1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:51,051 --> 00:00:56,056 A SZEREPLŐK, A HELYSZÍNEK, A SZERVEZETEK ÉS AZ ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 3 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Ezt vidd el! 4 00:01:13,282 --> 00:01:14,909 Az apádé volt. 5 00:01:25,753 --> 00:01:29,840 Az ölte meg az apádat, akitől azt a pisztolyt kaptad. 6 00:01:32,176 --> 00:01:33,469 Min Ju-yeong! 7 00:01:33,552 --> 00:01:35,012 Te mocskos rohadék! 8 00:01:38,682 --> 00:01:40,017 Miért csináltad? 9 00:01:41,727 --> 00:01:43,103 Mi a francért csináltad? 10 00:01:49,527 --> 00:01:50,527 Áruld el! 11 00:01:51,237 --> 00:01:52,237 Most rögtön! 12 00:01:53,197 --> 00:01:54,240 Hé, Leo! 13 00:03:26,582 --> 00:03:28,042 Te tehetsz az egészről. 14 00:03:29,084 --> 00:03:30,336 Ez a te sarad. 15 00:04:17,132 --> 00:04:20,511 Nyilván összetűzésbe keveredtek, és meghaltak. 16 00:04:20,594 --> 00:04:22,513 Mit lehet ezen még nyomozni? 17 00:04:23,389 --> 00:04:25,557 Fejezzük be, és menjünk! 18 00:04:28,185 --> 00:04:30,145 Tudom, ki ölte meg az apádat. 19 00:04:33,524 --> 00:04:34,525 Segítsek? 20 00:04:37,820 --> 00:04:39,238 Ki volt az? 21 00:04:43,075 --> 00:04:44,201 Oh Dollar. 22 00:04:57,715 --> 00:04:59,883 Segítek megbosszulni az apád halálát. 23 00:05:00,384 --> 00:05:03,804 Egy zsaru falazott az apád gyilkosának, Oh Dollarnak. 24 00:05:05,389 --> 00:05:06,724 Ahhoz, hogy bosszút állj, 25 00:05:08,475 --> 00:05:09,935 előbb őt kell kiiktatnod. 26 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Ez nem neked való. 27 00:06:10,996 --> 00:06:13,207 Akármennyire is megtépázzák... 28 00:06:15,417 --> 00:06:16,919 egy király nem hal meg... 29 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 amíg le nem győzte 30 00:06:21,256 --> 00:06:22,591 az ellenfelét. 31 00:06:23,092 --> 00:06:24,218 IGAZSÁG 32 00:06:24,301 --> 00:06:25,302 Te szemétláda! 33 00:06:37,940 --> 00:06:39,608 Mocskos rohadék! 34 00:07:22,109 --> 00:07:23,944 A lányt jöttél megmenteni? 35 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Te rohadék! 36 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 Meg kell hagyni, 37 00:07:46,633 --> 00:07:48,802 mindig visszajössz, hiába veszítesz. 38 00:07:48,886 --> 00:07:50,345 Nem miattad jöttem. 39 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 A kurva anyádat! 40 00:08:24,213 --> 00:08:25,297 Itt van! 41 00:08:25,380 --> 00:08:26,715 Gyere ide! 42 00:08:40,604 --> 00:08:41,605 Te rohadék! 43 00:09:17,349 --> 00:09:18,809 Seggfej! 44 00:09:42,374 --> 00:09:43,375 Megnyugodott? 45 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 Kérj bocsánatot! Félsz, mi? 46 00:09:57,639 --> 00:10:01,310 Megmondtam, hogy ne gyere a közelembe! Bunkó kis senkik! 47 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Hé! 48 00:10:19,369 --> 00:10:20,954 Győztem. 49 00:10:21,038 --> 00:10:22,998 Dung-ju, győztem! 50 00:10:23,081 --> 00:10:24,791 Annyira... 51 00:10:26,418 --> 00:10:27,794 elegem van ebből! 52 00:10:28,795 --> 00:10:30,130 Álljatok már le! 53 00:10:36,428 --> 00:10:38,638 Már nincs sok hátra! 54 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 Ez rohadt hangos. 55 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 POLGÁRMESTER 56 00:11:28,730 --> 00:11:30,649 Rohamrendőrség. Mit tegyünk? 57 00:11:33,860 --> 00:11:37,155 A média követett minket, úgyhogy nem ácsoroghatunk. 58 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 Értettem, uram! 59 00:11:43,787 --> 00:11:46,331 Mit művelnek? Ne engedjék be őket! 60 00:11:46,415 --> 00:11:47,874 Állják el az útjukat! 61 00:11:47,958 --> 00:11:48,958 RENDŐRSÉG 62 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 Ébresztő! 63 00:12:03,306 --> 00:12:04,599 Térj magadhoz! 64 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 Kérlek, térj magadhoz! 65 00:12:10,355 --> 00:12:12,816 Most már elárulod? 66 00:12:13,733 --> 00:12:16,278 Az igazi nevedet? 67 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Mi-hyang. 68 00:12:19,781 --> 00:12:20,782 Yoon Mi-hyang. 69 00:12:22,993 --> 00:12:24,161 Milyen régimódi! 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,086 Nem felejtem el. 71 00:12:33,670 --> 00:12:36,673 Ég veled... 72 00:12:38,008 --> 00:12:39,759 szerelmem! 73 00:13:23,178 --> 00:13:24,846 Azt hittem, vívó vagy. 74 00:13:25,430 --> 00:13:27,974 Hogy parázhatsz ennyire a pengéktől? 75 00:13:42,656 --> 00:13:43,740 Hé! 76 00:13:44,616 --> 00:13:46,243 Egyedül jöttél? 77 00:13:46,326 --> 00:13:48,078 Nem látom a kiskutyát. 78 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 Vagy már megdöglött? 79 00:13:51,540 --> 00:13:53,583 Nem hal meg ilyen könnyen. 80 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Ennek örülök. 81 00:13:54,751 --> 00:13:57,504 Mert én magam fogom elvágni a torkát. 82 00:13:59,839 --> 00:14:01,299 Ne becsüld alá! 83 00:14:02,676 --> 00:14:04,052 Nem szívesen ismerem el, 84 00:14:05,428 --> 00:14:08,598 de minden szempontból túl fogja szárnyalni az elvárásaidat. 85 00:14:10,058 --> 00:14:11,309 Én alábecsültem. 86 00:14:12,602 --> 00:14:13,645 Mindenem odalett. 87 00:14:20,235 --> 00:14:21,611 Nem bírom Yoon Dong-jut. 88 00:14:23,613 --> 00:14:26,992 - De tudod, mit utálok még jobban? - Mit? 89 00:14:27,075 --> 00:14:29,035 Bárkivel szemben alulmaradni. 90 00:14:31,496 --> 00:14:35,125 - Foggal-körömmel harcoltam a győzelemért. - Mit motyogsz? 91 00:14:35,208 --> 00:14:38,169 Ha most nem cselekszem, vesztesnek fognak tartani. 92 00:14:39,504 --> 00:14:40,797 Elment az eszed? 93 00:14:40,880 --> 00:14:42,716 Úgyhogy nem menekülök többé. 94 00:14:49,180 --> 00:14:50,307 Csináljuk végig! 