1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,924 --> 00:00:17,932
Paso de Calais, Francia
3
00:00:18,024 --> 00:00:20,532
El asesinato del periodista
británico Danny Hillier
4
00:00:20,837 --> 00:00:23,149
ha causado preocupación a ambos
lados del Canal de la Mancha.
5
00:00:23,384 --> 00:00:27,181
¿Ha terminado realmente la campaña
del Terrorista de la Verdad?
6
00:00:33,484 --> 00:00:34,981
Gracias.
7
00:01:05,746 --> 00:01:07,262
Alfa Uno, localización
del objetivo confirmada.
8
00:01:07,308 --> 00:01:08,512
Lo han localizado y este es nuestro caso.
9
00:01:08,555 --> 00:01:10,259
Nosotros deberíamos hacer el arresto.
10
00:01:10,293 --> 00:01:12,057
Era su hombre, ¿de acuerdo?
11
00:01:12,244 --> 00:01:14,158
No nos querían aquí para nada.
12
00:01:14,307 --> 00:01:16,736
Ya he tenido que retorcer
brazos dentro del DCRI.
13
00:01:16,783 --> 00:01:17,877
Es demasiado fácil.
14
00:01:18,197 --> 00:01:20,853
Era un agente de campo.
Está entrenado para oler a un depredador.
15
00:01:20,932 --> 00:01:22,174
- No hay otro modo.
- ¿Qué dicen?
16
00:01:22,697 --> 00:01:23,682
Está bien, estamos preparados.
17
00:01:24,486 --> 00:01:27,689
Entrarán y lo arrestarán.
Breve, conciso y preciso.
18
00:01:28,025 --> 00:01:31,290
No me mires así.
Pueden interrogarlo después de nosotros.
19
00:01:31,346 --> 00:01:33,924
¿Después de nosotros?
Ni hablar. Seremos los primeros.
20
00:01:33,947 --> 00:01:36,189
Fabien Vincente es uno de los nuestros.
¿Entendido?
21
00:01:36,228 --> 00:01:37,408
Así de simple.
22
00:01:38,111 --> 00:01:38,853
Vayan.
23
00:02:17,586 --> 00:02:19,282
Vas a tener que venir con
nosotros, Fabien.
24
00:02:20,568 --> 00:02:21,960
¿De qué se trata esto?
25
00:02:22,032 --> 00:02:25,094
La muerte de una francesa, para empezar.
Mucha gente quiere hablar contigo.
26
00:02:28,234 --> 00:02:29,336
¿Puedo ir al baño primero?
27
00:02:30,008 --> 00:02:31,437
¿Te parezco completamente estúpida?
28
00:02:33,734 --> 00:02:35,148
¿Puedo al menos recoger el cambio?
29
00:02:50,968 --> 00:02:52,906
Mierda...
Las esposas están muy apretadas.
30
00:02:52,985 --> 00:02:54,571
Lo arreglaremos en el coche.
31
00:03:08,454 --> 00:03:09,884
¡Arranca!
32
00:03:15,629 --> 00:03:18,614
Ha escapado. Dos hombres abatidos.
Tiene a Löic de rehén.
33
00:03:18,708 --> 00:03:22,567
Estoy bien. Mi chaleco ha parado la bala.
Se dirige hacia ustedes, Alfa Uno.
34
00:03:22,606 --> 00:03:23,755
Rápido. Bloquea la carretera.
35
00:03:25,433 --> 00:03:26,676
Sé que están escuchando.
36
00:03:27,191 --> 00:03:29,793
He disparado a dos agentes.
Sería feliz disparando a un tercero.
37
00:03:30,160 --> 00:03:32,238
- Adelante. Cuéntaselo.
- No está bromeando, señor.
38
00:03:32,496 --> 00:03:34,941
- Bloquea la carretera.
- No arriesgaré la vida de un agente.
39
00:03:34,996 --> 00:03:37,301
Tus agentes deberían estar preparados
para dar su vida. Yo lo estaría.
40
00:03:38,120 --> 00:03:39,746
- Elise.
- ¡Detenla ya!
41
00:03:39,816 --> 00:03:40,912
¡Elise!
42
00:03:51,613 --> 00:03:52,778
¡Elise!
¡Deja de disparar!
43
00:03:53,004 --> 00:03:53,934
¡Elise!
44
00:03:54,988 --> 00:03:58,254
¡Elise! ¡Deja de disparar!
¡Tiene un rehén!
45
00:04:06,139 --> 00:04:07,342
¡Por la puta!
46
00:04:07,476 --> 00:04:09,966
* Subtítulos de Wittosky *
47
00:04:35,976 --> 00:04:39,166
S01E08
48
00:04:39,208 --> 00:04:41,179
A veces un arresto sin llamar la atención
puede ser la decisión correcta.
49
00:04:41,247 --> 00:04:43,161
O no nos querían ni de lejos.
50
00:04:44,361 --> 00:04:46,004
Porque tenían otros planes para él.
51
00:04:46,512 --> 00:04:48,642
Puede ser, si una vez
fue uno de ellos.
52
00:04:50,274 --> 00:04:51,961
Tenemos que bloquear la zona ya.
53
00:04:52,021 --> 00:04:53,865
¿Algo de los agentes a los que hirió?
54
00:04:53,897 --> 00:04:55,329
No es posible.
55
00:05:01,569 --> 00:05:02,710
¿Quién es?
56
00:05:02,913 --> 00:05:05,327
Andrea Kerrigan.
División anti-terrorista.
57
00:05:06,966 --> 00:05:08,326
Trabajé con ella en Londres.
58
00:05:09,952 --> 00:05:11,015
¿Te has acostado con ella?
59
00:05:12,495 --> 00:05:14,792
Miren, es nuestro inspector perdido.
60
00:05:14,890 --> 00:05:16,860
Roebuck, el tipo sin carácter.
61
00:05:16,946 --> 00:05:18,469
¿Cómo diantres estás?
62
00:05:18,521 --> 00:05:19,713
Estupendamente, gracias, Andrea.
63
00:05:19,768 --> 00:05:22,328
Teniendo en cuenta los recientes
acontecimientos, Londres ha considerado
64
00:05:22,347 --> 00:05:25,454
que era requerida una presencia
más directa y profesional
65
00:05:25,517 --> 00:05:26,869
en este caso.
66
00:05:27,617 --> 00:05:29,813
- Gracias por el aviso.
- Te lo has ganado.
67
00:05:30,502 --> 00:05:32,705
- Ella es Elise...
- Wassermann.
68
00:05:32,918 --> 00:05:34,181
La otra mitad del superequipo
69
00:05:34,204 --> 00:05:35,551
que no ha podido encargarse
de un simple arresto.
70
00:05:35,577 --> 00:05:36,851
No formábamos parte
del equipo del arresto.
71
00:05:36,880 --> 00:05:38,811
Tenemos que encontrar
a Fabien Vincent,
72
00:05:38,857 --> 00:05:41,638
y ponerlo en custodia en las
próximas 48 horas
73
00:05:41,685 --> 00:05:43,255
o empezarán a rodar cabezas.
74
00:05:43,292 --> 00:05:45,222
¿Tiene mejor gente que nosotros?
75
00:05:45,451 --> 00:05:46,392
¿Perdón?
76
00:05:46,452 --> 00:05:48,632
Si alguien va a encontrarlo,
seremos nosotros.
77
00:05:53,207 --> 00:05:54,278
Elise, no...
78
00:05:54,318 --> 00:05:56,426
No es arrogancia.
Solo creo que es verdad.
79
00:05:56,452 --> 00:05:59,224
No te preocupes, no tengo
ningún problema con la arrogancia.
80
00:05:59,712 --> 00:06:01,553
Si va acompañada de competencia.
81
00:06:03,636 --> 00:06:04,829
¿Una reunión previa?
82
00:06:14,217 --> 00:06:15,341
No es tu tipo.
83
00:06:32,477 --> 00:06:33,815
¿Has hablado con papá?
84
00:06:34,458 --> 00:06:35,515
No.
85
00:06:37,644 --> 00:06:39,637
¿Quieres que me vaya?
Ahora que se ha ido.
86
00:06:40,542 --> 00:06:41,316
No.
87
00:06:41,770 --> 00:06:43,190
No, ahora esta es tu casa.
88
00:06:44,223 --> 00:06:45,302
Gracias.
89
00:06:46,516 --> 00:06:48,016
¿Y qué hay para cenar?
90
00:06:48,341 --> 00:06:50,305
El tofu no tiene sabor,
la verdad, ¿no?
91
00:06:50,513 --> 00:06:52,385
No, es una base.
92
00:06:52,426 --> 00:06:53,605
Le damos sabor.
93
00:06:53,881 --> 00:06:55,773
Bueno, estaremos comiendo
un salteado básico.
94
00:06:56,058 --> 00:06:57,453
¿Vas a probar un poco?
95
00:06:59,458 --> 00:07:00,953
«No conseguí el trabajo. John»
96
00:07:14,417 --> 00:07:15,698
«¿Te has enterado de lo
último de "TV"?»
97
00:07:15,746 --> 00:07:17,739
«Partes seleccionadas de Danny Hillier.
Me muero de risa»
98
00:07:19,089 --> 00:07:21,079
«¡Qué demonios!
¡Boom! Adiós jefe»
99
00:07:26,272 --> 00:07:27,774
«¿Qué ha dicho tu padre?»
100
00:07:28,255 --> 00:07:30,568
«No lo sé, no está aquí»
101
00:07:39,277 --> 00:07:41,324
«- ¿Por qué?
- No quiero hablar de ello»
102
00:07:42,862 --> 00:07:44,281
Adam, me voy a la ciudad.
103
00:07:44,320 --> 00:07:45,954
Las niñas tienen
actividades extraescolares.
104
00:07:47,802 --> 00:07:49,170
Solo te mantengo al tanto, es todo.
105
00:07:49,254 --> 00:07:50,191
Hasta luego.
106
00:07:55,879 --> 00:07:58,309
"NO CONFÍES EN NADIE"
107
00:07:59,401 --> 00:08:01,713
Bueno, el terrorista ha volado
a su propio mensajero.
108
00:08:01,871 --> 00:08:03,777
¿Qué hacemos con este pequeño giro?
109
00:08:04,107 --> 00:08:06,185
Danny Hillier dejó de serle de utilidad.
110
00:08:06,360 --> 00:08:07,537
En primer lugar,
aún no sabemos
111
00:08:07,592 --> 00:08:08,995
si lo eligió al azar.
112
00:08:09,210 --> 00:08:11,565
Es mucho menos específica
que las otras verdades
113
00:08:11,758 --> 00:08:13,670
y no ofrece pistas sobre
futuras víctimas.
114
00:08:14,155 --> 00:08:15,778
¿Cuál es la historia de
115
00:08:15,886 --> 00:08:18,220
Fabien Vincent con el
servicio secreto francés?
116
00:08:18,419 --> 00:08:21,205
Oficialmente, lo dejó
hace varios años.
117
00:08:21,342 --> 00:08:22,906
Para irse como autónomo.
118
00:08:23,457 --> 00:08:26,974
Pero parecería que aún
hay una relación.
119
00:08:27,021 --> 00:08:28,700
Mientras iba como autónomo,
formó parte de una
120
00:08:28,705 --> 00:08:31,268
operación de tráfico de armas
que terminó horriblemente mal
121
00:08:31,341 --> 00:08:32,894
como pasa a menudo.
122
00:08:32,911 --> 00:08:34,607
- ¿Tráfico de armas?
- Sí.
123
00:08:34,665 --> 00:08:36,507
Su compañía, ZP HoLdings,
124
00:08:36,520 --> 00:08:37,827
sirviendo como mediador y
125
00:08:37,842 --> 00:08:39,520
un trato con rifles de
asalto marcados
126
00:08:39,546 --> 00:08:40,736
de Europa del Este.
127
00:08:41,529 --> 00:08:43,791
Se les permitió que
pasaran desde Georgia
128
00:08:43,817 --> 00:08:46,049
a un destino final particular.
129
00:08:46,632 --> 00:08:48,685
Ese destino era Libia,
130
00:08:48,750 --> 00:08:50,683
por razones en las
que no entraré.
131
00:08:51,171 --> 00:08:53,206
Pero desaparecieron por el camino.
132
00:08:53,957 --> 00:08:56,073
Una apareció en el asesinato
de cinco miembros
133
00:08:56,128 --> 00:08:59,208
de una de las mayores bandas
de drogas en el norte de Marsella.
134
00:08:59,501 --> 00:09:01,157
Un par más aparecieron en Chipre
135
00:09:01,212 --> 00:09:02,874
por razones desconocidas.
136
00:09:03,264 --> 00:09:04,851
Pero del resto
137
00:09:04,945 --> 00:09:06,910
nada de nada, se esfumaron.
138
00:09:07,183 --> 00:09:09,230
Aunque hubo rumores
de dinero de Al Qaeda
139
00:09:09,493 --> 00:09:11,219
y el norte de África.
140
00:09:12,064 --> 00:09:14,728
Nadie pudo precisar nada
sobre nuestro amigo L'Ouvreur,
141
00:09:14,816 --> 00:09:16,745
pero no se grangeó amistades
142
00:09:17,155 --> 00:09:19,731
con los libios, ni los heridos
del clan de drogas de Marsella,
143
00:09:19,810 --> 00:09:21,553
ni de los europeos del este,
144
00:09:21,579 --> 00:09:23,634
o el DCRI.
145
00:09:24,092 --> 00:09:25,621
A todos los cuales les encantaría
146
00:09:25,647 --> 00:09:26,744
enviar al cabrón que los traicionó
147
00:09:26,791 --> 00:09:28,860
bajo tierra en una tumba.
148
00:09:29,952 --> 00:09:31,396
¿He omitido algo?
149
00:09:36,943 --> 00:09:39,349
Dame una lista actualizada
de todos sus alias, ¿quieres?
150
00:09:40,352 --> 00:09:42,238
Yo trabajaré con sus
contactos británicos.
151
00:09:42,418 --> 00:09:44,413
Para ver si puedo relacionarlo
con Danny Hillier.
152
00:09:46,340 --> 00:09:47,223
¿Qué hay de su empresa?
153
00:09:48,566 --> 00:09:50,465
Es un genio de la informática.
154
00:09:51,106 --> 00:09:53,668
Por eso hemos sido derrotados
por su seguridad online.
155
00:09:53,910 --> 00:09:55,223
Pues vamos por él.
156
00:09:55,278 --> 00:09:56,691
En vez de culpar de todo
157
00:09:56,753 --> 00:09:57,991
a los servicios secretos.
158
00:09:58,720 --> 00:10:01,631
La próxima vez que nuestra "foca"
saque la cabeza para respirar
159
00:10:01,822 --> 00:10:04,845
más vale que estén preparados
para darle con un maldito mazo.
160
00:10:07,497 --> 00:10:10,880
- ¿Qué ha dicho?
- Algo sobre los bebés de las focas.
161
00:10:16,697 --> 00:10:17,533
Hola.
162
00:10:19,214 --> 00:10:20,097
Hola.
163
00:10:20,158 --> 00:10:21,533
¿Estás trabajando en algo?
164
00:10:21,888 --> 00:10:24,774
Una gran novela sin terminar.
165
00:10:24,820 --> 00:10:25,797
¿De qué trata?
166
00:10:25,820 --> 00:10:27,156
Amor, muerte,
167
00:10:28,400 --> 00:10:29,799
el estado de la nación.
168
00:10:31,333 --> 00:10:33,583
Aún adicto después
de todos estos años.
169
00:10:35,327 --> 00:10:36,178
¿Estás bien?
170
00:10:37,028 --> 00:10:38,356
La verdad es que no.
171
00:10:39,008 --> 00:10:41,032
¿Alguna cosa en la que
pueda ayudarte?
172
00:10:42,267 --> 00:10:43,470
No, no sé qué.
173
00:10:44,752 --> 00:10:46,314
No creo que sepa ya nada.
174
00:10:47,868 --> 00:10:48,574
Te digo una cosa,
175
00:10:48,582 --> 00:10:49,495
tómate este,
176
00:10:50,311 --> 00:10:51,694
traeré otro.
177
00:10:52,279 --> 00:10:54,052
Luego vas a desahogarte.
178
00:10:54,873 --> 00:10:56,979
No es que tenga prisa
por ir a algún lado.
179
00:11:18,158 --> 00:11:20,361
Tiene dos mensajes.
180
00:11:22,130 --> 00:11:24,092
Hola, solo quería saber,
181
00:11:24,139 --> 00:11:26,736
¿podemos hablar con el agente
del DCRI que se llevó de rehén?
182
00:11:27,393 --> 00:11:29,362
También, ¿cómo está los heridos?
183
00:11:29,780 --> 00:11:30,811
Llámame.
184
00:11:32,238 --> 00:11:33,473
Hola, Elise.
Soy Gaël.
185
00:11:34,301 --> 00:11:35,902
Escucha, no puedo seguir así.
186
00:11:36,566 --> 00:11:38,723
Si puedes, reúnete mañana
en el hotel conmigo.
187
00:11:39,348 --> 00:11:40,309
Te esperaré.
188
00:11:44,932 --> 00:11:48,556
Has sido una gran defensora de la
teoría de un lobo solitario en este caso.
189
00:11:49,163 --> 00:11:50,054
Sí.
190
00:11:50,305 --> 00:11:51,405
Habrá que partir de cero, amor.
191
00:11:51,444 --> 00:11:53,025
Todo lo que sabes está mal.
192
00:11:53,456 --> 00:11:54,909
Si las pruebas demuestran
que estoy equivocada,
193
00:11:54,935 --> 00:11:56,306
siempre reconsideraré
mis puntos de vista.
194
00:11:56,346 --> 00:11:57,174
Por favor.
195
00:11:58,911 --> 00:12:00,880
Olivier opina bastante bien de ti.
196
00:12:02,453 --> 00:12:03,968
Está bien. Es recíproco.
197
00:12:04,200 --> 00:12:05,599
¿Vas por su trabajo?
198
00:12:06,173 --> 00:12:08,033
Cuando consiga su ascenso a París.
199
00:12:09,687 --> 00:12:11,711
¿Nadie te lo ha contado?
200
00:12:13,692 --> 00:12:15,270
Estoy contenta con
el trabajo que tengo.
201
00:12:15,935 --> 00:12:17,013
Muy bien.
202
00:12:17,201 --> 00:12:20,046
A nadie le gusta una mujer que sea
demasiado ambiciosa, por supuesto.
203
00:12:20,270 --> 00:12:22,270
Por eso entiendo que te lleves
bien con Roebuck.
204
00:12:22,338 --> 00:12:24,861
También huía de las responsabilidades.
205
00:12:24,925 --> 00:12:27,105
Quizás tengamos otras
prioridades, es todo.
206
00:12:28,065 --> 00:12:29,045
Relájate, querida.
207
00:12:29,077 --> 00:12:30,715
Solo era una observación.
208
00:12:31,444 --> 00:12:33,195
Bien, voy a cruzar
209
00:12:33,324 --> 00:12:34,780
y recogeré a Chuks
210
00:12:35,258 --> 00:12:36,938
y echaré un vistazo al piso
de Danny Hillier.
211
00:12:39,740 --> 00:12:41,013
Te llamaré luego.
212
00:12:43,065 --> 00:12:44,635
Bien. Disfruten.
213
00:12:46,436 --> 00:12:49,007
Tengo una muy buena
opinión de él, de hecho.
214
00:12:50,132 --> 00:12:51,749
Una vez pudo haber sido
un serio competidor.
215
00:12:52,727 --> 00:12:55,288
Y luego, claro, era el consentido
de todas las mujeres.
216
00:12:59,065 --> 00:13:01,596
Sabes, me gustaría decir que
me recuerdas mucho a mí misma
217
00:13:01,658 --> 00:13:02,943
cuando tenía tu edad.
218
00:13:04,054 --> 00:13:05,648
Pero estás lejos de eso.
219
00:13:12,274 --> 00:13:14,891
Debería volver, pero...
gracias.
220
00:13:16,224 --> 00:13:17,138
Por todo.
221
00:13:18,639 --> 00:13:20,717
Un problema compartido,
es un problema duplicado.
222
00:13:23,208 --> 00:13:26,318
Tengo una página que necesito actualizar
desde hace años, y estoy...
223
00:13:26,374 --> 00:13:27,683
Me encantaría ayudar.
224
00:13:27,707 --> 00:13:29,215
Te pagaré, evidentemente,
ya sabes.
225
00:13:29,280 --> 00:13:31,228
No, no te aceptaría más que una copa.
226
00:13:31,841 --> 00:13:32,716
Ya veremos.
227
00:13:32,782 --> 00:13:34,337
Quizás incluso una invitación...
228
00:13:34,610 --> 00:13:35,922
a cenar.
229
00:13:38,190 --> 00:13:39,888
¿Y dónde va a ser juzgado
cuando lo atrapemos,
230
00:13:39,935 --> 00:13:41,864
ese tal... Fabien Vincent?
231
00:13:42,896 --> 00:13:43,978
En Francia, imagino.
232
00:13:44,329 --> 00:13:46,359
Será un proceso largo.
233
00:13:47,157 --> 00:13:48,547
¿Qué es eso?
234
00:13:49,288 --> 00:13:52,862
A primera vista, señor, diría que es un
anillo para el miembro con un dildo anal.
235
00:13:54,107 --> 00:13:55,235
Lo sé porque...
236
00:13:55,266 --> 00:13:57,233
No, no, no, Chuks,
tu vida privada...
237
00:13:57,348 --> 00:14:01,037
Tuve que catalogar un montón de pruebas
en la redada de la calle Villiers.
238
00:14:02,918 --> 00:14:04,266
Podría conseguirlo en Amazon.
239
00:14:04,305 --> 00:14:05,297
¿De veras?
240
00:14:06,396 --> 00:14:08,625
Otra buena razón para
aumentar sus impuestos.
241
00:14:14,248 --> 00:14:15,475
¡Dios!
242
00:14:18,247 --> 00:14:19,357
¡Oh, Dios!
243
00:14:20,394 --> 00:14:21,566
¿Adam?
244
00:14:23,287 --> 00:14:24,318
¡Adam!
245
00:14:26,886 --> 00:14:28,347
Llama a una ambulancia.
246
00:14:39,482 --> 00:14:40,834
¿Para qué tenía esto?
247
00:14:40,960 --> 00:14:42,680
«Escuela de Periodismo
1er premio Giles Haddock»
248
00:14:44,834 --> 00:14:47,271
Giles Haddock.
Es su verdadero nombre.
249
00:14:47,722 --> 00:14:50,044
- ¿Qué?
- ¿Cree que hay algo raro?
250
00:14:50,107 --> 00:14:52,646
- Se ha cambiado el nombre, ¿no?
- Lo leí al comprobar antecedentes.
251
00:14:52,650 --> 00:14:54,227
¿Y por qué no me lo dijiste?
252
00:14:54,746 --> 00:14:56,736
No tiene antecedentes
bajo ese nombre.
253
00:14:56,783 --> 00:14:59,356
Su pasaporte y su carné de conducir
están a nombre de Danny Hillier.
254
00:15:02,183 --> 00:15:03,356
«Escuela de Periodismo.
1er premio: Giles Haddock»
255
00:15:03,371 --> 00:15:06,493
¿Sabe que el nombre verdadero
de Tiger Woods es Eldrick?
256
00:15:06,826 --> 00:15:07,818
Sí, hola.
257
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
¿Las niñas están contigo?
258
00:15:15,623 --> 00:15:16,966
De acuerdo.
Iré enseguida.
259
00:15:17,814 --> 00:15:18,580
Debo irme.
260
00:15:18,893 --> 00:15:19,783
De acuerdo.
261
00:15:21,884 --> 00:15:24,142
¿Qué has comido en las últimas
24 horas, Laura?
262
00:15:24,189 --> 00:15:25,447
Sabré si estás mintiendo.
263
00:15:26,285 --> 00:15:28,547
Café y galletas de jengibre.
264
00:15:28,640 --> 00:15:30,584
Está bien, de hecho, no publicaría
eso en la red de la madre.
265
00:15:30,613 --> 00:15:32,949
Pero eso explica los
mareos y las náuseas.
266
00:15:33,657 --> 00:15:35,571
¿Estás bajo mucha
presión en el trabajo?
267
00:15:36,186 --> 00:15:37,639
En el trabajo no.
268
00:15:38,901 --> 00:15:40,315
¿Quieres hablar de ello?
269
00:15:40,540 --> 00:15:42,765
De todos modos hay algo
que tengo que hablar contigo.
270
00:15:53,340 --> 00:15:54,661
¿Estás bien?
¿Qué ha pasado?
271
00:15:54,930 --> 00:15:55,838
Hola.
272
00:15:55,869 --> 00:15:57,917
Acabo de decirle a Laura
el término médico correcto
273
00:15:57,956 --> 00:16:00,432
para la solapa inútil de la
piel al final de un pene.
274
00:16:00,946 --> 00:16:01,853
Un hombre.
275
00:16:03,141 --> 00:16:04,290
¡Ah! Ya veo.
276
00:16:04,471 --> 00:16:06,890
Tiene que cuidar de su
mujer, Sr. Roebuck.
277
00:16:07,608 --> 00:16:08,757
¿Cómo te encuentras?
278
00:16:09,169 --> 00:16:11,116
No es nada.
Puedo irme a casa.
279
00:16:11,157 --> 00:16:14,320
Laura está desnutrida,
estresada y anémica.
280
00:16:14,703 --> 00:16:15,819
Necesita descansar,
281
00:16:16,085 --> 00:16:16,869
comer adecuadamente
282
00:16:16,994 --> 00:16:17,914
y mucho hierro.
283
00:16:17,979 --> 00:16:18,815
¿Qué hay...?
284
00:16:20,136 --> 00:16:21,331
Están bien.
285
00:16:23,400 --> 00:16:24,178
¿Están?
286
00:16:24,202 --> 00:16:25,655
Ambos con latidos normales.
287
00:16:26,633 --> 00:16:27,549
¿Gemelos?
288
00:16:27,577 --> 00:16:28,718
Mi marido es detective.
289
00:16:28,736 --> 00:16:29,703
Castor y Pollux,
290
00:16:29,742 --> 00:16:30,922
Ronnie y Reggie,
291
00:16:30,961 --> 00:16:33,069
dos de los Bee Gees, pero
no puedo recordar cuáles.
292
00:16:33,112 --> 00:16:34,852
- Barry y Robin.
- Maurice y Robin.
293
00:16:34,892 --> 00:16:36,608
Barry es el que parece un león.
294
00:16:36,651 --> 00:16:38,455
En esto, creo que tu marido
puede que tenga razón.
295
00:16:38,711 --> 00:16:41,312
Ahora voy a dejarte, Laura.
Tus medicamentos llegarán en breve.
296
00:16:41,437 --> 00:16:42,765
Aunque dado el sistema
de salud nacional,
297
00:16:42,791 --> 00:16:44,540
no me tomaría lo de
en breve literalmente.
298
00:16:45,219 --> 00:16:46,181
Gracias.
299
00:16:46,216 --> 00:16:47,029
Gracias, doctora.
300
00:16:49,232 --> 00:16:50,465
Te llevaré a casa.
301
00:16:51,069 --> 00:16:52,483
Cuidaré de los niños esta noche.
302
00:16:52,656 --> 00:16:54,124
Dormiré en el cuarto de invitados.
303
00:16:54,475 --> 00:16:55,546
Está bien.
304
00:16:56,685 --> 00:16:57,904
¡Gemelos!
305
00:17:01,136 --> 00:17:03,050
Oye, no llores.
No llores.
306
00:17:03,388 --> 00:17:04,411
Lo siento.
307
00:17:04,495 --> 00:17:05,674
Por favor, no llores.
308
00:17:06,082 --> 00:17:07,074
Mierda.
309
00:17:09,590 --> 00:17:11,513
No, habla con ella.
310
00:17:11,969 --> 00:17:13,486
No puedes dejar de
trabajar en el caso.
311
00:17:13,612 --> 00:17:15,237
De todos modos, ahora quiero
estar un rato sola.
312
00:17:15,270 --> 00:17:16,481
Dame un segundo.
313
00:17:27,148 --> 00:17:28,089
Perdona, aquí estoy.
314
00:17:28,144 --> 00:17:30,289
¿Qué tal con Andrea
después de que me fui?
315
00:17:30,515 --> 00:17:32,031
¿Lo han pasado bien?
316
00:17:32,371 --> 00:17:34,506
No.
Ha sido ruda.
317
00:17:34,932 --> 00:17:36,205
¿Está bien tu mujer?
318
00:17:36,413 --> 00:17:38,944
Sí, sí, creemos que sí.
319
00:17:39,172 --> 00:17:39,938
Bien.
320
00:17:40,258 --> 00:17:41,985
He leído el informe
del psiquiatra.
321
00:17:42,142 --> 00:17:43,256
Bueno, ha sido rápido.
322
00:17:43,279 --> 00:17:44,946
Aunque en lo que respecta
a nosotros
323
00:17:45,024 --> 00:17:47,146
optamos por una obstetra.
324
00:17:47,162 --> 00:17:48,264
No, me refería...
325
00:17:48,303 --> 00:17:50,627
Sé a que te referías.
Pero gracias por preguntar.
326
00:17:50,749 --> 00:17:52,569
Espero que no tuvieras que
escribírtelo en la mano.
327
00:17:53,243 --> 00:17:55,180
"Pregunta... a Karl... si su
328
00:17:55,250 --> 00:17:58,023
- mujer... está... bien".
- Muy gracioso.
329
00:17:58,538 --> 00:18:02,053
Dice que era demasiado arrogante,
siempre buscando nuevas experiencias.
330
00:18:02,078 --> 00:18:03,346
Resumen: Un sociópata
331
00:18:03,375 --> 00:18:04,647
altamente inteligente.
332
00:18:04,746 --> 00:18:05,466
Sí.
333
00:18:05,912 --> 00:18:06,927
¿No lo son siempre?
334
00:18:06,959 --> 00:18:08,897
Siempre he sospechado que
el terrorista era policía.
335
00:18:08,983 --> 00:18:10,550
- Pero no lo es.
- Pero lo fue.
336
00:18:10,615 --> 00:18:13,106
Y las cámaras escondidas encontradas
en el túnel y en la barbería
337
00:18:13,154 --> 00:18:15,513
eran del tipo que utilizan
los servicios secretos.
338
00:18:15,934 --> 00:18:17,434
¿Has encontrado algo
en el piso de Danny?
339
00:18:18,705 --> 00:18:20,212
Puede ser.
340
00:18:21,071 --> 00:18:21,812
De acuerdo, bien.
341
00:18:22,107 --> 00:18:24,015
Creo que estaré en mi casa
en unas dos horas.
342
00:18:24,810 --> 00:18:27,502
Llámame si necesitas hablar.
Estaré trabajando por la noche.
343
00:18:27,659 --> 00:18:28,370
De acuerdo.
344
00:18:33,612 --> 00:18:34,456
Hola, Elise.
345
00:19:03,492 --> 00:19:04,712
¿Has conseguido
que al final se duerma?
346
00:19:04,743 --> 00:19:07,000
Sí. El osito marrón.
347
00:19:07,044 --> 00:19:09,078
He tenido que leérselo
como 50 veces.
348
00:19:15,969 --> 00:19:17,203
¿Está Laura dormida?
349
00:19:17,919 --> 00:19:19,209
Tiene la luz apagada.
350
00:19:19,342 --> 00:19:20,420
Bien.
351
00:19:24,938 --> 00:19:25,718
¿Una cerveza?
352
00:19:25,719 --> 00:19:26,762
Sí.
353
00:19:33,746 --> 00:19:35,379
- Salud.
- Salud.
354
00:19:40,153 --> 00:19:41,614
¿Te acuerdas que me contabas cuentos?
355
00:19:43,491 --> 00:19:44,506
Claro que sí.
356
00:19:46,042 --> 00:19:48,880
Mi favorito era uno de un niño
que entra en el jardín por la noche
357
00:19:48,974 --> 00:19:52,591
porque está... asustado y solo
y no puede dormir.
358
00:19:52,909 --> 00:19:54,003
Y luego...
359
00:19:54,116 --> 00:19:55,275
y luego se hace amigo
360
00:19:55,321 --> 00:19:56,818
de esta niña que
está en el jardín
361
00:19:56,873 --> 00:19:57,923
desde hace mucho tiempo.
362
00:19:57,992 --> 00:19:59,445
Sí, me acuerdo.
363
00:20:01,198 --> 00:20:03,554
Becky dice que no eres malo,
que solo eres débil.
364
00:20:05,633 --> 00:20:06,553
Bien.
365
00:20:06,623 --> 00:20:08,145
Gracias Becky,
seas quién seas.
366
00:20:08,638 --> 00:20:11,435
Quiere decir que es inmaduro
culpar a tus padres.
367
00:20:12,267 --> 00:20:15,072
Tienes que asumir tus responsabilidades
en este instante "T".
368
00:20:15,265 --> 00:20:16,882
¿En este instante "T"?
369
00:20:17,056 --> 00:20:19,204
¿Becky escribe libros de autoayuda?
370
00:20:19,479 --> 00:20:22,476
Fue mi primera novia.
Se mudó a Sudáfrica.
371
00:20:23,997 --> 00:20:25,451
Aún hablamos online.
372
00:20:25,529 --> 00:20:26,647
¿Te rompió el corazón?
373
00:20:27,001 --> 00:20:28,399
Casi.
374
00:20:31,527 --> 00:20:32,668
¿Sabes?, lo siento.
375
00:20:36,848 --> 00:20:38,270
Al final lo superé.
376
00:21:03,693 --> 00:21:05,428
Hola, ¿qué tal estás?
377
00:21:08,521 --> 00:21:10,335
Creí que estaba por encima del resto.
378
00:21:16,791 --> 00:21:18,067
Lo estás.
379
00:21:21,248 --> 00:21:23,212
Nunca lo volveré a creer.
380
00:21:24,921 --> 00:21:26,506
Eso es lo que me has hecho.
381
00:21:46,721 --> 00:21:48,306
"Tom y el jardín de medianoche".
382
00:21:57,421 --> 00:22:00,906
"Declaración de Testigo: Giles Haddock
Profesión: Periodista en práctica"
383
00:22:19,878 --> 00:22:22,294
Aquí Chuks, por favor,
deja un mensaje. Gracias.
384
00:22:23,401 --> 00:22:24,384
Chuks, llámame.
385
00:22:24,404 --> 00:22:26,569
Hay algo que quiero
que me investigues.
386
00:22:33,459 --> 00:22:35,967
Elise Wassermann. Brigada Criminal.
Deje un mensaje.
387
00:22:37,937 --> 00:22:40,204
Bueno, hola, pensaba
que estabas en casa.
388
00:22:43,371 --> 00:22:44,763
Llámame. ¿De acuerdo?
389
00:22:45,443 --> 00:22:46,787
Por favor.
390
00:23:03,623 --> 00:23:05,425
Todas estas ciudades costeras
391
00:23:05,488 --> 00:23:07,743
me recuerdan a las excursiones
del colegio a Dieppe.
392
00:23:07,749 --> 00:23:10,714
Todos los chicos querían comprar
navajas automáticas.
393
00:23:11,534 --> 00:23:13,448
Dean Hubband me dio la suya
394
00:23:13,965 --> 00:23:16,114
a cambio de chupársela en el ferry.
395
00:23:16,165 --> 00:23:18,212
La auténtica definición
de comercio justo.
396
00:23:20,127 --> 00:23:22,152
¿Te acuerdas de la operación Rige?
397
00:23:24,520 --> 00:23:25,270
Por supuesto.
398
00:23:27,168 --> 00:23:29,408
Kieran Ashton estaba en la
lista original de sospechosos
399
00:23:29,463 --> 00:23:31,299
que encajaban con
el perfil del terrorista.
400
00:23:32,733 --> 00:23:34,608
Hasta que remarqué
que estaba muerto.
401
00:23:34,862 --> 00:23:36,682
Tú en la cima, como siempre.
402
00:23:38,250 --> 00:23:40,942
Danny Hillier iba en el coche
que a toda velocidad
403
00:23:41,012 --> 00:23:42,993
mató a la mujer y al hijo de Ashton.
404
00:23:45,466 --> 00:23:46,778
¿Y no lo sabías?
405
00:23:46,825 --> 00:23:49,122
No, porque su nombre
por aquel entonces
406
00:23:49,605 --> 00:23:51,097
era Giles Haddock.
407
00:23:51,333 --> 00:23:53,013
Se cambió el nombre.
408
00:23:53,803 --> 00:23:54,749
¿Por qué?
409
00:23:57,056 --> 00:23:58,743
El caso estaba cerrado,
410
00:24:00,057 --> 00:24:04,179
pero en ese momento ya había examinado
minuciosamente todas las pruebas del caso.
411
00:24:05,139 --> 00:24:06,920
Lo he releído esta mañana.
412
00:24:07,090 --> 00:24:08,832
Definitivamente es él.
413
00:24:10,223 --> 00:24:11,129
Así que...
414
00:24:11,679 --> 00:24:14,604
tenemos un primer sospechoso
que es francés y...
415
00:24:15,074 --> 00:24:16,918
mira qué bien, está vivo.
416
00:24:17,230 --> 00:24:18,841
Pero quieres que
considere a otro
417
00:24:18,889 --> 00:24:20,678
que es inglés y...
418
00:24:21,051 --> 00:24:23,611
espera... sí, está muerto.
419
00:24:26,302 --> 00:24:29,629
No, no considerarlo exactamente.
Pero es una coincidencia curiosa, ¿no?
420
00:24:29,699 --> 00:24:31,925
Bueno, todos estamos
conectados de una forma u otra
421
00:24:31,961 --> 00:24:33,898
y Ashton está muerto.
422
00:24:40,433 --> 00:24:41,505
¿Olivier?
423
00:24:42,422 --> 00:24:43,633
Elise ha desaparecido.
424
00:24:43,899 --> 00:24:44,602
¿Qué?
425
00:24:46,724 --> 00:24:48,545
La patrulla no ha
encontrado a nadie en su piso.
426
00:24:48,641 --> 00:24:51,375
El GPS muestra que su coche ha estado
estacionado en Bolougne desde anoche.
427
00:24:52,883 --> 00:24:54,008
Bueno, ella es mayorcita.
428
00:24:54,250 --> 00:24:56,063
Hemos comprobado
su cuenta del móvil.
429
00:24:56,188 --> 00:24:59,039
Es raro, se accedió
remotamente a ella ayer
430
00:24:59,382 --> 00:25:00,641
y su contraseña fue reseteada.
431
00:25:00,688 --> 00:25:03,813
El último que llamó parecía enojado...
un tipo que trabaja en el hotel Colbert.
432
00:25:04,102 --> 00:25:07,305
Su coche está allí. También es
donde desapareció Marie Villeneuve.
433
00:25:11,078 --> 00:25:11,914
Tráiganlo.
434
00:25:12,727 --> 00:25:14,383
- ¿Crees que...?
- No creo nada.
435
00:25:16,477 --> 00:25:17,367
Encuéntrenme a Elise.
436
00:25:19,580 --> 00:25:22,103
Hola, Karl, soy Cecile.
¿Sabes algo de Elise?
437
00:25:22,230 --> 00:25:25,097
No podemos encontrarla,
y estamos muy preocupados.
438
00:25:25,146 --> 00:25:26,863
Llámame, por favor.
439
00:26:11,909 --> 00:26:14,816
Cara a cara con el
Terrorista de la Verdad.
440
00:26:15,292 --> 00:26:16,347
Felicitaciones.
441
00:26:27,583 --> 00:26:28,763
Se terminó.
442
00:26:30,354 --> 00:26:31,518
Matarme no cambiará nada.
443
00:26:32,088 --> 00:26:34,713
Oh, sí, para ti podría hacer
una gran diferencia.
444
00:26:39,447 --> 00:26:40,994
Parecías enojado en tu mensaje.
445
00:26:41,424 --> 00:26:42,322
Estaba molesto.
446
00:26:44,174 --> 00:26:45,705
¿Qué te había molestado?
447
00:26:46,135 --> 00:26:46,908
Su actitud.
448
00:26:47,377 --> 00:26:48,158
¿Qué actitud?
449
00:26:49,268 --> 00:26:50,838
Su actitud con nuestra relación.
450
00:26:51,752 --> 00:26:53,549
- ¿Su relación?
- Sí.
451
00:26:53,744 --> 00:26:55,697
¿Así que tenían una relación?
452
00:26:56,338 --> 00:26:57,729
Ella nunca te ha mencionado.
453
00:26:59,416 --> 00:27:01,285
¿Te parece que es divertido, imbécil?
454
00:27:03,521 --> 00:27:04,841
¿Qué hace él aquí?
455
00:27:05,345 --> 00:27:07,797
¿Por qué no hay
cámaras fuera del hotel?
456
00:27:07,859 --> 00:27:10,422
- Francia no tiene tantas...
- Se trata de las libertades civiles.
457
00:27:10,461 --> 00:27:12,095
¡Me importan un bledo
las libertades civiles!
458
00:27:12,709 --> 00:27:14,455
¡Viva "El Gran Hermano"!
459
00:27:14,519 --> 00:27:17,386
Los ingleses no pueden ni siquiera ir
a mear sin que los graben.
460
00:27:17,402 --> 00:27:18,513
Así que... no somos nosotros...
461
00:27:18,560 --> 00:27:20,415
Han desaparecido dos mujeres
en el mismo lugar
462
00:27:20,454 --> 00:27:22,807
y no tenemos ni remota idea de
dónde empezar a buscar.
463
00:27:25,556 --> 00:27:26,744
Lo siento.
Lo siento.
464
00:27:27,123 --> 00:27:29,461
- Solo estoy preocupado.
- Nosotros también.
465
00:27:29,532 --> 00:27:31,250
Es nuestra compañera,
¿de acuerdo?
466
00:27:34,860 --> 00:27:35,696
"No confíes en nadie".
467
00:27:36,750 --> 00:27:38,055
¿Qué tiene eso que ver
con Danny Hillier?
468
00:27:49,212 --> 00:27:51,063
¿Has leído mi perfil psiquiátrico?
469
00:27:54,073 --> 00:27:55,106
Sí.
470
00:27:55,328 --> 00:27:56,179
Y en ese caso...
471
00:27:57,515 --> 00:28:01,409
que desprecio a la sociedad
y quiero enseñarle una lección.
472
00:28:03,596 --> 00:28:04,908
¿Crees que he tenido éxito?
473
00:28:12,952 --> 00:28:14,030
Creo que ya se conocen.
474
00:28:16,217 --> 00:28:16,921
Hola.
475
00:28:19,256 --> 00:28:21,030
Las esposas, la fuga...
fuiste tú.
476
00:28:21,538 --> 00:28:23,522
Hábil con sus manos
en más de un sentido.
477
00:28:25,194 --> 00:28:26,913
Estoy privatizando a Romane.
478
00:28:27,202 --> 00:28:29,311
Es demasiado buena
para el sector público,
479
00:28:29,927 --> 00:28:32,209
incluso aunque no le guste el rugby.
480
00:28:32,803 --> 00:28:35,366
Al menos el día que tenga
que matarte, sabré donde ir.
481
00:28:40,905 --> 00:28:41,733
Así que no eres tú.
482
00:28:42,874 --> 00:28:43,960
No eres el terrorista.
483
00:28:45,241 --> 00:28:46,436
Enseñar a la sociedad una lección...
484
00:28:48,827 --> 00:28:49,772
¿y luego qué?
485
00:28:50,701 --> 00:28:51,888
¿Y qué hago aquí?
486
00:28:52,475 --> 00:28:53,655
¿Qué haces aquí?
487
00:28:54,102 --> 00:28:57,080
Vas a hacer lo que digo,
o desaparecerás de la faz de la tierra.
488
00:28:57,202 --> 00:28:59,442
- Cuando Fabien Vincent entró en escena,
- Sí, lo sé.
489
00:28:59,445 --> 00:29:01,413
acordamos no mencionar el Pelotón.
490
00:29:01,803 --> 00:29:04,756
En algún momento vamos
a tener que hablar del Pelotón.
491
00:29:04,780 --> 00:29:07,217
La gente que habla del Pelotón
acaba muerta.
492
00:29:07,311 --> 00:29:10,155
Si el DCRI ha detenido
a Fabien como acordamos...
493
00:29:10,194 --> 00:29:11,897
Sí, pero ese es nuestro problema.
494
00:29:12,116 --> 00:29:15,171
Usted cuide a sus agentes.
Este tema está vedado.
495
00:29:15,217 --> 00:29:16,600
- ¿Entendido?
- Sí.
496
00:29:16,811 --> 00:29:19,210
El Servicio Secreto Conjunto...
497
00:29:19,264 --> 00:29:21,342
Su ámbito de competencias son
asuntos de la Seguridad Británica.
498
00:29:21,389 --> 00:29:22,842
- De acuerdo.
- ¿Lo he dejado claro?
499
00:29:31,762 --> 00:29:33,754
Soy la superintendente
Kerrigan de Kent.
500
00:29:34,809 --> 00:29:39,623
Necesito todos los archivos relacionados
con Kieran Ashton, por favor.
501
00:29:46,424 --> 00:29:48,463
Si no eres el terrorista, entonces,
¿por qué me has traído aquí?
502
00:29:49,486 --> 00:29:50,963
No puedo darme el lujo
de ser arrestado.
503
00:29:51,236 --> 00:29:53,603
Si voy a una cárcel francesa,
estaré muerto en 24 horas.
504
00:29:53,916 --> 00:29:54,838
¿Y qué quieres?
505
00:29:56,369 --> 00:29:57,460
Les vas a decir
506
00:29:57,516 --> 00:30:00,298
que no me interesa ni
el terrorismo, ni la verdad.
507
00:30:00,580 --> 00:30:02,627
Realmente no puedo tener eso
en mi lista de faltas.
508
00:30:04,408 --> 00:30:05,416
¿Me crees?
509
00:30:06,055 --> 00:30:07,096
Sí.
510
00:30:08,416 --> 00:30:10,393
Siempre he sabido que
el terrorista actuaba solo.
511
00:30:12,487 --> 00:30:14,331
Quiero un historial limpio.
512
00:30:16,174 --> 00:30:20,104
Y que de ahora en adelante Romane
trabajará conmigo a tiempo completo.
513
00:30:20,791 --> 00:30:21,744
¿Comprendes?
514
00:30:22,541 --> 00:30:26,033
Si demoran o cuestionan estos términos,
515
00:30:26,815 --> 00:30:29,120
menciona como por
casualidad "Pelotón".
516
00:30:29,940 --> 00:30:30,901
¿Pelotón?
517
00:30:31,690 --> 00:30:33,159
¿Qué es Pelotón?
518
00:31:03,125 --> 00:31:04,180
¡Hijo de la gran puta!
519
00:31:08,721 --> 00:31:10,385
Tira las armas o te quemaré vivo.
520
00:31:10,486 --> 00:31:11,494
Métete debajo de la cama.
521
00:31:12,689 --> 00:31:14,267
Tira el arma.
Esto se ha acabado.
522
00:31:14,971 --> 00:31:15,932
De acuerdo.
523
00:31:20,189 --> 00:31:21,040
Al suelo.
524
00:31:32,623 --> 00:31:34,224
Reza tus últimas oraciones, cabrón.
525
00:32:20,760 --> 00:32:21,745
Iré yo primero.
526
00:32:22,643 --> 00:32:23,596
Conduce tú.
527
00:32:58,745 --> 00:32:59,807
¿Quiénes eran?
528
00:33:00,909 --> 00:33:02,237
De un clan de Marsella.
529
00:33:02,901 --> 00:33:04,427
Creen que los traicioné.
530
00:33:05,427 --> 00:33:06,411
¿Y lo hiciste?
531
00:33:09,052 --> 00:33:10,841
Llevan buscándome desde hace tiempo.
532
00:33:12,167 --> 00:33:13,503
Alguien me ha traicionado.
533
00:33:14,838 --> 00:33:16,417
Eso no es ninguna sorpresa.
534
00:33:16,581 --> 00:33:17,995
Te has hecho muchos enemigos.
535
00:33:49,338 --> 00:33:50,393
¡Eh! Ahí está bien.
536
00:33:55,711 --> 00:33:57,235
¿Qué era Pelotón?
537
00:34:04,207 --> 00:34:07,629
Fue una operación,
un grupo, un proyecto...
538
00:34:08,324 --> 00:34:09,746
Pero todo eso ya se acabó.
539
00:34:10,551 --> 00:34:11,778
Todos la gente involucrada
está desperdigada.
540
00:34:11,895 --> 00:34:13,114
¿Qué finalidad tenía?
541
00:34:13,957 --> 00:34:15,192
Un plan para mantener la estabilidad.
542
00:34:16,340 --> 00:34:19,499
Todo el mundo sabía que la crisis
en la Eurozona causaría un caos.
543
00:34:19,734 --> 00:34:22,101
El extremismo de Grecia,
España e Italia a punto de estallar,
544
00:34:22,327 --> 00:34:23,327
los disturbios en el Reino Unido...
545
00:34:23,562 --> 00:34:25,406
- ¿Era una operación europea?
- Sí.
546
00:34:25,523 --> 00:34:29,248
Pero como siempre los
ingleses nos dejaron tirados.
547
00:34:29,436 --> 00:34:31,913
Se quedaron en sus sillones mirando,
con su derecho de veto en el regazo.
548
00:34:32,061 --> 00:34:34,106
- ¿Era ilegal?
- Una operación encubierta.
549
00:34:34,139 --> 00:34:36,150
Por eso utilizaban a gente como yo.
550
00:34:36,330 --> 00:34:38,119
Así pueden negarlo.
551
00:34:38,322 --> 00:34:40,447
Y sí, se llevaron a cabo
acciones ilegales.
552
00:34:51,565 --> 00:34:53,517
Alain Joubert fue empujado
debajo de un tren...
553
00:34:53,673 --> 00:34:54,712
¿Estaba involucrado?
554
00:34:54,837 --> 00:34:56,024
Blanqueaba dinero.
555
00:34:56,821 --> 00:34:58,601
Pero se quedaba con dinero.
556
00:34:58,704 --> 00:35:00,812
Amenazó con ir a la prensa.
557
00:35:00,938 --> 00:35:02,291
No fue una acción inteligente.
558
00:35:02,893 --> 00:35:04,471
Como siempre con este tipo de cosas,
559
00:35:04,849 --> 00:35:07,214
algunos agentes hicieron
una interpretación...
560
00:35:07,371 --> 00:35:09,348
más contundente de las cosas.
561
00:35:09,520 --> 00:35:10,629
¿Y tú?
562
00:35:15,519 --> 00:35:16,589
Ya sabes lo que quiero.
563
00:35:17,253 --> 00:35:18,534
Hazles llegar el mensaje.
564
00:35:19,690 --> 00:35:21,792
Al menos Romane ya no
forma parte del trato.
565
00:35:22,042 --> 00:35:23,003
Eres todo corazón.
566
00:35:23,213 --> 00:35:24,198
¿Qué quieres decir?
567
00:35:24,340 --> 00:35:26,388
Que hay que tener un respeto
por los muertos.
568
00:35:26,653 --> 00:35:28,264
Eligió cambiar de bando.
569
00:35:29,666 --> 00:35:31,568
Y eso lo dice la leal
servidora del Estado.
570
00:35:31,985 --> 00:35:34,133
Feliz en su prisión institucional.
571
00:35:34,329 --> 00:35:35,586
Para mí no es ninguna prisión.
572
00:35:35,637 --> 00:35:40,619
Bueno, si alguna vez quieres
ser libre, búscame.
573
00:35:41,783 --> 00:35:43,518
Eres buena con las armas y...
574
00:35:43,924 --> 00:35:45,870
Creo que no seríamos
incompatibles en la cama.
575
00:35:45,934 --> 00:35:47,901
Quizás. Pero soy feliz tal y como estoy.
576
00:36:03,690 --> 00:36:05,307
¿Tenemos que interrogar
de nuevo al camarero?
577
00:36:05,378 --> 00:36:07,120
No, no tuvo nada que ver.
578
00:36:07,557 --> 00:36:10,479
Si fue cosa del terrorista, nos los
hará saber muy pronto.
579
00:36:12,488 --> 00:36:13,293
¿Hola?
580
00:36:14,332 --> 00:36:16,410
Santo Dios, Elise.
581
00:36:17,028 --> 00:36:18,262
¿Dónde demonios estás?
582
00:36:37,360 --> 00:36:41,560
En conclusión. Fabien Vincent
está descartado.
583
00:36:46,223 --> 00:36:48,982
Está relacionado, pero de otra forma
completamente diferente.
584
00:36:51,939 --> 00:36:53,674
Háblame sobre ese
tal Kieran Ashton.
585
00:36:55,934 --> 00:36:58,879
Hasta hace unos ocho años era su
superior en la Policía Metropolitana
586
00:36:58,910 --> 00:37:01,859
y tuve que retirarlo de un
caso bastante delicado.
587
00:37:02,165 --> 00:37:03,321
¿Delicado en qué sentido?
588
00:37:03,449 --> 00:37:07,378
Trabajaba infiltrado en una
operación de tráfico de personas
589
00:37:07,440 --> 00:37:08,906
y descubrió algunas cosas
590
00:37:09,210 --> 00:37:11,249
que resultaron ser...
inconvenientes.
591
00:37:12,344 --> 00:37:14,172
Así que me ordenaron
retirarlo de la misión.
592
00:37:15,080 --> 00:37:16,619
Entonces volví a Kent.
593
00:37:17,386 --> 00:37:19,758
- ¿Porque estabas decepcionado?
- Todo fue un desastre.
594
00:37:21,324 --> 00:37:23,808
A Kieran se le proporcionó
una nueva identidad
595
00:37:24,165 --> 00:37:25,850
y se instaló en Francia.
596
00:37:27,124 --> 00:37:29,398
Se crió en el Congo francés, además...
597
00:37:29,500 --> 00:37:31,780
su mujer era
francesa-marroquí, Zahra.
598
00:37:34,612 --> 00:37:36,456
No se adaptó a la vida de civil.
599
00:37:37,004 --> 00:37:39,113
Ella era muy infeliz.
En fin...
600
00:37:40,152 --> 00:37:41,645
Venía conduciendo hasta Inglaterra.
601
00:37:41,684 --> 00:37:44,357
A visitar a un amigo junto
con su hijo Sammy.
602
00:37:44,376 --> 00:37:47,935
Un coche lleno de borrachos desgraciados
se los llevó por delante.
603
00:37:47,963 --> 00:37:50,550
Y su coche ardió por
los cuatro costados.
604
00:37:53,042 --> 00:37:55,097
Uno de los pasajeros del otro coche
605
00:37:55,152 --> 00:37:56,740
era Danny Hillier.
606
00:37:57,766 --> 00:38:00,862
Si Ashton es "TV", sabría que tarde
o temprano lo relacionarías.
607
00:38:00,954 --> 00:38:02,481
Pero está muerto.
608
00:38:02,879 --> 00:38:04,142
Zahra y Sammy murieron.
609
00:38:04,150 --> 00:38:05,529
No hubo ninguna acusación.
610
00:38:06,767 --> 00:38:09,771
Kieran llenó su propio coche con
un centenar de litros de kerosen
611
00:38:09,810 --> 00:38:11,233
y encendió un fósforo.
612
00:38:12,703 --> 00:38:13,867
¿Por qué no hubo
ninguna acusación?
613
00:38:13,905 --> 00:38:16,200
Porque el padre del
conductor del otro coche
614
00:38:16,224 --> 00:38:17,348
tenía muy buenas relaciones.
615
00:38:18,130 --> 00:38:19,262
Y se supo
616
00:38:19,520 --> 00:38:22,113
que Zahra estaba hablando por móvil
a la hora que tuvo lugar el accidente.
617
00:38:24,531 --> 00:38:26,630
- Primero habría matado al conductor.
- No pudo.
618
00:38:26,684 --> 00:38:29,199
Murió en un accidente con una
moto de agua en Costa Rica.
619
00:38:31,131 --> 00:38:32,694
Quizá un accidente real.
620
00:38:32,885 --> 00:38:35,465
A Kieran lo identificaron
por su historial dental.
621
00:38:35,479 --> 00:38:37,645
Su cadáver se quemó tanto
que fue imposible reconocerlo.
622
00:38:37,664 --> 00:38:39,769
- ¿Tienes el historial?
- Chuks está en ello.
623
00:38:39,852 --> 00:38:42,358
Estamos intentando dar con el historial
que tenía en Inglaterra y compararlos.
624
00:38:51,163 --> 00:38:52,979
¿Quién te dijo que la
mujer era infeliz?
625
00:38:53,086 --> 00:38:54,400
Ella misma.
626
00:38:55,649 --> 00:38:57,977
¿Entonces Fabien Vincent
está vinculado con Delgado
627
00:38:58,012 --> 00:38:59,699
por esa operación Pelotón?
628
00:39:00,943 --> 00:39:03,677
Reclutó y se encargó de controlar
a agentes sobre el terreno.
629
00:39:03,965 --> 00:39:07,356
Y la palabra "Pelotón" también aparecía en
las hojas de cálculo de Alain Joubert.
630
00:39:07,360 --> 00:39:08,636
- ¿La tienes?
- Sí.
631
00:39:09,138 --> 00:39:11,349
¿Dónde retienes todo eso,
en la casa de los recuerdos?
632
00:39:12,384 --> 00:39:13,580
En la habitación de invitados.
633
00:39:13,954 --> 00:39:15,422
¿Entonces funciona?
634
00:39:15,656 --> 00:39:17,539
Claro que sí, si no no lo usaría.
635
00:39:19,143 --> 00:39:21,581
¿Hablarás con Andrea
Kerrigan sobre Pelotón?
636
00:39:21,641 --> 00:39:22,986
¿Crees que sabrá algo al respecto?
637
00:39:23,018 --> 00:39:24,746
Andrea sabe de todo.
638
00:39:25,077 --> 00:39:27,038
Sin embargo hay que saber escoger
el momento para hablar con ella.
639
00:39:28,533 --> 00:39:29,537
Por cierto,
640
00:39:30,026 --> 00:39:31,806
han arrestado a tu...
641
00:39:34,065 --> 00:39:35,656
No sé como llamarlo.
642
00:39:36,041 --> 00:39:37,749
Olivier ha sido muy duro con él.
643
00:39:39,636 --> 00:39:41,134
Elise, ¿cómo estás?
644
00:39:41,244 --> 00:39:42,845
¿Tienen a Gael en las celdas?
645
00:39:43,408 --> 00:39:44,509
Escucha...
646
00:39:53,845 --> 00:39:56,565
- Lo siento.
- No, no te disculpes.
647
00:39:56,643 --> 00:39:59,846
En vez de eso, arranquémonos la ropa
y tengamos sexo como malditas bestias.
648
00:40:02,260 --> 00:40:03,565
¿Dónde estabas?
649
00:40:03,776 --> 00:40:06,229
¿Recogiendo a otro desconocido
para tener sexo rápido?
650
00:40:08,417 --> 00:40:10,170
No fue porque fueras
un desconocido.
651
00:40:13,139 --> 00:40:14,397
Fue porque me gustaste.
652
00:40:15,248 --> 00:40:16,412
¿Te gusté?
653
00:40:17,545 --> 00:40:19,245
Solo era un camarero
tomando nota de pedidos.
654
00:40:19,464 --> 00:40:21,768
Me gustó como lo hacías.
655
00:40:23,778 --> 00:40:26,131
Pensé que te estabas
acostumbrando a mi modo de ser.
656
00:40:26,511 --> 00:40:27,922
Pensé que podrías cambiar.
657
00:40:28,899 --> 00:40:30,196
La gente no cambia.
658
00:40:31,618 --> 00:40:32,751
Nunca.
659
00:40:34,430 --> 00:40:35,571
No quiero cambiar.
660
00:40:36,828 --> 00:40:37,703
De acuerdo.
661
00:40:41,524 --> 00:40:42,906
¿Puedo marcharme ya?
662
00:41:20,441 --> 00:41:24,069
Tiempo de la entrevista: 16:09.
663
00:41:25,524 --> 00:41:26,875
Quiere que cambie.
664
00:41:30,343 --> 00:41:31,585
Buena suerte con eso.
665
00:41:35,401 --> 00:41:37,440
Laura y yo, vamos
a tener gemelos.
666
00:41:41,042 --> 00:41:44,081
Sí, esa fue mi reacción.
667
00:41:46,183 --> 00:41:47,644
¿Estás contento?
668
00:41:47,672 --> 00:41:49,737
Es el doble de todo,
qué más puedo pedir.
669
00:41:51,298 --> 00:41:53,274
- Felicidades.
- Gracias.
670
00:41:56,870 --> 00:41:58,441
Espero que sean niñas
671
00:41:59,060 --> 00:42:00,505
si no está mal que lo diga.
672
00:42:01,765 --> 00:42:02,743
No.
673
00:42:02,941 --> 00:42:03,938
¿Chuks?
674
00:42:03,995 --> 00:42:05,886
Hemos localizado al antiguo
dentista en Inglaterra
675
00:42:05,918 --> 00:42:07,938
pero el historial de Ashton
fue borrado.
676
00:42:07,983 --> 00:42:10,146
Bueno, ¿alguna posibilidad
de recuperarlo?
677
00:42:10,223 --> 00:42:12,971
No, el sistema informático se
cambió hace un par de años
678
00:42:13,026 --> 00:42:14,730
así que los discos duros
ni siquiera están allí.
679
00:42:15,851 --> 00:42:18,424
Pero Ashton tuvo problemas
con las muelas del juicio
680
00:42:18,479 --> 00:42:21,209
y tuvieron que extraérselas
hace un par de años en el hospital.
681
00:42:21,304 --> 00:42:23,304
Y ese historial todavía está allí.
682
00:42:23,530 --> 00:42:25,822
Los hospitales tienen que guardar
los historiales por más tiempo.
683
00:42:25,995 --> 00:42:27,874
Hemos enviado a alguien
para que los compare
684
00:42:27,890 --> 00:42:30,293
con el historial de la
autopsia francesa.
685
00:42:30,942 --> 00:42:31,658
¿Y?
686
00:42:39,652 --> 00:42:41,428
De acuerdo, gracias.
687
00:42:51,180 --> 00:42:53,348
Kieran Ashton sigue vivo.
688
00:42:58,110 --> 00:42:59,289
Firme aquí, por favor.
689
00:42:59,397 --> 00:43:00,711
- Sí.
- Gracias.
690
00:43:03,597 --> 00:43:04,511
Gracias.
691
00:43:08,120 --> 00:43:10,320
No es realmente el estilo de papá.
692
00:43:11,480 --> 00:43:13,000
«¡Arriba los corazones!
John»
693
00:43:13,280 --> 00:43:14,600
No son de Karl.
694
00:43:15,200 --> 00:43:17,160
- ¿Te estás vengando?
- ¿Perdón?
695
00:43:18,080 --> 00:43:20,160
¿Un poco de su propia medicina?
696
00:43:21,080 --> 00:43:22,560
¿Es uno de tus clientes?
697
00:43:23,880 --> 00:43:26,840
¿Crees que voy a tener sexo por venganza?
698
00:43:27,080 --> 00:43:28,480
No sabes nada sobre las mujeres.
699
00:43:28,760 --> 00:43:29,840
Estaba bromeando.
700
00:43:30,080 --> 00:43:31,620
Trabajo demasiado,
701
00:43:31,700 --> 00:43:33,360
sigo enojada, estoy embarazada,
702
00:43:33,640 --> 00:43:34,440
no puedo tomar una copa
703
00:43:34,720 --> 00:43:37,280
como para combatir las náuseas,
pero solo sirve para
704
00:43:37,560 --> 00:43:38,920
para hacerme engordar y enojarme.
705
00:43:39,160 --> 00:43:42,320
Realmente no quiero cumplir las
fantasías de un adolescente.
706
00:43:43,440 --> 00:43:44,720
¿Como para celebrar la ocasión?
707
00:43:45,000 --> 00:43:46,640
¿Qué ocasión, eh?
708
00:43:47,400 --> 00:43:48,600
Yo no sé, yo...
709
00:43:48,840 --> 00:43:50,720
En efecto, no sabes nada.
710
00:43:51,160 --> 00:43:53,720
John es solo un amigo,
el sólo quiere levantarme la moral.
711
00:43:53,960 --> 00:43:55,600
¡Eres tan vulgar!
712
00:44:04,941 --> 00:44:06,764
Siempre son los hijos los que
pagan las consecuencias.
713
00:44:19,706 --> 00:44:22,700
ARoebuck95: «He hablado con mi
padre como me sugeriste»
714
00:44:22,958 --> 00:44:25,100
Becky: «¿Cómo resultó?»
715
00:44:29,683 --> 00:44:35,500
ARoebuck95: «Nada mal.
Nos entendemos mejor»
716
00:44:35,662 --> 00:44:39,200
Becky: «¡Genial! ¿Qué te dije?
¡Por cierto, grandes noticias!»
717
00:44:42,117 --> 00:44:43,117
ARoebuck95: «????»
718
00:44:47,783 --> 00:44:50,300
Becky: «¡Vuelvo a Inglaterra!»
719
00:44:57,410 --> 00:44:59,900
ARoebuck95: «¡¡¡No me jodas!!!
¡Deberías habérmelo dicho!»
720
00:45:00,096 --> 00:45:03,300
Becky: «¡No, sorpresa, sorpresa!
¡Tengo una entrevista en Cambridge!»
721
00:45:06,710 --> 00:45:09,200
ARoebuck95: «¡Genial!
¿Podemos vernos?»
722
00:45:20,035 --> 00:45:23,100
Becky: «¡Sí, qué ganas de verte!
Pero la familia primero :-( »
723
00:45:23,103 --> 00:45:27,300
Becky: «Pero iré a verte en breve Adam»
724
00:45:44,303 --> 00:45:46,900
* Subtítulos de Wittosky *
725
00:45:47,305 --> 00:46:47,627
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm