1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,005 --> 00:00:12,925
E então?
3
00:00:13,005 --> 00:00:13,925
Estamos esperando.
4
00:00:16,325 --> 00:00:18,525
Foi fotocopiado aqui.
5
00:00:19,725 --> 00:00:20,725
Eu sabia!
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,445
Foi na terça, 22, exatamente à 0h14.
7
00:00:26,565 --> 00:00:27,565
Podemos saber por quem?
8
00:00:27,805 --> 00:00:29,965
Não estamos no CSI.
9
00:00:30,845 --> 00:00:31,805
O que posso fazer
10
00:00:31,885 --> 00:00:33,925
é ver as luzes que se acenderam
11
00:00:34,005 --> 00:00:35,205
e as conexões Wi-Fi.
12
00:00:35,405 --> 00:00:36,485
-É mesmo?
-É.
13
00:00:36,565 --> 00:00:37,725
Certo? OK.
14
00:00:39,165 --> 00:00:40,285
Então.
15
00:00:41,805 --> 00:00:43,605
Terça, 22 à meia-noite,
16
00:00:43,685 --> 00:00:47,005
uma só conexão, um só usuário.
17
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
18
00:00:58,245 --> 00:01:00,205
CAMILLE VALENTINI
FILHO DA PUTA
19
00:01:05,605 --> 00:01:06,845
Me avise quando ele chegar.
20
00:01:07,125 --> 00:01:08,485
É o bombeiro piromaníaco.
21
00:01:09,165 --> 00:01:10,485
É o cara que faz de propósito,
22
00:01:10,565 --> 00:01:12,285
para depois se passar por salvador.
23
00:01:12,645 --> 00:01:14,045
Ele me levou ao cemitério!
24
00:01:14,125 --> 00:01:16,365
Na tumba do Samuel,
como se fôssemos uma grande família!
25
00:01:16,445 --> 00:01:17,765
E eu? Ele foi à maternidade
26
00:01:17,845 --> 00:01:19,205
e disse que minha filha era um bebê ASK!
27
00:01:19,405 --> 00:01:20,405
Ele não tem medo de nada!
28
00:01:20,805 --> 00:01:21,685
Vou acabar com ele!
29
00:01:22,165 --> 00:01:23,565
-Não vai fazer nada!
-É mesmo?
30
00:01:23,645 --> 00:01:26,405
Ainda não sabemos
o que ele tinha na cabeça.
31
00:01:27,125 --> 00:01:28,125
O que ele vai nos dizer?
32
00:01:28,925 --> 00:01:31,245
E como acha que vai se livrar
dos americanos?
33
00:01:31,885 --> 00:01:34,405
Por um instante nos calamos
e observamos a besta.
34
00:01:34,485 --> 00:01:37,125
Concordo. Gabriel, fica na tua.
35
00:01:37,205 --> 00:01:38,165
Está bem.
36
00:01:38,245 --> 00:01:40,925
Hicham vai nos vender para esse patife?
37
00:01:41,125 --> 00:01:42,645
Bom dia, senhores. Até mais!
38
00:01:42,725 --> 00:01:43,725
Bom dia!
39
00:01:46,205 --> 00:01:48,725
Viram a pichação lá embaixo?
40
00:01:48,805 --> 00:01:49,685
Estou consternado!
41
00:01:50,205 --> 00:01:53,045
No dia dos 30 anos da ASK
não precisávamos disso.
42
00:01:53,125 --> 00:01:54,645
O que você fez, Camille?
43
00:01:55,165 --> 00:01:57,125
Ela deve estar presa no metrô!
44
00:01:57,205 --> 00:01:59,125
Sinceramente, me pergunto o que se passa
na cabeça de algumas pessoas.
45
00:01:59,205 --> 00:02:00,365
Não faça isso!
46
00:02:00,445 --> 00:02:02,845
Gabriel, Gabriel!
47
00:02:03,085 --> 00:02:04,405
Pare, largue-o!
48
00:02:04,845 --> 00:02:07,285
Diga que você é um merda!
49
00:02:09,565 --> 00:02:10,525
Não, Noémie!
50
00:02:21,565 --> 00:02:23,885
Com licença, a festa é aqui?
51
00:03:13,285 --> 00:03:14,245
É coisa do Valentin?
52
00:03:15,005 --> 00:03:17,005
A gente não sabe, Camille!
53
00:03:17,445 --> 00:03:20,205
Pode ser qualquer um,
as pessoas são mal-intencionadas.
54
00:03:21,725 --> 00:03:25,165
Foi ele!
Acho que vou ter um AVC de vergonha!
55
00:03:25,845 --> 00:03:28,005
Vergonha do quê? É o meu nome.
56
00:03:28,085 --> 00:03:29,205
Verdade.
57
00:03:29,445 --> 00:03:30,365
Abertura das portas.
58
00:03:32,805 --> 00:03:33,845
É sério.
59
00:03:34,845 --> 00:03:35,925
Nunca vi isso!
60
00:03:36,605 --> 00:03:38,525
Gabriel, se calme, se sente.
61
00:03:43,965 --> 00:03:44,965
O que está havendo?
62
00:03:45,165 --> 00:03:46,925
Não sei, acabei de chegar.
63
00:03:47,005 --> 00:03:49,485
Acho que é por causa da pichação.
64
00:03:53,085 --> 00:03:55,725
É imundo, imundo.
65
00:03:55,805 --> 00:03:57,765
Não dá para deixar isso passar!
66
00:03:58,685 --> 00:03:59,725
Estamos na berlinda, Camille.
67
00:04:01,525 --> 00:04:03,805
Podemos nos deixar fuzilar com dignidade.
68
00:04:06,725 --> 00:04:07,885
Camille Valentini sou eu!
69
00:04:09,085 --> 00:04:11,045
O filho da puta sou eu.
70
00:04:11,845 --> 00:04:14,725
Camille e eu vivemos
algum tempo sob a mesma identidade.
71
00:04:15,005 --> 00:04:17,965
Formamos um agente com duas cabeças.
72
00:04:18,725 --> 00:04:20,765
Porque não conseguia fazer tudo sozinha
73
00:04:21,285 --> 00:04:24,325
e isso me permitia dobrar
a superfície de ação.
74
00:04:24,405 --> 00:04:27,085
Depois conheci esse rapaz
um pouco impulsivo.
75
00:04:27,165 --> 00:04:28,285
Vivi essa paixão.
76
00:04:29,805 --> 00:04:31,565
Calem a boca vocês dois,
77
00:04:31,645 --> 00:04:32,485
porque estamos conversando.
78
00:04:33,565 --> 00:04:34,725
O que houve?
79
00:04:35,085 --> 00:04:38,005
Uma sacanagem de traição. É isso.
80
00:04:38,725 --> 00:04:40,005
Eu gostaria
81
00:04:40,085 --> 00:04:41,605
que parássemos com essa violência,
82
00:04:41,685 --> 00:04:43,525
porque isso está começando a me oprimir.
83
00:04:43,845 --> 00:04:46,565
Violência? Você mordeu minha orelha!
84
00:04:46,645 --> 00:04:47,525
Mike Tyson?
85
00:04:48,245 --> 00:04:50,245
Vocês são um bando de hipócritas!
86
00:04:50,685 --> 00:04:53,885
Ninguém aqui aguentava o Hicham!
Ousem me contrariar!
87
00:04:54,885 --> 00:04:56,645
Você vivia dizendo que ele não era culto,
88
00:04:56,725 --> 00:04:58,005
que não tinha lugar na profissão!
89
00:04:58,085 --> 00:04:59,005
Não.
90
00:04:59,085 --> 00:05:01,045
No começo eu dizia que ele tinha lacunas.
91
00:05:01,645 --> 00:05:02,605
Mas depois eu mudei.
92
00:05:02,805 --> 00:05:04,285
Vocês dois estavam montando
a própria agência,
93
00:05:04,365 --> 00:05:05,725
-nas costas de todos.
-Não!
94
00:05:07,965 --> 00:05:09,285
Não é mais novidade!
95
00:05:09,365 --> 00:05:11,165
Você me disse que se Hicham partisse,
você ficava!
96
00:05:11,445 --> 00:05:12,285
Eu?
97
00:05:12,365 --> 00:05:14,005
Estou tentando salvar a ASK,
98
00:05:14,085 --> 00:05:16,045
fazer com que tenhamos
um funcionamento normal.
99
00:05:16,125 --> 00:05:17,365
Moralidade, eu sou o traído!
100
00:05:17,885 --> 00:05:19,245
Está falando de moralidade?
101
00:05:19,325 --> 00:05:21,125
Mathias, não precisa usar palavras
que não entende.
102
00:05:21,605 --> 00:05:23,485
Basta, vou deixá-los a sós.
103
00:05:24,125 --> 00:05:26,885
Entendi que não sou bem-vindo.
104
00:05:27,565 --> 00:05:29,245
Parabéns, Mathias, você ganhou.
105
00:05:29,325 --> 00:05:30,885
Vou te vender minhas ações.
106
00:05:31,125 --> 00:05:33,125
E se virem para achar
os 2 milhões de dólares
107
00:05:33,205 --> 00:05:34,765
-que vocês devem aos americanos!
-Espere, Hicham!
108
00:05:35,085 --> 00:05:36,405
Esperar o quê?
O que quer que eu espere?
109
00:05:36,485 --> 00:05:37,965
Alguém tem uma proposta melhor a fazer?
110
00:05:38,885 --> 00:05:39,925
Não?
111
00:05:40,405 --> 00:05:42,805
Hoje à noite vamos celebrar
os 30 anos da ASK,
112
00:05:43,565 --> 00:05:45,525
e vou anunciar a troca de direção,
será perfeito.
113
00:05:46,645 --> 00:05:47,765
Feliz aniversário!
114
00:05:50,605 --> 00:05:53,725
Imagino que tenha uma solução
para os americanos?
115
00:05:53,805 --> 00:05:55,525
Nunca assumiria o risco
de dever 2 milhões.
116
00:05:56,085 --> 00:05:57,365
Sei o que estou fazendo.
117
00:05:57,445 --> 00:05:59,725
Ele espera ser o chefe
para fazer o milagre.
118
00:06:00,005 --> 00:06:02,485
Com licença, a responsável
pela festa de hoje à noite
119
00:06:02,565 --> 00:06:03,525
acabou de chegar
120
00:06:03,605 --> 00:06:05,845
e não para de me encher de perguntas.
121
00:06:05,925 --> 00:06:07,245
Diga para ela falar com o Mathias,
122
00:06:07,805 --> 00:06:09,325
porque ele é o chefe agora!
123
00:06:10,965 --> 00:06:12,845
-Olá!
-Olá!
124
00:06:13,325 --> 00:06:14,445
Olá!
125
00:06:14,525 --> 00:06:15,645
Está machucado?
126
00:06:15,725 --> 00:06:16,845
Não é grave.
127
00:06:16,925 --> 00:06:18,565
Bem no dia da festa!
128
00:06:29,405 --> 00:06:31,365
Não se preocupe, os néons vão chegar!
129
00:06:31,445 --> 00:06:34,965
Me desculpe, estão falando comigo
ao mesmo tempo.
130
00:06:35,405 --> 00:06:39,565
Pois não, Steph? Certo. Obrigada.
131
00:06:40,725 --> 00:06:43,125
Houve uma pequena mudança
para a composição floral,
132
00:06:43,205 --> 00:06:45,285
mas não se preocupe.
133
00:06:45,845 --> 00:06:49,885
E também para a organização
de diferentes espaços,
134
00:06:50,125 --> 00:06:52,245
concordamos que nesse andar
135
00:06:52,325 --> 00:06:55,285
estamos em um ambiente acarpetado,
lounge, chill-out.
136
00:06:55,885 --> 00:06:57,925
Precisam ter cuidado com as garrafas!
137
00:06:58,005 --> 00:07:00,165
Elas são super frágeis. Obrigada!
138
00:07:00,525 --> 00:07:01,805
Achei que na cobertura
139
00:07:01,885 --> 00:07:04,125
seria bom ter algo mais festivo.
140
00:07:04,645 --> 00:07:09,125
De onde a ideia de um bar de coquetéis,
com mojito, spritz, caipirinha.
141
00:07:09,205 --> 00:07:11,245
Não foi nada disso que combinamos.
142
00:07:11,325 --> 00:07:14,565
Combinamos somente champanhe!
143
00:07:14,645 --> 00:07:15,925
Certo.
144
00:07:16,125 --> 00:07:17,805
Mathias, preciso falar com você.
145
00:07:18,485 --> 00:07:22,085
Steph, pode cancelar o bar de coquetéis?
Obrigada!
146
00:07:27,285 --> 00:07:28,885
Mathias, que droga!
147
00:07:28,965 --> 00:07:30,165
Deveria ter me pedido!
148
00:07:30,445 --> 00:07:32,525
Todos sabem que a copiadora
tem um histórico!
149
00:07:32,605 --> 00:07:34,125
Se for para me encher,
150
00:07:34,205 --> 00:07:35,925
-saia agora.
-Baixe o tom!
151
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
Se não mordo a tua orelha também!
152
00:07:39,725 --> 00:07:43,405
Me desculpe. O que está feito, está feito.
153
00:07:43,605 --> 00:07:45,245
Conseguimos o que queríamos.
154
00:07:45,565 --> 00:07:46,605
Você é o chefe!
155
00:07:46,925 --> 00:07:48,125
Agora, vamos nos voltar para o futuro!
156
00:07:48,405 --> 00:07:49,405
Certo.
157
00:07:49,805 --> 00:07:51,165
Chefe de uma concha vazia.
158
00:07:51,245 --> 00:07:53,285
Se os outros forem embora,
a ASK não valerá nada!
