1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,525 --> 00:00:12,525
Ainda estou com as marcas
dos seus dentes no meu pulso.
3
00:00:13,005 --> 00:00:15,525
-Acho que não vão sair.
-Lamento, querido.
4
00:00:16,125 --> 00:00:19,165
Tive um ser humano
que atravessou minhas entranhas.
5
00:00:20,005 --> 00:00:21,805
-Me desculpe.
-Sem anestesia.
6
00:00:21,885 --> 00:00:23,565
Sou eu, sou uma besta.
7
00:00:24,325 --> 00:00:27,005
Foi uma loucura, Andréa!
8
00:00:27,685 --> 00:00:30,005
Você já era minha heroína, agora então!
9
00:00:30,245 --> 00:00:31,965
Acho que vamos nos lembrar.
10
00:00:32,405 --> 00:00:36,285
Com certeza! Qual é o nome dela?
11
00:00:36,365 --> 00:00:37,285
Flora.
12
00:00:37,485 --> 00:00:39,965
É lindo. Flora.
13
00:00:41,445 --> 00:00:44,445
Também achei um nome bonito
para o nosso bebê:
14
00:00:45,165 --> 00:00:49,485
"O agente faz a felicidade"! O que acha?
15
00:00:50,645 --> 00:00:52,885
Andréa, está aí?
16
00:00:53,205 --> 00:00:55,645
Estou, não sei.
17
00:00:55,725 --> 00:00:57,685
É bom. "O agente faz a felicidade"?
18
00:00:59,485 --> 00:01:00,645
É uma felicidade!
19
00:01:00,965 --> 00:01:04,165
A felicidade quando acontece assim,
com pessoas razoáveis,
20
00:01:04,325 --> 00:01:06,725
que sabem do que falam
e respeitam o trabalho dos outros!
21
00:01:06,805 --> 00:01:07,685
Claro!
22
00:01:08,405 --> 00:01:09,885
Certo, perfeito.
23
00:01:09,965 --> 00:01:13,445
A gente se fala? Tchau.
24
00:01:14,245 --> 00:01:15,125
-Tudo bem?
-Tudo.
25
00:01:15,325 --> 00:01:17,445
Tem uma coisa que não entendo
nos teus contratos.
26
00:01:17,725 --> 00:01:18,765
Isabelle Huppert, no momento,
27
00:01:18,845 --> 00:01:20,725
ela filma She is the Femme Fatale,
de Gary Sedwick.
28
00:01:20,925 --> 00:01:22,605
Sim, acabou de começar.
29
00:01:23,125 --> 00:01:25,325
E também filma
Maria de Médici, de Cédric Kahn?
30
00:01:25,405 --> 00:01:27,565
Que está quase no fim.
31
00:01:27,645 --> 00:01:31,925
Exceto que no contrato americano
está escrito "exclusivo".
32
00:01:32,645 --> 00:01:34,925
Quer dizer "contrato de exclusividade",
não é?
33
00:01:35,965 --> 00:01:37,205
Então ela não tem direito de atuar
34
00:01:37,285 --> 00:01:38,485
em outro filme, não é?
35
00:01:39,165 --> 00:01:41,405
Só preciso entender.
36
00:01:41,485 --> 00:01:42,725
Eu te explico.
37
00:01:42,805 --> 00:01:44,205
É uma leve sobreposição,
não tem nada a ver.
38
00:01:44,605 --> 00:01:46,405
Uma leve sobreposição
da qual todos estão cientes?
39
00:01:46,485 --> 00:01:47,925
-Não, na verdade.
-Exato!
40
00:01:48,005 --> 00:01:49,485
O que está pensando, Gabriel?
41
00:01:49,565 --> 00:01:50,725
Estamos completamente fora da lei!
42
00:01:51,085 --> 00:01:54,245
Estou fazendo
meu trabalho de agente, Hicham!
43
00:01:54,565 --> 00:01:55,765
Isabelle Huppert é um ícone,
44
00:01:56,085 --> 00:01:58,165
é uma espécie de lenda viva.
45
00:01:58,245 --> 00:02:00,325
Todos a querem e quando há um bom papel,
46
00:02:00,405 --> 00:02:02,365
ela se apaixona,
47
00:02:02,445 --> 00:02:05,165
ela não quer deixar passar!
Então, a gente dá um jeito.
48
00:02:05,245 --> 00:02:06,245
Precisamos resolver
49
00:02:06,325 --> 00:02:08,845
ou não representamos
Isabelle Huppert, entende?
50
00:02:08,925 --> 00:02:11,125
E Isabelle Huppert
vai procurar outro agente!
51
00:02:11,205 --> 00:02:14,485
Se gostamos delas, fazemos! Eu a adoro.
52
00:02:14,725 --> 00:02:16,205
Como concretamente ela faz?
53
00:02:16,285 --> 00:02:17,805
É muito simples:
54
00:02:17,885 --> 00:02:22,085
de dia ela filma com os americanos
e, à noite, com os franceses.
55
00:02:22,165 --> 00:02:23,605
-Como?
-São só três dias,
56
00:02:23,685 --> 00:02:25,085
e só faltam dois!
57
00:02:25,925 --> 00:02:28,325
É impossível, deve ser extenuante!
58
00:02:28,405 --> 00:02:31,605
Não, Isabelle é uma força da natureza!
59
00:02:31,805 --> 00:02:35,485
Ela tem a resistência
de um xerpa do Nepal. Não se preocupe.
60
00:02:39,645 --> 00:02:41,645
-Aqui!
-obrigado!
61
00:02:43,445 --> 00:02:45,365
Ah!
62
00:02:45,445 --> 00:02:46,365
Isabelle?
63
00:02:49,525 --> 00:02:52,925
-Estou morrendo! Morrendo!
-Isabelle?
64
00:02:53,405 --> 00:02:54,405
Isabelle? Tudo bem?
65
00:02:54,845 --> 00:02:55,765
Você me assustou!
66
00:02:56,045 --> 00:02:58,325
Me perdoe, eu bati.
67
00:02:58,565 --> 00:03:00,005
Não viu que eu estava ensaiando?
68
00:03:00,085 --> 00:03:01,125
Não.
69
00:03:01,765 --> 00:03:03,365
-Tudo bem, Gabriel?
-Tudo.
70
00:03:04,005 --> 00:03:06,885
Me dá licença dois minutos,
estou terminando de marcar.
71
00:03:08,405 --> 00:03:09,405
Então.
72
00:03:11,805 --> 00:03:13,925
"Horácio. Rainha infeliz, adeus.
73
00:03:14,565 --> 00:03:16,485
Vocês que estão brancos, trêmulos
ante essa catástrofe.
74
00:03:16,765 --> 00:03:18,965
Se eu tivesse tempo, mas nos resignemos.
75
00:03:19,045 --> 00:03:21,165
Horácio, estou morto! Tu estás vivo!
76
00:03:21,245 --> 00:03:23,885
Dá parte a meu respeito. Explique minha
causa aos que não a conhecem!"
77
00:03:24,285 --> 00:03:25,365
É Maria de Médici?
78
00:03:26,045 --> 00:03:27,765
Não, é Hamlet!
79
00:03:27,845 --> 00:03:28,845
Ah.
80
00:03:31,205 --> 00:03:32,805
Sabe que interpreto Hamlet
em março, no Odéon?
81
00:03:33,125 --> 00:03:36,085
Vai atuar no Hamlet em março?
82
00:03:36,165 --> 00:03:40,445
Não atuo no Hamlet! Sou o Hamlet!
83
00:03:41,045 --> 00:03:44,245
Faço o Hamlet! O Hamlet sou eu!
84
00:03:44,645 --> 00:03:45,605
É formidável!
85
00:03:45,685 --> 00:03:47,165
Claro, é formidável.
86
00:03:48,085 --> 00:03:50,805
Tem certeza de que nos avisou?
Porque não me lembro de...
87
00:03:50,885 --> 00:03:52,685
Claro, não teria feito pelas suas costas.
88
00:03:53,565 --> 00:03:54,605
Quer um chá?
89
00:03:54,965 --> 00:03:55,885
Com prazer.
90
00:03:59,605 --> 00:04:00,885
Deixa, eu faço
91
00:04:02,645 --> 00:04:04,005
Me diga.
92
00:04:04,205 --> 00:04:06,725
Esqueceu-se de que filma com
Claire Denis em março?
93
00:04:06,965 --> 00:04:10,925
Vai dar certo, o teatro é à noite!
94
00:04:12,765 --> 00:04:15,685
Não ia recusar fazer o Hamlet
dirigido por Warlichovski
95
00:04:15,765 --> 00:04:17,845
com... como se chama?
96
00:04:18,125 --> 00:04:19,725
Quem?
97
00:04:19,805 --> 00:04:22,125
A moça que passeia em Tóquio?
98
00:04:22,485 --> 00:04:24,965
O filme de Sofia Coppola!
99
00:04:25,045 --> 00:04:26,365
-Scarlett Johansson?
-Isso!
100
00:04:26,445 --> 00:04:28,405
-Ela vai interpretar Ofélia!
-Muito bom!
101
00:04:29,205 --> 00:04:30,125
É.
102
00:04:31,005 --> 00:04:32,685
Eu gostaria de te dizer
103
00:04:32,965 --> 00:04:36,485
cada coisa no seu tempo!
Senão, como vai ser?
104
00:04:36,645 --> 00:04:38,045
Não está exausta com as duas filmagens?
105
00:04:38,325 --> 00:04:39,445
Não vou mentir, estou cansada.
106
00:04:39,685 --> 00:04:40,805
Você me surpreende.
107
00:04:40,885 --> 00:04:42,765
Me dei conta de que
108
00:04:43,165 --> 00:04:46,925
quando passa da fadiga,
chegamos a um estado,
109
00:04:47,405 --> 00:04:48,565
não sei como explicar.
110
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
É como um transe. É muito eufórico!
111
00:04:53,485 --> 00:04:54,405
Com certeza, sim.
112
00:04:56,725 --> 00:04:58,805
O que está fazendo? Se drogando?
113
00:04:58,885 --> 00:05:00,845
Não, Gabriel!
114
00:05:01,805 --> 00:05:04,365
É cortisona para as minhas cordas vocais.
115
00:05:08,165 --> 00:05:09,845
Gabriel, o que pensa de mim?
116
00:05:10,085 --> 00:05:11,965
Minha única droga são frutas secas. Quer?
117
00:05:12,325 --> 00:05:14,045
Não, obrigado.
118
00:05:15,965 --> 00:05:16,965
Pois não?
119
00:05:17,125 --> 00:05:18,565
Isabelle? Estão te esperando.
120
00:05:18,645 --> 00:05:19,885
Estou indo!
121
00:05:22,485 --> 00:05:23,525
O que fiz com a minha peruca?
122
00:05:23,725 --> 00:05:25,805
Você não usa peruca, você é a Delphine,
123
00:05:25,885 --> 00:05:26,725
em She is a Femme Fatale.
124
00:05:29,285 --> 00:05:30,965
Delphine, o chapéu!
125
00:05:32,325 --> 00:05:33,525
Maria, a peruca!
126
00:05:35,000 --> 00:05:41,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
127
00:06:18,245 --> 00:06:19,565
Lamento fazê-lo vir até aqui.
128
00:06:19,645 --> 00:06:21,485
Mas advogo o dia todo,
não tenho nem cinco minutos.
129
00:06:21,565 --> 00:06:24,805
Não tem problema,
todos trabalhamos demais.
130
00:06:25,685 --> 00:06:27,365
Na semana passada,
conseguimos por milagre jantar
131
00:06:27,445 --> 00:06:28,565
com os Manuel e os Perelman.
132
00:06:28,965 --> 00:06:31,285
-Como vão eles?
-Bem, bem.
133
00:06:31,965 --> 00:06:33,085
E Catherine?
134
00:06:33,725 --> 00:06:34,885
Tudo bem, obrigado.
135
00:06:35,165 --> 00:06:36,205
Melhor assim!
136
00:06:36,925 --> 00:06:39,245
Como vão as coisas na ASK,
depois da morte do Samuel?
137
00:06:41,125 --> 00:06:44,085
Tem sido agitado!
138
00:06:45,805 --> 00:06:47,605
Acabamos encontrando um comprador.
139
00:06:48,205 --> 00:06:49,925
Não fui a favor.
140
00:06:51,285 --> 00:06:53,925
Não tive escolha.
Como sabe, não estou sozinho.
141
00:06:55,605 --> 00:07:00,165
Bom, os talentos ficaram, os projetos
continuam, é o essencial.
142
00:07:01,645 --> 00:07:02,565
Escute, Mathias,
143
00:07:04,205 --> 00:07:07,125
não é muito ético da minha parte, mas
144
00:07:07,405 --> 00:07:11,005
nos conhecemos há 30 anos,
não posso te dizer nada,
145
00:07:11,645 --> 00:07:14,005
mas algumas coisas estão acontecendo
na agência.
146
00:07:17,165 --> 00:07:18,245
É o Janowski?
147
00:07:18,725 --> 00:07:22,765
Não, outros colaboradores. Fique atento.
148
00:07:28,445 --> 00:07:29,725
Andréa Martel?
149
00:07:32,765 --> 00:07:33,965
Não posso falar.
150
00:07:35,325 --> 00:07:36,405
Ela vai sair?
151
00:07:38,325 --> 00:07:42,085
No teu lugar, eu me protegeria.
152
00:07:48,485 --> 00:07:49,605
Obrigado, Charles.
153
00:08:00,285 --> 00:08:03,205
Pensei e acho que precisamos
representar mais roteiristas.
154
00:08:03,285 --> 00:08:04,965
É perfeito pra nós,
eles estão na origem dos projetos.
155
00:08:05,045 --> 00:08:08,005
E eles são muito mais fáceis
de gerenciar que os atores!
156
00:08:08,285 --> 00:08:09,685
Claro, mas eles se vestem mal!
157
00:08:10,685 --> 00:08:13,365
É doloroso encontrá-los,
às vezes, nem consigo ouvir.
158
00:08:14,605 --> 00:08:17,005
É a temporada
das apresentações das oficinas
159
00:08:17,085 --> 00:08:18,405
nas escolas de teatro.
160
00:08:18,485 --> 00:08:20,525
Fiz uma divisão aleatória entre nós.
161
00:08:21,245 --> 00:08:22,605
Está de sacanagem comigo?
Ficou com os melhores!
162
00:08:22,685 --> 00:08:24,405
-Claro que não.
-Claro que sim!
163
00:08:24,485 --> 00:08:26,365
O Conservatório não é negociável.
164
00:08:26,445 --> 00:08:27,845
Tenho um ator que é de lá, sou obrigada!
165
00:08:28,445 --> 00:08:31,125
Você pode ir à "Oficina de roteiros",
é uma excelente escola.
166
00:08:31,205 --> 00:08:32,765
Eu sei, mas não consigo, é no 20º.
167
00:08:33,005 --> 00:08:33,885
Por quê?
168
00:08:33,965 --> 00:08:36,125
Não gosto dos distritos com dois números,
são muito distantes.
169
00:08:36,525 --> 00:08:37,925
Se quiser ser Camille Valentini,
170
00:08:38,005 --> 00:08:39,205
não pode ser esnobe!
171
00:08:39,365 --> 00:08:41,765
-Olá.
-Olá.
172
00:08:46,685 --> 00:08:49,205
Não precisam parar, continuem.
173
00:08:51,245 --> 00:08:54,925
Essa planta é muito bonita.
174
00:08:55,005 --> 00:08:55,925
Ela bebe bastante.
175
00:08:58,685 --> 00:09:01,485
O que é, Mathias? Uma samambaia?
176
00:09:02,685 --> 00:09:06,885
Não sei. Podemos conversar?
177
00:09:18,285 --> 00:09:22,485
Camille, a agência
é minha segunda família.
178
00:09:23,445 --> 00:09:26,085
E você é minha família nessa família.
179
00:09:28,205 --> 00:09:30,525
Certo, e daí?
180
00:09:30,885 --> 00:09:32,645
Não vou suportar que você me traia.
181
00:09:34,005 --> 00:09:35,445
Não sei porque está dizendo isso.
182
00:09:37,005 --> 00:09:38,725
Se houvesse algo
183
00:09:38,805 --> 00:09:40,565
que pudesse colocar a agência em risco,
você me avisaria?
184
00:09:41,645 --> 00:09:42,765
Com certeza.
185
00:09:42,845 --> 00:09:44,525
Porque você é minha filha
186
00:09:44,605 --> 00:09:47,685
e isso é mais importante que tudo.
Preciso confiar em você.
187
00:09:48,005 --> 00:09:52,285
Claro, está tudo bem.
188
00:09:54,165 --> 00:09:56,365
Posso ir? Estou muito ocupada.
189
00:09:56,445 --> 00:09:58,845
-Claro, certamente.
-Com a licença da Andréa...
190
00:10:04,805 --> 00:10:06,805
Por favor, porque não aguento mais.
191
00:10:09,885 --> 00:10:10,765
O que está fazendo?
192
00:10:10,845 --> 00:10:12,165
Não consigo andar sobre o local do parto.
193
00:10:12,245 --> 00:10:13,325
Está acima das minhas forças.
194
00:10:15,405 --> 00:10:16,405
E daí?
195
00:10:16,925 --> 00:10:18,045
Acho que ele suspeita de algo.
196
00:10:18,285 --> 00:10:19,805
Como assim "acha"?
O que ele disse exatamente?
197
00:10:20,205 --> 00:10:21,445
Ele não foi preciso.
198
00:10:22,005 --> 00:10:23,885
Disse que não aguentaria se eu o traísse,
199
00:10:23,965 --> 00:10:26,165
e que devo contar a ele
200
00:10:26,245 --> 00:10:28,045
se souber de algo que possa
prejudicar a agência.
201
00:10:28,565 --> 00:10:30,085
Ufa, ele não sabe de nada.
202
00:10:30,965 --> 00:10:32,165
Como assim?
203
00:10:32,405 --> 00:10:33,965
Não é o tipo de coisa que se fala
com rodeios.
204
00:10:34,045 --> 00:10:35,645
Se ele soubesse, já tinha te deserdado.
205
00:10:36,245 --> 00:10:37,725
Por que ele me disse isso, então?
206
00:10:38,445 --> 00:10:40,885
Não sei, teu pai é muito paranoico.
207
00:10:41,245 --> 00:10:43,725
Mesmo quando acaba o café
ele acha que é contra ele.
208
00:10:47,845 --> 00:10:48,805
O que é isso?
209
00:10:49,405 --> 00:10:51,445
Ativador da juventude Lancôme!
210
00:11:03,685 --> 00:11:04,685
É o Luchini.
211
00:11:04,765 --> 00:11:06,845
Pode terminar?
212
00:11:06,925 --> 00:11:07,965
Você não precisa atender.
213
00:11:08,045 --> 00:11:10,245
Preciso, não posso desaparecer
da noite para o dia.
214
00:11:10,325 --> 00:11:11,165
Pode.
215
00:11:11,245 --> 00:11:12,565
Não posso me permitir perder Luchini.
216
00:11:15,125 --> 00:11:18,645
Alô? Fabrice, tudo bem?
217
00:11:19,685 --> 00:11:20,765
Obrigada, é muito gentil.
218
00:11:20,845 --> 00:11:23,365
É incrível, a menina é adorável.
219
00:11:26,525 --> 00:11:29,605
Sim, teu cachorro recebe uma passagem.
220
00:11:29,685 --> 00:11:32,445
Isso é resolvido com a produção. Preciso
221
00:11:32,525 --> 00:11:36,525
falar com minha assistente.
Não! Ela é ótima!
222
00:11:36,605 --> 00:11:37,765
-Certo, não se preocupe.
-Olá!
223
00:11:38,285 --> 00:11:39,765
-Olá!
-A pomada anti-hemorroida.
224
00:11:39,845 --> 00:11:40,925
Posso passar!
225
00:11:41,005 --> 00:11:42,925
-Obrigada.
-Está tudo bem? A amamentação?
226
00:11:43,005 --> 00:11:44,805
Deu tudo certo essa noite.
227
00:11:44,885 --> 00:11:46,085
E você foi ao banheiro?
228
00:11:48,485 --> 00:11:50,045
Não sou eu, é ela.
229
00:11:50,125 --> 00:11:53,765
Me desculpe, são vocês as duas mamães.
230
00:11:53,845 --> 00:11:55,205
Me avisaram, eu me esqueci.
231
00:11:55,285 --> 00:11:57,725
Está tudo bem? Você foi ao banheiro?
232
00:11:57,805 --> 00:12:01,085
Fabrice, posso te ligar?
233
00:12:01,165 --> 00:12:03,165
Tive um imprevisto, obrigada.
234
00:12:04,485 --> 00:12:06,205
-Ainda não.
-Não.
235
00:12:08,325 --> 00:12:11,845
Me diga, não quer afrouxar
a coleira do Gabriel?
236
00:12:12,725 --> 00:12:14,245
Quando ele tiver organizado
a zona dele, eu soltarei.
237
00:12:14,325 --> 00:12:15,725
Por enquanto, não confio.
238
00:12:16,525 --> 00:12:17,845
Sabe, meu cachorro, Gabin.
239
00:12:18,605 --> 00:12:20,885
Ele fica nervoso quando o deixo
com a coleira curta.
240
00:12:21,405 --> 00:12:23,885
Ele fica irritado, late, só quer morder.
241
00:12:23,965 --> 00:12:26,165
Não seria ruim para o Gabriel
242
00:12:26,245 --> 00:12:27,205
ter vontade de morder.
243
00:12:27,445 --> 00:12:29,325
Até ele morder a coleira e sair correndo.
244
00:12:30,925 --> 00:12:31,845
Presta atenção, Hicham.
245
00:12:32,925 --> 00:12:34,365
Se não der uma folga,
246
00:12:35,165 --> 00:12:36,605
logo vai se ver sozinho.
247
00:12:37,965 --> 00:12:39,045
Não acredito nisso.
248
00:12:39,445 --> 00:12:41,085
Que ele tenha vontade de ir embora?
249
00:12:43,725 --> 00:12:44,565
Não é o tipo dele.
250
00:12:46,805 --> 00:12:47,725
Ele não tem coragem.
251
00:12:48,685 --> 00:12:50,725
Talvez sim, talvez não.
252
00:12:51,845 --> 00:12:52,925
Se fosse você, não arriscaria.
253
00:12:53,645 --> 00:12:54,965
-Gabriel!
-O quê?
254
00:12:56,725 --> 00:12:57,925
Estávamos falando de você!
255
00:12:58,205 --> 00:12:59,685
-É?
-Sim.
256
00:12:59,765 --> 00:13:01,725
dizíamos que se há alguém indispensável
na ASK, esse alguém é você.
257
00:13:02,125 --> 00:13:05,085
-Que é isso, francamente.
-Verdade.
258
00:13:06,045 --> 00:13:08,005
Falei com a Isabelle Huppert ontem.
259
00:13:08,085 --> 00:13:09,645
-E?
-Ela vai bem.
260
00:13:09,725 --> 00:13:11,685
Não haverá incidentes
na sobreposição de datas.
261
00:13:12,005 --> 00:13:13,285
Ela está em plena forma.
262
00:13:14,805 --> 00:13:16,645
Gostaria de falar com o Gabriel.
263
00:13:18,565 --> 00:13:21,085
Ele está no escritório! Ali está.
264
00:13:21,165 --> 00:13:22,085
O que houve?
265
00:13:23,245 --> 00:13:25,845
Os americanos modificaram
o planejamento de trabalho,
266
00:13:25,925 --> 00:13:28,045
e querem filmar cenas externas à noite!
267
00:13:28,125 --> 00:13:29,645
Hoje à noite filmo com o Cédric!
268
00:13:30,925 --> 00:13:32,365
Não é possível! O que vamos fazer?
269
00:13:32,685 --> 00:13:33,845
Venha, vamos ao meu escritório.
270
00:13:35,005 --> 00:13:36,005
Pegue leve, eu avisei!
271
00:13:39,645 --> 00:13:41,205
Desculpe-me vir sem avisar.
272
00:13:41,285 --> 00:13:42,765
Não se preocupe, fez bem!
273
00:13:51,805 --> 00:13:53,245
Não tem fotos minhas?
274
00:13:54,725 --> 00:13:56,845
Tem razão!
275
00:14:03,405 --> 00:14:04,925
O que vamos fazer?
276
00:14:05,285 --> 00:14:06,485
Escute.
277
00:14:07,645 --> 00:14:10,925
O problema é que os americanos
são muito detalhistas.
278
00:14:11,245 --> 00:14:12,485
Eles precisam entender que,
às vezes, o desejo
279
00:14:12,565 --> 00:14:13,445
é mais forte que o direito!
280
00:14:13,525 --> 00:14:14,845
Concordo.
281
00:14:15,365 --> 00:14:17,165
Não sei se isso é suficiente.
282
00:14:17,245 --> 00:14:18,685
Gabriel, eles me conhecem!
283
00:14:19,245 --> 00:14:21,605
Se no mesmo ano tive
quatro filmes selecionados para Cannes,
284
00:14:21,685 --> 00:14:23,245
é óbvio que fiz umas sobreposições.
285
00:14:23,325 --> 00:14:24,365
Eu sei.
286
00:14:26,085 --> 00:14:27,525
Quer saber?
287
00:14:27,605 --> 00:14:29,845
Vamos dar um jeito com a equipe francesa.
288
00:14:29,925 --> 00:14:32,005
Vamos explicar que você não pode
filmar hoje à noite,
289
00:14:32,085 --> 00:14:33,405
que precisam postergar e pronto!
290
00:14:33,485 --> 00:14:35,445
Acha que ainda não sondei?
291
00:14:35,525 --> 00:14:37,245
O problema é que eles alugaram
uma mansão particular,
292
00:14:37,325 --> 00:14:38,885
que teve um custo exorbitante
293
00:14:38,965 --> 00:14:40,925
e que não podem manter por vários dias.
294
00:14:41,005 --> 00:14:42,525
Logo, somos obrigados
a filmar hoje à noite.
295
00:14:44,645 --> 00:14:46,005
Estou dizendo, é uma enrascada!
296
00:14:46,205 --> 00:14:48,805
E diante dos americanos temos
zero abertura.
297
00:14:49,245 --> 00:14:51,365
Sem pânico. Em Bollywood,
298
00:14:51,445 --> 00:14:52,565
eles filmam seis filmes por dia!
299
00:14:52,645 --> 00:14:54,685
Podemos encaixar duas filmagens
na mesma noite!
300
00:14:54,765 --> 00:14:55,965
Enfim.
301
00:14:57,525 --> 00:14:59,405
Qual é, Gabriel, vamos dar um jeito.
302
00:14:59,605 --> 00:15:01,525
Com você tem jeito para tudo, não é?
303
00:15:05,765 --> 00:15:07,485
Tem até uma foto da Cécile de France?
304
00:15:08,925 --> 00:15:11,605
Tem sorte de estarmos na merda,
ou eu ficaria chateada!
305
00:15:13,925 --> 00:15:15,325
"Para Flora, meus melhores sentimentos".
306
00:15:15,965 --> 00:15:17,405
Mathias, é para um bebê.
307
00:15:18,965 --> 00:15:20,005
Quer fazer então?
308
00:15:20,085 --> 00:15:21,645
Certamente, não!
309
00:15:22,205 --> 00:15:23,765
Não tem coração? Use-o.
310
00:15:27,965 --> 00:15:29,685
Se apresse, preciso ir à maternidade.
311
00:15:37,365 --> 00:15:38,605
Não está pensando no bebê.
312
00:15:39,405 --> 00:15:40,325
Lamento.
313
00:15:41,045 --> 00:15:43,125
Mathias, a experiência nos mostrou
314
00:15:43,205 --> 00:15:45,325
que é melhor não misturar tudo.
315
00:15:45,885 --> 00:15:47,445
-Certo.
-Vamos nos concentrar.
316
00:15:54,405 --> 00:15:57,565
"Para a pequena Flora, nosso bebê ASK".
Muito bem!
317
00:15:57,645 --> 00:16:00,325
Está bem melhor! A Andréa vai gostar!
318
00:16:05,125 --> 00:16:07,605
Vou com você à maternidade.
319
00:16:08,725 --> 00:16:09,725
Como quiser.
320
00:16:12,485 --> 00:16:15,205
É adorável, é fofo.
321
00:16:16,205 --> 00:16:18,125
E ainda toca uma música.
322
00:16:18,205 --> 00:16:20,325
-É mesmo?
-Veja,
323
00:16:20,405 --> 00:16:21,885
é só puxar o rabinho.
324
00:16:26,845 --> 00:16:28,445
-Quieta.
-Me desculpe!
325
00:16:29,805 --> 00:16:31,525
Vamos colocar no berço.
326
00:16:34,325 --> 00:16:35,245
Pronto!
327
00:16:35,325 --> 00:16:37,925
Flora, é um presente do Mathias
328
00:16:39,325 --> 00:16:40,525
e da tia Noémie.
329
00:16:43,245 --> 00:16:45,965
É a tia Noémie, que te recebeu
sobre o tapete.
330
00:16:46,045 --> 00:16:49,005
Espero que isso não a traumatize.
331
00:16:49,765 --> 00:16:50,805
É uma loucura, né?
332
00:16:52,965 --> 00:16:53,965
Teu bebê nascer
333
00:16:54,245 --> 00:16:57,125
em nossa agência.
É um pouco filha da ASK.
334
00:16:58,085 --> 00:17:00,365
Não era exatamente assim
que eu imaginava, confesso.
335
00:17:00,765 --> 00:17:02,085
Mas foi assim que você fez.
336
00:17:03,845 --> 00:17:06,205
Isso cria um laço sólido entre nós.
337
00:17:07,085 --> 00:17:08,845
Entre nós, e toda a agência.
338
00:17:09,885 --> 00:17:11,365
Faltava uma coisa para sermos
uma verdadeira família.
339
00:17:11,445 --> 00:17:12,285
E, pronto, está feito.
340
00:17:16,765 --> 00:17:20,165
Isso é tão emocionante!
341
00:17:21,845 --> 00:17:23,005
Me desculpe.
342
00:17:25,645 --> 00:17:27,725
Você é um grande sentimental.
343
00:17:30,205 --> 00:17:31,965
Tem lugar para o banho, você pode ir.
344
00:17:32,045 --> 00:17:34,205
Ótimo, estou precisando.
345
00:17:35,005 --> 00:17:37,045
Vamos, obrigada.
346
00:17:39,245 --> 00:17:41,205
Acho que acertamos com o presente!
347
00:17:48,365 --> 00:17:51,245
Noémie, esqueci meu cachecol. Já volto.
348
00:17:51,325 --> 00:17:52,885
Espere, eu já volto!
349
00:18:07,165 --> 00:18:10,285
NOMEAÇÃO PARA NOVA AGÊNCIA
350
00:18:13,845 --> 00:18:17,725
Mathias, o que está fazendo?
351
00:18:19,045 --> 00:18:20,645
Mas Mathias.
352
00:18:21,405 --> 00:18:24,605
Pare com isso!
353
00:18:29,085 --> 00:18:31,445
Tem uma enfermeira. Estou vendo alguém.
354
00:18:37,045 --> 00:18:39,645
Lamento, isso não se faz, Mathias!
355
00:18:39,725 --> 00:18:41,405
Fui obrigado, eu não tinha escolha.
356
00:18:41,845 --> 00:18:43,205
Tem a ver com o futuro da agência.
357
00:18:43,525 --> 00:18:44,405
Por quê?
358
00:18:45,445 --> 00:18:46,765
Andréa e Gabriel planejam sair.
359
00:18:46,845 --> 00:18:48,605
Eu estava em dúvidas, agora está claro.
360
00:18:48,685 --> 00:18:50,485
Sair para onde?
361
00:18:50,885 --> 00:18:52,365
Eles planejam criar a própria agência.
362
00:18:52,605 --> 00:18:53,565
Não tive tempo de ver tudo,
363
00:18:53,645 --> 00:18:55,725
tem as mensagens, as fotos do escritório.
364
00:18:57,205 --> 00:18:59,685
Mathias, é preciso impedi-los!
365
00:18:59,765 --> 00:19:00,885
Estou contando com isso!
366
00:19:02,485 --> 00:19:04,445
Quando penso que enfiei minhas mãos
367
00:19:04,525 --> 00:19:07,645
na vagina dela,
para fazer a menina nascer!
368
00:19:07,725 --> 00:19:09,885
Francamente, que cara de pau!
369
00:19:09,965 --> 00:19:11,565
Que bela gratidão!
370
00:19:11,645 --> 00:19:13,125
Noémie, não diga a ninguém!
371
00:19:13,205 --> 00:19:15,005
Realmente a ninguém!
372
00:19:15,285 --> 00:19:18,925
O que pensa de mim?
373
00:19:19,805 --> 00:19:24,365
Essa nem vai ser a primeira vez
que temos um segredo.
374
00:19:24,685 --> 00:19:26,525
Com italianos, espanhóis,
375
00:19:26,605 --> 00:19:27,965
conseguimos negociar.
Mas os americanos, Gabriel,
376
00:19:28,045 --> 00:19:29,285
não se assume esse tipo de risco com eles!
377
00:19:29,365 --> 00:19:31,685
Pense bem. Nesse ramo, sim!
378
00:19:31,765 --> 00:19:33,845
Eles são irritantes com contratos
impossíveis de manter.
379
00:19:34,165 --> 00:19:35,725
Filmar à noite, de dia, tanto faz.
380
00:19:35,805 --> 00:19:37,405
Era certo que haveria problemas!
Eu te avisei!
381
00:19:37,605 --> 00:19:38,525
Você ainda não entendeu
382
00:19:38,605 --> 00:19:40,965
que 90% do nosso trabalho
é resolver problemas?
383
00:19:41,045 --> 00:19:42,885
Vai gritar conosco a cada vez
que houver um problema,
384
00:19:42,965 --> 00:19:44,405
porque se não houvesse problemas
385
00:19:44,485 --> 00:19:45,445
não existiríamos!
386
00:19:45,685 --> 00:19:47,805
Se perder a cabeça toda vez
que houver um problema,
387
00:19:47,885 --> 00:19:48,925
era melhor ter investido,
388
00:19:49,005 --> 00:19:50,285
não sei, em lavabos,
389
00:19:50,365 --> 00:19:51,565
não sei nada!
390
00:19:51,645 --> 00:19:53,045
Está bem, siga em frente!
Mostre como se faz!
391
00:19:53,685 --> 00:19:56,205
Resolva sozinho seus problemas
ao menos uma vez.
392
00:19:56,685 --> 00:19:58,325
Não venha me pedir para resolver
suas presepadas!
393
00:19:58,565 --> 00:19:59,525
Nem morto!
394
00:20:00,365 --> 00:20:01,725
Ele te mordeu, está feliz?
395
00:20:02,405 --> 00:20:03,805
E eu peguei leve com ele, está feliz?
396
00:20:12,885 --> 00:20:15,525
Aqui está, a árvore dos budistas.
397
00:20:16,765 --> 00:20:19,645
Você vai ver, é uma maravilha
cuidar dela!
398
00:20:19,725 --> 00:20:21,085
É como uma meditação silenciosa.
399
00:20:21,165 --> 00:20:22,165
Isso é tocante!
400
00:20:22,645 --> 00:20:24,885
Vai ficar por quanto tempo ainda
com o colete?
401
00:20:25,445 --> 00:20:27,965
Acho que no mínimo 15 dias.
402
00:20:28,205 --> 00:20:29,685
-Certo.
-Porque ainda assim.
403
00:20:29,765 --> 00:20:30,725
-Eu acho.
-Catherine, você...
404
00:20:30,805 --> 00:20:31,685
queria me ver?
405
00:20:31,765 --> 00:20:32,765
Não, querido.
406
00:20:33,325 --> 00:20:35,605
Vim visitar nossa Noémie!
407
00:20:35,685 --> 00:20:37,805
E me alegra vê-la radiante!
408
00:20:38,965 --> 00:20:40,485
Obrigada!
409
00:20:40,845 --> 00:20:41,685
É verdade!
410
00:20:42,645 --> 00:20:43,925
O que vai fazer hoje à noite?
411
00:20:45,165 --> 00:20:47,125
Não sei.
412
00:20:47,205 --> 00:20:49,605
Gostaria de vir jantar conosco?
Convidei alguns amigos,
413
00:20:49,885 --> 00:20:51,205
entre eles Alexandre, meu massoterapeuta.
414
00:20:51,285 --> 00:20:52,925
Para sua reeducação!
415
00:20:53,485 --> 00:20:56,525
Ele é muito talentoso,
além de muito charmoso!
416
00:20:57,885 --> 00:20:58,965
Ela vai adorá-lo, não acha?
417
00:20:59,405 --> 00:21:03,205
Com certeza, mas talvez tenha
outras coisas a fazer, Noémie.
418
00:21:03,485 --> 00:21:04,885
É verdade que
419
00:21:04,965 --> 00:21:06,245
tenho bastante trabalho em atraso.
420
00:21:06,325 --> 00:21:08,445
Não, de jeito nenhum.
Hoje à noite o chefe vai te dispensar,
421
00:21:08,525 --> 00:21:09,565
a mulher dele mandou!
422
00:21:09,925 --> 00:21:10,885
Ah é?
423
00:21:11,565 --> 00:21:13,965
Noémie, sabe que é importante relaxar!
424
00:21:15,525 --> 00:21:19,125
Certo, concordo.
425
00:21:20,405 --> 00:21:21,485
Fantástico!
426
00:21:25,805 --> 00:21:27,725
Poderia me avisar antes de improvisar.
427
00:21:27,805 --> 00:21:29,605
Mathias, é bom improvisar.
428
00:21:30,445 --> 00:21:31,525
Você vai ver, será bem bacana!
429
00:21:31,605 --> 00:21:34,325
Vou te dizer, gosto muitíssimo dela.
430
00:21:34,725 --> 00:21:36,445
Eu também.
431
00:21:36,805 --> 00:21:39,205
Ela tem um lado provincial menos polido,
432
00:21:39,285 --> 00:21:41,565
mas é generosa e tem profundidade,
433
00:21:41,645 --> 00:21:42,645
é uma boa pessoa.
434
00:21:43,125 --> 00:21:44,365
Não é normal ser tão sozinha.
435
00:21:48,045 --> 00:21:50,645
Tenho certeza de que dará tudo certo
com o Alexandre.
436
00:21:51,925 --> 00:21:53,245
-Não acha?
-Não sei.
437
00:21:53,325 --> 00:21:55,845
Só o vi uma vez, o achei incoerente.
438
00:21:56,645 --> 00:21:57,645
Alexandre, incoerente?
439
00:21:57,925 --> 00:21:58,725
Abertura das portas.
440
00:22:00,725 --> 00:22:02,245
Acho que não, querido.
441
00:22:06,245 --> 00:22:08,165
-Até a noite, querido.
-Até!
442
00:22:12,245 --> 00:22:13,165
Pois não, Isabelle?
443
00:22:13,445 --> 00:22:14,285
Tudo bem?
444
00:22:14,485 --> 00:22:17,045
Tem uma reunião com Moss e Downing.
445
00:22:17,125 --> 00:22:18,565
Exatamente.
446
00:22:18,645 --> 00:22:21,405
Ensaiava Shakespeare
e esbarrei nessa frase.
447
00:22:21,765 --> 00:22:26,365
Escute: "Evite entrar numa querela,
448
00:22:26,885 --> 00:22:30,445
mas quando estiver numa,
comporte-se de modo que
449
00:22:30,525 --> 00:22:34,005
o adversário o tema". Fantástico, não?
450
00:22:35,605 --> 00:22:38,645
Precisa se lembrar disso
quando estiver com eles, promete?
451
00:22:38,725 --> 00:22:42,885
Prometo, vou me lembrar.
Te ligo depois. Tchau.
452
00:22:44,965 --> 00:22:46,245
Já pensou em como vai fazer?
453
00:22:46,325 --> 00:22:50,325
Vou apostar no lado humano, Hervé.
454
00:22:51,405 --> 00:22:54,485
Quero dizer que em todo homem
há um ser humano.
455
00:22:54,565 --> 00:22:56,485
Mesmo em um produtor americano.
456
00:22:57,885 --> 00:22:58,925
Acho que eles chegaram!
457
00:23:01,565 --> 00:23:03,965
Lamento muito,
458
00:23:04,165 --> 00:23:07,405
mas Isabelle não pode mudar
a agenda hoje à noite.
459
00:23:07,725 --> 00:23:09,685
Porque não estava prévio assim.
460
00:23:10,245 --> 00:23:11,285
"Prévio"?
461
00:23:12,685 --> 00:23:15,925
Sim, prévio, previsto.
462
00:23:16,565 --> 00:23:19,045
Quer dizer "previsto"!
463
00:23:19,325 --> 00:23:21,805
Isso, previsto.