95 00:14:51,182 --> 00:14:52,182 Nem volt elég? 96 00:15:09,701 --> 00:15:12,370 Hé! Hagyjuk abba! 97 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 Te nem zsaru vagy? 98 00:15:14,623 --> 00:15:17,834 A zsaruknak nem szabad megverniük másokat, vagy igen? 99 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 Talán tévedek? 100 00:15:19,794 --> 00:15:24,132 A lányt jöttél megmenteni. Miért rajtam vezeted le? Makacs kis dög! 101 00:16:36,830 --> 00:16:38,331 - Basszus! - A francba! 102 00:17:58,953 --> 00:18:02,499 14. RÉSZ: A KIRÁLYOK SOHA NEM HALNAK MEG 103 00:18:02,582 --> 00:18:04,667 RENDŐRSÉG 104 00:19:49,731 --> 00:19:50,857 Han-na! 105 00:20:38,112 --> 00:20:39,113 Hé! 106 00:20:41,282 --> 00:20:43,284 Jól kicsinosítottak, mióta nem láttalak. 107 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 Te meg nem haltál meg. 108 00:20:46,245 --> 00:20:47,538 Nem hát! 109 00:20:48,206 --> 00:20:49,499 Nem vagyok hajlandó. 110 00:20:50,667 --> 00:20:53,169 Amíg le nem csukatlak a picsába! 111 00:21:05,723 --> 00:21:07,767 Hé! 112 00:21:07,850 --> 00:21:08,893 Te ribanc! 113 00:21:08,977 --> 00:21:09,977 Dögölj meg! 114 00:21:13,856 --> 00:21:15,233 Elment az eszed? 115 00:21:15,316 --> 00:21:16,943 Ég veled, elmebeteg barom! 116 00:21:34,711 --> 00:21:36,129 A picsába! 117 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 Han-na! 118 00:22:02,989 --> 00:22:03,990 Jól vagy? 119 00:22:04,073 --> 00:22:05,324 Han-na! 120 00:22:05,408 --> 00:22:06,409 Ji Han-na! 121 00:22:06,951 --> 00:22:09,954 Szedd össze magad! Ji Han-na! 122 00:22:11,831 --> 00:22:14,083 Ne kiabálj! Fáj tőle a fülem. 123 00:22:18,671 --> 00:22:19,714 Tényleg jól vagy? 124 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Miért jöttél egyedül ilyen veszélyes helyre? 125 00:22:55,458 --> 00:22:56,709 Yoon Dong-ju! 126 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 Jól vagy? 127 00:23:02,757 --> 00:23:03,659 Jól vagytok? 128 00:23:03,674 --> 00:23:04,674 Te vérzel. 129 00:23:08,137 --> 00:23:10,431 Mi van Min Ju-yeonggal? Látta valaki? 130 00:23:26,948 --> 00:23:28,241 Még életben van. 131 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 Mentőt kellene hívnunk. 132 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Maradj nyugton! 133 00:24:36,976 --> 00:24:41,230 A sportolók és a zsaruk egyformák. Egy napig sem húzzuk sérülés nélkül. 134 00:24:44,650 --> 00:24:49,822 A rohamrendőrök és a tűzoltók sehol sem találták Min Ju-yeongot. 135 00:24:49,906 --> 00:24:52,825 Én átnéztem a teherautókat, de ott sem volt nyoma. 136 00:24:52,909 --> 00:24:57,330 - Szerintem már elhúzott. - Biztos, hogy sok besúgója van. 137 00:24:57,413 --> 00:24:58,956 Tuti, hogy falaznak neki. 138 00:24:59,707 --> 00:25:01,209 Ezért kell megtalálnunk. 139 00:25:02,293 --> 00:25:03,294 „Megtalálnunk”? 140 00:25:04,837 --> 00:25:07,506 Te szökevény vagy. Felejtsd el! Maradj nyugton! 141 00:25:08,257 --> 00:25:09,257 Várjunk csak! 142 00:25:09,800 --> 00:25:12,261 Hogy visszük ki innen a kis hülyét? 143 00:25:13,304 --> 00:25:14,555 Besúgó? 144 00:25:15,806 --> 00:25:16,806 Mi az? 145 00:25:19,060 --> 00:25:22,605 Valaki megmondta Min Ju-yeongnak, hogy idejöttem. 146 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 A telefonja. 147 00:25:27,276 --> 00:25:30,696 Ha megnézzük a híváselőzményeit, meglesz a besúgó. 148 00:25:33,574 --> 00:25:37,912 A BIZTONSÁG AZ ELSŐDLEGES EZEN AZ ÉPÍTKEZÉSEN 149 00:25:40,248 --> 00:25:42,875 Rengeteg szemét volt az épületben. 150 00:25:48,381 --> 00:25:49,507 Jól van már! 151 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Jaj, úgy szédülök! 152 00:25:57,431 --> 00:25:59,225 - Forog velem a világ! - Százados! 153 00:26:04,730 --> 00:26:05,731 Megtalálta? 154 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Keljen fel, ha megvan! 155 00:26:12,405 --> 00:26:13,447 Segítek. 156 00:26:14,657 --> 00:26:16,325 Anyám! Ez brutális! 157 00:26:18,369 --> 00:26:20,579 Vajon vissza lehet nyerni az adatokat? 158 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 Ha a SIM-kártya nem sérült. 159 00:26:22,331 --> 00:26:24,041 Elküldöm a szakértőknek. 160 00:26:24,125 --> 00:26:25,251 Miről beszélnek? 161 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 Százados! 162 00:26:45,271 --> 00:26:46,271 Mi a helyzet? 163 00:26:50,860 --> 00:26:53,529 Kapitány! 164 00:26:55,072 --> 00:26:58,159 Mi történt az állkapcsával, uram? 165 00:26:58,242 --> 00:26:59,327 Yoon... 166 00:27:03,205 --> 00:27:05,458 Hol van Yoon Do-ju? 167 00:27:06,959 --> 00:27:10,087 - Mit mondott, uram? - Yoon Dong-ju, maga rohadék! 168 00:27:10,171 --> 00:27:12,423 Ja, hogy Yoon Dong-ju! 169 00:27:13,549 --> 00:27:16,093 - Nem tudom. - Nem tudja? 170 00:27:16,177 --> 00:27:17,178 A francba! 171 00:27:17,261 --> 00:27:18,763 Tudja, csak nem mondja el! 172 00:27:23,309 --> 00:27:25,061 Szemétládák! 173 00:27:25,144 --> 00:27:29,690 - El kellett volna törnöm az állkapcsát. - Búcsút inthetnek a rendőrségnek. 174 00:27:29,774 --> 00:27:33,069 Főleg maga! Hülye suhanc! 175 00:27:33,611 --> 00:27:37,948 Egy lépést se merészeljen tenni! Álljon vigyázzba! 176 00:27:50,294 --> 00:27:52,004 Új kábítószert gyártottak. 177 00:27:52,088 --> 00:27:54,840 - Nagy a megdöbbenés. - A francba! Nekünk annyi. 178 00:27:54,924 --> 00:27:56,967 - A műveletet... - Mi a fene folyik itt? 179 00:27:57,051 --> 00:27:59,553 - ...közvetlenül az insungi... - Az istenit! 180 00:27:59,637 --> 00:28:01,222 rendőrkapitány irányítja. 181 00:28:03,641 --> 00:28:04,642 Hé! 182 00:28:13,317 --> 00:28:15,486 Mi történt? Láttad a híreket? 183 00:28:17,405 --> 00:28:20,157 Mondd el, mi a helyzet! Nagy botrány van. 184 00:28:20,241 --> 00:28:21,826 Hol van Min úr? 185 00:28:21,909 --> 00:28:24,495 És mi történt az arcoddal? Megint megvertek? 186 00:28:24,578 --> 00:28:25,578 Fogd be a pofád! 187 00:28:26,205 --> 00:28:30,167 Túl későn jöttek a teherautóid. Tudod, mennyi drogot buktunk el? 188 00:28:35,881 --> 00:28:37,007 A francba! 189 00:28:45,349 --> 00:28:46,434 Főnök! 190 00:28:46,517 --> 00:28:48,644 Mi történt? Utánanézett? 191 00:28:48,727 --> 00:28:51,897 Senkit sem tudok elérni, és senki sem látta Min urat. 192 00:28:55,109 --> 00:28:57,528 Miféle elképesztő helyzetbe kerültünk? 193 00:28:59,905 --> 00:29:01,615 Mit csináljunk az áruval? 194 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 Ez még leárazva is egy vagyont ér. 195 00:29:11,500 --> 00:29:13,294 Az elszállított áruval együtt... 196 00:29:16,380 --> 00:29:17,965 Nem tudjuk elérni Min urat. 197 00:29:19,758 --> 00:29:23,512 A Fekete Macska kinyiffant. Nincs vevő. A droggyártó ribanc is kipurcant. 198 00:29:24,472 --> 00:29:26,140 Már csak egyvalaki tudja, 199 00:29:28,434 --> 00:29:29,727 hogy itt van az áru. 200 00:29:35,691 --> 00:29:37,151 Mi a helyzet az áruval? 201 00:29:38,861 --> 00:29:42,406 Jó, rendben. Még valami. Hány embert tudsz összeszedni? 202 00:29:44,200 --> 00:29:46,744 Szedj össze, amennyit tudsz! 203 00:29:48,078 --> 00:29:49,246 Visszahívlak. 204 00:30:06,305 --> 00:30:07,681 Ki akar menni? 205 00:30:14,021 --> 00:30:15,147 Mit mondtál? 206 00:30:17,024 --> 00:30:18,692 Ezt nem hiszem el. 207 00:30:24,156 --> 00:30:25,824 Ne szórakozz velem, suhanc! 208 00:30:25,908 --> 00:30:28,577 Nehézsúlyú bokszbajnok vagyok. 209 00:30:28,661 --> 00:30:29,745 Világos? 210 00:30:49,723 --> 00:30:51,767 - Imádom az ujjlenyomatos zárat. - Nyitva. 211 00:30:53,102 --> 00:30:54,102 Kislányom! 212 00:30:54,144 --> 00:30:55,145 Apa! 213 00:30:56,230 --> 00:30:58,649 Aggódtál értem a hírek miatt? 214 00:30:58,732 --> 00:30:59,817 Miről beszélsz? 215 00:30:59,900 --> 00:31:01,777 Hoztam párolt csirkét! 216 00:31:01,860 --> 00:31:03,529 Párolt csirkét? 217 00:31:04,154 --> 00:31:06,240 De jó! Szuper. 218 00:31:06,323 --> 00:31:07,908 Persze, tök jó neked. 219 00:31:07,992 --> 00:31:10,953 Egész nap itthon ültél és pihentél. 220 00:31:11,036 --> 00:31:12,121 Gyertek már be! 221 00:31:12,204 --> 00:31:14,290 Kemény napunk volt. Ránk fér a kaja. 222 00:31:15,249 --> 00:31:16,292 Szia, Jeong-a! 223 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Ismered őket. Köszönj! 224 00:31:18,419 --> 00:31:21,797 Ők a kollégáim. Ő pedig a lányom, Go Jeong-a. 225 00:31:23,424 --> 00:31:24,800 Elnézést! 226 00:31:28,721 --> 00:31:29,721 Szia! 227 00:31:32,641 --> 00:31:33,934 Vigyél csirkét! 228 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 Egészségünkre! 229 00:31:35,185 --> 00:31:37,104 - Szép munka volt. - Szép munka! 230 00:31:44,903 --> 00:31:47,406 Egyetek hozzá érlelt kimcshit! Nagyon finom. 231 00:31:47,489 --> 00:31:50,034 Már kóstoltam Jeong-ával, és azóta kívánom. 232 00:31:51,619 --> 00:31:52,870 Tekerjétek kimcshibe! 233 00:31:57,041 --> 00:31:58,250 Olyan finom! 234 00:31:59,126 --> 00:32:01,128 - Tényleg az. - Igen? 235 00:32:02,004 --> 00:32:04,006 Ez jobb. Lágyabb és ízletesebb. 236 00:32:08,552 --> 00:32:10,012 Tényleg finom? 237 00:32:12,097 --> 00:32:15,017 Ji rendőrtiszt, csalódtam benned. 238 00:32:15,100 --> 00:32:17,645 Szólnod kellett volna nekünk arról, 239 00:32:17,728 --> 00:32:20,314 hogy mi történt az édesapáddal. 240 00:32:20,397 --> 00:32:22,858 Ehelyett egyedül kínlódtál. 241 00:32:22,941 --> 00:32:25,527 Meg kell, hogy mondjam, csalódott vagyok. 242 00:32:25,611 --> 00:32:26,904 Sajnálom. 243 00:32:26,987 --> 00:32:31,325 Mostanában nehéz neki. Hagyja békén! Inkább azt a rohadékot verjük meg! 244 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 - Elég a verekedésből! - Egyél! 245 00:32:33,285 --> 00:32:38,666 Maradj szépen itthon, amíg köröznek! Ne próbálkozz semmivel! 246 00:32:39,833 --> 00:32:41,502 Most mi a terv? 247 00:32:42,086 --> 00:32:44,755 - El kell kapnunk Mint. - Nyilván. 248 00:32:44,838 --> 00:32:47,091 Az új akciócsoport viszi az ügyet. 249 00:32:47,174 --> 00:32:49,051 Nem tudunk mit tenni. 250 00:32:49,134 --> 00:32:50,511 Nem kapnánk segítséget. 251 00:32:50,594 --> 00:32:53,514 Akkor csak mi maradtunk, meg az RNYO 252 00:32:53,597 --> 00:32:56,475 és Kang főfelügyelő a nyugati őrsről. 253 00:32:57,768 --> 00:33:00,104 Kang főfelügyelőben nem vagyok biztos. 254 00:33:00,813 --> 00:33:03,065 Fegyelmit kapott. Meg van kötve a keze. 255 00:33:06,026 --> 00:33:09,988 Akkor csak mi és az RNYO maradtunk. 256 00:33:10,072 --> 00:33:11,073 Az sem rossz. 257 00:33:11,699 --> 00:33:14,743 Hagyd abba az evést! Fontos mondanivalóm van! 258 00:33:18,622 --> 00:33:19,998 Már megint kezded. 259 00:33:20,082 --> 00:33:23,085 Mondtam, hogy ne. Hol szedted fel ezt a fura szokást? 260 00:33:23,752 --> 00:33:26,046 - Ez nem a Lamaze-légzés? - Lámás légzés? 261 00:33:26,130 --> 00:33:28,048 Ez egy légzőgyakorlat. 262 00:33:28,132 --> 00:33:30,467 Segít megnyugtatni a testet és az elmét. 263 00:33:30,551 --> 00:33:33,303 A feleségem sokat csinálta, amikor terhes volt. 264 00:33:49,862 --> 00:33:50,862 Ugye nem... 265 00:33:58,412 --> 00:33:59,580 Várj, Jeong-a! 266 00:34:00,122 --> 00:34:01,415 Go Jeong-a, nyisd ki! 267 00:34:01,498 --> 00:34:03,792 Beszélgessünk! Nyisd ki az ajtót! 268 00:34:03,876 --> 00:34:06,462 Ezért veszekedtél anyáddal? Ezért jöttél haza? 269 00:34:07,379 --> 00:34:08,422 Nyisd ki az ajtót! 270 00:34:09,256 --> 00:34:13,469 A százados nem fog kikészülni, ugye? Kár volt felhozni a Lamaze-légzést. 271 00:34:13,552 --> 00:34:14,553 Ne aggódj! 272 00:34:17,723 --> 00:34:20,350 Amúgy nektek nem kellene kórházba mennetek? 273 00:34:21,643 --> 00:34:22,978 Én jól vagyok. 