159
00:07:54,885 --> 00:07:57,445
O I Ching nunca disse
que seria fácil, Mathias.
160
00:07:57,805 --> 00:07:58,845
Você irrompeu,
161
00:07:58,925 --> 00:07:59,965
o dique cedeu,
162
00:08:00,525 --> 00:08:01,365
a água está por tudo,
163
00:08:01,445 --> 00:08:04,125
e agora vamos secar!
164
00:08:11,405 --> 00:08:12,645
Lamento.
165
00:08:13,525 --> 00:08:16,365
Depois do que ele fez?
Não posso continuar.
166
00:08:16,925 --> 00:08:17,765
Não.
167
00:08:18,005 --> 00:08:21,285
Passe. Pare de viver o fim do mundo,
fique doidão.
168
00:08:21,685 --> 00:08:24,485
Era o que queriam, não era?
Podem ir agora!
169
00:08:24,765 --> 00:08:26,525
Arlette, não fizemos, foi uma fase.
170
00:08:27,245 --> 00:08:28,125
Claro.
171
00:08:28,765 --> 00:08:29,725
Põe na roda.
172
00:08:31,485 --> 00:08:33,525
Hicham é um chato, mas é direto.
173
00:08:34,685 --> 00:08:35,525
Mathias.
174
00:08:36,765 --> 00:08:39,085
Em 30 anos de profissão,
vi golpes baixos, mas isso?
175
00:08:40,565 --> 00:08:42,245
Montem a agência de vocês.
176
00:08:43,085 --> 00:08:44,365
Não ligo, vou me aposentar.
177
00:08:45,085 --> 00:08:46,885
Com Guy, compramos uma pequena casa
no País Basco.
178
00:08:46,965 --> 00:08:49,045
Uma boa ideia, o País Basco.
179
00:08:49,125 --> 00:08:51,205
Também vou para a praia. Começar a surfar.
180
00:08:51,285 --> 00:08:53,285
Claro, todos de sandália,
181
00:08:53,365 --> 00:08:54,805
comendo pata negra? Qual é, gente!
182
00:08:54,925 --> 00:08:56,605
Não vamos deixar acontecer!
183
00:08:57,805 --> 00:08:58,885
Pois não?
184
00:09:00,125 --> 00:09:02,605
Alguém quer chá ou café?
185
00:09:02,685 --> 00:09:04,525
Posso comprar smoothie se preferirem?
186
00:09:05,365 --> 00:09:06,485
Não, obrigado.
187
00:09:07,005 --> 00:09:07,925
Certo.
188
00:09:09,125 --> 00:09:12,325
Eu quero entender se está tudo bem
189
00:09:13,685 --> 00:09:15,365
com as duas Camille Valentini,
190
00:09:15,445 --> 00:09:16,685
quero dizer, não para o resto, claro,
191
00:09:16,765 --> 00:09:17,805
sei que nada vai bem.
192
00:09:17,885 --> 00:09:19,005
Sinceramente, no ponto onde estamos,
193
00:09:19,085 --> 00:09:20,605
estamos nos lixando
para a presepada de agente duplo.
194
00:09:20,925 --> 00:09:22,565
Certo, obrigado.
195
00:09:25,285 --> 00:09:28,125
E se nos demitirmos? Vamos nos demitir.
196
00:09:28,485 --> 00:09:29,725
Também é uma forma de luta.
197
00:09:29,885 --> 00:09:32,845
O canalha do Mathias ficará sozinho.
198
00:09:36,805 --> 00:09:37,645
Hervé!
199
00:09:39,045 --> 00:09:41,445
Vocês chamavam os dois de
Camille Valentini? É isso mesmo?
200
00:09:41,525 --> 00:09:42,365
É?
201
00:09:48,125 --> 00:09:49,205
Que reviravolta, hein?
202
00:09:50,805 --> 00:09:51,765
Você me surpreende.
203
00:09:52,525 --> 00:09:53,565
Espere, Camille.
204
00:09:55,845 --> 00:09:57,845
Sei que tudo isso é perturbador,
205
00:09:58,805 --> 00:10:00,925
lamento muito.
Mas vai tudo ficar em ordem.
206
00:10:02,005 --> 00:10:03,365
Me sinto realmente idiota.
207
00:10:03,765 --> 00:10:05,805
Tua história de agente duplo?
Isso não é nada.
208
00:10:06,125 --> 00:10:07,765
É isso, não é nada!
209
00:10:08,885 --> 00:10:11,485
Ficamos preocupados, mas perto de vocês,
somos amadores!
210
00:10:12,685 --> 00:10:17,165
Andréa, Gabriel, você. É traição
em todos os níveis, vocês me dão nojo.
211
00:10:17,685 --> 00:10:20,405
O que mais me magoa
212
00:10:20,845 --> 00:10:22,325
é ter a impressão de que você adora isso.
213
00:10:31,525 --> 00:10:32,765
O poder do Mathias, agora,
214
00:10:32,845 --> 00:10:34,445
é o que pode resolver o Huppertgate.
215
00:10:34,725 --> 00:10:36,325
E se chegarmos aos americanos antes dele?
216
00:10:36,405 --> 00:10:37,605
Não tem mais nada, nenhuma vantagem.
217
00:10:37,685 --> 00:10:39,805
É tarde demais! Ele vendeu as ações,
218
00:10:39,885 --> 00:10:40,925
-ele vai anunciar hoje à noite.
-Espere.
219
00:10:41,205 --> 00:10:42,565
Isabelle Huppert assinou
220
00:10:42,645 --> 00:10:44,805
um contrato de exclusividade
com os americanos,
221
00:10:44,885 --> 00:10:46,205
ela não tinha o direito de estar
noutro filme
222
00:10:46,285 --> 00:10:47,965
e por isso eles estão nos processando.
223
00:10:48,045 --> 00:10:49,445
Sabemos disso.
224
00:10:49,765 --> 00:10:51,765
E se houvesse duas Isabelle Huppert?
225
00:10:53,125 --> 00:10:55,685
Ela filmou com o Cédric Kahn, é um fato
226
00:10:55,765 --> 00:10:57,205
que não podemos contestar.
227
00:10:57,605 --> 00:11:00,605
Mas o litígio é somente sobre uma noite,
228
00:11:00,685 --> 00:11:02,325
a noite em que as duas filmagens
se sobrepuseram!
229
00:11:02,405 --> 00:11:04,925
Se nessa noite
230
00:11:05,405 --> 00:11:08,125
outra Isabelle Huppert tivesse atuado?
231
00:11:08,805 --> 00:11:10,285
O baseado acabou com o cérebro da coitada.
232
00:11:10,365 --> 00:11:11,245
Não, um homônimo!
233
00:11:11,485 --> 00:11:13,245
Uma mulher que se chama Isabelle Huppert.
234
00:11:13,525 --> 00:11:14,645
Isso deve existir!
235
00:11:14,725 --> 00:11:18,485
Não estamos entendendo.
236
00:11:18,725 --> 00:11:20,605
Vou pesquisar na lista, vamos ver.
237
00:11:23,765 --> 00:11:24,685
Existem duas!
238
00:11:25,205 --> 00:11:26,085
O quê?
239
00:11:26,845 --> 00:11:30,525
Uma em Gentilly e outra em Epernay!
240
00:11:30,805 --> 00:11:31,805
Isso é magnífico!
241
00:11:32,845 --> 00:11:36,165
Espere, duas Huppert.
242
00:11:36,245 --> 00:11:38,005
Vamos admitir,
243
00:11:38,525 --> 00:11:42,325
Cédric Kahn contratou um homônimo.
244
00:11:42,725 --> 00:11:45,485
Ele a fará interpretar o mesmo papel
de Isabelle Huppert, é isso?
245
00:11:45,565 --> 00:11:47,125
Na folha, para o papel,
246
00:11:47,725 --> 00:11:50,965
está marcado em razão do nome:
Maria de Médici,
247
00:11:51,285 --> 00:11:52,565
certo, Isabelle Huppert.
248
00:11:52,925 --> 00:11:57,245
Nesse filme, Maria de Médici
será interpretada por duas mulheres
249
00:11:57,565 --> 00:11:59,405
que se chamarão as duas Isabelle Huppert?
250
00:11:59,965 --> 00:12:01,685
Está me irritando, está me atrapalhando.
251
00:12:01,765 --> 00:12:02,765
Não, eu...
252
00:12:04,365 --> 00:12:05,285
Acho que tive uma ideia.
253
00:12:07,085 --> 00:12:09,045
Não tenho certeza,
mas vou falar mesmo assim.
254
00:12:11,725 --> 00:12:14,045
É a noite da morte da Maria de Médici?
255
00:12:14,125 --> 00:12:15,205
É.
256
00:12:15,365 --> 00:12:19,005
A morte é um desdobramento
onde nos tornamos outra pessoa?
257
00:12:20,045 --> 00:12:20,885
E?
258
00:12:20,965 --> 00:12:23,325
O homônimo poderia interpretar
Maria de Médici, mas morta?
259
00:12:23,405 --> 00:12:25,525
-O fantasma dela! É excelente.
-Está vendo!
260
00:12:25,605 --> 00:12:26,605
-Vai dar certo.
-Não, eu...
261
00:12:26,685 --> 00:12:28,685
Arlette! Vai dar certo?
262
00:12:28,765 --> 00:12:29,685
Bom,
263
00:12:29,765 --> 00:12:30,685
os americanos já nos acham
264
00:12:30,765 --> 00:12:32,445
loucos subdesenvolvidos,
não vão acreditar.
265
00:12:32,765 --> 00:12:35,045
Por que não? Uma mulher com o mesmo nome
chamada para ser o fantasma, é belo,
266
00:12:35,125 --> 00:12:36,685
é poético. É muito Cocteau!
267
00:12:36,965 --> 00:12:38,285
Tem razão.
268
00:12:38,365 --> 00:12:41,165
E como se diz, "quanto maior, melhor"!
269
00:12:41,365 --> 00:12:42,365
Também.
270
00:12:42,685 --> 00:12:43,525
Arlette tem razão.
271
00:12:43,605 --> 00:12:44,765
Tenho mesmo.
272
00:12:46,045 --> 00:12:48,045
Para que dê certo, precisamos de imagens!
273
00:12:48,125 --> 00:12:50,525
Precisamos escrever uma cena,
filmar as provas falsas.
274
00:12:51,525 --> 00:12:52,485
Antes de hoje à noite?
275
00:12:53,325 --> 00:12:56,045
Prefere ver Mathias consagrado
diante dos nossos talentos?
276
00:12:56,485 --> 00:13:00,245
Em resumo, o bolo será servido
depois do discurso de Janowski.
277
00:13:00,765 --> 00:13:02,725
E do Barneville.
278
00:13:03,005 --> 00:13:03,965
Evidente.
279
00:13:04,045 --> 00:13:06,325
Por volta das 23h?
280
00:13:06,805 --> 00:13:08,645
Preciso saber a que horas
tirar da geladeira.
281
00:13:09,245 --> 00:13:10,245
Mathias?
282
00:13:10,525 --> 00:13:12,205
23 horas para o bolo, está bom?
283
00:13:12,445 --> 00:13:13,485
Está.
284
00:13:13,565 --> 00:13:15,805
Penso também,
285
00:13:15,885 --> 00:13:17,405
para terminar com beleza,
286
00:13:18,085 --> 00:13:19,845
por que não soltar balões?
287
00:13:20,565 --> 00:13:21,525
-Balões?
-É.
288
00:13:21,965 --> 00:13:23,925
Não vamos soltar balões,
é uma festa profissional.
289
00:13:24,565 --> 00:13:25,685
Por que não um palhaço?
290
00:13:26,565 --> 00:13:27,445
O que eles estão fazendo?
291
00:13:27,685 --> 00:13:29,485
Faz horas que eles estão trancados lá!
292
00:13:29,965 --> 00:13:31,285
Volto mais tarde.
293
00:13:31,765 --> 00:13:32,845
Por favor.
294
00:13:40,005 --> 00:13:41,605
Ela não acerta uma.
295
00:13:42,005 --> 00:13:43,285
Vou ligar para a Huppert, para avisá-la.
296
00:13:43,365 --> 00:13:44,725
Não faça isso!
297
00:13:44,965 --> 00:13:46,885
É muito arriscado e vai deixá-la nervosa!
298
00:13:46,965 --> 00:13:47,805
Ela vem hoje à noite?
299
00:13:47,885 --> 00:13:48,885
Não, ela está em Bilbao.
300
00:13:48,965 --> 00:13:49,805
Se calhar, é melhor.
301
00:13:49,885 --> 00:13:51,285
Vamos contar somente se der certo.
302
00:13:51,365 --> 00:13:52,205
Tem razão.
303
00:13:52,285 --> 00:13:54,085
Todos sabem o que precisam fazer?
304
00:13:54,285 --> 00:13:55,325
Sim.
305
00:14:02,085 --> 00:14:04,085
Vamos, Mathias!
306
00:14:07,245 --> 00:14:09,765
-Tudo bem?
-Tudo.
307
00:14:09,965 --> 00:14:10,805
É a festa!
308
00:14:10,885 --> 00:14:12,645
Claro, a festa.
309
00:14:13,485 --> 00:14:16,165
Faz trinta anos que a ASK se mantém,
com altos e baixos.
310
00:14:16,245 --> 00:14:18,125
Graças a nós, a nós quatro.
311
00:14:18,525 --> 00:14:20,005
Não precisamos ser amigos
para fazer a agência durar.
312
00:14:20,565 --> 00:14:22,205
-Tua agência.
-Nossa agência.
313
00:14:22,925 --> 00:14:25,565
Estou disposto a aumentar
as ações, para cada um
314
00:14:26,245 --> 00:14:27,325
ou os fixos.