464
00:23:22,245 --> 00:23:24,525
Se vocês aceitarem, podemos
conversar em francês.
465
00:23:25,045 --> 00:23:27,485
Eu prefiro, obrigado, Scott!
466
00:23:27,565 --> 00:23:31,485
Eu dizia que, infelizmente,
467
00:23:32,085 --> 00:23:34,365
Isabelle não pode mudar
o plano de trabalho.
468
00:23:34,605 --> 00:23:36,085
Não está conforme o previsto.
469
00:23:37,365 --> 00:23:38,645
O contrato é de exclusividade.
470
00:23:38,925 --> 00:23:40,725
Para ter Isabelle a qualquer dia,
a qualquer hora.
471
00:23:41,365 --> 00:23:42,805
Como assim não previsto,
está sempre previsto.
472
00:23:44,765 --> 00:23:47,005
Claro, com certeza.
473
00:23:47,085 --> 00:23:51,605
Hoje é uma noite muito especial.
474
00:23:51,845 --> 00:23:56,325
muito especial porque é o casamento
da filha mais velha dela!
475
00:23:57,165 --> 00:23:59,205
É a primeira vez que ela se casa
476
00:23:59,285 --> 00:24:01,085
e talvez a última, quem vai saber!
477
00:24:01,605 --> 00:24:03,485
E para ela a família é importante.
478
00:24:03,725 --> 00:24:07,445
Claro, família é muito importante.
479
00:24:07,525 --> 00:24:10,405
Muito importante! Por isso pensei que
480
00:24:10,485 --> 00:24:14,485
vocês poderiam liberá-la por volta de 22h.
481
00:24:14,685 --> 00:24:17,605
para que ela possa ver o discurso,
o bolo, etc.
482
00:24:17,685 --> 00:24:18,565
Claro, com certeza.
483
00:24:18,645 --> 00:24:19,485
Claro.
484
00:24:20,405 --> 00:24:21,405
Mas não.
485
00:24:22,445 --> 00:24:24,285
-Como é?
-Sim, mas não.
486
00:24:25,045 --> 00:24:25,725
Não?
487
00:24:26,005 --> 00:24:31,605
Lamentamos, mas queremos
Isabelle hoje à noite.
488
00:24:36,445 --> 00:24:37,445
Não deu certo?
489
00:24:38,125 --> 00:24:40,645
Não, estou na merda, Mathias.
Não tenho escolha.
490
00:24:41,605 --> 00:24:44,365
Preciso avisar à
produtora do filme de Cédric Kahn que
491
00:24:44,445 --> 00:24:48,365
Isabelle não poderá filmar hoje à noite.
492
00:24:48,445 --> 00:24:49,405
E ela vai cobrar a agência.
493
00:24:49,485 --> 00:24:52,125
Eu precisarei avisar ao Hicham.
494
00:24:53,205 --> 00:24:54,485
As duas filmagens são em Paris?
495
00:24:54,565 --> 00:24:57,005
Deixa para lá, está acabado.
496
00:24:57,645 --> 00:24:58,605
Ela não pode fazer as duas.
497
00:24:58,685 --> 00:24:59,565
Talvez não.
498
00:25:00,005 --> 00:25:02,605
Sabe que Noémie tem um talento
para planos de trabalho incompatíveis?
499
00:25:02,685 --> 00:25:03,765
Ela é incrível!
500
00:25:03,845 --> 00:25:05,565
Ela faz milagres!
501
00:25:05,645 --> 00:25:07,005
Ela me salvou de situações,
você não faz ideia.
502
00:25:07,085 --> 00:25:07,925
É mesmo?
503
00:25:08,005 --> 00:25:09,005
Podemos tentar!
504
00:25:09,485 --> 00:25:11,645
Testamos uma hora, vemos se funciona,
senão, avisamos.
505
00:25:11,725 --> 00:25:13,045
Você não tem compromisso?
506
00:25:13,125 --> 00:25:14,645
Tenho, mas não é nada, não é importante.
507
00:25:14,725 --> 00:25:16,885
Mathias, tudo bem?
508
00:25:16,965 --> 00:25:17,965
Tudo bem!
509
00:25:18,645 --> 00:25:20,125
Certeza de que quer me ajudar?
510
00:25:21,165 --> 00:25:23,165
Não seja desagradável, Gabriel!
511
00:25:23,245 --> 00:25:25,365
Se digo que quero te ajudar
é porque quero!
512
00:25:25,445 --> 00:25:26,365
Obrigado!
513
00:25:26,445 --> 00:25:27,845
De nada, tudo certo.
514
00:25:28,085 --> 00:25:29,925
É importante sermos solidários
em momentos difíceis.
515
00:25:38,685 --> 00:25:39,565
Vai dar certo?
516
00:25:39,805 --> 00:25:42,845
Está perfeito. Quero um café, por favor.
517
00:25:42,925 --> 00:25:44,005
Com um pouco de leite.
518
00:25:44,285 --> 00:25:45,405
Já trago para você.
519
00:25:48,125 --> 00:25:51,685
Gabriel, está sujando tudo!
Veja a folha de serviço!
520
00:25:52,605 --> 00:25:55,085
-Me desculpe!
-Não pode ser.
521
00:26:00,165 --> 00:26:01,805
São 4,6 km entre as duas filmagens,
522
00:26:02,165 --> 00:26:03,685
ou seja, 25 minutos de carro.
523
00:26:04,645 --> 00:26:06,365
Pode ser feito.
524
00:26:06,445 --> 00:26:08,445
Exceto que precisa passar pelo Marais,
525
00:26:08,525 --> 00:26:10,405
será o fim do happy hour,
pode estar engarrafado.
526
00:26:10,485 --> 00:26:12,205
E às quintas fica lotado,
porque é o novo sábado.
527
00:26:12,285 --> 00:26:13,565
Quietos!
528
00:26:18,125 --> 00:26:21,045
Por outro lado,
vamos evitar passar pela República.
529
00:26:21,485 --> 00:26:22,325
Isso.
530
00:26:22,605 --> 00:26:24,565
Acho que encontrei uma brecha
em Maria de Médici.
531
00:26:24,885 --> 00:26:25,885
Manda ver!
532
00:26:28,005 --> 00:26:30,645
Isabelle precisa pedir a Cédric Kahn
533
00:26:30,725 --> 00:26:34,445
para começar pela cena da agonia.
Ela deve filmar inteira,
534
00:26:34,525 --> 00:26:35,565
para que dure bastante tempo.
535
00:26:35,645 --> 00:26:36,965
Ela sabe fazer isso.
536
00:26:37,045 --> 00:26:40,165
Depois, é a cena em que a velam, logo,
537
00:26:40,605 --> 00:26:42,285
por definição, ela está morta!
538
00:26:42,965 --> 00:26:45,805
Ela pode exigir ser substituída
por um dublê.
539
00:26:47,005 --> 00:26:49,005
Contratualmente, ela tem direito a exigir?
540
00:26:49,085 --> 00:26:50,245
Certamente.
541
00:26:50,325 --> 00:26:51,165
OK.
542
00:26:51,645 --> 00:26:53,405
Então, ela dirá a Cédric
543
00:26:54,005 --> 00:26:56,925
"Acabei de morrer
de sofrimentos horríveis,
544
00:26:57,005 --> 00:26:58,765
me doei por inteira, estou exausta,
545
00:26:58,845 --> 00:27:00,605
preciso repousar depois da minha morte".
546
00:27:00,685 --> 00:27:02,525
Ela vai se isolar no trailer.
547
00:27:02,765 --> 00:27:05,765
Isso nos abre uma brecha
de três horas
548
00:27:06,165 --> 00:27:09,525
antes da última cena com a confidente
nos jardins,
549
00:27:10,045 --> 00:27:12,005
isto deixa tempo para correr
550
00:27:12,085 --> 00:27:13,645
ao Quai de la Seine para encontrar
os americanos!
551
00:27:15,405 --> 00:27:16,965
-Eu disse!
-Inacreditável!
552
00:27:17,765 --> 00:27:20,325
Obrigado, é incrível! Obrigado, Noémie.
553
00:27:20,565 --> 00:27:22,045
A rainha do plano de trabalho! Obrigado!
554
00:27:22,125 --> 00:27:25,925
Eu agradeço. Vou deixá-los
avisar a Isabelle.
555
00:27:34,845 --> 00:27:36,045
Estou indo.
556
00:27:38,885 --> 00:27:41,725
O que vai fazer com a Huppert? Fórmula 1?
557
00:27:43,245 --> 00:27:44,445
Lamento.
558
00:27:44,965 --> 00:27:48,005
É um caso de força maior,
estou comprometido a ajudar o Gabriel.
559
00:27:48,645 --> 00:27:49,845
É muito importante para mim,
para a agência.
560
00:27:49,925 --> 00:27:52,405
Não se preocupe, querido.
Estou acostumada!
561
00:27:55,245 --> 00:27:57,405
Não se preocupe,
vai correr tudo bem sem você!
562
00:27:58,325 --> 00:28:00,605
Não é má ideia, Noémie se sentirá
mais à vontade também.
563
00:28:15,005 --> 00:28:16,245
-Pois não?
-É a Noémie!
564
00:28:16,325 --> 00:28:17,285
Estou abrindo! Quarto andar.
565
00:28:17,365 --> 00:28:18,365
Obrigada!
566
00:28:20,165 --> 00:28:23,005
Vamos ao mesmo lugar?
567
00:28:23,325 --> 00:28:26,445
Você é Alexandre? O massoterapeuta?
568
00:28:26,525 --> 00:28:29,085
E você é Noémie, a xamã?
569
00:28:29,165 --> 00:28:30,565
Sim, sou eu.
570
00:28:32,085 --> 00:28:34,565
Prazer, e suas costas? Ainda ruins?
571
00:28:34,645 --> 00:28:36,125
Está tudo bem.
572
00:28:36,205 --> 00:28:39,245
À noite é mais difícil porque
573
00:28:39,325 --> 00:28:41,445
porque adoro dormir em posição fetal
574
00:28:41,525 --> 00:28:43,805
e não é muito possível!
575
00:28:43,885 --> 00:28:46,165
Se quiser, posso mostrar outras posições.
576
00:28:47,805 --> 00:28:49,805
Claro, com prazer.
577
00:28:50,365 --> 00:28:52,845
Não tenho consciência do meu volume.
578
00:29:15,325 --> 00:29:20,605
Meu filho me expulsou.
Deus te perdoe, minha criança!
579
00:29:23,085 --> 00:29:24,645
Minha perna!
580
00:29:25,605 --> 00:29:29,445
Vai cortar minha perna?
581
00:29:29,525 --> 00:29:32,845
Não tema.
582
00:29:36,925 --> 00:29:39,725
Henry, Henry!
583
00:29:41,005 --> 00:29:42,205
Estou te vendo!
584
00:29:44,965 --> 00:29:47,005
Oh, Henry!
585
00:29:48,045 --> 00:29:50,125
Vou me juntar a você!
586
00:29:50,685 --> 00:29:54,845
Prometa que meu coração se juntará ao seu,
587
00:29:56,125 --> 00:29:57,525
à flecha.
588
00:29:57,725 --> 00:29:59,125
Eu prometo.
589
00:30:04,485 --> 00:30:07,725
Corta! Magnífico, Isabelle, bravo!
590
00:30:11,205 --> 00:30:13,765
Acabou, vamos mudar o cenário.
591
00:30:16,365 --> 00:30:17,685
Foi uma loucura!
592
00:30:17,765 --> 00:30:19,325
Desde o começa da filmagem, estou dizendo:
593
00:30:20,085 --> 00:30:21,685
"Planos fechados na Isabelle,
594
00:30:21,765 --> 00:30:23,285
planos fechados na Isabelle!"
595
00:30:23,365 --> 00:30:24,205
Você não aproveitou!
596
00:30:25,325 --> 00:30:26,845
Isabelle, Isabelle, Isabelle!
597
00:30:27,125 --> 00:30:29,205
Gostaríamos de fazer
um último plano, mais fechado.
598
00:30:29,525 --> 00:30:32,925
Ah, não, mas já estou na sétima agonia.
599
00:30:33,005 --> 00:30:35,405
Cédric, te lembro que durante
a cena do duelo
600
00:30:35,485 --> 00:30:36,805
você havia me dito que faltava substância.
601
00:30:36,885 --> 00:30:39,045
Pensei que não custaria nada, agora...
602
00:30:39,125 --> 00:30:40,605
Pare, pare, com licença!
603
00:30:40,685 --> 00:30:43,605
Vou te interromper porque o problema
que custa a mim!
604
00:30:43,885 --> 00:30:44,845
Não sou máquina!
605
00:30:44,925 --> 00:30:46,645
Não morro assim, com o estalar dos dedos.
606
00:30:46,725 --> 00:30:47,845
Eu sei, Isabelle,
607
00:30:47,925 --> 00:30:50,285
mas Cédric precisa montar
essa cena com serenidade.
608
00:30:50,525 --> 00:30:52,085
Com certeza.
609
00:30:52,165 --> 00:30:53,765
Mas você precisa aprender a respeitar
610
00:30:53,845 --> 00:30:54,965
a visão do diretor.
611
00:30:55,125 --> 00:30:56,205
Porque essa é
612
00:30:56,285 --> 00:30:57,645
a função de uma assistente.
613
00:30:57,725 --> 00:30:59,965
Se Cédric imaginou
a cena em plano sequência,
614
00:31:00,045 --> 00:31:01,605
talvez seja porque ele não quer
fazer um clipe.
615
00:31:01,965 --> 00:31:03,405
Entende a nuance?
616
00:31:03,845 --> 00:31:05,725
Isabelle tem razão.
Temos tudo o que precisamos.
617
00:31:05,805 --> 00:31:06,645
Repouse, até mais tarde.