274 00:34:25,481 --> 00:34:26,815 Mi is. 275 00:34:26,899 --> 00:34:28,400 Akkor menjünk haza! 276 00:34:28,984 --> 00:34:30,944 Most alig várom, hogy hazaérjek. 277 00:34:31,028 --> 00:34:32,404 Én is. 278 00:34:32,488 --> 00:34:34,156 Hazafelé kiteszlek. 279 00:34:34,239 --> 00:34:35,282 Az jó lenne. 280 00:34:35,783 --> 00:34:36,825 Veletek mi lesz? 281 00:34:38,368 --> 00:34:40,120 Vigyázzatok hazafelé! Indulunk. 282 00:34:42,372 --> 00:34:43,457 Várjatok! 283 00:34:44,208 --> 00:34:45,417 - Csapatölelés! - Gyere! 284 00:34:45,501 --> 00:34:46,877 Jó. 285 00:34:46,960 --> 00:34:47,961 Sziasztok! 286 00:35:17,282 --> 00:35:18,826 Szívem, megjöttem. 287 00:35:19,493 --> 00:35:21,203 Biztos aggódtál. 288 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Mondtam már? 289 00:35:38,011 --> 00:35:39,930 Nagyon szégyelltem a bronzérmet. 290 00:35:41,723 --> 00:35:46,103 Arra emlékeztetett, hogy sem a sportban, sem a magánéletben nem voltam a legjobb. 291 00:35:46,687 --> 00:35:49,439 Ezért nem tudtam dicsekedni vele a gyerekeknek. 292 00:35:54,361 --> 00:35:55,445 Várj! 293 00:35:55,529 --> 00:35:59,074 A gyerekek és én soha nem szégyelltünk téged. 294 00:35:59,157 --> 00:36:01,910 Tudod, hogy örültek, amikor megláttak a hírekben? 295 00:36:02,953 --> 00:36:05,038 Akármilyen döntést hozol, 296 00:36:05,122 --> 00:36:07,583 mi mindig melletted leszünk. 297 00:36:10,502 --> 00:36:12,921 Miért bőgsz? 298 00:36:13,505 --> 00:36:14,590 Nem fáj? 299 00:36:15,507 --> 00:36:16,508 Várj! 300 00:36:19,845 --> 00:36:20,845 Ez jó lesz. 301 00:36:23,307 --> 00:36:25,142 - Yoon Dong-ju! - Igen? 302 00:36:26,059 --> 00:36:28,437 Két napig nem voltál magadnál. 303 00:36:33,650 --> 00:36:34,650 Biztos aggódtál. 304 00:36:36,486 --> 00:36:38,864 Menjünk be a kórházba! Keresek egyet. 305 00:36:38,947 --> 00:36:43,076 Teljesen jól vagyok. Teljesen újjászülettem a hosszú alvástól. 306 00:36:47,331 --> 00:36:48,540 Szeretném, 307 00:36:49,791 --> 00:36:51,919 ha jobban vigyáznál magadra. 308 00:36:55,547 --> 00:36:57,674 Ne titkold el, ha nagyon fáj! 309 00:37:02,846 --> 00:37:04,181 Jó. 310 00:37:06,016 --> 00:37:08,393 De most te vagy az első. 311 00:37:12,481 --> 00:37:14,900 Ne ess túlzásba! Nem olyan komoly. 312 00:37:14,983 --> 00:37:17,861 Nem. Csúnya sebhelyed lesz, ha nem törődsz vele. 313 00:37:17,945 --> 00:37:19,529 Bízd csak rám! 314 00:37:19,613 --> 00:37:21,907 Ebben profi vagyok. 315 00:37:24,743 --> 00:37:26,662 Holnap be kéne menned a kórházba. 316 00:37:27,537 --> 00:37:29,164 Jó. 317 00:37:30,499 --> 00:37:31,500 Na, lássuk! 318 00:37:39,633 --> 00:37:40,633 Kész is. 319 00:37:42,719 --> 00:37:43,762 Mi ez a profizmus? 320 00:37:48,350 --> 00:37:49,393 Nem tudom, 321 00:37:50,769 --> 00:37:51,979 meséltem-e, 322 00:37:55,857 --> 00:37:57,693 de kis koromban sokszor vertek. 323 00:37:59,945 --> 00:38:01,738 Amikor apám berúgott, 324 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 mindig megvert engem és anyámat. 325 00:38:06,284 --> 00:38:08,829 Ennyit tudtam tenni anyáért: hogy elláttam. 326 00:38:10,539 --> 00:38:12,249 Bekentem a sebét kenőccsel... 327 00:38:16,753 --> 00:38:17,838 és ráfújtam. 328 00:38:18,630 --> 00:38:20,132 Ezért értek hozzá. 329 00:38:29,891 --> 00:38:30,891 Miért simogatsz? 330 00:38:31,852 --> 00:38:34,021 Csak úgy. Büszke vagyok rád. 331 00:38:36,648 --> 00:38:37,733 Kérek jutalmat. 332 00:38:39,735 --> 00:38:41,319 Öltözz át! 333 00:38:41,903 --> 00:38:43,864 Minek? Úgysem marad rajtam sokáig. 334 00:38:45,282 --> 00:38:46,282 Hogyhogy? 335 00:38:48,076 --> 00:38:49,244 Te jó ég! 336 00:39:32,037 --> 00:39:35,332 - Han-na! Én vagyok az. - Mássz le rólam! 337 00:39:35,415 --> 00:39:36,666 Itthon vagy? 338 00:39:36,750 --> 00:39:38,627 Mi is a belépési kód? 339 00:39:40,003 --> 00:39:42,839 Miért nem nyílik? Mit csináljak? 340 00:39:43,715 --> 00:39:45,008 - Ne ide! - Akkor hová? 341 00:39:45,092 --> 00:39:46,635 Menj a fürdőszobába! 342 00:39:46,718 --> 00:39:49,429 Nyugodj meg! Koncentrálj, Gyeong-suk! Menni fog. 343 00:39:49,513 --> 00:39:51,973 Anya vagyok! Han-na! 344 00:39:52,057 --> 00:39:54,559 Jóságos ég, Han-na! 345 00:39:54,643 --> 00:39:55,769 Drága kislányom! 346 00:39:56,937 --> 00:39:58,980 Miért nem nyílik? 347 00:39:59,689 --> 00:40:03,193 Jóságos ég! Megváltoztattad a kódot? 348 00:40:03,276 --> 00:40:06,279 Jól vagy? Hadd nézzelek! 349 00:40:08,115 --> 00:40:10,867 Hála az égnek, hogy jól vagy! 350 00:40:10,951 --> 00:40:12,786 - Kutya bajom. - Hadd nézzelek! 351 00:40:12,869 --> 00:40:15,872 Mi történt az arcoddal? 352 00:40:15,956 --> 00:40:18,834 Csak egy karcolás. Mit keresel itt? 353 00:40:18,917 --> 00:40:22,462 A hírektől kalapálni kezdett a szívem. Nyilván idesiettem. 354 00:40:22,546 --> 00:40:24,381 Miért nem vetted fel a telefont? 355 00:40:24,464 --> 00:40:26,925 Halálra ijesztettél! 356 00:40:27,634 --> 00:40:29,928 Máshol is megsérültél? 357 00:40:30,011 --> 00:40:31,638 - Nem. - A karoddal mi történt? 358 00:40:32,222 --> 00:40:34,474 Semmi bajom, úgyhogy nyugodj meg! 359 00:40:34,558 --> 00:40:36,726 Mi az, hogy semmi bajod? 360 00:40:37,310 --> 00:40:38,562 Szegény kicsikém! 361 00:40:39,771 --> 00:40:40,814 Jóságos ég! 362 00:40:41,648 --> 00:40:43,859 Miért ilyen forró az arcod? 363 00:40:43,942 --> 00:40:46,486 Miről beszélsz? Ugyanolyan, mint máskor. 364 00:40:46,570 --> 00:40:49,489 Várj! Jóságos ég! 365 00:40:51,533 --> 00:40:55,287 Mi a baj? Hol fáj? 366 00:40:55,370 --> 00:40:57,914 Megfájdult a fejem. Igazából mindenem fáj. 367 00:40:57,998 --> 00:40:59,875 Hol? Hol fáj? 368 00:40:59,958 --> 00:41:01,084 - Jaj! - A szobámba! 369 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 - Segíts bemenni a szobámba! - Jó. Kapaszkodj belém! 