315
00:14:27,405 --> 00:14:29,445
Suas ações ou os fixos, ou os dois,
se quiserem.
316
00:14:29,525 --> 00:14:30,485
Estou disposto a conversar.
317
00:14:30,765 --> 00:14:31,645
Não somos mendigos, Mathias.
318
00:14:31,965 --> 00:14:34,325
Esperem, vamos pensar.
319
00:14:35,045 --> 00:14:35,885
Não tem nada para pensar.
320
00:14:36,445 --> 00:14:37,845
Se pensa nisso sim.
321
00:14:38,285 --> 00:14:40,365
Não se esqueça de que os números
têm virtudes calmantes.
322
00:14:43,925 --> 00:14:45,845
Certo, se pensa nisso.
323
00:14:46,845 --> 00:14:48,565
Não vamos desmoronar à noite
na frente dos nossos talentos.
324
00:14:48,645 --> 00:14:49,685
-Não.
-Somos melhores do que isso.
325
00:14:49,965 --> 00:14:51,805
Tem razão, somos melhores do que isso.
326
00:15:01,525 --> 00:15:03,365
"Filha do traidor",
ele deveria ter escrito isso.
327
00:15:03,885 --> 00:15:05,725
Para conquistar grandes coisas,
328
00:15:05,805 --> 00:15:07,485
é preciso sujar as mãos.
329
00:15:07,965 --> 00:15:09,685
Estou alucinando!
330
00:15:09,765 --> 00:15:11,845
Mathias vai acabar matando alguém
e você achará sexy!
331
00:15:11,925 --> 00:15:13,885
Sabe que é patética,
defendendo-o o tempo todo.
332
00:15:14,725 --> 00:15:17,685
E você não é patética
com seus truquezinhos?
333
00:15:18,045 --> 00:15:20,205
Todos temos um esqueleto no armário!
334
00:15:20,285 --> 00:15:22,045
Nada a ver, porque não traímos ninguém!
335
00:15:22,365 --> 00:15:25,125
Sim, eu. Achei que éramos amigos!
336
00:15:28,925 --> 00:15:31,245
Pare com isso.
337
00:15:35,285 --> 00:15:36,965
Acho que não temos mais nada a dizer.
338
00:15:39,605 --> 00:15:43,685
É minha vez de me ocupar.
339
00:15:45,965 --> 00:15:48,205
Espere, vamos te ajudar;
340
00:15:52,245 --> 00:15:54,125
HUPPERT. PARA ATRIZ,
ENVIE PARA OUTRO LUGAR! OBRIGADA!
341
00:15:58,285 --> 00:15:59,485
-Isabelle Huppert?
-Pois não?
342
00:15:59,565 --> 00:16:01,685
-Olá, Andréa Martel, da agência ASK.
-Olá.
343
00:16:01,765 --> 00:16:02,725
Grande agência artística.
344
00:16:02,805 --> 00:16:05,245
Representamos Isabelle Huppert,
a verdadeira!
345
00:16:05,325 --> 00:16:07,165
Como assim a verdadeira? Obrigada!
346
00:16:07,245 --> 00:16:08,605
Quero dizer a atriz!
347
00:16:08,965 --> 00:16:11,805
Hoje nós gostaríamos de lhe propor
um papel.
348
00:16:12,685 --> 00:16:13,605
-Em um filme.
-Ah, não!
349
00:16:13,885 --> 00:16:15,685
-No cinema.
-Vou lhe interromper,
350
00:16:15,765 --> 00:16:17,645
o show business e o glitter
não são minha praia. Lamento.
351
00:16:17,725 --> 00:16:19,045
Espere, gostaria de lhe explicar.
352
00:16:19,125 --> 00:16:21,365
Francamente, não é grande coisa!
353
00:16:21,445 --> 00:16:22,525
É somente para hoje à tarde,
354
00:16:22,605 --> 00:16:23,805
e pode ser muito divertido.
355
00:16:23,885 --> 00:16:25,445
-Ainda é para hoje?
-É.
356
00:16:25,525 --> 00:16:26,885
Você é engraçada, eu trabalho!
357
00:16:26,965 --> 00:16:30,365
Estou de plantão no hospital,
tenho de pegar o trem.
358
00:16:31,605 --> 00:16:32,845
Boa sorte, até mais!
359
00:16:39,725 --> 00:16:41,365
EPERNAY. OPERADA DO QUADRIL ONTEM.
360
00:16:44,085 --> 00:16:45,045
Senhora Huppert!
361
00:16:47,205 --> 00:16:48,285
Espere!
362
00:16:48,845 --> 00:16:50,645
Acabei de falar com
Isabelle Huppert ao telefone.
363
00:16:51,645 --> 00:16:53,645
É muito importante para ela. Ela insiste.
364
00:16:53,885 --> 00:16:56,285
Os pacientes que me esperam
no hospital também
365
00:16:56,365 --> 00:16:57,805
são importantes!
366
00:16:57,965 --> 00:16:59,645
Seus pacientes amam cinema?
367
00:16:59,725 --> 00:17:01,085
Porque posso conseguir fotos exclusivas
368
00:17:01,165 --> 00:17:02,085
com lugares para as estreias!
369
00:17:02,165 --> 00:17:04,605
Muito gentil, mas precisamos de meios
e de pessoal.
370
00:17:05,365 --> 00:17:08,125
Tem entrada para o Eliseu? Seria útil.
371
00:17:09,125 --> 00:17:10,685
E você, não gostaria de cuidar de si?
372
00:17:11,045 --> 00:17:12,645
O que acha de dormir em uma suíte,
373
00:17:12,725 --> 00:17:14,525
em um hotel cinco estrelas,
com um grande spa.
374
00:17:14,605 --> 00:17:15,645
Pessoas de chinelo e penhoar?
375
00:17:15,725 --> 00:17:17,285
Vejo todos os dias, obrigada.
376
00:17:17,645 --> 00:17:19,245
Hoje à noite temos uma grande festa,
eu a convido!
377
00:17:19,325 --> 00:17:22,205
Champanhe, coquetéis,
petits fours, inúmeros astros!
378
00:17:22,285 --> 00:17:24,205
Eu ficaria constrangida!
379
00:17:25,685 --> 00:17:28,805
Não tem vontade
de sair da zona de conforto?
380
00:17:29,605 --> 00:17:31,285
Proponho que tome um ar,
381
00:17:31,365 --> 00:17:34,645
sair do seu universo um pouco sombrio
por um dia.
382
00:17:34,725 --> 00:17:36,845
É aí que você se engana.
Adoro meu trabalho!
383
00:17:36,925 --> 00:17:39,085
Com licença, vou perder o trem.
384
00:17:40,325 --> 00:17:42,245
Também adoro meu trabalho!
385
00:17:42,325 --> 00:17:44,725
Mas minha agência vai explodir,
estou na merda!
386
00:17:46,365 --> 00:17:47,485
É uma merda!
387
00:17:47,765 --> 00:17:50,605
E estou exausta porque minha filha
não dorme à noite,
388
00:17:50,845 --> 00:17:52,605
e para te alcançar, corri 20 metros,
389
00:17:52,685 --> 00:17:56,405
me mijei porque não tenho mais períneo!
390
00:17:56,765 --> 00:17:59,725
Não fique assim.
391
00:18:04,445 --> 00:18:06,125
Acabou de ter um bebê?
392
00:18:06,725 --> 00:18:09,525
É normal se sentir exausta.
393
00:18:09,605 --> 00:18:13,845
Vou te dar uma pastilha de menta,
394
00:18:13,925 --> 00:18:17,085
assim vai comer um pouco de açúcar.
395
00:18:18,845 --> 00:18:19,725
Obrigada.
396
00:18:25,405 --> 00:18:28,445
Me conte, o que você faz?
397
00:18:34,485 --> 00:18:36,885
-Pois não?
-Hicham, tudo bem? Onde está?
398
00:18:37,765 --> 00:18:41,005
Em Londres. Estou sem tempo.
O que quer, Andréa?
399
00:18:41,165 --> 00:18:42,645
É sobre a questão americana.
400
00:18:42,725 --> 00:18:44,485
Acho que encontramos uma solução.
401
00:18:46,925 --> 00:18:48,525
Não me interessa mais, tchau.
402
00:18:48,805 --> 00:18:49,685
Te interessa,
403
00:18:49,765 --> 00:18:51,885
porque se der certo,
não precisaremos pagar nada.
404
00:18:52,605 --> 00:18:54,205
E você pode continuar conosco.
405
00:18:55,005 --> 00:18:57,525
No que está pensando?
Está me ouvindo?
406
00:18:57,605 --> 00:18:58,565
O quê?
407
00:18:58,725 --> 00:19:00,725
Hicham, nunca partiria depois da Flora.
408
00:19:00,805 --> 00:19:04,085
Precisa acreditar em mim.
Precisa acreditar e ficar.
409
00:19:04,445 --> 00:19:05,445
Preciso desligar.
410
00:19:05,925 --> 00:19:07,245
Não desligue!
411
00:19:16,725 --> 00:19:20,205
O que está fazendo?
Eu disse fantasma, não gueixa!
412
00:19:20,285 --> 00:19:21,925
Só tenho talco, fiz o que eu podia!
413
00:19:22,365 --> 00:19:25,525
De todo modo, a lividez cadavérica
não é branca.
414
00:19:25,605 --> 00:19:28,005
Se a pessoa acabou de falecer
é rosa azulado.
415
00:19:28,885 --> 00:19:31,725
Vocês do cinema não ligam.
416
00:19:31,805 --> 00:19:33,285
O que eu faço? Tiro o talco?
417
00:19:33,365 --> 00:19:34,445
Sim, por favor.
418
00:19:38,925 --> 00:19:40,325
Como não podia vir no fim de semana,
pensei,
419
00:19:40,405 --> 00:19:41,445
então eu vou!
420
00:19:42,485 --> 00:19:44,045
Só para o dia.
421
00:19:46,525 --> 00:19:47,685
Tem certeza de que não quer?
422
00:19:48,085 --> 00:19:48,965
Tenho.
423
00:19:49,805 --> 00:19:51,525
Não vou levar tudo isso para a Houda!
424
00:19:54,165 --> 00:19:56,405
Ela vai se ofender.
425
00:19:57,405 --> 00:19:58,405
O quê?
426
00:19:59,845 --> 00:20:03,605
Como sozinho?
427
00:20:10,125 --> 00:20:11,325
Pare, papai.
428
00:20:11,405 --> 00:20:13,165
Faço o que digo, preciso comer.
429
00:20:16,165 --> 00:20:17,165
Pare!
430
00:20:22,965 --> 00:20:23,845
Pronto!
431
00:20:38,325 --> 00:20:39,205
Não.
432
00:20:40,765 --> 00:20:43,085
Essa história de homônimo
não vai dar certo.
433
00:20:44,525 --> 00:20:47,845
Como produtora respeitável e respeitada,
434
00:20:48,285 --> 00:20:49,925
não posso avalizar uma coisa dessas.
435
00:20:50,005 --> 00:20:51,405
Pense o contrário, Laurence.
436
00:20:51,805 --> 00:20:53,405
Se você não avalizar, não dará certo.
437
00:20:53,685 --> 00:20:55,325
Arlette, não conheço essa mulher,
438
00:20:55,405 --> 00:20:56,365
ela nunca trabalhou conosco,
439
00:20:56,445 --> 00:20:58,445
não posso assinar
um contrato de trabalho falso!
440
00:20:59,845 --> 00:21:01,165
Não vou me meter nisso!
441
00:21:04,205 --> 00:21:06,005
A menos que...
442
00:21:06,205 --> 00:21:07,285
O que você quer?
443
00:21:08,405 --> 00:21:09,525
Desembucha.
444
00:21:10,325 --> 00:21:13,805
Estamos negociando com Guillaume Canet
para o filme de Nicole Garcia.
445
00:21:14,245 --> 00:21:15,885
Impossível.
446
00:21:16,245 --> 00:21:18,885
Não posso fazer nada, ele é do Barneville.
447
00:21:19,525 --> 00:21:22,325
Se quiser Guy Marchand para
o papel do pai, faço barato.
448
00:21:22,805 --> 00:21:24,685
Arlette, já temos o pai.
449
00:21:25,885 --> 00:21:29,045
E Cécile de France, para professora?
450
00:21:30,005 --> 00:21:32,485
Agora estamos conversando
451
00:21:33,965 --> 00:21:36,285
Um acordo de intenções
para começar o financiamento do filme?
452
00:21:36,365 --> 00:21:37,205
Perfeito.
453
00:21:39,165 --> 00:21:40,045
Temos um acordo?
454
00:21:41,525 --> 00:21:42,765
Digamos que é um bom começo.
455
00:21:43,085 --> 00:21:44,125
O que mais?
456
00:21:44,205 --> 00:21:47,485
Balasko, em participação especial?
457
00:21:49,085 --> 00:21:50,805
Você não é fácil, Laurence.
458
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
Assine!
459
00:22:02,845 --> 00:22:04,605
-Olá.
-Olá.
460
00:22:07,125 --> 00:22:09,845
Queria te falar sobre trabalho.
461
00:22:10,885 --> 00:22:13,605
Tem a ver com a ASK.
462
00:22:15,245 --> 00:22:16,205
Está se mudando?
463
00:22:16,525 --> 00:22:19,605
Não te contei? Vou para Los Angeles,
filmar com o Ryan Gosling.
464
00:22:20,045 --> 00:22:20,965
Ah é?
465
00:22:21,605 --> 00:22:24,285
Estou voltando para Vitry sur Seine
morar com meus pais.
466
00:22:26,285 --> 00:22:28,365
Se tivesse me falado,
eu poderia ter ajudado.
467
00:22:28,445 --> 00:22:30,405
Quando você me ajuda,
não ajuda de verdade.
