57:56,640 --> 00:57:58,100
Szia! Megvan az újonc?
609
00:58:12,156 --> 00:58:14,950
Nem létezik, Jong-hun! Ez nem lehet igaz!
610
00:58:15,034 --> 00:58:17,036
- Hé!
- A francba, te rohadék!
611
00:58:17,119 --> 00:58:18,537
Mi a fene történt?
612
00:58:18,621 --> 00:58:19,830
Nem tudom.
613
00:58:19,914 --> 00:58:21,749
Bejelentés alapján jöttünk ki.
614
00:58:21,832 --> 00:58:25,127
Jong-hun sosem tenne ilyet.
Valami nem stimmel.
615
00:58:26,003 --> 00:58:28,464
- Az istenit!
- Jong-hun!
616
00:58:43,103 --> 00:58:47,399
Min Ju-yeong nehezen tudott volna
nyom nélkül felszívódni a Goldengate-től.
617
00:58:48,776 --> 00:58:51,070
Hemzsegnek a rendőrök és a tűzoltók.
618
00:58:53,364 --> 00:58:54,782
Hogy szökhetett meg?
619
00:59:01,413 --> 00:59:05,125
Több mint 500 főt
vezényeltek ki a kapitány parancsára.
620
00:59:05,209 --> 00:59:08,337
Mi ütött belé?
Mintha azt sem tudná, mit akar.
621
00:59:08,420 --> 00:59:11,090
Aki állítólag már
haza sem jár a kapitányságról.
622
00:59:15,094 --> 00:59:16,762
Az a gyáva szemétláda!
623
00:59:19,598 --> 00:59:20,683
Azt hiszem, tudom,
624
00:59:20,766 --> 00:59:22,476
hol van Min Ju-yeong.
625
00:59:24,103 --> 00:59:25,604
A hozzá hasonló rohadékok
626
00:59:25,688 --> 00:59:28,482
ösztönösen
a legbiztosabb helyen bújnak el,
627
00:59:29,608 --> 00:59:33,612
és a legerősebb emberre akaszkodnak rá,
akit ismernek.
628
00:59:36,657 --> 00:59:39,660
- Telefonált a polgármester?
- Igen, uram.
629
00:59:39,743 --> 00:59:42,496
Hamarosan küld valakit.
630
00:59:46,792 --> 00:59:48,752
Kér egy csésze teát?
631
00:59:48,836 --> 00:59:50,629
Kitűnő zöld teám van.
632
00:59:57,594 --> 01:00:00,973
BIZTONSÁGOS INSUNG, BOLDOG LAKOSOK
INSUNGI VÁROSI RENDŐRSÉG
633
01:00:06,854 --> 01:00:07,855
Nem jöhet be.
634
01:00:09,023 --> 01:00:10,024
El az útból!
635
01:00:12,067 --> 01:00:13,569
Most komolyan. MI a fene?
636
01:00:13,652 --> 01:00:14,653
Hagyjanak!
637
01:00:15,154 --> 01:00:16,322
Miért állják el az utam?
638
01:00:17,364 --> 01:00:19,033
- Kapjátok el!
- Mit művelnek?
639
01:00:19,116 --> 01:00:20,826
Eresszenek el! Nem hallották?
640
01:00:20,909 --> 01:00:23,078
Mi a fenéért nem engednek el?
641
01:00:23,162 --> 01:00:24,163
Maga ki a fene?
642
01:00:24,747 --> 01:00:26,165
Be ne engedjék!
643
01:00:26,248 --> 01:00:27,624
Mi a francot beszél?
644
01:00:27,708 --> 01:00:29,460
Miért nem engednek el?
645
01:00:33,005 --> 01:00:34,340
Mit művelnek?
646
01:00:34,423 --> 01:00:35,966
El az utamból!
647
01:00:36,050 --> 01:00:38,135
Kinek a parancsát teljesítik?
648
01:00:38,844 --> 01:00:41,430
El az útból! Ennek következményei lesznek.
649
01:00:44,141 --> 01:00:45,225
Eresszenek el!
650
01:00:45,309 --> 01:00:46,352
- Ezt ne!
- Tényleg!
651
01:00:46,435 --> 01:00:48,520
- Hajrá!
- Megsérülhet.
652
01:00:51,565 --> 01:00:52,649
Eresszenek már el!
653
01:00:59,948 --> 01:01:00,949
Hé!
654
01:01:01,533 --> 01:01:04,370
Hát itt bujkálsz, te gyáva rohadék!
655
01:01:04,453 --> 01:01:05,454
Kapitány!
656
01:01:08,957 --> 01:01:10,250
Tegyék le a fegyvert!
657
01:01:10,334 --> 01:01:11,710
Mit művelsz?
658
01:01:12,378 --> 01:01:13,796
Tedd le a fegyvert!
659
01:01:17,466 --> 01:01:21,136
Tegyék le a fegyvert!
Az úr csak le akar menni.
660
01:01:21,220 --> 01:01:22,221
Tegyék le!
661
01:01:35,442 --> 01:01:36,693
Ji Han-na!
662
01:01:37,403 --> 01:01:39,279
Tegye le a fegyvert!
663
01:01:39,363 --> 01:01:42,616
Ji Han-na, tegye már le a fegyvert!
664
01:01:42,699 --> 01:01:44,660
Azt akarja, hogy megöljenek?
665
01:02:00,092 --> 01:02:01,093
Kapitány!
666
01:02:02,719 --> 01:02:04,263
Kapitány!
667
01:02:05,597 --> 01:02:07,433
Maguk is hallották a lövéseket?
668
01:02:07,516 --> 01:02:08,600
Fel kell mennünk.
669
01:02:08,684 --> 01:02:10,769
Egy, két, há’! Nyomás!
670
01:02:10,853 --> 01:02:11,854
Mozgás!
671
01:02:16,191 --> 01:02:17,609
Jól van, uram?
672
01:02:20,362 --> 01:02:22,197
Ne érjenek hozzám!
673
01:02:27,619 --> 01:02:28,704
Kim őrmester!
674
01:02:30,414 --> 01:02:32,082
Lassan mozdítsák meg!
675
01:02:33,041 --> 01:02:35,252
Óvatosan!
676
01:02:35,919 --> 01:02:36,905
Mi történt vele?
677
01:02:36,920 --> 01:02:39,548
Ji Han-na rendőrtiszt meglőtte.
678
01:02:39,631 --> 01:02:40,631
Menjenek innen!
679
01:02:42,134 --> 01:02:43,343
Gyorsan! Ne! Lassan!
680
01:02:45,596 --> 01:02:46,930
- Tempó!
- Han-na rálőtt?
681
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
Értem.
682
01:02:48,849 --> 01:02:51,768
- Megvolt rá az oka.
- Így van. Muszáj volt.
683
01:02:53,145 --> 01:02:54,188
Értem.
684
01:03:01,862 --> 01:03:03,864
Te meg hová mész?
685
01:03:08,327 --> 01:03:09,786
Van biztosításod?
686
01:03:11,330 --> 01:03:13,540
Ha nincs, bemutathatlak valakinek.
687
01:03:14,124 --> 01:03:16,752
Mert most jó sok csontodat el fogom törni.
688
01:03:29,056 --> 01:03:32,309
Megjártad a poklot,
de elég jól bírod a gyűrődést.
689
01:03:32,392 --> 01:03:33,936
Alábecsültél.
690
01:03:35,145 --> 01:03:36,271
Pofa be! Állj fel!
691
01:03:39,316 --> 01:03:41,777
Te vagy az, aki alábecsült ezt-azt.
692
01:04:17,187 --> 01:04:18,272
Dong-ju!
693
01:04:31,285 --> 01:04:33,662
Hová készültél?
694
01:04:44,464 --> 01:04:46,133
Azt hittem, elhúzott,
695
01:04:46,925 --> 01:04:47,968
de itt van.
696
01:04:48,051 --> 01:04:51,221
Miért húznék el, ha te itt vagy?
697
01:05:01,315 --> 01:05:02,649
Te jó ég!
698
01:05:03,734 --> 01:05:05,652
Add már fel végre!
699
01:05:06,737 --> 01:05:09,531
Kezd elegem lenni ebből.
700
01:05:28,425 --> 01:05:29,760
Te jó ég!
701
01:05:31,386 --> 01:05:32,554
Ezt nem hiszem el!
702
01:05:39,269 --> 01:05:40,270
Várjunk csak!
703
01:05:41,188 --> 01:05:43,106
Azt ne mondd, hogy nem látsz!
704
01:05:43,190 --> 01:05:44,441
Hülyeséget beszél.
705
01:05:56,328 --> 01:05:57,328
Hé!
706
01:06:04,628 --> 01:06:05,921
Igazam volt.
707
01:06:07,506 --> 01:06:09,424
Ez a barom nem lát semmit.
708
01:06:11,134 --> 01:06:14,096
Nem megmondtam,
hogy figyelj a vérnyomásodra?
709
01:06:15,931 --> 01:06:19,059
Ez jár azért,
hogy nem vetted komolyan az edződet.
710
01:06:20,394 --> 01:06:23,146
Ilyen állapotban
hogy akarsz megküzdeni velem?
711
01:07:17,451 --> 01:07:18,744
Jong-hyeon!
712
01:07:19,578 --> 01:07:20,620
Yoon Dong-ju!
713
01:07:22,497 --> 01:07:23,665
Álljanak meg!
714
01:07:25,459 --> 01:07:28,587
Uram, hatalmas itt a káosz.
Tényleg nem tesz semmit?
715
01:07:28,670 --> 01:07:31,798
- Szerintem nem az újoncunk volt.
- Van egy másik besúgó.
716
01:07:31,882 --> 01:07:33,425
Van egy besúgó a csapatban.
717
01:07:34,050 --> 01:07:36,219
Nem keveredhetek bele.
718
01:07:36,303 --> 01:07:39,556
Nem a pénz az egyetlen fegyvere.
Ha nem a pénzről van szó...
719
01:07:39,639 --> 01:07:41,641
Kérdezzünk meg egyvalakit!
720
01:07:42,184 --> 01:07:44,144
Ő fog először lépni.
721
01:07:44,227 --> 01:07:47,689
Gumyeon-dong felé fog menni
a Gumyeon kereszteződésen át.
722
01:07:48,356 --> 01:07:50,650
Gondolom, sokat jelentettem neked.
723
01:07:50,734 --> 01:07:53,111
Meddig fogod tartani magad előttem?
724
01:07:53,195 --> 01:07:54,279
Majd meglátod.
725
01:07:54,362 --> 01:07:56,072
Han-na, úton vagy?
726
01:07:56,156 --> 01:07:58,867
A mai nap nagyon emlékezetes lesz.
727
01:08:01,995 --> 01:08:04,998
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
728
01:08:05,305 --> 01:09:05,839
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org