370 00:41:04,754 --> 00:41:09,551 Miért ment az apád a mennyországba ahelyett, hogy téged védelmezne? 371 00:41:09,634 --> 00:41:13,346 Esküszöm, ez egyszerűen hihetetlen! 372 00:41:21,813 --> 00:41:22,814 A fenébe! 373 00:41:32,240 --> 00:41:34,326 - A lánytól jön? - Jó estét! 374 00:41:35,368 --> 00:41:36,453 Hová megy? 375 00:41:37,329 --> 00:41:39,372 DUNG-JU 376 00:42:05,190 --> 00:42:06,900 BEJÁRATI AJTÓ 377 00:42:06,983 --> 00:42:08,568 HÍVÁS 378 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 Kim Jong-hyeon őrmester! 379 00:42:12,697 --> 00:42:13,907 Kim őrmester! 380 00:42:13,990 --> 00:42:14,990 Jong-hyeon! 381 00:42:15,575 --> 00:42:17,953 Jong-hyeon, kinyitnád az ajtót? 382 00:42:19,871 --> 00:42:21,164 Jong-hyeon! 383 00:42:23,541 --> 00:42:24,960 Ajtó nyitva. 384 00:42:26,461 --> 00:42:27,462 Szaunázni voltál? 385 00:42:29,214 --> 00:42:30,257 Ne vigyorogj így! 386 00:42:36,221 --> 00:42:37,847 Köszönöm, hogy beengedtél. 387 00:42:39,474 --> 00:42:40,558 Ajtó zárva. 388 00:42:45,772 --> 00:42:47,857 SÃO PAULO 2018 KIM JONG-HYEON EZÜSTÉRMES 389 00:42:49,150 --> 00:42:50,318 Költözöl? 390 00:42:51,403 --> 00:42:52,404 Segítsek? 391 00:42:58,910 --> 00:43:01,204 Törődj a magad dolgával! Nem vagyunk barátok. 392 00:43:30,317 --> 00:43:31,776 Csak kíváncsiságból: 393 00:43:33,028 --> 00:43:35,030 mikor utáltál meg? 394 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 A legelején. 395 00:43:38,199 --> 00:43:39,284 Miért? 396 00:43:41,661 --> 00:43:42,829 Idegesített a vigyorod. 397 00:43:44,664 --> 00:43:45,749 Yoon Dong-ju? 398 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Igen. Ismered? 399 00:43:47,417 --> 00:43:49,669 Az a dilis bokszoló, aki bekerült a válogatottba. 400 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 Bevette a babonát, hogy ha lefut 100 kört, aranyat nyer. 401 00:43:53,965 --> 00:43:56,926 Már egy hete mindennap ezt csinálja. 402 00:43:57,010 --> 00:43:59,262 Mindenki összeesik 94 kör után. 403 00:43:59,763 --> 00:44:01,431 De szerintem ő ma összehozza. 404 00:44:01,514 --> 00:44:03,308 Már a 99. körnél tart. 405 00:44:03,391 --> 00:44:04,934 DIADAL EDZŐTEREM ÉN VAGYOK A KIRÁLY 406 00:44:07,562 --> 00:44:09,773 Nézd, hogy izzad! Hajrá, Yoon Dong-ju! 407 00:44:09,856 --> 00:44:12,776 - Már nincs sok hátra! - Menni fog! 408 00:44:12,859 --> 00:44:14,778 Jól nyomod, Yoon Dong-ju! 409 00:44:31,127 --> 00:44:33,213 SZÁRNYALJ A GYŐZELEM FELÉ HAJRÁ, KOREA! 410 00:44:34,255 --> 00:44:35,590 - Én megyek. - Jó. 411 00:44:36,383 --> 00:44:39,803 Elképesztő! Az biztos, hogy futni nagyon tud. 412 00:44:56,319 --> 00:44:58,947 Nem tetszett a vigyorod, és ez nem változott. 413 00:45:02,367 --> 00:45:03,910 Én sem bírlak téged. 414 00:45:05,870 --> 00:45:06,871 Menj aludni! 415 00:45:20,552 --> 00:45:21,636 Jó éjszakát! 416 00:46:04,846 --> 00:46:07,682 - Min Ju-yeongnak továbbra sincs nyoma? - Nincs. 417 00:46:07,765 --> 00:46:12,770 A térfigyelő kamerákon látszik, hogy az oroszok és a kínaiak elmenekültek, 418 00:46:13,313 --> 00:46:15,356 de Min Ju-yeong nem. 419 00:46:16,733 --> 00:46:19,611 Az az egy út vezet a Goldengate-hez. 420 00:46:21,654 --> 00:46:23,740 Tekintve, hogy így felszívódott, 421 00:46:23,823 --> 00:46:26,034 biztos, hogy egy rendőr segített neki. 422 00:46:27,035 --> 00:46:29,704 Meg kell találnunk a besúgót. Rém idegesítő. 423 00:46:31,706 --> 00:46:35,418 Tegnap lefoglaltunk egy teherautót. Oh Jong-gué, a J9 vezetőjéé. 424 00:46:36,085 --> 00:46:40,507 A többi teherautót is felvették a kamerák, de nem olvasható a rendszámuk. 425 00:46:40,590 --> 00:46:42,175 Ezekkel szállíthatták a Candyt. 426 00:46:43,259 --> 00:46:45,303 Köszönöm! Kérlek, küldd el ezeket! 427 00:46:45,386 --> 00:46:47,680 - Rámegyünk Oh Jong-gura. - Rendben. 428 00:46:50,975 --> 00:46:53,520 Neki egyébként mi baja van? 429 00:46:58,650 --> 00:47:02,278 Egész éjjel nem aludt a történtek miatt? 430 00:47:04,197 --> 00:47:05,657 Mármint Jeong-a miatt? 431 00:47:07,492 --> 00:47:08,535 Azt mondja, nem terhes. 432 00:47:11,788 --> 00:47:14,040 Most megkönnyebbültem. Aggódtam. 433 00:47:14,123 --> 00:47:16,709 A feleségem viszont az. 434 00:47:16,793 --> 00:47:18,586 A felesége... Tessék? 435 00:47:19,796 --> 00:47:21,714 Gratulálok! 436 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 Nem tudtam, hogy még ilyen jó formában van. 437 00:47:25,426 --> 00:47:26,844 Mi a titka? 438 00:47:30,890 --> 00:47:32,767 Elköttettem magam. 439 00:47:34,352 --> 00:47:35,352 Teljesen. 440 00:47:38,565 --> 00:47:40,441 Tehát a nejének viszonya volt... 441 00:47:45,280 --> 00:47:47,073 Ez a viszony igazi iszony! 442 00:47:49,367 --> 00:47:50,535 A házasságom! 443 00:47:50,618 --> 00:47:51,618 Induljunk! 444 00:47:52,036 --> 00:47:53,162 Veled tartok. 445 00:47:53,246 --> 00:47:55,331 Miért nem nyílik ki? Kim őrmester! 446 00:47:55,415 --> 00:47:57,166 Nem akarok itt maradni! 447 00:47:57,250 --> 00:47:59,669 INSUNGI VÁROSI RENDŐRSÉG 448 00:47:59,752 --> 00:48:01,462 Időben jöttél. 449 00:48:07,343 --> 00:48:10,513 - Köszönöm, hogy kölcsönadta az autóját. - Ennyi? 450 00:48:11,055 --> 00:48:14,309 Nem. Mindent köszönök, amit tett. 451 00:48:15,393 --> 00:48:17,020 Miért én segítsek neked? 452 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 Kérj meg valaki mást! 453 00:48:18,771 --> 00:48:20,106 Nincs senki más. 454 00:48:20,189 --> 00:48:23,151 Ön az egyetlen itt, aki szóba áll velem. 455 00:48:23,234 --> 00:48:26,904 Na és? Miért nekem kell szívességet tennem? 456 00:48:26,988 --> 00:48:28,531 Mert kedvel engem. 457 00:48:28,615 --> 00:48:31,159 Én? Tévedésben vagy! 458 00:48:31,242 --> 00:48:33,328 Akkor is önt kérem meg. 459 00:48:33,911 --> 00:48:36,039 Csak önben bízhatok. 460 00:48:37,081 --> 00:48:39,626 És sajnálom, hogy bajba kevertem. 461 00:48:39,709 --> 00:48:41,169 Semmi baj. 462 00:48:42,086 --> 00:48:44,964 A következő három hónapban otthon fogok pihenni. 463 00:48:50,428 --> 00:48:52,722 Igazságtalan volt, így ezt kicsempésztem. 464 00:48:55,141 --> 00:48:58,936 Azoknak a névsora, akik részt vettek az akciócsoport felavatásán. 465 00:48:59,812 --> 00:49:01,522 Hátha segít a nyomozásban. 466 00:49:02,607 --> 00:49:03,983 Miért ilyen kedves? 467 00:49:05,318 --> 00:49:08,905 Azt mondtad, hogy kedvellek, nem emlékszel? 468 00:49:11,699 --> 00:49:13,743 És igazad van. Tényleg kedvellek. 469 00:49:14,410 --> 00:49:15,912 És irigy voltam. 470 00:49:16,663 --> 00:49:21,000 Annak idején én is terepre vágytam, mint te. 471 00:49:22,377 --> 00:49:24,796 Úgyhogy rajtad keresztül élem át. 472 00:49:24,879 --> 00:49:26,089 Egek! 473 00:49:28,341 --> 00:49:31,928 Olyan érzés, mintha egy sorozat főszereplőjéért rajonganék! 474 00:49:36,933 --> 00:49:40,520 J9 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 475 00:49:40,603 --> 00:49:41,938 A fenébe! 476 00:49:42,021 --> 00:49:43,481 Már kipakolt és elment. 477 00:49:52,907 --> 00:49:55,952 - Itt van? - Egy ideje nem használta az irodát. 478 00:49:56,536 --> 00:49:59,622 - Az áramot is lekapcsolták. - A mocskos rohadékok! 479 00:50:05,336 --> 00:50:08,381 Ezek nem azok a teherautók. Eltérőek a rendszámok. 480 00:50:08,464 --> 00:50:09,882 Máshogy is néznek ki. 481 00:50:10,591 --> 00:50:14,137 A kerületi hivatalban azt mondták, hogy van egy roncstelep, 482 00:50:14,220 --> 00:50:16,305 ahol teherautókat szednek szét. 483 00:50:16,389 --> 00:50:20,143 Szerintem Oh onnan szerzett illegálisan rendszámtáblákat. 484 00:50:21,686 --> 00:50:23,104 Akkor menjünk oda! 485 00:50:27,942 --> 00:50:29,694 Akarod, mi? Akarod? 486 00:50:30,278 --> 00:50:31,779 Lee Yong-ju úr! 487 00:50:32,697 --> 00:50:33,698 - Mi a fene? - Jaj! 488 00:50:36,033 --> 00:50:37,034 Várjanak! 489 00:50:38,202 --> 00:50:39,537 Vonattal ment. 490 00:50:39,620 --> 00:50:41,581 A hölgy Oh Jong-gu könyvelője. 491 00:50:43,332 --> 00:50:45,626 Kik ezek? Az apád és a bátyád? 492 00:50:49,005 --> 00:50:50,298 Zsaruk. 493 00:50:52,550 --> 00:50:53,718 A francba! 494 00:50:53,801 --> 00:50:55,470 Te jó ég! 495 00:51:04,729 --> 00:51:06,647 Mégis hová készül? 496 00:51:18,326 --> 00:51:19,994 Tegye le a kést! 497 00:51:26,876 --> 00:51:29,420 Adott el rendszámokat Oh Jong-gunak, ugye? 498 00:51:29,504 --> 00:51:31,047 Kellenek azok a rendszámok. 499 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 Mégis hogy emlékeznék rájuk? 500 00:51:32,840 --> 00:51:33,841 Sok ügyfelem van. 501 00:51:33,925 --> 00:51:37,637 Valószínűleg több száz teherautó-rendszámot adtam már el. 502 00:51:37,720 --> 00:51:40,181 Tartóztassanak le! 503 00:51:40,264 --> 00:51:41,682 Kifizetem a büntetést. 504 00:51:41,766 --> 00:51:43,643 Feleslegesen jöttek ide. 505 00:51:43,726 --> 00:51:45,353 Tartóztassanak már le! 506 00:51:45,436 --> 00:51:46,436 Tartóz... 507 00:51:48,397 --> 00:51:49,398 Várjunk csak! 508 00:51:50,107 --> 00:51:51,526 Magának van egy lánya. 509 00:51:53,444 --> 00:51:55,071 - Igen. - Nős? 510 00:51:55,696 --> 00:51:56,697 Igen. 511 00:51:57,323 --> 00:51:59,075 Tehát nős, 512 00:51:59,158 --> 00:52:00,660 és... 513 00:52:02,829 --> 00:52:04,622 - Viszonya van? - Mindjárt kifakad. 514 00:52:04,705 --> 00:52:07,458 Elnézést! Én tudom a rendszámokat. 515 00:52:10,378 --> 00:52:14,423 Ezek a teherautó-flotta adatai, amit Oh úr maga kezel. 516 00:52:15,716 --> 00:52:17,927 Ez összesen 15 illegális jármű. 517 00:52:19,220 --> 00:52:21,889 Hét járművet használtak 518 00:52:21,973 --> 00:52:23,558 a Candy szállítására. 519 00:52:23,641 --> 00:52:28,771 - Hol a fenében lehet Oh Jong-gu? - Min Ju-yeong nem mond le a Candyről. 520 00:52:29,355 --> 00:52:32,942 Azt követve Oh Jong-gut és Min Ju-yeongot is elkaphatjuk. 521 00:52:33,526 --> 00:52:36,529 Nézzük meg a kamerák felvételeit és a teherautókat! 522 00:52:36,612 --> 00:52:40,116 Jó, szánjuk rá magunkat, és kerítsük elő Min Ju-yeongot! 523 00:52:40,199 --> 00:52:42,535 - Ezt lefényképezem. - Oké. 524 00:52:43,870 --> 00:52:45,079 Jól van. 525 00:52:45,162 --> 00:52:46,998 Váljunk szét, és lássunk hozzá! 526 00:52:47,081 --> 00:52:48,916 Te itt maradsz készenlétben. 527 00:52:49,792 --> 00:52:50,778 Miért? 528 00:52:50,793 --> 00:52:53,296 Ez komoly kérdés? Még mindig köröznek. 529 00:52:53,880 --> 00:52:56,090 Nagy pácba kerülünk, ha felismernek. 530 00:52:57,800 --> 00:53:00,344 Ezzel a külsővel 531 00:53:00,970 --> 00:53:03,306 akkor is észrevesznek, ha itt ülök. 532 00:53:04,098 --> 00:53:05,641 Diszkrét leszek. 533 00:53:05,725 --> 00:53:09,520 Diszkrét? Lószart! Itt maradsz, és szólsz a fejleményekről. 534 00:53:09,604 --> 00:53:11,272 - Nem akarok... - Jöhet velem. 535 00:53:12,648 --> 00:53:14,901 - Veszélyesebb magára hagyni. - Gondolod? 536 00:53:15,985 --> 00:53:17,320 Igazad lehet. 537 00:53:17,403 --> 00:53:19,155 Jó, akkor vidd magaddal! 538 00:53:19,238 --> 00:53:24,118 - Jobb is, ha vele vagy, ha rosszalkodik. - Ha rosszalkodom? Nem vagyok gyerek. 539 00:53:24,201 --> 00:53:29,040 Nem, rosszabb! Körözött szökevény vagy! Indulj, mielőtt meggondolom magam! 540 00:53:29,624 --> 00:53:30,624 Indulj már! 541 00:53:34,295 --> 00:53:35,239 Várj! 542 00:53:35,254 --> 00:53:37,757 Most látom, hogy nincs magán szemüveg. 543 00:53:38,382 --> 00:53:40,259 Szemüveg nélkül jóképűbb. 544 00:53:40,343 --> 00:53:43,095 - Lassan olyan jóképű lesz, mint én. - Tényleg jól nézel ki. 545 00:53:44,013 --> 00:53:47,600 - Ja, persze. Tök ugyanolyan. Gyerünk már! - Mindketten jóképűek! 546 00:53:48,309 --> 00:53:49,518 Miért üldöznek? 547 00:53:56,400 --> 00:54:00,404 Nekem is onnan van a rendszámtáblám! Sosem találkoztam Oh Jong-guval! 548 00:54:00,488 --> 00:54:02,365 Akkor mégis miért futott el? 549 00:54:02,448 --> 00:54:04,408 Mert azt mondták, hogy rendőrök! 550 00:54:05,034 --> 00:54:06,077 Akkor mutassa! 551 00:54:07,620 --> 00:54:09,747 Pár napja húztak csőbe vele. 552 00:54:10,331 --> 00:54:11,540 Én vagyok az áldozat. 553 00:54:12,416 --> 00:54:14,961 - Anyám! - Jó. Köszönjük az együttműködését! 554 00:54:19,924 --> 00:54:20,925 Mit mondott? 555 00:54:21,634 --> 00:54:24,095 Azt, hogy pár napja húzták csőbe vele. 556 00:54:27,348 --> 00:54:29,058 Ha elfáradtál, maradj itt! 557 00:54:29,141 --> 00:54:30,601 A többi helyet elintézem. 558 00:54:31,352 --> 00:54:35,147 Miért fáradtam volna el? Bírom a strapát, ellentétben egyesekkel. 559 00:54:36,774 --> 00:54:39,902 Inkább maradj itt, mint hogy megnehezíted a dolgom! 560 00:54:41,862 --> 00:54:43,155 Nem értem. 561 00:54:43,239 --> 00:54:46,534 Ha ennyire utálsz, miért vállaltad, hogy magaddal hozol? 562 00:54:48,786 --> 00:54:50,037 Mert bánt a dolog. 563 00:54:50,538 --> 00:54:51,539 Mi? 564 00:54:54,041 --> 00:54:55,209 Han-na és én? 565 00:54:56,419 --> 00:54:57,419 Igen. 566 00:55:04,885 --> 00:55:08,848 Anyám! Amikor már épp megkedvelném, eléri, hogy megutáljam. 567 00:55:29,035 --> 00:55:30,036 Igen, uram? 568 00:55:31,037 --> 00:55:32,023 ELEKTRONIKAI ÜZLET 569 00:55:32,038 --> 00:55:34,874 A kapitányságon túl sokan vannak. Innen dolgoztam. 570 00:55:34,957 --> 00:55:36,625 Ismerem a tulajt. Nincs gáz. 571 00:55:37,793 --> 00:55:38,794 Jó. 572 00:55:43,090 --> 00:55:44,091 Jó napot! 573 00:55:45,009 --> 00:55:49,096 Eléggé megsérült a kártya, de az adatok felét sikerült visszanyernem. 574 00:55:49,180 --> 00:55:50,264 Köszönjük! 575 00:55:54,393 --> 00:55:56,145 Melyik az utolsó bejövő hívás? 576 00:55:58,064 --> 00:55:59,648 Négy, hét, kettő, három? 577 00:56:01,108 --> 00:56:02,735 Négy, hét, kettő, három... 578 00:56:02,818 --> 00:56:04,487 Mi az? Felismered? 579 00:56:09,700 --> 00:56:10,910 LEE JONG-HUN 580 00:56:14,497 --> 00:56:16,123 - A hívott szám... - Lee Jong-hun? 581 00:56:16,207 --> 00:56:18,709 - ...nem elérhető. - Az ki is? 582 00:56:18,793 --> 00:56:21,045 Ha üzenetet szeretne hagyni... 583 00:56:21,128 --> 00:56:22,588 Az RNYO újonca. 584 00:56:27,343 --> 00:56:29,804 Várjunk csak! Most már értem. 585 00:56:30,513 --> 00:56:34,183 Dong-ju elrablásának napján csak az RNYO tudott a helyszínről. 586 00:56:34,266 --> 00:56:35,976 Furcsállottuk Oh Jong-gu megjelenését. 587 00:56:36,560 --> 00:56:41,273 Lehetséges, hogy szándékosan hagyta, hogy Drogmon elvegye a fegyverét? 588 00:56:41,357 --> 00:56:43,192 Nem tudjuk, mikor kezdődött ez. 589 00:56:43,859 --> 00:56:45,027 Tehát ő a besúgó. 590 00:56:45,945 --> 00:56:47,863 Amikor Drogmon megszökött, 591 00:56:48,614 --> 00:56:49,657 akkor is... 592 00:56:50,699 --> 00:56:53,202 pont az RNYO újonca volt szolgálatban. 593 00:56:53,285 --> 00:56:56,705 Eltűnt, amíg a fürdőszobában voltam. 594 00:57:02,711 --> 00:57:04,296 - Szia, Dae-yong! - Igen? 595 00:57:04,380 --> 00:57:06,507 - Veled van az újonc? - A mi újoncunk? 596 00:57:06,590 --> 00:57:09,969 Felfüggesztették, amiért hagyta, hogy Drogmon elvegye a fegyverét. 597 00:57:10,052 --> 00:57:11,679 Miért kérdezed? 598 00:57:14,014 --> 00:57:18,561 Jól van. Megvan a besúgónk. Már csak Min Ju-yeongot kell elkapnunk. 599 00:57:19,603 --> 00:57:22,481 Micsoda látvány! Jó sok embert küldtek. 600 00:57:23,315 --> 00:57:26,986 Több mint 500 főt vezényeltek ki a kapitány parancsára. 601 00:57:27,820 --> 00:57:30,656 Aki állítólag már haza sem jár a kapitányságról. 602 00:57:31,157 --> 00:57:34,201 Mi ütött belé? Mintha azt sem tudná, mit akar. 603 00:57:34,285 --> 00:57:35,995 Elég gyorsan váltott. 604 00:57:36,579 --> 00:57:38,455 Kínlódik, mert fordult a kocka. 605 00:57:38,539 --> 00:57:41,083 De hol a fenében rejtőzhet Min Ju-yeong? 606 00:57:41,167 --> 00:57:43,669 Hogy lehet, hogy ennyien keresik hiába? 607 00:57:43,752 --> 00:57:44,753 A szemét rohadék! 608 00:57:56,640 --> 00:57:58,100 Szia! Megvan az újonc? 609 00:58:12,156 --> 00:58:14,950 Nem létezik, Jong-hun! Ez nem lehet igaz! 610 00:58:15,034 --> 00:58:17,036 - Hé! - A francba, te rohadék! 611 00:58:17,119 --> 00:58:18,537 Mi a fene történt? 612 00:58:18,621 --> 00:58:19,830 Nem tudom. 613 00:58:19,914 --> 00:58:21,749 Bejelentés alapján jöttünk ki. 614 00:58:21,832 --> 00:58:25,127 Jong-hun sosem tenne ilyet. Valami nem stimmel. 615 00:58:26,003 --> 00:58:28,464 - Az istenit! - Jong-hun! 616 00:58:43,103 --> 00:58:47,399 Min Ju-yeong nehezen tudott volna nyom nélkül felszívódni a Goldengate-től. 617 00:58:48,776 --> 00:58:51,070 Hemzsegnek a rendőrök és a tűzoltók. 618 00:58:53,364 --> 00:58:54,782 Hogy szökhetett meg? 619 00:59:01,413 --> 00:59:05,125 Több mint 500 főt vezényeltek ki a kapitány parancsára. 620 00:59:05,209 --> 00:59:08,337 Mi ütött belé? Mintha azt sem tudná, mit akar. 621 00:59:08,420 --> 00:59:11,090 Aki állítólag már haza sem jár a kapitányságról. 622 00:59:15,094 --> 00:59:16,762 Az a gyáva szemétláda! 623 00:59:19,598 --> 00:59:20,683 Azt hiszem, tudom, 624 00:59:20,766 --> 00:59:22,476 hol van Min Ju-yeong. 625 00:59:24,103 --> 00:59:25,604 A hozzá hasonló rohadékok 626 00:59:25,688 --> 00:59:28,482 ösztönösen a legbiztosabb helyen bújnak el, 627 00:59:29,608 --> 00:59:33,612 és a legerősebb emberre akaszkodnak rá, akit ismernek. 628 00:59:36,657 --> 00:59:39,660 - Telefonált a polgármester? - Igen, uram. 629 00:59:39,743 --> 00:59:42,496 Hamarosan küld valakit. 630 00:59:46,792 --> 00:59:48,752 Kér egy csésze teát? 631 00:59:48,836 --> 00:59:50,629 Kitűnő zöld teám van. 632 00:59:57,594 --> 01:00:00,973 BIZTONSÁGOS INSUNG, BOLDOG LAKOSOK INSUNGI VÁROSI RENDŐRSÉG 633 01:00:06,854 --> 01:00:07,855 Nem jöhet be. 634 01:00:09,023 --> 01:00:10,024 El az útból! 635 01:00:12,067 --> 01:00:13,569 Most komolyan. MI a fene? 636 01:00:13,652 --> 01:00:14,653 Hagyjanak! 637 01:00:15,154 --> 01:00:16,322 Miért állják el az utam? 638 01:00:17,364 --> 01:00:19,033 - Kapjátok el! - Mit művelnek? 639 01:00:19,116 --> 01:00:20,826 Eresszenek el! Nem hallották? 640 01:00:20,909 --> 01:00:23,078 Mi a fenéért nem engednek el? 641 01:00:23,162 --> 01:00:24,163 Maga ki a fene? 642 01:00:24,747 --> 01:00:26,165 Be ne engedjék! 643 01:00:26,248 --> 01:00:27,624 Mi a francot beszél? 644 01:00:27,708 --> 01:00:29,460 Miért nem engednek el? 645 01:00:33,005 --> 01:00:34,340 Mit művelnek? 646 01:00:34,423 --> 01:00:35,966 El az utamból! 647 01:00:36,050 --> 01:00:38,135 Kinek a parancsát teljesítik? 648 01:00:38,844 --> 01:00:41,430 El az útból! Ennek következményei lesznek. 649 01:00:44,141 --> 01:00:45,225 Eresszenek el! 650 01:00:45,309 --> 01:00:46,352 - Ezt ne! - Tényleg! 651 01:00:46,435 --> 01:00:48,520 - Hajrá! - Megsérülhet. 652 01:00:51,565 --> 01:00:52,649 Eresszenek már el! 653 01:00:59,948 --> 01:01:00,949 Hé! 654 01:01:01,533 --> 01:01:04,370 Hát itt bujkálsz, te gyáva rohadék! 655 01:01:04,453 --> 01:01:05,454 Kapitány! 656 01:01:08,957 --> 01:01:10,250 Tegyék le a fegyvert! 657 01:01:10,334 --> 01:01:11,710 Mit művelsz? 658 01:01:12,378 --> 01:01:13,796 Tedd le a fegyvert! 659 01:01:17,466 --> 01:01:21,136 Tegyék le a fegyvert! Az úr csak le akar menni. 660 01:01:21,220 --> 01:01:22,221 Tegyék le! 661 01:01:35,442 --> 01:01:36,693 Ji Han-na! 662 01:01:37,403 --> 01:01:39,279 Tegye le a fegyvert! 663 01:01:39,363 --> 01:01:42,616 Ji Han-na, tegye már le a fegyvert! 664 01:01:42,699 --> 01:01:44,660 Azt akarja, hogy megöljenek? 665 01:02:00,092 --> 01:02:01,093 Kapitány! 666 01:02:02,719 --> 01:02:04,263 Kapitány! 667 01:02:05,597 --> 01:02:07,433 Maguk is hallották a lövéseket? 668 01:02:07,516 --> 01:02:08,600 Fel kell mennünk. 669 01:02:08,684 --> 01:02:10,769 Egy, két, há’! Nyomás! 670 01:02:10,853 --> 01:02:11,854 Mozgás! 671 01:02:16,191 --> 01:02:17,609 Jól van, uram? 672 01:02:20,362 --> 01:02:22,197 Ne érjenek hozzám! 673 01:02:27,619 --> 01:02:28,704 Kim őrmester! 674 01:02:30,414 --> 01:02:32,082 Lassan mozdítsák meg! 675 01:02:33,041 --> 01:02:35,252 Óvatosan! 676 01:02:35,919 --> 01:02:36,905 Mi történt vele? 677 01:02:36,920 --> 01:02:39,548 Ji Han-na rendőrtiszt meglőtte. 678 01:02:39,631 --> 01:02:40,631 Menjenek innen! 679 01:02:42,134 --> 01:02:43,343 Gyorsan! Ne! Lassan! 680 01:02:45,596 --> 01:02:46,930 - Tempó! - Han-na rálőtt? 681 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Értem. 682 01:02:48,849 --> 01:02:51,768 - Megvolt rá az oka. - Így van. Muszáj volt. 683 01:02:53,145 --> 01:02:54,188 Értem. 684 01:03:01,862 --> 01:03:03,864 Te meg hová mész? 685 01:03:08,327 --> 01:03:09,786 Van biztosításod? 686 01:03:11,330 --> 01:03:13,540 Ha nincs, bemutathatlak valakinek. 687 01:03:14,124 --> 01:03:16,752 Mert most jó sok csontodat el fogom törni. 688 01:03:29,056 --> 01:03:32,309 Megjártad a poklot, de elég jól bírod a gyűrődést. 689 01:03:32,392 --> 01:03:33,936 Alábecsültél. 690 01:03:35,145 --> 01:03:36,271 Pofa be! Állj fel! 691 01:03:39,316 --> 01:03:41,777 Te vagy az, aki alábecsült ezt-azt. 692 01:04:17,187 --> 01:04:18,272 Dong-ju! 693 01:04:31,285 --> 01:04:33,662 Hová készültél? 694 01:04:44,464 --> 01:04:46,133 Azt hittem, elhúzott, 695 01:04:46,925 --> 01:04:47,968 de itt van. 696 01:04:48,051 --> 01:04:51,221 Miért húznék el, ha te itt vagy? 697 01:05:01,315 --> 01:05:02,649 Te jó ég! 698 01:05:03,734 --> 01:05:05,652 Add már fel végre! 699 01:05:06,737 --> 01:05:09,531 Kezd elegem lenni ebből. 700 01:05:28,425 --> 01:05:29,760 Te jó ég! 701 01:05:31,386 --> 01:05:32,554 Ezt nem hiszem el! 702 01:05:39,269 --> 01:05:40,270 Várjunk csak! 703 01:05:41,188 --> 01:05:43,106 Azt ne mondd, hogy nem látsz! 704 01:05:43,190 --> 01:05:44,441 Hülyeséget beszél. 705 01:05:56,328 --> 01:05:57,328 Hé! 706 01:06:04,628 --> 01:06:05,921 Igazam volt. 707 01:06:07,506 --> 01:06:09,424 Ez a barom nem lát semmit. 708 01:06:11,134 --> 01:06:14,096 Nem megmondtam, hogy figyelj a vérnyomásodra? 709 01:06:15,931 --> 01:06:19,059 Ez jár azért, hogy nem vetted komolyan az edződet. 710 01:06:20,394 --> 01:06:23,146 Ilyen állapotban hogy akarsz megküzdeni velem? 711 01:07:17,451 --> 01:07:18,744 Jong-hyeon! 712 01:07:19,578 --> 01:07:20,620 Yoon Dong-ju! 713 01:07:22,497 --> 01:07:23,665 Álljanak meg! 714 01:07:25,459 --> 01:07:28,587 Uram, hatalmas itt a káosz. Tényleg nem tesz semmit? 715 01:07:28,670 --> 01:07:31,798 - Szerintem nem az újoncunk volt. - Van egy másik besúgó. 716 01:07:31,882 --> 01:07:33,425 Van egy besúgó a csapatban. 717 01:07:34,050 --> 01:07:36,219 Nem keveredhetek bele. 718 01:07:36,303 --> 01:07:39,556 Nem a pénz az egyetlen fegyvere. Ha nem a pénzről van szó... 719 01:07:39,639 --> 01:07:41,641 Kérdezzünk meg egyvalakit! 720 01:07:42,184 --> 01:07:44,144 Ő fog először lépni. 721 01:07:44,227 --> 01:07:47,689 Gumyeon-dong felé fog menni a Gumyeon kereszteződésen át. 722 01:07:48,356 --> 01:07:50,650 Gondolom, sokat jelentettem neked. 723 01:07:50,734 --> 01:07:53,111 Meddig fogod tartani magad előttem? 724 01:07:53,195 --> 01:07:54,279 Majd meglátod. 725 01:07:54,362 --> 01:07:56,072 Han-na, úton vagy? 726 01:07:56,156 --> 01:07:58,867 A mai nap nagyon emlékezetes lesz. 727 01:08:01,995 --> 01:08:04,998 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 728 01:08:05,305 --> 01:09:05,839 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org