468
00:22:31,565 --> 00:22:32,725
Sofia, não é minha culpa
469
00:22:32,805 --> 00:22:34,125
se o filme do Julien deu errado.
470
00:22:34,205 --> 00:22:35,405
Deveria ter me dito para não fazer!
471
00:22:37,365 --> 00:22:41,285
Eu disse, não parei de avisar!
472
00:22:41,365 --> 00:22:42,565
Você só estava pensando em si mesmo!
473
00:22:43,085 --> 00:22:45,045
Faz seis meses que não trabalho,
474
00:22:45,285 --> 00:22:46,645
que não ganho nada
475
00:22:46,725 --> 00:22:48,525
e tudo o que me propõem é trabalhar nua.
476
00:22:48,605 --> 00:22:49,725
A vida é assim!
477
00:22:49,805 --> 00:22:51,045
Claro, é a vida!
478
00:22:51,125 --> 00:22:52,365
A vida é assim!
479
00:22:52,685 --> 00:22:53,845
Perdi a mulher que mais amo,
480
00:22:54,285 --> 00:22:56,765
perdi a dignidade agindo como um idiota!
481
00:22:57,165 --> 00:22:59,045
Talvez eu perca a agência hoje à noite!
482
00:22:59,285 --> 00:23:00,485
Não fosse por isso, é a vida!
483
00:23:01,325 --> 00:23:04,725
Me desculpe pelo incômodo. Boa noite!
484
00:23:11,725 --> 00:23:12,685
Gabriel!
485
00:23:15,565 --> 00:23:16,685
O que houve na ASK?
486
00:23:31,805 --> 00:23:33,005
Estamos aqui.
487
00:23:33,445 --> 00:23:35,365
O vestido é perfeito.
Estou terminando com a técnica.
488
00:23:35,805 --> 00:23:38,565
Preciso de uma iluminação sofisticada,
489
00:23:38,645 --> 00:23:40,165
bem elegante.
490
00:23:40,245 --> 00:23:43,245
Porque é íntima, mas ao mesmo tempo
quero que seja espetacular.
491
00:23:43,565 --> 00:23:46,925
Precisamos sentir a relação de dominação
um pouco perversa
492
00:23:47,005 --> 00:23:49,445
entre o fantasma da rainha
e sua confidente, entende?
493
00:23:49,525 --> 00:23:50,685
É muito importante.
494
00:23:50,765 --> 00:23:53,365
Só temos uma hora e meia,
495
00:23:54,165 --> 00:23:56,845
Não vai chegar longe
se desistir no primeiro obstáculo!
496
00:23:56,925 --> 00:23:59,005
Aos nossos lugares!
497
00:23:59,085 --> 00:24:00,645
Sofia, fique perto da árvore.
498
00:24:00,725 --> 00:24:03,165
Isabelle, vamos lá, por favor?
499
00:24:03,245 --> 00:24:04,885
-Certo
-Vamos!
500
00:24:05,445 --> 00:24:06,725
Onde encontrou o cameraman?
501
00:24:07,125 --> 00:24:08,605
-Na escola de cinema.
-Perfeito!
502
00:24:08,685 --> 00:24:10,005
Ele passou no teste.
503
00:24:11,205 --> 00:24:13,845
Preciso ir agora.
Vou falar com minhas atrizes.
504
00:24:15,765 --> 00:24:16,725
Ação!
505
00:24:23,565 --> 00:24:26,125
O que está fazendo? Isabelle!
Isabelle! Onde está indo?
506
00:24:27,165 --> 00:24:28,165
Me desculpe!
507
00:24:28,685 --> 00:24:31,365
Você pediu que eu fizesse o fantasma
de olhos fechados!
508
00:24:31,445 --> 00:24:32,845
Não sei onde devo parar!
509
00:24:32,925 --> 00:24:34,765
Está fazendo um fantasma fora de marca.
510
00:24:35,565 --> 00:24:36,485
Como é?
511
00:24:36,565 --> 00:24:38,565
Volte ao começo
512
00:24:38,645 --> 00:24:39,925
e tanto faz, fique com os olhos abertos,
513
00:24:40,005 --> 00:24:42,285
-mas pare no lugar certo.
-Vamos lá.
514
00:24:42,685 --> 00:24:43,525
Rápido.
515
00:24:43,605 --> 00:24:45,245
Vamos recomeçar. Sofia, perfeito.
516
00:24:45,325 --> 00:24:46,765
-Obrigada!
-Magnética!
517
00:24:47,325 --> 00:24:48,245
Ação!
518
00:24:52,925 --> 00:24:55,805
O que é isso? Desliguem os celulares!
519
00:24:55,885 --> 00:24:58,845
É minha colega que fez a gentileza
de me substituir.
520
00:25:00,485 --> 00:25:01,605
Pois não, Gladys?
521
00:25:02,765 --> 00:25:03,925
Deu tudo certo?
522
00:25:04,565 --> 00:25:06,085
Melhor assim!
523
00:25:12,565 --> 00:25:15,925
Eu te ligo!
524
00:25:18,165 --> 00:25:19,805
Coloque no modo avião, Isabelle.
525
00:25:19,885 --> 00:25:20,805
Certo.
526
00:25:22,525 --> 00:25:23,525
Ação!
527
00:25:31,485 --> 00:25:32,925
"Essa palidez espectral"
528
00:25:33,845 --> 00:25:36,125
O que é isso? Senhor!
529
00:25:37,565 --> 00:25:40,005
O que é isso? Corta!
530
00:25:41,365 --> 00:25:42,965
Não é com vocês.
Vamos voltar aos lugares.
531
00:25:43,045 --> 00:25:44,005
Certo.
532
00:25:46,325 --> 00:25:47,645
Não aguento esses moderninhos.
533
00:25:47,725 --> 00:25:49,405
-Nem eu.
-Vamos recomeçar.
534
00:25:50,885 --> 00:25:52,045
Vamos lá.
535
00:25:52,285 --> 00:25:55,885
O cara está passando de novo?
536
00:25:56,885 --> 00:25:57,765
Ação!
537
00:26:07,165 --> 00:26:12,245
"Essa palidez espectral.
Esse olhar. Quem é você?"
538
00:26:13,045 --> 00:26:14,565
"Sou eu, Maria."
539
00:26:16,765 --> 00:26:18,645
Estou com frio, não aguento mais!
540
00:26:18,725 --> 00:26:20,845
-Estamos filmando!
-Meus lábios estão travados!
541
00:26:20,925 --> 00:26:22,965
Não consigo dizer meu texto!
542
00:26:23,045 --> 00:26:25,485
Isabelle, não é possível!
543
00:26:25,565 --> 00:26:28,045
Você costura as pessoas
e não consegue falar enquanto anda?
544
00:26:28,245 --> 00:26:29,965
Cada um com seu trabalho!
545
00:26:30,405 --> 00:26:32,085
Vou voltar para o hospital,
546
00:26:32,165 --> 00:26:33,605
ao menos sei porque gritam comigo!
547
00:26:33,685 --> 00:26:35,805
Esse texto não faz sentido!
548
00:26:36,125 --> 00:26:38,285
Sofia, não vai se meter também.
549
00:26:38,765 --> 00:26:40,965
O texto é ótimo, eu escrevi!
550
00:26:41,285 --> 00:26:43,725
Ela tem razão, não faz sentido.
551
00:26:44,285 --> 00:26:45,405
É um fantasma, eles não dizem nada!
552
00:26:45,485 --> 00:26:48,605
Um fantasma aparece, só isso!
553
00:26:49,125 --> 00:26:50,485
Talvez assim,
554
00:26:50,565 --> 00:26:52,565
Isabelle, poderá florescer no papel.
555
00:26:52,645 --> 00:26:54,525
Não vou mudar o texto!
556
00:26:55,165 --> 00:26:56,525
Não se toca no texto!
557
00:26:57,165 --> 00:26:58,525
Diria isso ao Audiard?
558
00:26:58,765 --> 00:27:02,165
Diria ao Haneke?
559
00:27:03,525 --> 00:27:05,685
Haneke, não sei se teria...
560
00:27:14,045 --> 00:27:17,045
"Essa palidez espectral.
Esse olhar... quem é você?"
561
00:27:22,445 --> 00:27:23,405
Não sei.
562
00:27:25,125 --> 00:27:26,885
"Sou eu, Maria.
563
00:27:28,405 --> 00:27:30,205
Mudei de rosto,
564
00:27:32,285 --> 00:27:34,525
mas minha alma é a mesma."
565
00:27:35,685 --> 00:27:39,605
"Minha Rainha,
chorei ao saber de sua partida."
566
00:27:40,285 --> 00:27:42,605
"Venho do Reino dos Mortos
567
00:27:43,685 --> 00:27:45,045
para dizer
568
00:27:46,445 --> 00:27:48,645
adeus, minha amiga."
569
00:27:51,045 --> 00:27:55,805
Corta! Conseguimos!
570
00:27:57,165 --> 00:27:59,525
Ouço até as folhas caindo no chão.
571
00:28:11,565 --> 00:28:13,525
-Tudo certo, Renard?
-Tudo, está enchendo aos poucos.
572
00:28:14,285 --> 00:28:16,045
Temos uma missão especial para você.
573
00:28:16,125 --> 00:28:17,045
Estou ouvindo.
574
00:28:17,125 --> 00:28:19,205
Às 22h, dois americanos vão chegar:
575
00:28:19,285 --> 00:28:20,845
Marcella Moss, Scott Downing.
576
00:28:20,925 --> 00:28:22,245
Precisa me avisar quando eles chegarem.
577
00:28:22,325 --> 00:28:23,685
-É muito importante.
-OK.
578
00:28:23,765 --> 00:28:25,525
-Ultra confidencial!
-OK.
579
00:28:26,245 --> 00:28:28,405
Posso contar com você?
Marcella Moss, Scott Downing !
580
00:28:28,485 --> 00:28:30,045
Assim você me ofende, Martel.
581
00:28:32,205 --> 00:28:33,125
Boa noite!
582
00:28:37,445 --> 00:28:38,605
Abertura das portas.
583
00:28:57,925 --> 00:29:00,245
Boa noite, o ticket da chapelaria.
584
00:29:05,045 --> 00:29:05,885
E aí?
585
00:29:06,605 --> 00:29:08,885
Tudo certo, está na empresa.
586
00:29:08,965 --> 00:29:11,405
Não sei se ganhamos a Palma de Ouro,
587
00:29:11,885 --> 00:29:13,805
está na montagem,
temos no máximo duas horas.
588
00:29:14,085 --> 00:29:15,765
E a enfermeira, a perdeu no caminho?
589
00:29:15,845 --> 00:29:17,365
Está se trocando, virá para cá.
590
00:29:17,645 --> 00:29:19,205
Vocês são feras!
591
00:29:19,725 --> 00:29:21,485
Tudo vai explodir,
ele não vai entender nada.
592
00:29:21,565 --> 00:29:23,445
-Gabriel.
-Ah!
593
00:29:24,565 --> 00:29:25,485
Onde estavam?
594
00:29:25,805 --> 00:29:27,445
-Nos embelezando!
-Exato.
595
00:29:27,525 --> 00:29:29,005
E você? Animado?
596
00:29:29,925 --> 00:29:30,805
Um pouco.
597
00:29:30,885 --> 00:29:33,845
Estava dizendo a Mathias
que é engraçado estar aqui,
598
00:29:33,925 --> 00:29:36,965
para os 30 anos da ASK. Consegue perceber?
599
00:29:37,045 --> 00:29:38,685
Fui uma das primeiras clientes!
600
00:29:38,765 --> 00:29:40,165
Eu era a primeira cliente!
601
00:29:40,245 --> 00:29:41,965
É verdade.
602
00:29:42,045 --> 00:29:43,845
Emprestei o dinheiro
603
00:29:43,925 --> 00:29:45,085
para que ele começasse a empresa!
604
00:29:45,165 --> 00:29:46,605
Ele devolveu?
605
00:29:46,685 --> 00:29:49,605
Sim, em espécie!
606
00:29:50,845 --> 00:29:53,845
É um prazer vê-los assim.
607
00:29:53,925 --> 00:29:57,125
Sempre juntos, unidos.
608
00:29:57,565 --> 00:30:00,245
Uma grande família. É magnífico.
609
00:30:00,605 --> 00:30:02,885
-Obrigado, Line.
-Continuem assim!
610
00:30:02,965 --> 00:30:03,925
Obrigado, Line.
611
00:30:04,845 --> 00:30:05,925
A nós?
612
00:30:06,005 --> 00:30:07,605
-A nós!
-A ASK!
613
00:30:08,885 --> 00:30:09,925
A ASK!
614
00:30:16,165 --> 00:30:17,365
Precisa oferecer às pessoas.
615
00:30:17,765 --> 00:30:21,085
Gostaria de provar nossas verrines?
616
00:30:21,165 --> 00:30:23,605
Não, obrigada.
617
00:30:25,365 --> 00:30:26,765
Ainda assim, eu gostei.
618
00:30:27,165 --> 00:30:29,365
Tem muita gente, não foi vencida,
619
00:30:29,445 --> 00:30:31,645
porque vemos a ingratidão das pessoas.
620
00:30:31,725 --> 00:30:35,325
Não tinha ninguém
no enterro de Danielle Darrieux.
621
00:30:35,405 --> 00:30:37,325
Uma vergonha nacional.
622
00:30:39,645 --> 00:30:41,525
Sofia! Lembra da audição
623
00:30:41,605 --> 00:30:43,485
que fiz para uma peça no teatro de Lyon?
624
00:30:43,765 --> 00:30:45,245
-Lembro!
-Consegui!
625
00:30:45,325 --> 00:30:46,645
-Não diga!
-Sim!
626
00:30:46,725 --> 00:30:48,085
Acabei de receber a mensagem
de confirmação.
627
00:30:48,165 --> 00:30:49,245
-Que bom!
-Então,
628
00:30:49,325 --> 00:30:50,325
estou muito feliz.
629
00:30:50,405 --> 00:30:51,925
É inesperado!
630
00:30:52,005 --> 00:30:52,965
Estou indo para um mês de criação
631
00:30:53,045 --> 00:30:54,685
e depois em turnê pela França!
632
00:30:55,045 --> 00:30:56,565
-Parabéns!
-Obrigado.
633
00:30:56,805 --> 00:30:58,685
Fiquei pensando
634
00:30:58,765 --> 00:31:00,485
que você está em dificuldades...
635
00:31:01,045 --> 00:31:02,845
Não estarei aqui por cinco meses.
636
00:31:02,925 --> 00:31:06,125
Se quiser retomar teu cargo
na recepção enquanto isso,
637
00:31:06,205 --> 00:31:07,165
podemos dar um jeito.
638
00:31:07,245 --> 00:31:12,165
É muito gentil, mas não sei.
639
00:31:12,245 --> 00:31:13,485
Eu...
640
00:31:13,805 --> 00:31:16,725
Vou te deixar pensar. Vou à cobertura.
641
00:31:16,805 --> 00:31:17,765
Quer ir?
642
00:31:17,845 --> 00:31:19,485
-Já vou.
-Até!
643
00:31:23,965 --> 00:31:27,445
Muito estrela!
644
00:31:27,605 --> 00:31:29,045
Me disse chique, fiquei chique.
645
00:31:29,125 --> 00:31:30,325
Estou vendo!
646
00:31:30,405 --> 00:31:31,525
É exagerado?
647
00:31:31,605 --> 00:31:34,045
Não, é perfeito!
648
00:31:37,885 --> 00:31:38,885
Vamos entrar?
649
00:31:39,205 --> 00:31:40,885
Aviso que estou morta de medo.
650
00:31:40,965 --> 00:31:42,645
Vai dar tudo certo.
651
00:31:42,725 --> 00:31:43,685
OK!
652
00:31:44,645 --> 00:31:45,725
Tem uma cauda?
653
00:31:58,325 --> 00:32:00,005
Estou completamente fantasiada.
654
00:32:01,445 --> 00:32:02,365
Vou estragar tudo.
655
00:32:02,445 --> 00:32:04,205
Não, de jeito nenhum.
656
00:32:04,285 --> 00:32:05,725
Os outros é que estão desleixados.
657
00:32:05,965 --> 00:32:07,885
Vamos assumir e não pensar mais nisso.
Entendeu?
658
00:32:10,845 --> 00:32:12,245
O que vou dizer a essas pessoas?
659
00:32:12,685 --> 00:32:14,685
Nada, diga boa noite.
660
00:32:14,765 --> 00:32:16,045
Se perguntarem teu nome,
diga que é Corine.
661
00:32:16,125 --> 00:32:17,725
Atriz de teatro no interior.
662
00:32:18,085 --> 00:32:19,805
E nenhuma palavra sobre nossa questão.
663
00:32:19,885 --> 00:32:20,965
-Andréa?
-O quê?
664
00:32:21,045 --> 00:32:22,405
-Podemos conversar?
-Agora não, Camille.
665
00:32:22,485 --> 00:32:24,045
Por favor, é importante!
666
00:32:25,445 --> 00:32:27,565
Hervé! Pode vir aqui, por favor?
667
00:32:28,925 --> 00:32:31,925
Hervé, essa é a Corine,
minha amiga de quem te falei.
668
00:32:32,205 --> 00:32:33,285
Claro, boa noite!
669
00:32:33,365 --> 00:32:35,645
-Boa noite!
-Hervé, vou deixá-la com você.
670
00:32:40,165 --> 00:32:41,645
Eu gostaria de um pouco de champanhe.
671
00:32:41,925 --> 00:32:43,245
claro!
672
00:32:47,765 --> 00:32:49,365
-O quê?
-O que vai acontecer?
673
00:32:49,725 --> 00:32:52,005
Vai embora, todos vão embora?
674
00:32:52,445 --> 00:32:53,285
Não.
675
00:32:53,925 --> 00:32:56,165
Não? Negociaram com o Mathias?
676
00:32:56,845 --> 00:32:58,005
Não acredito nem um segundo.
677
00:32:58,085 --> 00:32:59,645
Camille, isso vai se resolver.
678
00:33:00,165 --> 00:33:01,085
Como assim se resolver?
679
00:33:01,165 --> 00:33:03,525
Diga a verdade!
Também estão falando do meu futuro.
680
00:33:04,045 --> 00:33:05,845
O que vou fazer de mim?
O que a ASK vai virar?
681
00:33:05,925 --> 00:33:07,805
Tudo bem, Gérard?
682
00:33:08,285 --> 00:33:09,645
Tudo bem e você?
683
00:33:09,725 --> 00:33:10,845
-Bem, saúde!
-Bom.
684
00:33:11,085 --> 00:33:13,245
Saúde! É a primeira vez que subo aqui!
685
00:33:13,325 --> 00:33:14,165
Devo dizer.
686
00:33:15,165 --> 00:33:16,845
-É lindo.
-Até mais.
687
00:33:17,485 --> 00:33:21,685
Até. Pare de se preocupar.
688
00:33:24,925 --> 00:33:26,845
Não sei o que houve, não quer funcionar.
689
00:33:26,925 --> 00:33:28,365
Quando ligamos, dá um curto-circuito.
690
00:33:29,285 --> 00:33:31,845
É insano, precisa falar com o fabricante!
691
00:33:32,685 --> 00:33:33,765
Não tem atendimento?
692
00:33:34,005 --> 00:33:35,125
Não tem.
693
00:33:35,485 --> 00:33:38,085
Com licença, vou roubá-lo um pouco.
694
00:33:38,165 --> 00:33:39,685
Por favor, senhor Lanvin.
695
00:33:39,765 --> 00:33:40,765
Com prazer.
696
00:33:42,205 --> 00:33:44,285
E o néon?
697
00:33:45,005 --> 00:33:47,445
Viu os convidados? A reputação?
698
00:33:47,525 --> 00:33:49,485
Eu sei, estamos fazendo o possível.
699
00:33:50,245 --> 00:33:51,285
Assim espero.
700
00:33:52,485 --> 00:33:54,925
O que está acontecendo na ASK?
701
00:33:55,685 --> 00:33:56,845
Nada, por quê?
702
00:33:56,925 --> 00:33:58,085
Porque ouvi tua filha.
703
00:33:58,165 --> 00:33:59,885
Não entendi bem, ela parecia inquieta
704
00:33:59,965 --> 00:34:01,845
pela agência.
705
00:34:03,565 --> 00:34:04,605
De fato,
706
00:34:06,165 --> 00:34:07,525
vou retomar o comando da ASK.
707
00:34:08,365 --> 00:34:09,365
Logo vamos anunciar.
708
00:34:09,445 --> 00:34:11,445
Por isso a agitação no ar.
709
00:34:12,565 --> 00:34:14,245
Vai continuar sendo agente?
710
00:34:14,325 --> 00:34:16,605
-É evidente.
-Ah é?
711
00:34:17,805 --> 00:34:18,645
Peço que seja discreto,
712
00:34:18,965 --> 00:34:22,125
Que melhoria, chefe!
713
00:34:29,165 --> 00:34:30,885
-Obrigada.
-Vá devagar.
714
00:34:31,405 --> 00:34:32,925
É bom relaxar!
715
00:34:33,005 --> 00:34:35,245
Sair um pouco da zona de conforto!
716
00:34:35,325 --> 00:34:37,285
Um copo d'água entre cada copo de álcool
717
00:34:37,365 --> 00:34:38,965
é uma técnica subestimada,
718
00:34:39,365 --> 00:34:42,365
evita passar a noite
com a cabeça na privada.
719
00:34:42,845 --> 00:34:45,125
A ruiva!
720
00:34:45,405 --> 00:34:47,365
Audrey Fleurot. Não aponte.
721
00:34:48,805 --> 00:34:51,085
Audrey Fleuriot! Boa noite!
722
00:34:51,165 --> 00:34:52,125
Boa noite.
723
00:34:52,365 --> 00:34:54,365
Dizem que as atrizes são diferentes
724
00:34:54,445 --> 00:34:56,645
quando as vemos, mas você
725
00:34:56,725 --> 00:34:59,125
continua linda!
726
00:34:59,205 --> 00:35:01,165
-Muito obrigada.
-É verdade.
727
00:35:01,245 --> 00:35:02,325
Você é?
728
00:35:02,645 --> 00:35:03,485
Isabelle Huppert.
729
00:35:03,565 --> 00:35:04,765
Que engraçado.
730
00:35:04,845 --> 00:35:07,765
Corinne! Está fazendo piadas hoje à noite.
731
00:35:09,965 --> 00:35:11,525
-Não se chama.
-Gosto muito de você.
732
00:35:11,605 --> 00:35:13,765
-Obrigada!
-Mesmo quando dorme com nazistas!
733
00:35:14,925 --> 00:35:16,005
Ela quer dizer em Un village français.
734
00:35:16,085 --> 00:35:17,405
Obrigada, Hervé, eu entendi.
735
00:35:18,085 --> 00:35:21,605
Sempre me perguntei,
736
00:35:23,005 --> 00:35:25,685
seus seios são verdadeiros?
737
00:35:26,285 --> 00:35:29,125
Porque são extraordinários!
738
00:35:29,205 --> 00:35:30,645
Já voltamos, Audrey.
739
00:35:31,085 --> 00:35:31,925
Até mais.
740
00:35:34,525 --> 00:35:36,725
Tudo bem, Audrey?
Está tendo uma boa noite?
741
00:35:36,805 --> 00:35:38,325
Está ótima, por exemplo,
742
00:35:38,405 --> 00:35:40,485
acabei de encontrar Isabelle Huppert,
versão totalmente louca.
743
00:35:41,405 --> 00:35:42,765
Isabelle Huppert?
744
00:35:45,045 --> 00:35:47,005
Anastasia, não tinha te reconhecido!
745
00:35:47,085 --> 00:35:48,245
São os cabelos?
746
00:35:48,325 --> 00:35:50,285
É lindo, ficou jovem.
747
00:35:50,365 --> 00:35:52,045
Ai.
748
00:35:52,125 --> 00:35:53,725
Desculpe, senhor.
749
00:35:53,805 --> 00:35:56,645
-Que bom que gostou!
-Adorei, estão lisos.
750
00:35:56,725 --> 00:35:57,645
É extraordinário.
751
00:35:57,725 --> 00:36:01,205
É incrível, porque podemos ver
a baleia, o iceberg
752
00:36:01,285 --> 00:36:03,165
e os gêiseres que chegam a 15 metros.
753
00:36:03,245 --> 00:36:05,485
É frio, mas um tipo de calor frio.
754
00:36:05,565 --> 00:36:06,685
-Vamos!
-Claro, eu adoraria.
755
00:36:06,765 --> 00:36:07,765
No que já trabalhou?
756
00:36:07,845 --> 00:36:10,205
Sou roteirista, escrevo séries.
757
00:36:10,645 --> 00:36:13,285
Séries? Claro.
758
00:36:13,365 --> 00:36:15,205
Estou com o projeto de uma série.
759
00:36:15,685 --> 00:36:17,485
-Ah é?
-É, sobre um
760
00:36:17,885 --> 00:36:20,885
um cara que tenta
761
00:36:21,405 --> 00:36:24,045
aprender a viver na floresta.
762
00:36:24,125 --> 00:36:25,725
Ele é sozinho, completamente só.
763
00:36:25,805 --> 00:36:27,405
Por enquanto se chama "O desertor".
764
00:36:27,485 --> 00:36:28,685
Acho que tem muito potencial.
765
00:36:28,765 --> 00:36:30,565
Acho que há meios de desenvolver...
766
00:36:31,565 --> 00:36:33,125
desenvolver a série.
767
00:36:33,765 --> 00:36:34,645
Vamos tomar ar no terraço.
768
00:36:35,245 --> 00:36:35,885
Só sei que ela...
769
00:36:36,245 --> 00:36:37,965
O cara é completamente sozinho?
770
00:36:38,045 --> 00:36:39,405
Completamente só.
771
00:36:39,805 --> 00:36:40,845
Mas estamos sós
772
00:36:40,925 --> 00:36:42,605
quando estamos com as árvores? Entende?
773
00:36:43,245 --> 00:36:44,085
Que época.
774
00:36:45,125 --> 00:36:46,525
Ninguém mais lembra de nada.
775
00:36:47,045 --> 00:36:50,005
Martine Carol! Conhece Martine Carol?
776
00:36:51,845 --> 00:36:54,845
Lola Montès? Caroline Chérie?
777
00:36:54,925 --> 00:36:56,885
A de antes de Bardot?
778
00:36:56,965 --> 00:36:58,565
Bardot a destruiu.
779
00:36:58,645 --> 00:36:59,525
Conheço a Bardot!
780
00:36:59,605 --> 00:37:01,285
Pelo menos conhece a Bardot.
781
00:37:02,365 --> 00:37:05,965
É agente e não sabe quem é Martine Carol?
782
00:37:06,045 --> 00:37:07,965
Francamente.
783
00:37:08,205 --> 00:37:09,565
É incrível.
784
00:37:09,805 --> 00:37:12,565
Vou filmar o próximo filme de Agnès Jaoui.
785
00:37:13,085 --> 00:37:14,645
-Impressionante, parabéns.
-Obrigada.
786
00:37:14,725 --> 00:37:16,365
-Parabéns.
-Obrigada!