618
00:31:06,725 --> 00:31:08,605
Até mais tarde, Cédric! Tchau!
619
00:31:32,605 --> 00:31:33,445
Vamos!
620
00:31:49,005 --> 00:31:51,285
Em todo caso, é bonita a solidariedade
entre agentes.
621
00:31:52,845 --> 00:31:54,085
Não tem nada melhor a fazer?
622
00:31:55,565 --> 00:31:56,685
É um prazer.
623
00:31:58,645 --> 00:31:59,925
Além de bancar o motorista?
624
00:32:01,405 --> 00:32:03,405
Tem água e balas à disposição.
625
00:32:07,485 --> 00:32:08,325
Alô?
626
00:32:12,965 --> 00:32:16,445
Claro, sim! Estou indo, certamente!
627
00:32:16,525 --> 00:32:19,045
Chegarei em cinco minutos. Até mais.
628
00:32:20,045 --> 00:32:20,925
São os americanos?
629
00:32:22,805 --> 00:32:24,525
Não, era Laure Adler.
630
00:32:27,605 --> 00:32:30,165
Ela me espera para o programa de rádio.
631
00:32:32,845 --> 00:32:36,325
Está marcado há duas semanas,
eu tinha esquecido completamente.
632
00:32:36,565 --> 00:32:38,085
Não é possível, Isabelle!
633
00:32:38,165 --> 00:32:41,285
Mathias, não vai demorar nem 20 minutos!
634
00:32:41,845 --> 00:32:44,325
Não posso deixar Laure Adler esperando!
Isso não se faz!
635
00:32:45,165 --> 00:32:49,125
A questão do tempo
está no coração do meu trabalho.
636
00:32:51,085 --> 00:32:54,965
O tempo do planejamento, da história.
637
00:32:56,885 --> 00:32:59,405
O tempo do olhar.
638
00:33:01,725 --> 00:33:03,685
Mas também o tempo do nada.
639
00:33:04,765 --> 00:33:08,645
O tempo do vazio que nos preenche,
640
00:33:08,725 --> 00:33:09,805
que nos constrói.
641
00:33:10,125 --> 00:33:13,005
O vazio é necessário para você, Isabelle?
642
00:33:13,605 --> 00:33:14,605
Certamente.
643
00:33:22,525 --> 00:33:24,645
Pronto, Mathias! Passo para a frente.
644
00:33:25,325 --> 00:33:28,245
Não aguento mais esses sapatos!
Fui bem?
645
00:33:28,885 --> 00:33:29,725
Formidável!
646
00:34:26,565 --> 00:34:28,245
-Olá!
-Onde me posiciono?
647
00:34:28,485 --> 00:34:30,365
-Subo no barco?
-Não, estou indo.
648
00:34:30,445 --> 00:34:32,845
Cadê o Gary? Cadê meu chapéu?
649
00:34:33,325 --> 00:34:35,005
Alex, pode trazer meu chapéu,
650
00:34:35,085 --> 00:34:35,925
-por favor?
-Certo.
651
00:34:36,285 --> 00:34:37,805
-Boa noite, Isabelle!
-Boa noite, Sharon.
652
00:34:37,885 --> 00:34:39,725
Ainda não estamos prontos.
653
00:34:39,805 --> 00:34:42,965
Pegue, é a cena de hoje.
654
00:34:43,325 --> 00:34:44,525
Eu sei meu texto!
655
00:34:44,605 --> 00:34:45,725
Claro!
656
00:34:50,605 --> 00:34:53,125
Sharon, espere!
657
00:34:54,925 --> 00:34:56,565
-Pois não?
-Não está certo isso!
658
00:34:56,645 --> 00:34:58,085
Está muito mais curto!
659
00:34:58,165 --> 00:35:00,405
Um pouco, sim.
Gary acha que é melhor assim.
660
00:35:00,485 --> 00:35:01,325
É mais dinâmico.
661
00:35:01,405 --> 00:35:03,125
Entendo, mas ele cortou todas
as minhas falas!
662
00:35:03,205 --> 00:35:05,005
Se me permitir, o dinamismo
é importante, Isabelle.
663
00:35:05,485 --> 00:35:08,525
É bom se a cena tiver um ritmo,
se for rápido. Sobretudo hoje em dia.
664
00:35:08,605 --> 00:35:09,525
Claro, Mathias, por favor!
665
00:35:09,605 --> 00:35:10,925
Não vim aqui para fazer figuração.
666
00:35:11,165 --> 00:35:12,645
Eu entendo.
667
00:35:12,725 --> 00:35:14,565
Posso dar uma olhada no texto.
668
00:35:14,645 --> 00:35:15,925
Obrigado.
669
00:35:21,045 --> 00:35:22,765
A cena está muito boa!
670
00:35:23,405 --> 00:35:24,885
As suas falas não estão ruins!
671
00:35:24,965 --> 00:35:26,885
Mathias, por favor!
Não fale do que não conhece!
672
00:35:26,965 --> 00:35:29,925
Havia um monólogo
do qual não resta quase nada.
673
00:35:30,485 --> 00:35:32,365
Não vou atuar em uma sequência
completamente vazia e sem substância!
674
00:35:33,445 --> 00:35:35,365
Fizemos leituras, validamos as coisas.
675
00:35:36,085 --> 00:35:37,085
Onde está o Gary?
676
00:35:37,485 --> 00:35:38,405
Posso falar com ele?
677
00:35:38,645 --> 00:35:40,005
Precisamos conversar!
678
00:35:40,325 --> 00:35:42,565
Pode mandar o Gary para cá?
Isabelle quer falar com ele.
679
00:35:43,005 --> 00:35:44,005
Sim. Agora.
680
00:35:44,085 --> 00:35:47,245
Agora, por favor! Ele está vindo.
681
00:35:47,805 --> 00:35:50,445
Obrigado a todos, até quinta.
Revisem o texto!
682
00:35:50,925 --> 00:35:54,245
Janis, por favor, revise teu texto!
683
00:35:54,325 --> 00:35:56,965
Entendeu? Você tem tudo para atuar!
Se quiser liberar as emoções,
684
00:35:57,045 --> 00:35:59,845
precisa conhecer o texto!
Não pode atuar se...
685
00:35:59,925 --> 00:36:03,005
Senhorita!
Francamente, na cena com Creonte,
686
00:36:03,085 --> 00:36:04,525
você me conquistou.
687
00:36:05,045 --> 00:36:06,885
Obrigada, é muito gentil.
688
00:36:07,325 --> 00:36:08,245
Já tem agente?
689
00:36:08,645 --> 00:36:10,645
Não, ainda não.
690
00:36:10,725 --> 00:36:12,605
Então acho que vamos nos rever.
691
00:36:12,685 --> 00:36:14,485
Vou lhe deixar meu cartão.
692
00:36:16,445 --> 00:36:17,765
Trabalha na ASK?
693
00:36:20,325 --> 00:36:21,925
Acabou de destroncar
meu ombro, tudo bem, obrigado!
694
00:36:22,005 --> 00:36:24,485
Não, mal encostei em você!
695
00:36:24,565 --> 00:36:26,365
Não controlo minha força muito bem!
696
00:36:26,445 --> 00:36:30,085
Só para você saber,
está falando com Camille
697
00:36:30,165 --> 00:36:32,245
-Valentini, nova agente da ASK.
-Não.
698
00:36:32,325 --> 00:36:35,125
Que erro!
699
00:36:35,205 --> 00:36:36,765
O que posso fazer para ser perdoado?
700
00:36:37,045 --> 00:36:38,965
Me trazer uma taça de vinho, por exemplo.
701
00:36:39,245 --> 00:36:40,485
-OK.
-Bom, lamento,
702
00:36:40,565 --> 00:36:42,845
mas preciso ir. Eu ligo para você.
Muito obrigada!
703
00:36:43,285 --> 00:36:44,925
Acredite na sua força interior!
704
00:36:45,445 --> 00:36:46,645
Estou no primeiro ano.
705
00:36:46,925 --> 00:36:48,805
Apresentamos nosso trabalho
na semana passada.
706
00:36:49,085 --> 00:36:50,565
Que bobeira, perdi a apresentação.
707
00:36:50,765 --> 00:36:53,005
Ainda assim, meu papel era pequeno.
708
00:36:53,245 --> 00:36:55,565
Não há papéis pequenos,
apenas atores pequenos.
709
00:36:56,325 --> 00:36:57,765
Obrigado, é bacana.
710
00:36:58,005 --> 00:36:59,885
Ah, não, é uma frase de Stanislavski.
711
00:37:00,525 --> 00:37:02,805
Quer dizer que um bom ator
pode brilhar mesmo em papéis pequenos.
712
00:37:02,885 --> 00:37:05,445
Adoraria te ver mesmo em um papel pequeno.
713
00:37:05,845 --> 00:37:07,205
E você?
714
00:37:07,285 --> 00:37:09,885
É um pequeno agente
em uma grande agência, é isso?
715
00:37:10,205 --> 00:37:14,245
Um pequeno agente cheio de futuro
716
00:37:15,045 --> 00:37:16,845
que identifica futuros grandes astros.
717
00:37:17,925 --> 00:37:19,485
Pode ter algum por aqui, nunca se sabe.
718
00:37:21,365 --> 00:37:22,605
Já tem agente?
719
00:37:22,845 --> 00:37:24,445
Ainda não.
720
00:37:28,165 --> 00:37:31,525
Preciso ir.
721
00:37:31,925 --> 00:37:33,765
Tchau, Camille.
722
00:37:34,085 --> 00:37:35,245
Tchau.
723
00:37:36,445 --> 00:37:37,845
Como é o seu nome?
724
00:37:37,925 --> 00:37:40,685
Valentin. Como Valentini, mas sem o i.
725
00:37:40,965 --> 00:37:42,125
Tchau.
726
00:37:46,405 --> 00:37:48,285
"Querida!
727
00:37:48,365 --> 00:37:52,445
É assim que fazemos mulheres francesas.
728
00:37:52,525 --> 00:37:55,285
Enfim, "Que nós, mulheres francesas"!
Porque
729
00:37:55,365 --> 00:37:58,205
"é assim que fazemos mulheres francesas"
é um pouco estranho.
730
00:37:58,525 --> 00:38:01,365
E no fim tem também uma referência a
731
00:38:01,445 --> 00:38:02,725
Sinfonia de Paris, que eu adorei.
732
00:38:03,405 --> 00:38:05,165
Montamos o fim assim?
733
00:38:05,245 --> 00:38:06,365
Sim, ficou adorável!
734
00:38:06,725 --> 00:38:08,525
Além disso, podemos aproveitar
735
00:38:08,925 --> 00:38:10,125
para desenvolver um pouco
736
00:38:10,205 --> 00:38:11,245
porque, a cada vez, me digo...
737
00:38:11,685 --> 00:38:13,125
que ficamos um pouco no fim!
738
00:38:15,405 --> 00:38:17,405
Mathias, se puder evitar
de ficar andando, porque
739
00:38:17,485 --> 00:38:20,045
estamos tentando nos concentrar
e está difícil.
740
00:38:20,125 --> 00:38:22,925
Pronto, muito obrigada.
741
00:38:23,005 --> 00:38:25,045
Então,
742
00:38:25,125 --> 00:38:27,005
me lembrei, me parece que era
um pouco mais longo, não?
743
00:38:28,285 --> 00:38:30,485
Isabelle, quer saber?
744
00:38:31,725 --> 00:38:33,365
Você escreve!
745
00:38:33,845 --> 00:38:36,045
O que quiser dizer, vá em frente. Eu topo!
746
00:38:36,125 --> 00:38:38,445
Não, mas já terminamos! Está bom assim.
747
00:38:39,725 --> 00:38:41,365
É só o layout da página e vamos!
748
00:38:42,605 --> 00:38:45,885
Obstáculo superado,
repito, "obstáculo superado"!
749
00:38:45,965 --> 00:38:47,685
Estamos no tempo, vai dar certo!
750
00:38:47,765 --> 00:38:49,125
-Sério?
-Sim, tudo certo!
751
00:38:49,205 --> 00:38:52,365
Obrigado, Mathias, te amo! Obrigado!
752
00:39:02,405 --> 00:39:03,365
Isabelle,
753
00:39:04,485 --> 00:39:05,325
está tudo bem?
754
00:39:07,805 --> 00:39:09,885
Sim. Está.
755
00:39:11,845 --> 00:39:13,005
Precisa de algo?
756
00:39:15,445 --> 00:39:18,485
Não, obrigada.
757
00:39:23,005 --> 00:39:26,485
O início foi um pouco caótico,
758
00:39:26,565 --> 00:39:27,685
verdade, mas vou acelerar.
759
00:39:27,925 --> 00:39:30,125
Precisa estar muito concentrada,
760
00:39:30,205 --> 00:39:31,165
ser direta e rápida!
761
00:39:31,245 --> 00:39:33,085
A menor diferença e
762
00:39:33,165 --> 00:39:34,365
saímos da rota.
763
00:39:35,085 --> 00:39:37,005
Isabelle, viu o Ben?
764
00:39:37,085 --> 00:39:37,925
Não.
765
00:39:38,285 --> 00:39:39,685
Sharon! Sharon!
766
00:39:39,765 --> 00:39:42,805
Viu o Ben? Onde ele está?
767
00:39:43,605 --> 00:39:44,525
É o Ben Stiller.
768
00:39:44,925 --> 00:39:47,085
-Eu sei, claro.
-Muito simpático. Nos adoramos!
769
00:39:48,325 --> 00:39:49,325
Ele não vai vir,
770
00:39:49,405 --> 00:39:50,725
-ele odiou a última versão.
-Está de sacanagem?
771
00:39:50,805 --> 00:39:52,125
Lamento!
772
00:39:53,005 --> 00:39:54,445
Sharon? O que houve?
773
00:39:55,405 --> 00:39:57,325
Ben não gostou da última versão.
774
00:39:57,565 --> 00:39:59,645
Como assim não gostou?
Não é uma questão de gostar ou não!
775
00:39:59,725 --> 00:40:00,845
É assim que a cena se desenrola.
776
00:40:01,165 --> 00:40:04,965
Ele disse que você cortou o texto dele.
777
00:40:07,205 --> 00:40:09,285
Não me olhe assim, Mathias!
778
00:40:09,525 --> 00:40:11,045
Você viu, estou nos blocos de partida!
779
00:40:13,525 --> 00:40:15,885
O que Ben Stiller está aprontando?
780
00:40:16,725 --> 00:40:19,845
Ele é simpático, mas também é controlador.
781
00:40:23,645 --> 00:40:26,205
Gabriel, em que ponto está?
782
00:40:26,285 --> 00:40:27,325
Espere.
783
00:40:29,045 --> 00:40:30,605
Estão se estabelecendo no jardim,
784
00:40:30,685 --> 00:40:32,565
com a confidente. Já está vindo?
785
00:40:32,925 --> 00:40:34,645
Não, estamos na merda.
786
00:40:34,725 --> 00:40:36,485
Agora é o Ben Stiller que está
reescrevendo o texto.
787
00:40:36,565 --> 00:40:37,645
Não vamos chegar a tempo.
788
00:40:37,725 --> 00:40:40,285
Ah, merda, não!
789
00:40:40,365 --> 00:40:43,285
Eu sei, assim tão perto da meta.
É difícil.
790
00:40:43,645 --> 00:40:45,245
O que vou dizer a eles, Mathias?
791
00:40:45,445 --> 00:40:48,005
Francamente, acho que não temos escolha.
792
00:40:48,645 --> 00:40:50,205
Vou utilizar o "eu sei".
793
00:40:50,605 --> 00:40:51,685
Será necessário.
794
00:40:53,245 --> 00:40:54,125
Boa sorte!
795
00:40:54,885 --> 00:40:55,725
Obrigado.
796
00:41:17,285 --> 00:41:18,245
Isabelle!
797
00:41:19,485 --> 00:41:21,885
O que houve?
798
00:41:22,605 --> 00:41:24,925
O que houve? Ela pode ter desmaiado.
799
00:41:31,165 --> 00:41:33,965
Isabelle! É o Cédric! Isabelle?
800
00:41:35,565 --> 00:41:36,565
Pois não?
801
00:41:37,765 --> 00:41:38,725
Ela não está aí?
802
00:41:40,405 --> 00:41:41,445
Não sei.
803
00:41:41,925 --> 00:41:42,765
Estamos esperando para filmar.
804
00:41:43,005 --> 00:41:44,125
Eu sei.
805
00:41:44,205 --> 00:41:46,125
Precisamos filmar hoje à noite,
é a última cena!
806
00:41:47,685 --> 00:41:49,125
-Eu sei...
-O que vamos fazer?
807
00:41:49,205 --> 00:41:50,285
Gabriel Sarda, o que vamos fazer?
808
00:41:51,845 --> 00:41:53,165
-Não sei.
-"Eu sei, eu sei,
809
00:41:53,245 --> 00:41:54,085
eu sei, eu não sei".
810
00:41:54,165 --> 00:41:55,285
Sabe dizer outra coisa?
811
00:41:56,725 --> 00:41:57,765
O que estamos esperando?
812
00:41:59,085 --> 00:42:01,205
Gabriel, se vem me ver nas filmagens
813
00:42:01,285 --> 00:42:03,005
não é para passar a noite toda no trailer.
814
00:42:03,365 --> 00:42:04,285
Onde você estava?
815
00:42:06,485 --> 00:42:07,525
No cenário!
816
00:42:07,765 --> 00:42:09,565
Te procuramos por meia hora!
817
00:42:10,045 --> 00:42:12,325
Talvez eu estivesse
na farmácia de plantão.
818
00:42:13,485 --> 00:42:16,645
Queria ser discreta, estou inchada.
819
00:42:16,725 --> 00:42:18,285
Não queria que todos soubessem.
820
00:42:18,885 --> 00:42:20,845
E como queria ir discretamente
à farmácia,
821
00:42:20,925 --> 00:42:21,885
vai vestida assim?
822
00:42:22,725 --> 00:42:25,285
Não sei onde está o problema.
823
00:42:26,005 --> 00:42:29,045
por fora,
você é muito convencional, Cédric.
824
00:42:30,805 --> 00:42:31,845
Estamos te esperando no cenário!
825
00:42:31,925 --> 00:42:32,765
Certo.
826
00:42:34,005 --> 00:42:35,485
-Até mais!
-Até mais!
827
00:42:37,245 --> 00:42:38,085
Como fez?
828
00:42:38,165 --> 00:42:40,765
Desandou tudo
entre o diretor e Ben Stiller,
829
00:42:40,845 --> 00:42:41,845
eles quase saíram no tapa.
830
00:42:42,165 --> 00:42:43,285
O chefe operacional se meteu,
831
00:42:43,365 --> 00:42:45,325
disse a ele que a iluminação
não era grande coisa...
832
00:42:45,405 --> 00:42:46,885
então começaram todos a discutir...
833
00:42:46,965 --> 00:42:50,685
Resultado: filmagem interrompida!
Legal, né?
834
00:42:51,525 --> 00:42:52,405
Como se trocou?
835
00:42:53,525 --> 00:42:55,685
Você viu?
Posso ser um pouco como Arturo Brachetti!
836
00:42:56,525 --> 00:42:57,525
Vamos?
837
00:43:05,725 --> 00:43:07,045
Posso ajudar?
838
00:43:07,125 --> 00:43:07,965
Não, tudo bem.
839
00:43:16,165 --> 00:43:17,605
Obrigado, Mathias.
840
00:43:18,445 --> 00:43:21,245
Sem você eu seria demitido pelo Hicham.
841
00:43:22,525 --> 00:43:23,965
Por isso que você quer sair?
842
00:43:25,725 --> 00:43:27,365
Porque um dia ele pode te demitir?
843
00:43:28,045 --> 00:43:29,285
Estou sabendo, Gabriel.
844
00:43:29,845 --> 00:43:32,365
Conheço o agente imobiliário
que cuida do seu escritório.
845
00:43:34,365 --> 00:43:36,565
Eu também, já quis sair mais de uma vez!
846
00:43:36,645 --> 00:43:37,725
Mas amo demais a ASK.
847
00:43:39,045 --> 00:43:39,965
Precisamos nos manter solidários.
848
00:43:40,685 --> 00:43:41,965
Um pouco como hoje à noite.
849
00:43:42,765 --> 00:43:45,925
Sei que entre nós, às vezes, é tenso.
850
00:43:46,005 --> 00:43:48,885
Sei que Andréa não gosta
particularmente de mim.
851
00:43:49,685 --> 00:43:53,125
Mas somos uma família. E o intruso
nessa família, é o Hicham.
852
00:43:57,245 --> 00:43:59,245
Se ele sair, você fica?
853
00:44:00,085 --> 00:44:02,605
Se ele sair.
854
00:44:04,845 --> 00:44:05,965
Talvez.
855
00:44:08,045 --> 00:44:09,965
Mais uma vez obrigada!
856
00:44:10,045 --> 00:44:11,925
De nada. Descanse!
857
00:44:12,245 --> 00:44:13,125
Claro.
858
00:44:14,365 --> 00:44:16,085
Antes vou dar um pulo no desfile da Chanel
859
00:44:17,445 --> 00:44:18,605
estamos na Fashion Week!
860
00:44:20,405 --> 00:44:21,645
Um beijo!
861
00:44:30,205 --> 00:44:32,085
Se entendi bem, ela nunca dorme!
862
00:44:32,165 --> 00:44:33,085
Nunca!
863
00:44:40,805 --> 00:44:42,005
Terminei tua compota, Andréa.
864
00:44:42,085 --> 00:44:44,925
Adoro eles.
865
00:44:45,405 --> 00:44:46,965
Está falando dos sapatinhos
que a tua mãe tricotou?
866
00:44:47,045 --> 00:44:47,885
São adoráveis.
867
00:44:47,965 --> 00:44:52,325
Não, meus seios.
Quase me fazem querer amamentar.
868
00:45:03,205 --> 00:45:05,605
Olá.
869
00:45:06,685 --> 00:45:07,685
-Olá.
-Olá.
870
00:45:13,205 --> 00:45:14,045
Tudo bem?
871
00:45:15,165 --> 00:45:16,405
É um choque, não é?
872
00:45:17,765 --> 00:45:18,605
Tudo certo.
873
00:45:21,845 --> 00:45:23,165
Bem-vinda, Flora.
874
00:45:26,005 --> 00:45:27,605
Você é muito linda.
875
00:45:30,645 --> 00:45:32,805
Que engraçado, ela se parece com
Leïla, minha irmãzinha.
876
00:45:33,245 --> 00:45:34,925
Não, é a cara da Andréa.
877
00:45:35,965 --> 00:45:38,165
Acho que ela se parece
com o Gérard Depardieu.
878
00:45:58,005 --> 00:45:58,845
Alô?
879
00:45:59,245 --> 00:46:00,565
Noémie, é o Mathias.
880
00:46:01,445 --> 00:46:02,285
Incomodo?
881
00:46:02,525 --> 00:46:03,485
Não.
882
00:46:05,085 --> 00:46:06,525
Queria te dizer que conseguimos
883
00:46:07,285 --> 00:46:10,405
passar essa noite maluca
de Isabelle Huppert com sucesso.
884
00:46:11,085 --> 00:46:11,965
E que foi amplamente graças a você.
885
00:46:12,765 --> 00:46:16,725
Perfeito, estou feliz por vocês.
886
00:46:17,005 --> 00:46:19,685
Enfim, por nós.
887
00:46:20,245 --> 00:46:21,565
Não está com o Alexandre?
888
00:46:22,845 --> 00:46:25,885
Não, claro que não.
889
00:46:27,485 --> 00:46:29,205
E você, não está com sua mulher?
890
00:46:29,685 --> 00:46:30,525
Não.
891
00:46:32,245 --> 00:46:34,085
Estou aqui em baixo
com croissants quentes.
892
00:46:36,325 --> 00:46:37,805
Entendo.
893
00:46:39,645 --> 00:46:41,405
Aperte o interfone que eu abro.
894
00:46:41,805 --> 00:46:42,645
Estou indo.
895
00:47:04,405 --> 00:47:05,765
-Com licença.
-Opa.
896
00:47:16,845 --> 00:47:19,925
Não perguntei, você quer café?
897
00:47:23,165 --> 00:47:24,085
Quero você.
898
00:47:27,565 --> 00:47:28,805
Não consigo mais viver sem você.
899
00:47:30,605 --> 00:47:34,085
Mathias, nem eu.
900
00:47:44,405 --> 00:47:48,045
Lamento, mas com as costas nesse estado,
901
00:47:48,645 --> 00:47:51,165
não posso fazer grande coisa.
902
00:47:51,685 --> 00:47:53,685
Não tem problema, não faremos nada.
903
00:47:56,285 --> 00:47:58,725
Mas você pode fazer um pouco.
904
00:48:01,365 --> 00:48:03,045
Seu desejo é uma ordem, senhora.
905
00:48:13,085 --> 00:48:13,925
Tchau.
906
00:48:16,365 --> 00:48:18,085
Obrigada pelo ursinho!
907
00:48:20,925 --> 00:48:22,085
-Olá!
-Olá!
908
00:48:22,165 --> 00:48:24,285
Desculpem-me incomodá-los, sou o tabelião,
909
00:48:24,365 --> 00:48:25,525
vim para a certidão de nascimento.
910
00:48:25,605 --> 00:48:27,685
Certo, entre.
911
00:48:27,765 --> 00:48:29,325
Obrigado.
912
00:48:29,405 --> 00:48:30,965
-Sente-se, por favor.
-Obrigado.
913
00:48:31,965 --> 00:48:33,445
Então.
914
00:48:36,285 --> 00:48:37,325
Nome da mãe?
915
00:48:38,525 --> 00:48:39,805
Marteau.
916
00:48:40,565 --> 00:48:42,205
Como martelo?
917
00:48:43,765 --> 00:48:45,445
-Nome do pai?
-Janowski.
918
00:48:45,525 --> 00:48:46,925
-Sem pai!
-Justamente.
919
00:48:48,085 --> 00:48:49,685
Não entendi bem.
920
00:48:50,245 --> 00:48:52,565
Hicham, conversei muito
921
00:48:52,645 --> 00:48:53,725
com Colette,
922
00:48:54,445 --> 00:48:57,765
e gostaríamos que você fosse o padrinho.
923
00:48:58,125 --> 00:48:59,485
Padrinho?
924
00:48:59,925 --> 00:49:01,245
Católico?
925
00:49:01,645 --> 00:49:05,045
Não, padrinho do coração.
926
00:49:06,045 --> 00:49:07,845
Você será importante para ela.
927
00:49:09,245 --> 00:49:11,325
O senhor é o pai ou não?
928
00:49:11,405 --> 00:49:12,565
-Sou.
-Não é.
929
00:49:12,645 --> 00:49:14,405
É o genitor, a outra mãe sou eu!
930
00:49:16,245 --> 00:49:18,245
O que posso fazer
931
00:49:18,325 --> 00:49:20,485
é deixar o formulário e depois
932
00:49:20,565 --> 00:49:22,925
vocês passam na prefeitura,
quando tiverem resolvido a questão.
933
00:49:23,005 --> 00:49:24,085
Certo, obrigada.