787
00:37:16,445 --> 00:37:18,445
O que está fazendo?
788
00:37:18,805 --> 00:37:20,445
Uma porção de coisas.
789
00:37:20,525 --> 00:37:22,525
Atuei no filme do Julien Doré.
790
00:37:24,365 --> 00:37:25,805
Enfim,
791
00:37:25,885 --> 00:37:28,165
é bacana porque fez as coisas andarem.
792
00:37:28,245 --> 00:37:29,205
Legal.
793
00:37:29,285 --> 00:37:31,205
Legal, claro.
794
00:37:31,605 --> 00:37:33,445
É o Olivier Assayas?
795
00:37:34,365 --> 00:37:35,685
Adoro ele.
796
00:37:36,485 --> 00:37:38,365
Com licença, já volto.
797
00:37:38,605 --> 00:37:39,525
Claro.
798
00:37:54,405 --> 00:37:57,045
Sofia? O que está havendo?
799
00:37:59,085 --> 00:38:00,365
Vou retomar meu cargo na recepção.
800
00:38:00,445 --> 00:38:01,485
Recomeçar do zero.
801
00:38:01,565 --> 00:38:02,565
Como é?
802
00:38:13,245 --> 00:38:15,445
Vamos descansar um pouco no escritório.
803
00:38:19,045 --> 00:38:22,765
Adoro elas!
804
00:38:23,645 --> 00:38:25,085
Eu as vi!
805
00:38:25,805 --> 00:38:27,165
Onde foi?
806
00:38:28,365 --> 00:38:30,965
Tenho certeza de que as vi, não sei onde.
807
00:38:32,045 --> 00:38:34,325
Françoise atuou com os melhores.
808
00:38:34,405 --> 00:38:38,485
Parabéns! Que carreira maravilhosa!
809
00:38:38,565 --> 00:38:42,485
Obrigada, é muito gentil,
me sensibiliza muito.
810
00:38:43,125 --> 00:38:46,165
Tata Yoyo, meu filho, adorava
aquela música quando criança!
811
00:38:48,285 --> 00:38:50,805
Não era eu, era Annie Cordy.
812
00:38:50,885 --> 00:38:52,005
Me desculpem.
813
00:38:52,285 --> 00:38:54,565
Era "Mon truc en plume".
814
00:38:54,645 --> 00:38:55,485
Boa noite.
815
00:38:55,965 --> 00:38:57,605
-Boa noite.
-Nos conhecemos?
816
00:38:57,805 --> 00:39:01,045
Não sei, você é famoso?
817
00:39:01,125 --> 00:39:02,525
Eu não a conheço!
818
00:39:02,605 --> 00:39:03,925
É uma amiga atriz
819
00:39:04,525 --> 00:39:05,605
Isabelle Huppert?
820
00:39:05,805 --> 00:39:07,245
Como sabia?
821
00:39:09,565 --> 00:39:11,085
Obrigada, até mais.
822
00:39:11,765 --> 00:39:12,845
Com licença.
823
00:39:14,725 --> 00:39:16,845
-O que eu tenho?
-Entre.
824
00:39:18,085 --> 00:39:21,925
Catherine, já está indo?
825
00:39:22,525 --> 00:39:23,445
Já.
826
00:39:23,845 --> 00:39:26,805
Não quer que...
827
00:39:27,805 --> 00:39:30,565
Não estamos nos ouvindo,
podemos ir ao meu escritório?
828
00:39:31,485 --> 00:39:32,565
OK.
829
00:39:35,205 --> 00:39:37,165
Não estou à vontade aqui, Mathias
830
00:39:38,365 --> 00:39:39,685
O que está havendo, Catherine?
831
00:39:41,485 --> 00:39:44,485
É minha viagem à Índia.
832
00:39:47,285 --> 00:39:48,805
Não consigo mais fingir.
833
00:39:50,365 --> 00:39:51,565
O quê?
834
00:39:52,805 --> 00:39:55,285
Que vamos conseguir, que vai dar certo.
835
00:39:58,965 --> 00:40:01,365
E se tentarmos dizer a verdade?
836
00:40:13,285 --> 00:40:14,125
Tem outra pessoa.
837
00:40:18,645 --> 00:40:19,885
Tem razão, tem outra pessoa.
838
00:40:21,565 --> 00:40:22,765
O quê?
839
00:40:23,645 --> 00:40:24,525
O que está falando?
840
00:40:25,405 --> 00:40:27,325
Você acabou de dizer...
841
00:40:27,925 --> 00:40:30,445
Acabei de dizer que encontrei
outra pessoa.
842
00:40:33,765 --> 00:40:35,685
Você também?
843
00:40:36,245 --> 00:40:40,285
Que merda.
844
00:40:41,125 --> 00:40:42,805
-Lamento.
-Não, tem razão,
845
00:40:42,885 --> 00:40:43,885
é quase risível.
846
00:40:51,925 --> 00:40:54,205
É alguém que conheço?
847
00:40:57,925 --> 00:40:59,405
Alexandre. Meu massoterapeuta.
848
00:41:02,725 --> 00:41:03,805
Ele foi comigo à Índia.
849
00:41:07,645 --> 00:41:10,485
E você, quem é?
850
00:41:14,965 --> 00:41:16,205
Uma atriz?
851
00:41:16,365 --> 00:41:17,245
Não.
852
00:41:18,525 --> 00:41:19,805
Então foi um encontro verdadeiro.
853
00:41:22,845 --> 00:41:23,685
Acho que sim.
854
00:41:54,645 --> 00:41:56,045
Nunca gostei dessa foto.
855
00:42:00,925 --> 00:42:03,485
O banheiro é para lá
e nos encontramos nesse escritório.
856
00:42:03,565 --> 00:42:06,405
Obrigada!
857
00:42:08,525 --> 00:42:09,445
Com licença!
858
00:42:26,365 --> 00:42:30,725
Hervé, quem é a louca
conversando com todos os nossos talentos?
859
00:42:31,765 --> 00:42:32,605
Quê?
860
00:42:32,685 --> 00:42:34,885
A dama de vermelho colada em você, quem é?
861
00:42:35,085 --> 00:42:37,125
É uma amiga atriz, Corinne.
862
00:42:37,205 --> 00:42:38,565
Por que ela está aqui?
863
00:42:38,925 --> 00:42:40,485
É maluco de trazer essa gente aqui.
864
00:42:41,645 --> 00:42:43,685
Porque é...
865
00:42:46,565 --> 00:42:48,005
É minha ex!
866
00:42:48,885 --> 00:42:49,885
Como é?
867
00:42:49,965 --> 00:42:51,325
É minha ex. Algum problema?
868
00:42:52,125 --> 00:42:55,405
Hervé, ela tem 100 anos e você é gay.
Pare com isso!
869
00:42:55,485 --> 00:42:56,565
Pare você!
870
00:42:56,645 --> 00:42:58,925
Amo muito essa mulher,
ela é importante para mim!
871
00:42:59,805 --> 00:43:03,085
Eu tinha 18 anos, ela me ajudou
a entender quem eu sou.
872
00:43:05,045 --> 00:43:06,485
Ela não está muito bem,
então a deixei entrar
873
00:43:06,565 --> 00:43:07,445
para apresentar os convidados.
874
00:43:07,525 --> 00:43:10,845
Seja gentil, deixe-a em paz!
875
00:43:13,525 --> 00:43:16,325
Está bem, me desculpe.
876
00:43:16,405 --> 00:43:19,405
Eu não queria...
877
00:43:20,085 --> 00:43:22,285
Eu achei que...
878
00:43:22,365 --> 00:43:24,725
Ela tem charme.
879
00:43:24,925 --> 00:43:26,525
Ela lembra alguém.
880
00:43:27,885 --> 00:43:30,085
Parece ser uma boa pessoa.
881
00:43:30,165 --> 00:43:32,565
Já lhe disseram que tem os olhos
882
00:43:32,645 --> 00:43:36,005
de Bella Darvi? O azul de Bella Darvi?
883
00:43:36,085 --> 00:43:36,925
Quem?
884
00:43:37,005 --> 00:43:40,765
Bella Darvi, uma atriz que teve
um destino trágico.
885
00:43:41,565 --> 00:43:44,765
Ela se suicidou no Hotel de Paris
em Monte Carlo.
886
00:43:46,205 --> 00:43:47,045
Que tristeza. Era
887
00:43:47,125 --> 00:43:48,765
-aspirante a Marylin Monroe.
-Com licença.
888
00:43:48,845 --> 00:43:51,845
Até depois, Dominique. Preciso ir.
889
00:43:51,925 --> 00:43:53,005
Bella Darvi.
890
00:43:55,725 --> 00:43:56,965
Com licença, viu uma mulher
891
00:43:57,045 --> 00:43:58,845
com um vestido vermelho de tule
com strass?
892
00:43:58,925 --> 00:43:59,765
Não.
893
00:44:06,085 --> 00:44:07,365
Hervé!
894
00:44:07,685 --> 00:44:08,605
Cadê a Isabelle?
895
00:44:09,085 --> 00:44:10,725
-Justamente, eu...
-O quê?
896
00:44:11,045 --> 00:44:12,645
-Cadê ela?
-Não sei.
897
00:44:12,845 --> 00:44:14,485
Droga, Hervé!
898
00:44:16,085 --> 00:44:17,085
-Quem é?
-Alô?
899
00:44:19,045 --> 00:44:20,165
Entendido!
900
00:44:24,765 --> 00:44:26,725
Os americanos chegaram
e perdemos Isabelle!
901
00:44:26,805 --> 00:44:28,285
Ainda não temos as imagens.
902
00:44:28,525 --> 00:44:29,365
Achei que eles tinham enviado!
903
00:44:29,605 --> 00:44:31,965
Não carrega, é muito pesado!
904
00:44:32,045 --> 00:44:33,565
Está se arrastando.
905
00:44:34,605 --> 00:44:36,285
O que está fazendo aqui?
Veja se ela está no terraço!
906
00:44:36,365 --> 00:44:37,245
Se apresse.
907
00:45:26,845 --> 00:45:28,125
Guillaume Canet não virá.
908
00:45:28,205 --> 00:45:29,845
Eu sei, ele está filmando na Ucrânia.
909
00:45:29,925 --> 00:45:31,565
Por isso me puxou pelo braço?
910
00:45:32,605 --> 00:45:33,605
Ele quer sair da agência.
911
00:45:34,405 --> 00:45:37,485
De onde tirou isso?
912
00:45:37,885 --> 00:45:38,725
Tenho minhas fontes.
913
00:45:38,805 --> 00:45:41,045
Guillaume é meu cliente,
914
00:45:41,125 --> 00:45:43,525
se quisesse sair da agência, eu saberia.
915
00:45:43,805 --> 00:45:47,805
Onde conseguiu essa informação?
916
00:45:48,525 --> 00:45:50,845
Foi alguém daqui que te falou?
917
00:45:51,045 --> 00:45:53,525
Aqui não, vamos ao meu escritório.
918
00:46:02,925 --> 00:46:04,605
-Boa noite!
-Boa noite.
919
00:46:05,125 --> 00:46:06,845
Sou a Noémie, colega do Hervé.
920
00:46:07,325 --> 00:46:08,765
É mesmo.
921
00:46:09,405 --> 00:46:11,605
Hervé me disse que
vocês são muito próximos.
922
00:46:11,885 --> 00:46:12,765
Ah é?
923
00:46:13,525 --> 00:46:15,045
Sei quem você é.
924
00:46:15,125 --> 00:46:17,165
É mesmo?
925
00:46:17,685 --> 00:46:19,445
Que história!
926
00:46:20,845 --> 00:46:24,325
Sou o fantasma!
927
00:46:24,405 --> 00:46:25,565
Fiz o que pude.
928
00:46:25,645 --> 00:46:26,725
Não é minha área,
929
00:46:26,925 --> 00:46:28,925
mas espero que tenha dado certo.
930
00:46:29,405 --> 00:46:32,125
Corine! Quero te apresentar um amigo.
931
00:46:32,205 --> 00:46:33,045
É mesmo?
932
00:46:33,125 --> 00:46:34,405
-Até depois, Noémie!
-Espere!
933
00:46:34,485 --> 00:46:36,405
-Andréa, espere!
-Com licença, temos um problema.
934
00:46:36,485 --> 00:46:39,005
Steph, não pode ser!
935
00:46:39,605 --> 00:46:40,605
-O que disse a ela?
-Nada.
936
00:46:40,685 --> 00:46:41,965
-Ela me disse que sabia de tudo.
-Como?
937
00:46:42,405 --> 00:46:43,285
Sim.
938
00:46:44,565 --> 00:46:46,285
-Está pronta?
-Estou.
939
00:46:50,485 --> 00:46:51,765
Olá a todos!
940
00:46:52,405 --> 00:46:53,725
-O que houve?
-O néon.
941
00:46:54,005 --> 00:46:54,845
-E então?
-Então
942
00:46:54,925 --> 00:46:56,365
conseguimos fazê-lo funcionar,
943
00:46:56,445 --> 00:46:58,245
exceto que houve um curto-circuito
944
00:46:58,325 --> 00:47:00,405
e alguns dos convidados
ficaram atordoados.
945
00:47:00,485 --> 00:47:02,125
-Steph, estou indo.
-Como é?
946
00:47:02,205 --> 00:47:03,765
-Sim, claro.
-Alguém se machucou?
947
00:47:04,485 --> 00:47:06,805
Por isso não sabemos do que nos acusam.
948
00:47:06,885 --> 00:47:08,565
Porque como sabem,
949
00:47:08,645 --> 00:47:11,845
Isabelle Huppert não poderia filmar
outro filme naquela noite:
950
00:47:11,925 --> 00:47:15,485
considerando que estava no
casamento do seu filho.
951
00:47:16,485 --> 00:47:19,725
Temos uma foto do evento.
952
00:47:20,005 --> 00:47:22,605
Com a nova nora.
953
00:47:22,685 --> 00:47:24,325
Nora.
954
00:47:26,525 --> 00:47:28,165
Parece que tiveram uma excelente noite,
955
00:47:28,245 --> 00:47:29,805
que foi...
956
00:47:30,205 --> 00:47:32,045
É um grande mal-entendido.
957
00:47:32,125 --> 00:47:34,285
É um grande mal-entendido.
958
00:47:34,365 --> 00:47:36,005
Porque Isabelle Huppert estava
959
00:47:36,085 --> 00:47:38,605
na filmagem de Maria de Médici
naquela noite,
960
00:47:38,685 --> 00:47:41,485
Mas não Isabelle Huppert, sua cliente.
961
00:47:42,245 --> 00:47:44,605
Isabelle Huppert, minha cliente.
962
00:47:45,525 --> 00:47:47,965
-Olá.
-Oi.
963
00:47:49,245 --> 00:47:50,085
Oi!
964
00:47:50,925 --> 00:47:52,405
Falei com Guillaume por telefone,
965
00:47:52,485 --> 00:47:53,885
há dois dias estava tudo bem!
966
00:47:54,285 --> 00:47:56,565
Parece que ele quer o mesmo agente
de Marion Cotillard,
967
00:47:57,525 --> 00:47:59,485
para combinar melhor
o emprego de tempo deles.
968
00:47:59,845 --> 00:48:01,885
Quem disse isso? Um convidado?
969
00:48:01,965 --> 00:48:02,965
-Vou falar com ele!
-Não!
970
00:48:03,325 --> 00:48:04,485
Prometi que não diria nada.
971
00:48:04,805 --> 00:48:05,685
Escute.
972
00:48:05,765 --> 00:48:07,565
-O que vai fazer?
-Vou ligar para ele.
973
00:48:07,805 --> 00:48:08,885
Nem pensar, infeliz!
974
00:48:10,165 --> 00:48:12,245
Se for verdade, ele não dirá nada,
975
00:48:12,845 --> 00:48:15,725
se for mentira, ele vai achar
que não confia nele.
976
00:48:15,805 --> 00:48:17,205
Pense no constrangimento.
977
00:48:17,645 --> 00:48:18,485
Escute.
978
00:48:24,605 --> 00:48:25,685
Caixa postal.
979
00:48:27,085 --> 00:48:29,205
É coisa demais para uma só noite.
980
00:48:30,645 --> 00:48:31,565
Por que diz isso?
981
00:48:35,165 --> 00:48:36,805
Catherine, não conseguimos mais.
982
00:48:37,965 --> 00:48:39,045
É mesmo?
983
00:48:40,125 --> 00:48:41,725
Achei que as coisas estavam melhores.
984
00:48:42,925 --> 00:48:45,965
Não deu certo.
985
00:48:46,845 --> 00:48:47,725
Tem certeza?
986
00:48:48,725 --> 00:48:49,645
Às vezes, não sabemos,
987
00:48:50,685 --> 00:48:51,565
pode dar certo.
988
00:48:53,525 --> 00:48:54,645
Acho que não.
989
00:48:55,725 --> 00:48:56,885
Tentamos bastante.
990
00:48:58,325 --> 00:49:00,125
Não vou te entediar com minhas histórias.
991
00:49:00,205 --> 00:49:01,805
Você não me entedia!
992
00:49:02,045 --> 00:49:03,085
Ao contrário.
993
00:49:05,685 --> 00:49:07,085
-Tem certeza?
-Tenho.
994
00:49:07,325 --> 00:49:08,885
O PRODUTOR
OS FILMES DO CAMINHO
995
00:49:09,525 --> 00:49:12,005
É o contrato de Maria de Médici,
996
00:49:12,085 --> 00:49:14,925
assinado pela cara Laurence Paugam
aqui presente.
997
00:49:15,405 --> 00:49:17,085
-Perfeitamente.
-É isso.
998
00:49:18,765 --> 00:49:20,925
Na França, não temos muito dinheiro,
999
00:49:21,685 --> 00:49:23,005
mas temos ideias!
1000
00:49:23,205 --> 00:49:25,885
Em vez de utilizar efeitos especiais
ultra sofisticados,
1001
00:49:25,965 --> 00:49:26,805
para criar um fantasma,
1002
00:49:27,085 --> 00:49:30,165
Cédric Kahn procurou uma dublê real
1003
00:49:30,245 --> 00:49:31,525
de sua atriz!
1004
00:49:32,165 --> 00:49:34,205
Outra Isabelle Huppert!
1005
00:49:35,045 --> 00:49:37,845
Porque é poético, é surrealista!
1006
00:49:38,685 --> 00:49:40,085
Conhece André Breton?
1007
00:49:41,205 --> 00:49:42,445
Conheço.
1008
00:49:42,925 --> 00:49:44,565
Tem as imagens
1009
00:49:44,645 --> 00:49:45,525
disso?
1010
00:49:45,725 --> 00:49:47,525
-Temos.
-Claro que temos.
1011
00:49:47,965 --> 00:49:48,965
Podemos ver?
1012
00:49:51,045 --> 00:49:53,365
Podemos, com certeza.
1013
00:49:54,765 --> 00:49:56,125
Está aqui,
1014
00:49:57,965 --> 00:49:59,125
CARREGANDO
1015
00:50:01,325 --> 00:50:04,525
Talvez seja um pouco delicado
1016
00:50:04,605 --> 00:50:06,125
em relação à Laurence, não sei.
1017
00:50:06,205 --> 00:50:08,285
Você se incomoda?
1018
00:50:08,845 --> 00:50:11,005
Um pouco.
1019
00:50:12,365 --> 00:50:14,085
Assim, sem rodeios.
1020
00:50:17,565 --> 00:50:20,565
Essas produtoras são lobas
1021
00:50:20,645 --> 00:50:23,885
com seus projetos, elas mostram as garras.
1022
00:50:23,965 --> 00:50:26,445
É normal, são como nossos filhos.
1023
00:50:26,765 --> 00:50:29,045
Para nós, é importante.
1024
00:50:29,125 --> 00:50:31,005
Certamente, mas sem Lauren...
1025
00:50:31,085 --> 00:50:33,565
Deu certo, Laurence, está funcionando!
1026
00:50:33,645 --> 00:50:35,125
Quer dizer que precisa deixar
o bebê viver.
1027
00:50:35,765 --> 00:50:37,605
Vamos dar à luz.
1028
00:50:45,725 --> 00:50:47,525
Sou eu, Maria!
1029
00:50:49,205 --> 00:50:51,325
Mudei de rosto,
1030
00:50:53,085 --> 00:50:55,285
mas a alma é a mesma.
1031
00:50:55,605 --> 00:50:57,685
Chorei ao saber de sua partida.
1032
00:51:00,285 --> 00:51:02,165
Venho do Reino dos Mortos.
1033
00:51:03,645 --> 00:51:05,885
Esse filme é mesmo seu?
1034
00:51:05,965 --> 00:51:07,325
É.
1035
00:51:07,965 --> 00:51:09,405
É uma primeira montagem!
1036
00:51:09,485 --> 00:51:11,525
Trabalho em andamento!
1037
00:51:11,765 --> 00:51:14,525
Isabelle Huppert concorda com isso?
1038
00:51:15,005 --> 00:51:17,245
Claro! Ela adorou!
1039
00:51:17,325 --> 00:51:19,365
Está tudo bem.
1040
00:51:20,725 --> 00:51:21,965
O que é isso?
1041
00:51:22,725 --> 00:51:23,645
Os sapatos?
1042
00:51:24,365 --> 00:51:25,365
Também é surrealista?
1043
00:51:25,445 --> 00:51:27,125
Não, isso é culpa minha!
1044
00:51:27,205 --> 00:51:28,325
Não consigo usar outro sapato!
1045
00:51:28,565 --> 00:51:30,325
É meu pequeno capricho de atriz.
1046
00:51:30,845 --> 00:51:33,925
Porque tenho hallux valgus.
1047
00:51:34,325 --> 00:51:35,605
Um ânus?
1048
00:51:36,965 --> 00:51:38,645
Não, hallux valgus.
1049
00:51:38,885 --> 00:51:41,165
Quando dois artelhos se encavalam
1050
00:51:41,405 --> 00:51:43,165
e como fico em pé o dia todo,
1051
00:51:43,245 --> 00:51:46,765
no meu trabalho de atriz do interior.
1052
00:51:47,925 --> 00:51:48,485
Pois é!
1053
00:51:48,565 --> 00:51:50,165
Sobretudo porque estava super úmido
hoje à tarde,
1054
00:51:50,245 --> 00:51:51,685
então, olá para o reumatismo!
1055
00:51:52,325 --> 00:51:54,245
Hoje à tarde? Isso é piada?
1056
00:51:54,805 --> 00:51:56,205
Não, quer dizer que...
1057
00:51:56,285 --> 00:52:00,085
Quero dizer naquela tarde, no dia que...
1058
00:52:00,325 --> 00:52:01,365
Filmamos!
1059
00:52:02,085 --> 00:52:03,685
Bom, já chega!
1060
00:52:03,765 --> 00:52:04,885
Cansei desse interrogatório!
1061
00:52:04,965 --> 00:52:06,485
Estamos aqui entre grandes profissionais
1062
00:52:06,565 --> 00:52:09,045
e vocês estão nos julgando!
Já chega.
1063
00:52:09,245 --> 00:52:10,525
Isabelle, se acalme,
1064
00:52:10,605 --> 00:52:11,645
me desculpem.
1065
00:52:11,725 --> 00:52:13,925
Ela tem razão, por favor, fique.
1066
00:52:14,205 --> 00:52:17,125
Não vá embora! Lamento.
1067
00:52:17,885 --> 00:52:19,325
Lamento, mas não posso deixá-los
1068
00:52:19,405 --> 00:52:20,605
desrespeitarem o trabalho dela.
1069
00:52:20,805 --> 00:52:23,525
Que trabalho? Não sabemos nada de você!
1070
00:52:23,605 --> 00:52:25,685
Isabelle é uma atriz admirável.
1071
00:52:25,765 --> 00:52:28,165
Porque ela faz teatro no interior,
não existe?
1072
00:52:28,245 --> 00:52:29,645
Que esnobismo é esse?
1073
00:52:29,725 --> 00:52:33,325
Isabelle esteve admirável no papel
de enfermeira em...
1074
00:52:34,565 --> 00:52:35,805
Cuidados intensivos!
1075
00:52:35,885 --> 00:52:38,165
Atuei muitas vezes nessa peça.
1076
00:52:38,685 --> 00:52:42,365
Amei o momento com o senhor.
1077
00:52:43,325 --> 00:52:45,525
Quando entra no quarto do...
1078
00:52:45,725 --> 00:52:46,605
Senhor,
1079
00:52:46,685 --> 00:52:47,565
O senhor,
1080
00:52:47,645 --> 00:52:49,085
-é a cena...
-Do senhor Gardette!
1081
00:52:49,165 --> 00:52:50,965
-Certo.
-Ah, claro.
1082
00:52:51,045 --> 00:52:54,325
é a cena onde faço o papel de...
1083
00:52:54,405 --> 00:52:55,805
De enfermeira.
1084
00:52:56,405 --> 00:52:59,165
E cuido desse senhor.
1085
00:52:59,245 --> 00:53:00,845
-Exato.
-Ele é velho,
1086
00:53:01,165 --> 00:53:03,045
Deve ter uns 90 anos.
1087
00:53:03,245 --> 00:53:05,045
ele quebrou o colo do fêmur e...
1088
00:53:05,285 --> 00:53:09,565
Sinto que ele quer conversar,
1089
00:53:09,645 --> 00:53:11,285
mas tenho 3 minutos e 45
1090
00:53:11,365 --> 00:53:12,845
para limpar cada paciente,
não tenho tempo.
1091
00:53:13,085 --> 00:53:16,765
Digo a ele "até depois", ao sair.
1092
00:53:16,845 --> 00:53:17,685
Claro.
1093
00:53:17,765 --> 00:53:19,485
No fim do dia,
1094
00:53:20,125 --> 00:53:22,005
eu estava cansada.
1095
00:53:22,085 --> 00:53:26,445
Achei que deveria visitá-lo mesmo assim.
1096
00:53:26,525 --> 00:53:29,285
Entrei no quarto
1097
00:53:30,965 --> 00:53:31,805
ele estava morto.
1098
00:53:34,165 --> 00:53:35,245
Ele estava morto,
1099
00:53:36,605 --> 00:53:39,805
e não tive tempo de conversar com ele.
1100
00:53:42,165 --> 00:53:45,325
Você ainda está na personagem.
1101
00:53:45,725 --> 00:53:49,405
Isabelle é uma grande atriz,
como disse a vocês.
1102
00:53:49,485 --> 00:53:50,565
Claro.
1103
00:53:51,085 --> 00:53:52,565
Ela leva os papéis muito a sério.
1104
00:53:52,645 --> 00:53:54,485
Levo.
1105
00:53:55,325 --> 00:53:56,485
Lamento incomodar.
1106
00:53:56,565 --> 00:53:59,125
Claude Lelouch adoraria
conversar com Isabelle.
1107
00:53:59,685 --> 00:54:01,405
Boa noite,
1108
00:54:01,485 --> 00:54:02,925
como adoro o que você faz
1109
00:54:03,005 --> 00:54:04,365
e preparo um novo filme,
1110
00:54:04,925 --> 00:54:07,645
tenho algo de interessante a lhe propor.
1111
00:54:07,725 --> 00:54:08,885
Podemos conversar?
1112
00:54:09,245 --> 00:54:12,085
Vai, claro! Vocês permitem?
1113
00:54:12,165 --> 00:54:13,205
-Pode sim.
-Claro.
1114
00:54:13,285 --> 00:54:15,045
É uma honra.
1115
00:54:15,125 --> 00:54:17,845
Amei Um Homem, Uma Mulher!
1116
00:54:17,925 --> 00:54:19,925
Obrigado!
1117
00:54:25,085 --> 00:54:26,965
Essa noite foi inacreditável.
1118
00:54:27,045 --> 00:54:28,965
Você é inacreditável!
1119
00:54:30,245 --> 00:54:32,645
Se eu precisar de uma atriz
que precisa interpretar uma enfermeira,
1120
00:54:32,725 --> 00:54:33,925
vou te mandar para o palco!
1121
00:54:34,005 --> 00:54:35,525
Ah, claro.
1122
00:54:35,725 --> 00:54:38,245
Nos filmes eles fazem qualquer coisa!
1123
00:54:40,445 --> 00:54:44,085
Até mais.
1124
00:54:45,685 --> 00:54:46,645
Isabelle, obrigada.
1125
00:54:47,725 --> 00:54:50,405
Muito obrigada pelo que fez por nós.
1126
00:54:51,285 --> 00:54:53,565
Estou muito orgulhosa
de ter sido sua agente.
1127
00:55:12,325 --> 00:55:13,365
Tudo bem?
1128
00:55:26,005 --> 00:55:26,925
Hicham chegou!
1129
00:55:27,245 --> 00:55:28,085
Onde ele está?
1130
00:55:28,165 --> 00:55:29,485
Está ali.
1131
00:55:30,245 --> 00:55:31,565
Vai ser você.
1132
00:55:31,645 --> 00:55:33,485
Quer um copo d'água?
1133
00:55:33,565 --> 00:55:34,565
Obrigado.
1134
00:55:35,645 --> 00:55:38,125
Com licença.
1135
00:55:44,685 --> 00:55:49,885
Boa noite, você precisa vir.
O discurso será magnífico!
1136
00:55:49,965 --> 00:55:51,045
OK.
1137
00:55:51,765 --> 00:55:54,445
Champanhe, por favor? Obrigada!
1138
00:56:01,925 --> 00:56:03,205
Boa noite, Monica.
1139
00:56:05,405 --> 00:56:06,645
Boa noite.
1140
00:56:07,325 --> 00:56:09,005
Não vou fazer de conta que não vi.
1141
00:56:09,085 --> 00:56:11,525
Vi a tua capa com o milionário.
1142
00:56:11,605 --> 00:56:12,925
Esses caras são sovinas!
1143
00:56:13,605 --> 00:56:16,325
Conheço um advogado, se tiver interesse.
1144
00:56:16,885 --> 00:56:17,765
Grazie.
1145
00:56:18,845 --> 00:56:22,445
Também me pergunto que talvez
você goste desse tipo de publicação.
1146
00:56:22,725 --> 00:56:27,605
Não conheço esse tipo!
E ele não faz nada meu estilo.
1147
00:56:28,525 --> 00:56:29,605
Qual é teu estilo?
1148
00:56:31,845 --> 00:56:33,605
Eu queria um cara normal.
1149
00:56:34,645 --> 00:56:37,885
Não vai dar para mim!
1150
00:56:38,845 --> 00:56:39,765
Tchau, Monica.
1151
00:56:45,005 --> 00:56:45,885
Joey?
1152
00:56:48,325 --> 00:56:49,165
Boa noite a todos.
1153
00:56:49,245 --> 00:56:50,845
-Boa noite!
-Tudo bem?
1154
00:56:51,085 --> 00:56:52,045
A noite está um pouco elétrica.
1155
00:56:53,525 --> 00:56:56,885
Felizmente não houve feridos!
Obrigado por serem muitos.
1156
00:56:57,565 --> 00:56:58,485
Não estou aqui há 30 anos,
1157
00:56:58,565 --> 00:57:00,765
mas o suficiente para ver
que o sucesso da ASK é a coletividade.
1158
00:57:01,925 --> 00:57:03,845
Mesmo que os agentes digam
1159
00:57:03,925 --> 00:57:05,245
que é graças a ele e ninguém mais!
1160
00:57:06,045 --> 00:57:09,045
Ele nunca diria isso.
Um agente nunca mente.
1161
00:57:09,725 --> 00:57:12,805
A ASK não existiria sem vocês,
os talentos.
1162
00:57:13,765 --> 00:57:15,605
Mas os talentos que quero homenagear hoje
1163
00:57:16,485 --> 00:57:19,245
são os agentes. Obrigado a eles!
1164
00:57:27,685 --> 00:57:28,805
Uma pessoa merece
1165
00:57:28,885 --> 00:57:30,485
especialmente seus aplausos hoje.
1166
00:57:31,805 --> 00:57:33,685
Alguém que encarna genuinamente a ASK.
1167
00:57:33,965 --> 00:57:36,005
Um agente temido e formidável.
1168
00:57:36,725 --> 00:57:37,965
Que está aqui há 30 anos.
1169
00:57:38,845 --> 00:57:41,125
Lá embaixo, em um pequeno escritório
1170
00:57:41,645 --> 00:57:43,885
com uma cadeira, uma mesa
1171
00:57:44,165 --> 00:57:47,765
um sofá e nada mais
ao lado de Samuel Kehr.
1172
00:57:49,645 --> 00:57:51,005
A incrível Arlette Azémar!
1173
00:57:55,365 --> 00:57:56,325
-Parabéns, Arlette!
-Bravo!
1174
00:57:56,405 --> 00:57:58,165
Sem ela, não estaríamos aqui!
1175
00:57:59,205 --> 00:58:01,205
Obrigado, Arlette, muito obrigada!
1176
00:58:02,205 --> 00:58:05,765
Boa noite a todos, obrigado a todos!
1177
00:58:08,485 --> 00:58:10,285
Senhoras, senhores, informo
1178
00:58:10,365 --> 00:58:11,605
que o bufê de sobremesas está aberto.
1179
00:58:12,405 --> 00:58:15,365
Se também amam macarons, éclairs
1180
00:58:15,445 --> 00:58:17,605
torta de limão ou Saint-Honoré,
1181
00:58:17,685 --> 00:58:19,725
-chegou a hora de se regalarem!
-O que você fez?
1182
00:58:19,805 --> 00:58:21,045
Achei que não era o momento.
1183
00:58:22,125 --> 00:58:22,965
Como assim, o momento?
1184
00:58:23,685 --> 00:58:24,565
Exato,
1185
00:58:25,285 --> 00:58:26,285
não é elegante anunciar
1186
00:58:26,365 --> 00:58:27,925
diante de todos que você vai sair da ASK.
1187
00:58:29,965 --> 00:58:31,805
Subestimou teus colegas, Mathias.
1188
00:58:33,685 --> 00:58:35,085
Esse foi teu erro desde o começo.
1189
00:58:36,725 --> 00:58:38,325
Eles mandaram os americanos embora!
1190
00:58:39,965 --> 00:58:42,485
Você jogou e perdeu.
1191
00:59:14,925 --> 00:59:15,765
Papai!
1192
00:59:20,125 --> 00:59:22,445
Eu não sabia. Eu juro.
1193
00:59:23,165 --> 00:59:24,045
Fique tranquila!
1194
00:59:25,285 --> 00:59:26,445
Para onde vai? O que vai fazer?
1195
00:59:29,045 --> 00:59:30,325
Não sei.
1196
00:59:31,005 --> 00:59:32,085
Ser agente noutro lugar.
1197
00:59:34,165 --> 00:59:35,285
Quer vir comigo?
1198
00:59:36,085 --> 00:59:37,725
Vou precisar de um agente júnior.
1199
00:59:43,245 --> 00:59:45,125
Lamento, mas eu prefiro ficar,
1200
00:59:46,005 --> 00:59:47,125
se eles quiserem me manter.
1201
00:59:47,285 --> 00:59:49,245
Claro que eles vão te manter!
1202
00:59:51,085 --> 00:59:52,205
Você tem talento!
1203
00:59:53,445 --> 00:59:54,965
E é uma boa pessoa, Camille!
1204
01:00:04,125 --> 01:00:05,125
Chega, vai embora!
1205
01:00:24,885 --> 01:00:27,325
-Você me assustou!
-O que está fazendo?
1206
01:00:29,365 --> 01:00:30,485
Não tente me impedir!
1207
01:00:31,005 --> 01:00:31,925
Depende, o que está fazendo?
1208
01:00:33,405 --> 01:00:35,645
Você vai com ele?
1209
01:00:36,645 --> 01:00:39,205
Você não é obrigada! É uma lição para ele!
1210
01:00:43,685 --> 01:00:47,605
Veja bem.
1211
01:00:51,165 --> 01:00:54,805
Hervé, Philippe,
1212
01:00:56,285 --> 01:00:58,365
na verdade, é Mathias.
1213
01:01:00,165 --> 01:01:04,125
-O quê?
-Não tive coragem de te contar.
1214
01:01:07,725 --> 01:01:09,805
Continue. Eu vigio.
1215
01:01:11,085 --> 01:01:12,405
Obrigada!
1216
01:01:30,525 --> 01:01:34,125
Meu amigo, obrigada!
1217
01:01:34,565 --> 01:01:38,245
Vai ser esquisito sem Mathias.
1218
01:01:39,805 --> 01:01:41,365
Isso me doeu um pouco.
1219
01:01:42,845 --> 01:01:43,845
É.
1220
01:01:45,325 --> 01:01:46,565
No começo, sentiremos falta dele.
1221
01:01:50,045 --> 01:01:52,645
Estou indo, pode fechar a loja?
1222
01:01:53,405 --> 01:01:54,765
Sem problemas.
1223
01:01:57,045 --> 01:01:58,645
Pode cuidar da loja por um tempo?
1224
01:02:01,325 --> 01:02:02,845
Decidi passar mais tempo em Londres.
1225
01:02:03,325 --> 01:02:04,285
Meu filho precisa de mim.
1226
01:02:06,005 --> 01:02:07,525
Preciso de alguém de confiança no comando,
1227
01:02:07,605 --> 01:02:08,445
quando não estou aqui.
1228
01:02:09,325 --> 01:02:12,205
Diretora executiva. Tem interesse?
1229
01:02:31,725 --> 01:02:32,925
Hervé?
1230
01:02:33,245 --> 01:02:34,125
Venha ver!
1231
01:02:38,485 --> 01:02:39,445
Não pode ser?
1232
01:02:39,525 --> 01:02:41,125
Mas é!
1233
01:02:41,445 --> 01:02:42,485
Sofia?
1234
01:02:42,565 --> 01:02:44,005
-Pois não?
-Pode atender, por favor?
1235
01:02:45,085 --> 01:02:46,845
São 4 da manhã!
1236
01:02:47,045 --> 01:02:48,605
Você vai assumir a recepção, não é?
1237
01:02:49,445 --> 01:02:51,325
Com licença.
1238
01:02:56,365 --> 01:02:57,485
ASK, bom dia?
1239
01:02:57,765 --> 01:03:02,005
Bom dia, quero informar
a lista dos indicados
1240
01:03:02,085 --> 01:03:04,205
para a cerimônia dos César.
1241
01:03:05,845 --> 01:03:08,525
É muito gentil, mas está tarde.
1242
01:03:08,965 --> 01:03:10,485
As pessoas desse ramo precisam dormir!
1243
01:03:11,165 --> 01:03:15,285
Na categoria "revelação feminina",
1244
01:03:15,685 --> 01:03:17,685
está indicada Sofia Leprince,
1245
01:03:17,765 --> 01:03:21,365
pelo seu papel em O oceano goza
de Julien Doré.
1246
01:03:22,445 --> 01:03:23,285
Como é?
1247
01:03:24,005 --> 01:03:25,845
Você foi indicada, Sofia Leprince.
1248
01:03:26,885 --> 01:03:29,005
Recebemos mais cedo por e-mail.
1249
01:03:29,085 --> 01:03:31,885
-É verdade, eu juro!
-Não.
1250
01:03:31,965 --> 01:03:32,805
Parabéns!
1251
01:03:33,925 --> 01:03:35,805
Gabriel! Fui indicada aos César!
1252
01:03:36,445 --> 01:03:37,725
Não?
1253
01:03:40,965 --> 01:03:42,845
Um abraço, minha linda!
1254
01:03:43,165 --> 01:03:46,125
Melhor esperança feminina! Que elegância!
1255
01:03:46,205 --> 01:03:50,125
Obrigada, Arlette!
Sabe que agora chamam de "revelação"
1256
01:03:50,925 --> 01:03:53,885
Prefiro esperança, é mais bonito.
1257
01:04:14,445 --> 01:04:16,885
Mathias, consegui pegar tudo!
1258
01:04:19,005 --> 01:04:20,485
Não vamos deixar para lá?
1259
01:04:20,965 --> 01:04:23,165
Você vai ver, vamos nos recuperar!
1260
01:04:24,485 --> 01:04:27,005
Eles vão ver tudo o que você é capaz!
1261
01:04:27,485 --> 01:04:28,605
Você está sempre um passo à frente.
1262
01:04:30,165 --> 01:04:32,405
Não acha estimulante
o que está acontecendo?
1263
01:04:32,685 --> 01:04:34,925
Algo novo que se inicia?
1264
01:04:39,365 --> 01:04:41,605
Você tem razão.
1265
01:04:42,885 --> 01:04:45,485
Vamos ser mais informais agora?
1266
01:04:47,285 --> 01:04:48,445
É um novo começo.
1267
01:06:02,965 --> 01:06:04,125
Legendas: Giovana Zaltron
1267
01:06:05,305 --> 01:07:05,194
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org