934
00:49:24,165 --> 00:49:25,925
Para evitar qualquer confusão,
935
00:49:26,005 --> 00:49:27,685
saibam que a certidão de nascimento
936
00:49:27,765 --> 00:49:29,485
não tem nada a ver com o
reconhecimento da criança.
937
00:49:30,365 --> 00:49:33,045
A declaração deve ser feita nos três dias
938
00:49:33,125 --> 00:49:34,405
após o nascimento.
939
00:49:34,485 --> 00:49:37,125
Ela serve para indicar a chegada de
um novo cidadão ao território nacional.
940
00:49:37,845 --> 00:49:39,285
Enquanto o reconhecimento
941
00:49:39,365 --> 00:49:41,485
pelo pai pode ser feito a
qualquer momento.
942
00:49:41,765 --> 00:49:43,685
Em um mês, um ano, dez anos.
943
00:49:44,605 --> 00:49:46,565
O senhor só precisa vir à prefeitura
e assinar os papéis.
944
00:49:47,725 --> 00:49:48,965
Nós somos avisadas?
945
00:49:49,965 --> 00:49:51,605
-Como assim?
-Nós, as mães.
946
00:49:51,685 --> 00:49:52,525
Ah, não,
947
00:49:52,605 --> 00:49:54,045
não precisa do consentimento da mãe.
948
00:49:54,125 --> 00:49:55,165
Ele vem, assina e pronto.
949
00:49:55,925 --> 00:49:57,765
Então, qualquer homem
950
00:49:57,845 --> 00:49:59,045
pode reconhecer uma criança
951
00:49:59,125 --> 00:50:01,485
enquanto eu preciso montar um dossiê
952
00:50:01,565 --> 00:50:03,125
para provar que sou uma boa mãe?
953
00:50:04,645 --> 00:50:06,925
Sabe o que estou fazendo há meses?
954
00:50:07,005 --> 00:50:08,405
Colo fotos,
955
00:50:08,485 --> 00:50:10,245
peço a pessoas próximas para testemunhar,
956
00:50:10,325 --> 00:50:12,605
para dizer que estou aqui,
que cuido bem da Flora!
957
00:50:12,845 --> 00:50:14,365
Depois, vamos nos apresentar a um juiz
958
00:50:14,445 --> 00:50:15,765
e responderemos a perguntas.
959
00:50:15,845 --> 00:50:19,005
Depois, em dois anos, talvez,
se tudo der certo,
960
00:50:19,085 --> 00:50:21,725
ele vai decidir se posso ou não
assinar os papéis.
961
00:50:22,765 --> 00:50:24,645
Lamento, não sou eu que faço as leis.
962
00:50:28,045 --> 00:50:28,885
Até logo.
963
00:50:33,485 --> 00:50:36,445
Querem saber? Fiquem com ela.
964
00:50:38,525 --> 00:50:39,645
Eu dou para vocês.
965
00:50:40,565 --> 00:50:41,405
Pronto.
966
00:50:43,725 --> 00:50:45,205
Antes, eu estava tranquila.
967
00:50:45,965 --> 00:50:48,885
Cuidava dos meus atores,
que eram o suficiente como filhos.
968
00:50:49,685 --> 00:50:51,565
Dormia com as mais lindas mulheres
de Paris.
969
00:50:52,685 --> 00:50:55,045
Não tinha grandes preocupações
na existência.
970
00:50:55,765 --> 00:50:58,645
Agora isso, um plano a três que
desmoronou, é a revolução,
971
00:50:59,005 --> 00:51:00,885
toda a minha vida está aos pedaços,
tenho um bolo no estômago,
972
00:51:00,965 --> 00:51:02,085
não controlo mais nada.
973
00:51:03,125 --> 00:51:04,765
Que história é essa de plano a três?
974
00:51:06,085 --> 00:51:07,085
Com Colette e um homem?
975
00:51:07,165 --> 00:51:09,405
Arlette, estou em plena crise existencial.
976
00:51:09,485 --> 00:51:11,485
não quero falar com você sobre isso!
977
00:51:11,565 --> 00:51:13,645
Também peço desculpas,
mas foi você que falou.
978
00:51:16,085 --> 00:51:17,525
Não deveria ter ficado com essa criança.
979
00:51:19,965 --> 00:51:21,885
Teus hormônios estão em polvorosa,
isso te faz dizer besteiras.
980
00:51:23,725 --> 00:51:25,565
Além disso, por que não me avisou?
981
00:51:27,085 --> 00:51:29,005
Andréa, não tenho filhos,
o que queria que eu dissesse?
982
00:51:29,085 --> 00:51:31,045
Eu sei, justamente!
983
00:51:31,925 --> 00:51:33,325
Não se arrepende às vezes?
984
00:51:36,445 --> 00:51:37,885
Sabe que não gosto de arrependimentos.
985
00:51:39,605 --> 00:51:40,685
Vivi como uma mulher livre
986
00:51:42,005 --> 00:51:44,445
em uma época em que não era fácil
assumir que não queria filhos.
987
00:51:45,405 --> 00:51:46,685
Me olhavam torto.
988
00:51:50,725 --> 00:51:52,485
Me diverti bastante,
989
00:51:53,685 --> 00:51:54,605
trabalhei bastante,
990
00:51:56,365 --> 00:51:57,485
viajei bastante,
991
00:51:59,205 --> 00:52:00,045
amei muito.
992
00:52:00,965 --> 00:52:03,845
Então não se arrepende.
993
00:52:06,765 --> 00:52:07,605
Me arrependo.
994
00:52:09,645 --> 00:52:10,885
Tem algo de que me arrependo:
995
00:52:11,405 --> 00:52:12,845
o amor que uma mãe tem pelo filho
996
00:52:14,685 --> 00:52:16,525
é um amor único
que não se parece com nenhum outro.
997
00:52:17,485 --> 00:52:18,565
um amor que não acaba.
998
00:52:20,885 --> 00:52:24,085
Isso eu gostaria de ter conhecido!
999
00:52:26,125 --> 00:52:27,685
É também um amor assustador.
1000
00:52:28,445 --> 00:52:31,085
Viva-o, Andréa. Viva-o a fundo.
1001
00:52:39,725 --> 00:52:41,685
Passamos entre as gotas, foi uma loucura!
1002
00:52:42,325 --> 00:52:43,965
Bravo, Gabriel!
1003
00:52:44,245 --> 00:52:46,245
Me dei conta de que te julguei mal.
1004
00:52:46,485 --> 00:52:49,245
Gabriel tem recursos inesperados!
1005
00:52:49,325 --> 00:52:50,885
-Obrigado.
-O que está acontecendo?
1006
00:52:50,965 --> 00:52:52,605
Também vou beber uma taça!
1007
00:52:52,685 --> 00:52:54,485
Eu te sirvo, Arlette, você merece!
1008
00:52:57,165 --> 00:52:58,285
Agência ASK, bom dia.
1009
00:52:58,805 --> 00:53:01,605
O que faremos para os 30 anos da ASK?
1010
00:53:02,525 --> 00:53:03,565
Faremos uma grande festa?
1011
00:53:03,845 --> 00:53:05,485
Faz tempo que não danço!
1012
00:53:05,565 --> 00:53:06,685
Seria bom para todos!
1013
00:53:06,965 --> 00:53:07,805
Posso ajudá-lo?
1014
00:53:08,285 --> 00:53:11,045
Não, tudo bem, obrigado.
Procuro Camille Valentini.
1015
00:53:11,285 --> 00:53:12,525
Tem uma reunião?
1016
00:53:13,285 --> 00:53:14,245
Tenho.
1017
00:53:14,725 --> 00:53:16,325
Está vendo, a supervisão foi boa!
1018
00:53:16,645 --> 00:53:18,845
Ampliou teus limites.
1019
00:53:18,925 --> 00:53:19,925
É.
1020
00:53:20,005 --> 00:53:21,045
Claro!
1021
00:53:21,365 --> 00:53:22,205
É para mim!
1022
00:53:22,565 --> 00:53:24,165
-Como.
-Estou dizendo que é para mim.
1023
00:53:25,645 --> 00:53:27,845
Onde ele vai? só ganhei espuma.
1024
00:53:28,725 --> 00:53:29,685
Olá!
1025
00:53:30,005 --> 00:53:31,005
Fechamento das portas.
1026
00:53:31,085 --> 00:53:32,645
Não se chega à agência desse jeito!
1027
00:53:32,725 --> 00:53:34,765
Eu não tinha teu número
1028
00:53:34,845 --> 00:53:36,125
e queria te ver.
1029
00:53:36,205 --> 00:53:37,605
Existem regras, ligamos antes.
1030
00:53:38,925 --> 00:53:41,005
Não se chega ao lugar de trabalho
de alguém sem avisar.
1031
00:53:41,085 --> 00:53:43,365
Imagina se subo no palco
enquanto atua e digo
1032
00:53:43,445 --> 00:53:44,805
"Eu queria te ver"?
1033
00:53:46,165 --> 00:53:47,165
Você queria me ver?
1034
00:53:48,045 --> 00:53:49,605
Claro.
1035
00:53:51,605 --> 00:53:53,325
Venho de Clermont-Ferrand.
1036
00:53:55,605 --> 00:53:57,605
Confesso que não gosto muito de estudar.
1037
00:53:57,685 --> 00:53:58,965
Então não fiz o ENEM.
1038
00:53:59,045 --> 00:54:00,645
Ah, o ENEM.
1039
00:54:00,725 --> 00:54:02,525
É, é claro.
1040
00:54:03,085 --> 00:54:06,405
Vim a Paris há dois anos, por amor.
1041
00:54:07,485 --> 00:54:08,325
Entendo.
1042
00:54:09,365 --> 00:54:11,845
A pessoa foi embora e eu fiquei.
1043
00:54:12,445 --> 00:54:13,365
Melhor assim.
1044
00:54:15,325 --> 00:54:17,045
E você?
1045
00:54:17,645 --> 00:54:19,085
Como virou agente?
1046
00:54:19,325 --> 00:54:21,125
Precisa estudar para isso?
1047
00:54:21,205 --> 00:54:23,885
O melhor é começar por
estudos de veterinária.
1048
00:54:26,045 --> 00:54:28,325
Não, sinceramente,
sempre gostei de cinema.
1049
00:54:30,165 --> 00:54:31,645
Minha mãe me fazia assistir
a muitos filmes de arte
1050
00:54:31,725 --> 00:54:33,005
quando eu era criança.
1051
00:54:33,605 --> 00:54:35,285
Comecei sendo assistente
1052
00:54:36,605 --> 00:54:40,605
e nesse ano fui promovido a agente,
1053
00:54:40,685 --> 00:54:42,645
para desenvolver meu portfólio.
1054
00:54:44,045 --> 00:54:45,645
Eu trouxe algumas fotos.
1055
00:54:46,885 --> 00:54:47,845
E uma fita demo.
1056
00:54:48,525 --> 00:54:49,365
-É mesmo?
-É.
1057
00:54:49,445 --> 00:54:52,405
Fiz rapidamente na noite passada,
para você.
1058
00:54:54,205 --> 00:54:56,325
Vou analisar com muita atenção.
1059
00:54:59,725 --> 00:55:01,805
Não sei bem como são as regras
da profissão,
1060
00:55:02,685 --> 00:55:04,005
mas se trabalharmos juntos,
1061
00:55:04,085 --> 00:55:06,285
posso te beijar?
1062
00:55:07,405 --> 00:55:09,565
Que eu saiba ainda não trabalhamos juntos.
1063
00:55:30,845 --> 00:55:31,685
Desculpe.
1064
00:55:32,645 --> 00:55:34,045
Bom.
1065
00:55:35,165 --> 00:55:37,005
Mathias conhece o cara da agência,
1066
00:55:37,085 --> 00:55:38,365
foi assim que ele soube dos escritórios.
1067
00:55:38,645 --> 00:55:39,845
Tentei acalmá-lo,
1068
00:55:39,925 --> 00:55:41,325
disse que estávamos pensando,
1069
00:55:41,405 --> 00:55:42,965
que não tínhamos avançado.
1070
00:55:44,605 --> 00:55:46,285
Pare com o chantilly,
esse barulho é irritante.
1071
00:55:46,605 --> 00:55:47,445
Me desculpe.
1072
00:55:48,445 --> 00:55:50,565
Ele foi gentil.
1073
00:55:50,725 --> 00:55:52,565
De verdade, ele me ajudou naquela noite.
1074
00:55:52,645 --> 00:55:55,285
Desconfie dele, sempre te disse isso.
1075
00:55:55,805 --> 00:55:57,165
Ele é capaz do melhor e do pior.
1076
00:55:57,765 --> 00:55:58,605
Com licença.
1077
00:56:00,165 --> 00:56:01,205
É a Isabelle.
1078
00:56:01,565 --> 00:56:05,925
Preciso desligar. Um beijo.
Descanse, está bem?
1079
00:56:06,365 --> 00:56:07,205
Tchau.
1080
00:56:08,485 --> 00:56:10,845
Tudo bem, Isabelle?
1081
00:56:13,125 --> 00:56:15,245
Não estou ouvindo, está sem som.
1082
00:56:17,005 --> 00:56:18,165
Não estou ouvindo! Vou te ligar.
1083
00:56:23,045 --> 00:56:26,605
Como assim sem voz? E a cortisona?
1084
00:56:32,565 --> 00:56:33,405
"Não faz mais efeito"?
1085
00:56:35,965 --> 00:56:37,485
Ela foi ao médico.
1086
00:56:37,565 --> 00:56:40,285
Ela ficará parada por uma semana,
da filmagem americana também.
1087
00:56:40,805 --> 00:56:41,885
O que acontece nesse caso?
1088
00:56:42,365 --> 00:56:43,885
É um acidente de trabalho,
1089
00:56:44,205 --> 00:56:46,205
clássico, o seguro assume
1090
00:56:46,285 --> 00:56:48,045
os custos da interrupção das filmagens.
1091
00:56:48,245 --> 00:56:50,525
É normal os atores ficarem doentes.
1092
00:56:50,605 --> 00:56:52,565
Imagino que uma semana de interrupção
1093
00:56:52,645 --> 00:56:54,245
num filme desses deve custar uma fortuna.
1094
00:56:54,525 --> 00:56:56,525
Deve representar
alguns milhões de dólares.
1095
00:56:56,605 --> 00:56:58,325
-Exato.
-Até onde entendo,
1096
00:56:58,405 --> 00:56:59,725
os seguros em geral, quando precisam pagar
1097
00:56:59,805 --> 00:57:00,885
adoram encontrar as falhas.
1098
00:57:00,965 --> 00:57:03,645
Eles vão incomodar os americanos,
1099
00:57:04,085 --> 00:57:05,965
já devem estar sendo meticulosos
1100
00:57:06,045 --> 00:57:07,565
nas condições de filmagem,
nas horas extras.
1101
00:57:07,645 --> 00:57:08,725
Espero que eles estejam com tudo em ordem.
1102
00:57:09,045 --> 00:57:10,285
Mas nós com os dois filmes...
1103
00:57:11,165 --> 00:57:12,685
os americanos podem se voltar contra nós,
1104
00:57:12,765 --> 00:57:13,925
nos culpar.
1105
00:57:14,005 --> 00:57:15,565
Pare de elucubrações!
1106
00:57:15,925 --> 00:57:17,445
A seguradora faz o trabalho dela,
1107
00:57:17,525 --> 00:57:20,165
os americanos não vão saber nada
sobre a Isabelle, vai dar tudo certo!
1108
00:57:20,925 --> 00:57:21,765
Se você diz.
1109
00:57:22,405 --> 00:57:24,365
Ele é ultra fotogênico.
1110
00:57:24,565 --> 00:57:27,085
Não, ele é lindo, veja as covinhas.
1111
00:57:27,405 --> 00:57:30,765
Isso não basta, concorda?
1112
00:57:32,805 --> 00:57:34,485
Ele não fez nada, fez figuração
1113
00:57:34,565 --> 00:57:35,925
e três curtas-metragens autoproduzidos.
1114
00:57:36,005 --> 00:57:37,845
Você está sendo super esnobe.
1115
00:57:37,925 --> 00:57:39,085
Só vamos pegar atores do
1116
00:57:39,165 --> 00:57:40,725
"Conservatório Nacional
de Arte Dramática"!
1117
00:57:41,205 --> 00:57:42,845
Vamos descobrir logo.
1118
00:57:44,125 --> 00:57:45,765
Sabe que estou nesse meio
há bastante tempo
1119
00:57:45,845 --> 00:57:47,365
para ter desenvolvido instintos,
1120
00:57:47,445 --> 00:57:49,085
mesmo para um ator inexperiente.
1121
00:57:49,525 --> 00:57:51,605
Está bem, vamos ver.
1122
00:57:57,845 --> 00:58:02,125
Olá, me chamo
Valentin Chollet, tenho 23 anos.
1123
00:58:02,445 --> 00:58:03,925
-23.
-E vou interpretar
1124
00:58:04,005 --> 00:58:05,205
um monólogo de Andrômaca.
1125
00:58:06,765 --> 00:58:08,645
Ele está se preparando.
1126
00:58:10,325 --> 00:58:12,005
Veja essa amplitude de gestos.
1127
00:58:14,685 --> 00:58:15,645
"Senhora!
1128
00:58:16,765 --> 00:58:20,125
Está feito e você está servida!
1129
00:58:21,605 --> 00:58:25,325
Pirro devolve ao altar sua vida infiel!
1130
00:58:26,605 --> 00:58:27,925
Ele expira.
1131
00:58:28,245 --> 00:58:29,405
Opa.
1132
00:58:32,325 --> 00:58:33,765
Lamento. Problema técnico.
1133
00:58:35,485 --> 00:58:38,085
"Ele expira!
1134
00:58:38,165 --> 00:58:40,605
E nós, gregos irritados,
1135
00:58:40,685 --> 00:58:44,005
lavamos suas infidelidades
em nosso sangue.
1136
00:58:44,325 --> 00:58:47,365
Andrômaca, minha amada!"
1137
00:58:48,765 --> 00:58:50,405
Em uma escala de decepção,
1138
00:58:50,485 --> 00:58:52,285
teu instinto está em quanto?
1139
00:58:52,365 --> 00:58:54,005
Tinha certeza de que diria isso!
1140
00:58:54,085 --> 00:58:56,645
Ele fez tudo sozinho, na casa dele,
à noite.
1141
00:58:56,725 --> 00:58:59,805
Falta formato, iluminação. Mas é normal.
1142
00:58:59,885 --> 00:59:01,085
É bruto.
1143
00:59:01,165 --> 00:59:02,285
Pare com isso, não tem salvação!
1144
00:59:02,365 --> 00:59:03,685
Discordo!
1145
00:59:03,925 --> 00:59:06,165
É muito especial, é inovador!
1146
00:59:06,245 --> 00:59:08,165
É curioso que você não veja.
1147
00:59:08,965 --> 00:59:10,805
Os grandes atores também têm
um estilo particular,
1148
00:59:10,885 --> 00:59:13,205
isso não os impediu de vencer, Camille.
Jean-Pierre Léaud,
1149
00:59:13,285 --> 00:59:15,405
Mathieu Amalric… Belmondo!
1150
00:59:15,485 --> 00:59:17,285
Belmondo, no começo,
1151
00:59:17,365 --> 00:59:19,645
ninguém acreditava! Ele foi recusado
duas vezes no Conservatório.
1152
00:59:19,725 --> 00:59:20,925
A única chance dele
1153
00:59:21,005 --> 00:59:22,765
é fazer um espetáculo cômico involuntário.
1154
00:59:23,285 --> 00:59:24,685
Camille Valentini não vai representar
esse cara!
1155
00:59:24,765 --> 00:59:25,725
Eu acredito nele.
1156
00:59:25,805 --> 00:59:27,485
Acho que não podemos ignorar
um físico desses,
1157
00:59:27,565 --> 00:59:29,885
lamento.
Sentiu tudo que vibra no interior?
1158
00:59:30,685 --> 00:59:32,525
Ele tem um potencial enorme.
1159
00:59:32,765 --> 00:59:34,525
Está falando por quem? Por nós
1160
00:59:34,965 --> 00:59:35,805
ou por você?
1161
00:59:35,885 --> 00:59:37,325
Vou fazê-lo trabalhar, ensaiar.
1162
00:59:37,405 --> 00:59:39,325
Serei o Pigmaleão dele.
Juro que farei dele um astro!
1163
00:59:39,405 --> 00:59:41,565
Um dia você vai me agradecer.
A França me agradecerá.
1164
00:59:44,325 --> 00:59:45,765
Te imploro, Camille, vamos representá-lo.
1165
00:59:52,725 --> 00:59:53,925
Está bem, vamos representá-lo.
1166
01:00:00,965 --> 01:00:02,645
Hervé.
1167
01:00:02,725 --> 01:00:03,685
Às vezes você me assusta.
1168
01:00:04,325 --> 01:00:05,325
Bom, não!
1169
01:00:08,205 --> 01:00:09,485
Esta foto é magnífica!
1170
01:00:10,045 --> 01:00:11,965
Muito obrigada, era isso que faltava!
1171
01:00:12,445 --> 01:00:15,165
Tudo bem com você?
1172
01:00:15,925 --> 01:00:18,325
Tudo.
1173
01:00:19,125 --> 01:00:21,285
Me sinto culpada, exagerei!
1174
01:00:22,565 --> 01:00:24,885
Fiz todos assumirem altos riscos.
1175
01:00:24,965 --> 01:00:26,165
Não.
1176
01:00:28,045 --> 01:00:30,765
Me diga, tem certeza de que
1177
01:00:31,765 --> 01:00:34,085
a seguradora poderá
1178
01:00:34,165 --> 01:00:35,685
assumir as despesas da interrupção
das filmagens?
1179
01:00:35,925 --> 01:00:38,485
Isso não é problema seu.
1180
01:00:38,565 --> 01:00:40,165
É problema dos produtores, dos banqueiros.
1181
01:00:40,245 --> 01:00:41,845
Das pessoas que fazem isso.
Repouse e
1182
01:00:41,925 --> 01:00:43,405
volte rapidamente à forma.
1183
01:00:43,485 --> 01:00:44,965
Com certeza não me mexo mais,
1184
01:00:45,045 --> 01:00:46,165
agora.
1185
01:00:46,245 --> 01:00:48,645
Você lê, descansa, faz as...
1186
01:00:57,245 --> 01:01:00,525
É um amigo que estou hospedando
por um tempo.
1187
01:01:01,485 --> 01:01:04,445
É Shin Sang-Hoon, o diretor coreano?
1188
01:01:08,125 --> 01:01:11,565
Ele está de passagem por Paris.
1189
01:01:11,925 --> 01:01:15,045
O que está fazendo? Está filmando?
1190
01:01:15,125 --> 01:01:17,765
Não de verdade. É um filme
1191
01:01:17,845 --> 01:01:19,405
experimental.
1192
01:01:19,925 --> 01:01:21,725
Eu tinha alguns dias livres, então,
1193
01:01:21,805 --> 01:01:24,325
Shin me pediu para fazê-lo rapidamente.
1194
01:01:25,885 --> 01:01:26,965
E pronto.
1195
01:01:28,125 --> 01:01:29,485
É a história de uma mulher muda!
1196
01:01:30,085 --> 01:01:33,525
Isso não é possível. Precisa repousar!
1197
01:01:33,605 --> 01:01:37,365
Estamos nos divertindo!
Sem diálogo, sem contrato, sem produtor.
1198
01:01:37,885 --> 01:01:41,525
Só a câmera e eu.
1199
01:01:44,965 --> 01:01:46,885
Isso é ótimo.
1200
01:01:53,125 --> 01:01:55,805
Talvez eu tenha um meio
de preservar a integridade da ASK.
1201
01:01:58,045 --> 01:02:01,805
De fazer Gabriel e Andréa ficarem
e fazer Hicham ir embora.
1202
01:02:02,405 --> 01:02:05,645
Seria a sorte grande!
1203
01:02:05,725 --> 01:02:08,525
Não sei,
1204
01:02:08,605 --> 01:02:10,605
é arriscado.
1205
01:02:11,565 --> 01:02:12,645
Para quem, para você?
1206
01:02:13,645 --> 01:02:15,485
Para mim, para a agência.
1207
01:02:16,445 --> 01:02:18,805
Espere, Mathias,
1208
01:02:19,245 --> 01:02:21,845
preciso te mostrar uma coisa.
1209
01:02:22,965 --> 01:02:26,645
O I Ching.
1210
01:02:27,005 --> 01:02:28,165
O quê?
1211
01:02:28,645 --> 01:02:30,405
É extraordinário!
1212
01:02:30,485 --> 01:02:32,725
É um método chinês.
1213
01:02:33,445 --> 01:02:34,445
É um texto incrível.
1214
01:02:34,965 --> 01:02:37,845
Nos ajuda a saber onde estamos,
o que vamos fazer,
1215
01:02:37,925 --> 01:02:39,365
ajuda a decidir.
1216
01:02:39,445 --> 01:02:41,525
Na minha vida, eu o uso
1217
01:02:41,605 --> 01:02:44,805
bastante. Sabe quando foi a última vez
que o usei?
1218
01:02:45,165 --> 01:02:46,045
Não.
1219
01:02:47,205 --> 01:02:49,285
Na noite em que a sua mulher
me apresentou o Alexandre.
1220
01:02:49,685 --> 01:02:52,565
O I Ching me falou do nosso laço.
1221
01:02:52,645 --> 01:02:56,485
Me disse que ele estava
prestes a se transformar,
1222
01:02:56,565 --> 01:02:59,605
a se equilibrar, que ele seria duradouro.
1223
01:02:59,685 --> 01:03:01,485
Na manhã seguinte, você estava aqui.
1224
01:03:39,685 --> 01:03:43,565
Mathias, é genial! É o avanço!
1225
01:03:50,845 --> 01:03:53,925
"Significa uma abertura de caminho
após uma prolongada tensão,
1226
01:03:54,205 --> 01:03:57,245
como o irromper de um rio
através de seus diques,
1227
01:03:57,325 --> 01:03:58,685
como a descarga de uma chuva torrencial.
1228
01:04:02,845 --> 01:04:07,045
A época em que os homens inferiores
1229
01:04:07,125 --> 01:04:08,805
começam a desaparecer!
1230
01:04:09,485 --> 01:04:10,605
Uma ação decidida
1231
01:04:11,325 --> 01:04:14,805
abre caminho para novas condições"!
1232
01:04:15,165 --> 01:04:16,285
Que loucura, Mathias!
1233
01:04:16,605 --> 01:04:17,965
Quer dizer que chegou a hora!
1234
01:04:18,565 --> 01:04:20,405
Vamos, Mathias!
1235
01:04:20,845 --> 01:04:21,805
Avance!
1236
01:04:22,045 --> 01:04:25,965
Avance!
1237
01:04:26,805 --> 01:04:27,925
Avance!
1238
01:05:00,765 --> 01:05:01,765
ENTREGADORES NOTURNOS
1239
01:05:11,765 --> 01:05:13,325
Boa noite, preciso de um entregador,
por favor.
1240
01:05:14,725 --> 01:05:15,925
Paris, 1º distrito.
1241
01:05:17,085 --> 01:05:17,925
Obrigado.
1242
01:06:56,565 --> 01:06:57,845
Legendas: Giovana Zaltron
1242
01:06:58,305 --> 01:07:58,369
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm