1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,761 --> 00:00:20,354
Pomislili bi da je samoæa
nemoguæa kada smo svi ugurani ovde,
3
00:00:20,478 --> 00:00:24,185
Ali ovaj voz je
napravljen da nas razdvoji
4
00:00:24,311 --> 00:00:28,073
od naših stvari, od naših najmilijih.
5
00:00:31,566 --> 00:00:35,668
Sada svaka naša mrvica
nekome nešto vredi.
6
00:00:40,688 --> 00:00:47,102
Sve je retko, zato morate
platiti neèim liènim.
7
00:00:47,228 --> 00:00:51,728
A svi trgujemo onim što
je ovde najdragocenije...
8
00:00:51,854 --> 00:00:54,061
pristupom.
9
00:00:55,660 --> 00:01:03,604
Pristupom do Prve, gde drže stolove
za zabavu, pa sve opet ponovo.
10
00:01:08,973 --> 00:01:15,132
Ljudi me izbegavaju, jer brinem
o Spavaèima, ali to je moja vrednost,
11
00:01:15,258 --> 00:01:18,398
kako otvaram vrata i živim u Drugoj.
12
00:01:18,524 --> 00:01:21,464
Mogu da trgujem za
stvari, dok najslabiji
13
00:01:21,565 --> 00:01:24,567
trguju sa svojim
ugljenikom za gnojivo.
14
00:01:30,361 --> 00:01:37,341
Zato jurimo, bliže lokomotivi, prema
pristupu, da bismo se oseæali više živi.
15
00:01:37,466 --> 00:01:41,541
Pristup je sloboda. Pristup je moæ.
16
00:01:41,666 --> 00:01:46,920
Ubijamo za to na Snegolomcu,
kompoziciji sa 1.001 vagonom.
17
00:02:30,509 --> 00:02:33,561
Ne znamo ni šta su Spavaæa
Kola, ni šta æeš raditi tamo.
18
00:02:33,687 --> 00:02:39,322
Sve je bolje od ovoga.
-Zara. -Umreæu. Ne mogu više.
19
00:02:39,448 --> 00:02:43,254
Tako sam odluèila. -Hej.
20
00:02:50,501 --> 00:02:56,521
Dugo smo ovo držali kod sebe,
ali više vrede kao komocija,
21
00:02:56,646 --> 00:02:58,853
da trguješ ako upadneš u nevolje.
22
00:03:01,892 --> 00:03:04,099
Sreæno, Andre.
23
00:03:07,654 --> 00:03:10,357
Da, eno je. -Prokleti izdajnik!
24
00:03:10,483 --> 00:03:14,199
Da, samo ti idi. Pokaži onim
bogatašima kako to radimo u Repu.
25
00:03:14,323 --> 00:03:18,172
Miljama daleko.
-Šetaj! -Dobro za tebe.
26
00:04:04,790 --> 00:04:08,282
Dobro, jesmo li se okupili?
Tiše malo, molim vas.
27
00:04:12,036 --> 00:04:14,242
Hvala ti.
28
00:04:23,559 --> 00:04:30,591
Dobro jutro. -Dobro jutro. -Znamo
da je ovo bilo užasnih 48 sati.
29
00:04:30,717 --> 00:04:34,206
I g. Vilford je
to stalno imao na umu.
30
00:04:34,332 --> 00:04:36,785
Napisao nam je poruku.
31
00:04:39,447 --> 00:04:45,039
"Mom odanom osoblju, bez koje
ova misija nikada ne bi uspela,
32
00:04:45,165 --> 00:04:51,251
u ovim zlim vremenima, tražim
od vas da se vodite ljudskošæu,
33
00:04:51,376 --> 00:04:55,515
da ostanete nesalomivog duha i odluèni,
34
00:04:55,641 --> 00:04:59,850
kao što ste bili
poslednjih sedam godina.
35
00:04:59,975 --> 00:05:07,519
Voðeni vašim rukama, izvuæi æemo
se iz ovih teškoæa i preživeti led,
36
00:05:07,644 --> 00:05:11,831
nošeni našim ciljem i potrebama.
37
00:05:11,957 --> 00:05:17,402
Vilford." –Vinston Èerèil.
38
00:05:18,008 --> 00:05:20,308
Molim?
39
00:05:20,434 --> 00:05:27,548
"Nesalomivog duha i odluèni." Gdin
Vilford je parafrizirao Èerèila.
40
00:05:29,992 --> 00:05:33,135
Preneæu mu da si to primetio.
-Reci mu da se šire nemiri.
41
00:05:35,012 --> 00:05:40,640
Ubistva. Rep se pobunio.
Treæa æe ostati bez hrane.
42
00:05:40,765 --> 00:05:43,442
Veæ nešto spremaju.
43
00:05:43,567 --> 00:05:46,585
Zbog toga, g. Vilford predlaže da radimo
44
00:05:46,711 --> 00:05:49,762
kako bi ljude rasteretili
brige dok vršimo opravke.
45
00:05:49,888 --> 00:05:52,510
Rut, šta æe biti ako
takmièenje od sledeæe
46
00:05:52,611 --> 00:05:55,713
nedelje pomerimo za
veèeras? -Odvlaèenje pažnje.
47
00:05:55,839 --> 00:05:59,387
To je odlièno. Organizovaæemo
takmièenje, a pobednik
48
00:05:59,512 --> 00:06:01,766
dobiti puni pristup iz Treæe u Drugu.
49
00:06:01,891 --> 00:06:06,043
To je inspirativno za Treæu, a ujedno
æe i podsetiti Prvu koliko im je dobro.
50
00:06:06,169 --> 00:06:11,325
Komandire... možete li izdržati bitku?
51
00:06:11,451 --> 00:06:14,388
Naravno. -Dobro. I to smo sredili.
52
00:06:14,514 --> 00:06:16,720
Hvala Mašini.
53
00:06:18,312 --> 00:06:20,518
Pusti me!
54
00:06:25,470 --> 00:06:28,439
Pusti me! Pusti me, pusti me!
55
00:06:42,319 --> 00:06:46,078
To te plaši? To je ideja g. Vilforda.
56
00:06:46,203 --> 00:06:49,954
Sad znam koliko g. Vilford želi da
me vidi, barem s vreæom na glavi.
57
00:06:50,080 --> 00:06:56,989
Da budem jasna. Svi ovde
imamo svoje mesto, svoju stazu.
58
00:06:57,115 --> 00:07:02,097
I dok ne stekneš poverenje g.
Vilforda, tvoja staza je uska.
59
00:07:02,221 --> 00:07:06,811
Tvoje je samo da saznaš ko
je muèio i ubio Šona Mudrog.
60
00:07:06,937 --> 00:07:11,055
I ako ponovo pokušaš stupiti u vezu
s Repom, lièno æu te izbaciti napolje.
61
00:07:15,884 --> 00:07:19,114
Mogu li dobiti pristup
svedoku prvog ubistva?
62
00:07:21,122 --> 00:07:26,357
Ne. Još je bez svesti.
63
00:07:26,482 --> 00:07:29,751
Pa... Veruje li mi Vilford toliko da bi
64
00:07:29,953 --> 00:07:33,955
mi rekao o èemu ga je
Šon Mudri informisao?
65
00:07:35,614 --> 00:07:39,018
Da. -Šon Mudri je
nadgledao crno tržište.
66
00:07:39,119 --> 00:07:42,288
Pokušavao je saznati izvor nove droge
67
00:07:42,414 --> 00:07:45,746
koja se rastura u Treæoj...
Kronol. -Kronol nije nov.
68
00:07:45,870 --> 00:07:48,077
U Repu je veæ dve revolucije.
69
00:07:49,886 --> 00:07:52,948
Vi niste imali pojma?
70
00:07:53,073 --> 00:07:56,780
Autoritarne vlasti uglavnom
kontrolišu trgovinu sopstvenom drogom.
71
00:07:56,905 --> 00:08:00,055
Snegolomac je Arka.
Nije autoritarna država.
72
00:08:00,180 --> 00:08:02,638
Ha... dobro.
73
00:08:02,763 --> 00:08:07,002
Pa, ako je Šon Mudri tražio
Kronol, od toga æemo i poèeti.
74
00:08:07,128 --> 00:08:10,843
Samo morate otiæi do Koènièara.
75
00:08:10,969 --> 00:08:14,024
Tvoj mali Oz menja
"K" za pušenje u Repu.
76
00:08:16,731 --> 00:08:20,528
Pa, vidi ti detektiva.
Veæ radi na sluèaju.
77
00:08:22,754 --> 00:08:25,262
Trebao bi me videti bez okova.
78
00:08:26,682 --> 00:08:31,437
Koènièaru Til, ne nosite uniformu.
79
00:08:31,563 --> 00:08:35,094
Nekako sam ja kriva što je
Reponja sinoæ izašao iz æelije.
80
00:08:35,420 --> 00:08:37,927
Nije bio... -Umukni.
81
00:09:01,514 --> 00:09:05,024
Mora da je jako lepo ovde u Drugoj,
82
00:09:05,150 --> 00:09:08,043
kada se možeš po ceo
dan valjati po krevetu.
83
00:09:08,168 --> 00:09:11,217
Zar ti to nije nimalo primamljivo?
84
00:09:17,534 --> 00:09:19,740
Ponešto.
85
00:09:31,240 --> 00:09:37,390
Niki je nedužna u zatvoru?
Kanibal pred mojim nosem?
86
00:09:37,516 --> 00:09:39,722
To je sramota.
87
00:09:43,940 --> 00:09:46,147
A ja èak ne mogu naæi ni svoje gaæe.
88
00:09:49,353 --> 00:09:51,798
Hej.
89
00:09:53,670 --> 00:09:56,247
Niki nam je jedini svedok. Ona kuèka iz
90
00:09:56,448 --> 00:09:58,734
Ugostiteljstva nam
neda do doðemo do nje.
91
00:09:58,860 --> 00:10:02,062
Da, neæete puno izvuæi od
Niki. Još je sva zbunjena.
92
00:10:02,187 --> 00:10:04,393
Mislila sam da je bez svesti.
93
00:10:06,944 --> 00:10:09,437
Ne bih išla tamo, Bes. -Zašto?
94
00:10:09,563 --> 00:10:12,485
Jer ako Melani to radi,
tako želi g. Vilford.
95
00:10:12,610 --> 00:10:18,729
Dobro, pa... takvim razmišljanjem
su nedužnu devojku strpali u Fioke.
96
00:10:24,971 --> 00:10:28,551
Hej. Nemoj da se zameraš Melani Kavil.
97
00:10:30,689 --> 00:10:32,895
Onda æu je zaobiæi.
98
00:10:41,339 --> 00:10:43,833
Osvajler. Mali seronja.
99
00:10:43,958 --> 00:10:47,154
Jedva èekam da ga išamaram.
-Dobro, ali saèekaj malo.
100
00:10:47,279 --> 00:10:49,566
Zaostajete s ovim
sluèajem. Zato æu danas
101
00:10:49,801 --> 00:10:52,655
da prodrmam drvo kako
bi nešto spalo s njega.
102
00:10:52,791 --> 00:10:55,856
Voz je kao mali gradiæ,
i svi znaju da ti dolaziš.
103
00:10:55,981 --> 00:11:00,059
Pre dve godine, strpali ste Niki u
Fioke zbog zloèina kojeg nije poèinila.
104
00:11:00,184 --> 00:11:03,239
Sada ne znate da li je
Šona Mudrog ubio isti ludak
105
00:11:03,374 --> 00:11:05,994
ili neko drugi pokušava
da zakomplikuje sluèaj
106
00:11:06,120 --> 00:11:08,486
ubistva Vilfordovog
doušnika. -Šta hoæeš da
107
00:11:08,587 --> 00:11:10,998
kažeš? -Kažem... da
sam ovoga puta ja šef.
108
00:11:11,123 --> 00:11:14,782
Reponje su navalile na nas. Poèeli
smo bockati kopljima te životinje
109
00:11:14,907 --> 00:11:18,493
pa su se razbežali. -Oz. -Èuo
sam da si puzeæi pobegao odande.
110
00:11:18,618 --> 00:11:21,638
I ostavio svog kolegu.
Briši. -Da, gdine.
111
00:11:26,603 --> 00:11:31,663
Šta je sad ovo, gdine? -Menjaš
Kronol za pušenje u Repu.
112
00:11:31,788 --> 00:11:33,995
Slušaæete Reponju?
113
00:11:38,432 --> 00:11:44,238
Ko ti je dobavljaè? -Dobavljaè? Ne, ne.
114
00:11:45,416 --> 00:11:48,477
Prošvercao sam malo
Kronola u Rep, u redu?
115
00:11:48,602 --> 00:11:51,587
Ali to je bilo iz onih
stvari koje smo konfiskovali,
116
00:11:51,813 --> 00:11:54,397
od one žene iz Repa što
smo joj zaledili ruku.
117
00:11:54,523 --> 00:11:57,540
To je bio èin milosrða.
-Jesi li poznavao Šona Mudrog?
118
00:11:59,034 --> 00:12:03,533
Šta, mrtvaca? -Da, mrtvaca.
-Zašto? Kakve to veze ima s ovim?
119
00:12:03,658 --> 00:12:05,865
Ja... kunem se vozom, šefe.
120
00:12:20,283 --> 00:12:24,268
Terense, bio... Bio
sam kod tebe... -Umukni.
121
00:12:24,393 --> 00:12:26,530
Što se Šef Koènièara navrzao na tebe?
122
00:12:26,655 --> 00:12:28,686
Raspitivao se o Kronolu.
123
00:12:28,811 --> 00:12:33,217
Nisam ništa rekao. -To je dobro.
124
00:12:33,341 --> 00:12:36,840
Šta je onaj detektiv
iz Repa radio s njim?
125
00:12:36,965 --> 00:12:40,539
Mi... Izvukli smo ga da radi
na sluèaju ubistva Šona Mudrog.
126
00:12:41,547 --> 00:12:45,133
Pa, kako je saznao za
Kronol? -Pametan je. Ne znam.
127
00:12:46,669 --> 00:12:51,593
Ja ga ne bih podcenjivao.
-Ne brini ti za to.
128
00:12:51,718 --> 00:12:54,115
Prirediæemo tom panduru
toplu dobrodošlicu.
129
00:13:07,694 --> 00:13:12,326
Roš. Hej. Veæ sam ti rekao. Zara
nije ubila Vilfordovog pacova.
130
00:13:12,451 --> 00:13:14,959
Pa, trebala mu je roditi dete, zar ne?
131
00:13:16,293 --> 00:13:19,397
Živela je s njim. Šta joj je rekao?
132
00:13:19,522 --> 00:13:22,404
Prièao si s mojim èovekom.
Sada æu ja sa tvojim.
133
00:13:26,811 --> 00:13:29,742
Šon je radio za Ag-Sektor.
-Takoðe je bio i špijun.
134
00:13:29,867 --> 00:13:33,976
Nisam znala da je imao neke veze s
ovim. -Da li ti je pominjao Kronol? -Ne.
135
00:13:34,101 --> 00:13:37,301
Da li je bio povezan s
proizvoðaèima ili dilerima?
136
00:13:37,526 --> 00:13:40,133
Ne, uopšte nije pominjao drogu.
137
00:13:40,259 --> 00:13:44,373
Hvalio se kako poznaje ljude koji mu
mogu nabaviti šta god mu je trebalo.
138
00:13:45,014 --> 00:13:47,978
Nisi nova ovde. Znaš kako
podzemlje funkcioniše.
139
00:13:48,104 --> 00:13:54,971
Ko je to bio? Tuneldžija?
Osoblje iz Spavaæih? Domari?
140
00:13:55,096 --> 00:13:57,436
Ne znam ništa taèno.
141
00:13:57,662 --> 00:14:01,033
Rekli ste da je bio špijun,
onda nama ništa nije govorio.
142
00:14:01,358 --> 00:14:04,530
To je to? Jer se moram
spremiti za noænu borbu.
143
00:14:04,655 --> 00:14:09,273
Šta je to? -Ne brini.
Neæeš prisustvovati.
144
00:14:09,399 --> 00:14:11,606
Domari. U redu je.
145
00:14:22,630 --> 00:14:25,211
Sklanjajte se, devojke.
146
00:14:25,336 --> 00:14:32,631
Dobro veèe. Zdravo. -Noæna borba?
147
00:14:32,756 --> 00:14:35,834
Možda si nešto propustila.
-Robert obožava borbe.
148
00:14:35,960 --> 00:14:38,358
Zar ne, Roberte?
-Rut, providna si,
149
00:14:38,483 --> 00:14:41,937
s tvojim Kazino iznenaðenjem
i Rimskim igrama.
150
00:14:42,063 --> 00:14:45,289
Samo nam odvlaèiš pažnju s izumiranja.
151
00:14:45,415 --> 00:14:48,266
Tabliæ!
152
00:14:48,392 --> 00:14:53,364
Ozbiljno, Rut, shvatamo da ovo
više nije krstarica za zabavu.
153
00:14:53,489 --> 00:14:59,345
Ali naše bogatstvo je izgradilo
ovaj voz a g. Vilford gubi kontrolu.
154
00:14:59,469 --> 00:15:03,238
Nestaje resursa.
Na Repu je pobuna.
155
00:15:03,364 --> 00:15:06,895
Noæna Borba je samo
glupo odvlaèenje pažnje.
156
00:15:07,021 --> 00:15:11,661
Da, ali... to je zabavno
odvlaèenje pažnje.
157
00:15:11,787 --> 00:15:14,053
Molim vas, malo se solidarišite s vozom.
158
00:15:14,179 --> 00:15:18,662
Ovi ljudi se ubiše od posla, znate.
Dosta im je to što vas gledaju.
159
00:15:18,788 --> 00:15:20,994
Da, mama, uradi to za Treæake.
160
00:15:21,119 --> 00:15:27,550
Tabla! -Ma
daj! -Daj, æale.
161
00:15:27,675 --> 00:15:33,429
Hajde, dušo. Hajde da napravimo
burnu noæ. Možeš se obuæi.
162
00:15:51,202 --> 00:15:57,094
Oženjen, zar ne?
-20 godina. -Deca?
163
00:16:00,718 --> 00:16:02,923
Radimo to?
164
00:16:05,169 --> 00:16:10,212
Troje dece. Dvoje se nije izvuklo.
165
00:16:14,729 --> 00:16:20,397
Teški izbori. -Držimo ih blizu
sebe. Oni nas teraju da idemo dalje.
166
00:16:22,761 --> 00:16:26,292
To je isto kao kod Zare
kad je bila u lokomotivi.
167
00:16:26,418 --> 00:16:30,137
Ona me je grejala. -Supa
od paradajza i prženi sir.
168
00:16:41,634 --> 00:16:44,646
Misliš da je Šon Mudri
ubio onog tipa s Kronolom?
169
00:16:44,772 --> 00:16:49,882
Ili je Vilfordovom potrèku
kurac odsekao neki perverznjak?
170
00:16:50,721 --> 00:16:55,082
Jesi li ikada sreo Vilforda?
-Rukovali smo se par puta pre
171
00:16:55,182 --> 00:16:57,850
ukrcavanja, ali sad
je zatvoren u Mašini.
172
00:16:57,976 --> 00:17:00,182
Obraæa se preko Melani.
173
00:17:01,826 --> 00:17:04,930
Hej, rekoh ti da ostaneš
kod kuæe. -Imam nešto.
174
00:17:05,056 --> 00:17:08,510
Izgleda da je Niki budna.
-Dobro. Povedi Lejtona.
175
00:17:08,635 --> 00:17:11,865
Pazi na njega. Ja ruèam. -Idemo.
176
00:17:23,826 --> 00:17:27,016
Hej. -Imam pukotinu pod kontrolom.
177
00:17:27,142 --> 00:17:30,197
Bojanova ekipa radi na onom
prozoru u Stoènom Vagonu.
178
00:17:30,323 --> 00:17:33,882
Do kurca. Ne možemo i dalje
upumpavati toplotu tamo.
179
00:17:34,008 --> 00:17:38,802
Snaga je pod minimalnim pritiskom.
-A pred nama je još planina.
180
00:17:38,927 --> 00:17:44,077
Mogu da ponudim hitno rešenje.
-Koje? -Da otkaèimo Rep.
181
00:17:45,815 --> 00:17:48,330
Mislio sam da Reponje prebacimo u Treæu,
182
00:17:48,456 --> 00:17:51,538
i da prazne vagone otkaèimo
na sporedni kolosek.
183
00:17:51,663 --> 00:17:56,847
Izbiæe graðanski rat u Treæoj.
Treba mi alternativno rešenje.
184
00:18:00,707 --> 00:18:04,066
Bože, što bih volela da sam varioc.
185
00:18:04,192 --> 00:18:07,298
Gðo? Gðo? Gðo, ja...
186
00:18:11,620 --> 00:18:16,950
Ovde Melani. -Ja
sam. -Hej, šta ima?
187
00:18:17,076 --> 00:18:20,259
Ne bi voleli da istražioci
vide Niki ovakvu, zar ne?
188
00:18:20,384 --> 00:18:22,591
Ne. Zašto?
189
00:18:24,278 --> 00:18:30,020
Tili æe uskoro doæi po
nju. -Hvala, Džindžu.
190
00:18:37,503 --> 00:18:44,056
Budite brzi. Ona jedva izdržava.
-Niki? Niki. Nije pri svesti.
191
00:18:44,182 --> 00:18:46,863
To je uobièajena
post-suspenzijska reakcija.
192
00:18:46,988 --> 00:18:50,425
Da, ima temperaturu.
-To je potpuno normalno.
193
00:18:50,551 --> 00:18:54,524
Nije kao san. -Šta nije?
Fioke? -Samo je dezorijentisana.
194
00:18:54,649 --> 00:18:59,168
Svako odatle izaðe malo drugaèiji.
Biæe joj dobro za par dana.
195
00:18:59,292 --> 00:19:04,004
Niki, možeš li razgovarati sa
mnom? -To vam ne bih preporuèio.
196
00:19:04,129 --> 00:19:06,658
Isuse. -Izgleda da joj
fali Kronol, zar ne?
197
00:19:06,784 --> 00:19:10,877
Ne, samo je dugo spavala. -Niki,
da li te je neko kljukao Kronolom?
198
00:19:11,003 --> 00:19:15,083
Naravno da nije! -Šta je Kronol?
Hoæu li se od njega oseæati bolje?
199
00:19:15,310 --> 00:19:19,300
Nije se dovoljno oporavila za posete,
doktore. -Èuli smo da je budna.
200
00:19:19,426 --> 00:19:21,998
To ne znaèi da je
spremna za ispitivanje.
201
00:19:22,223 --> 00:19:24,780
Moraæu vas zamoliti
da odete. Odmah. Odmah.
202
00:19:24,904 --> 00:19:27,910
Molim vas, pustite je da
se odmara. -Ovo je sranje.
203
00:19:28,034 --> 00:19:31,410
Da li je tvoja droga za
uspavljivanje neka verzija Kronola?
204
00:19:31,536 --> 00:19:35,640
Naravno da nije. Desni su joj
crne. -To je posledica dugog sna.
205
00:19:35,766 --> 00:19:38,364
Možda na drugi naèin. Možda je Kronol
206
00:19:38,464 --> 00:19:40,947
ulièna verzija njihovog
leka za suspenziju.
207
00:19:41,173 --> 00:19:44,825
Materijali su strogo kontrolisani.
To je nemoguæe, zar ne?
208
00:19:49,349 --> 00:19:53,190
Šta si uradio?
209
00:19:59,695 --> 00:20:03,140
Zamenio si drogu za uspavljivanje.
I šta onda? Kome si je dao?
210
00:20:03,265 --> 00:20:06,107
Dolazi kurir. Ponekad i domar.
211
00:20:06,233 --> 00:20:12,576
Svaki put druga osoba. -Šta si
dobio? -Samo namirnice za Spavaèe.
212
00:20:12,701 --> 00:20:16,430
Biljni namazi kako bi
se spreèilo propadanje.
213
00:20:16,556 --> 00:20:22,310
G. Vilford nije razmišljao
o svemu. Žao mi je. Žao mi je.
214
00:20:22,435 --> 00:20:25,707
Nisam imao pojma da
od toga prave Kronol.
215
00:20:25,831 --> 00:20:28,841
Da li bi ste nas ostavili
na trenutak, molim vas?
216
00:20:36,447 --> 00:20:39,718
Šta je s ovo dvoje? -To
bih i ja voleo da znam.
217
00:20:39,842 --> 00:20:47,729
Koji je ovo ðavo? Koji je ovo ðavo?!
218
00:20:49,058 --> 00:20:52,852
Ovo je Majlsova kosa!
-Lejtone. -Majls?
219
00:20:52,977 --> 00:20:56,487
Lejtone, stani. -Majls! -Lejtone,
stani! -Šta ste mu uradili?!
220
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
Stani! -Stani! Nije to što misliš.
221
00:21:00,760 --> 00:21:03,117
Majls je ušao u program za pripravnike.
222
00:21:06,477 --> 00:21:13,043
Uèi za pripravnika? -Da. I
dobro je. Samo smo ga ošišali.
223
00:21:13,168 --> 00:21:15,700
Hoæu odmah da ga vidim.
224
00:21:17,607 --> 00:21:23,235
Predmeti u pokretu ostaju u
pokretu istom brzinom, osim ako...
225
00:21:23,361 --> 00:21:27,957
Neko? Majls.
226
00:21:28,083 --> 00:21:30,786
Objekat se ponaša u
skladu s vanjskom silom.
227
00:21:30,912 --> 00:21:34,592
Taèno. Hvala ti, Majlse.
228
00:21:34,717 --> 00:21:37,669
Imam svoj krevet sa zavesom, svoju
229
00:21:37,770 --> 00:21:41,402
viljušku, i mrzim
ovo. Zovu se mandarine.
230
00:21:41,527 --> 00:21:44,046
Èuo sam i da rasturaš nauku, brale.
231
00:21:44,171 --> 00:21:47,708
Položio sam testove 100%.
-Vidiš? O tome sam ti govorio.
232
00:21:47,833 --> 00:21:50,353
Postaæeš inženjer. -Ne znam za to.
233
00:21:55,146 --> 00:22:00,312
Džozi æe se zabrinuti
za nas. -Da, hoæe.
234
00:22:03,394 --> 00:22:06,884
Viðaš li se s drugom
decom iz pripravnièkog?
235
00:22:07,010 --> 00:22:12,168
Mikala je pripravnik u
Vešernici. A Mia... ne znam.
236
00:22:16,490 --> 00:22:20,199
Majls, vreme je za veèeru.
-Zar ne voliš veèeru?
237
00:22:29,933 --> 00:22:32,440
Držim oèi širom otvorene.
238
00:22:59,178 --> 00:23:01,385
Spusti me.
239
00:23:05,987 --> 00:23:09,136
To je bio Blanka Vrh.
-U èemu je problem?
240
00:23:09,262 --> 00:23:13,544
Trebali smo ga proæi juèe.
Trebali bi juriti punom brzinom,
241
00:23:13,669 --> 00:23:16,338
dovljnom da se popnemo na Siera Madre.
242
00:23:16,463 --> 00:23:21,006
Pa, juèerašnji udarac je izazvao veliku
štetu. -Veæ smo izgubili na vremenu.
243
00:23:21,132 --> 00:23:25,337
Šta god se desilo samo ju je pogoršalo.
-Usporavanje je trajalo mesec dana.
244
00:23:25,462 --> 00:23:27,948
Poèelo je s mrakom, štednjom na vodi.
245
00:23:28,073 --> 00:23:33,099
Pitanje je, kada æe naši resursi
nadmašiti vrednost našeg rada?
246
00:23:33,224 --> 00:23:36,237
Smatram da æe to biti
neposredno pred Siera Madreom.
247
00:23:36,363 --> 00:23:40,440
Pazi, pazi, pazi! -Veæ kasnimo jedan
dan! -Vilford nas još nije iskljuèio.
248
00:23:40,566 --> 00:23:44,360
Samo se moramo provuæi. -Slažem se.
249
00:23:44,486 --> 00:23:47,498
Kreveti na sprat, pola
vode. -Slažem se. -Slažem se.
250
00:23:47,624 --> 00:23:49,939
Dobro. Hajde da ih sve izvuèemo.
251
00:23:50,064 --> 00:23:52,911
Dvostruko više za oèuvanje
toplote. -Dobro. -Važi?
252
00:23:53,136 --> 00:23:55,760
Naš ljudi pri lokomotivi
æe nam pomoæi nekako.
253
00:24:01,100 --> 00:24:03,653
Hvala ti što si mi
dozvolila da ga vidim.
254
00:24:03,778 --> 00:24:07,616
Pa, nadam se da se sada možemo
fokusirati na naš sledeæi potez.
255
00:24:07,741 --> 00:24:10,200
Melani.
256
00:24:10,326 --> 00:24:12,920
Moram videti Džozi,
njegovu Rep majku.
257
00:24:13,045 --> 00:24:18,798
Ja sam je ubedio da ga pusti.
Znam da crkava od brige za njim.
258
00:24:18,924 --> 00:24:22,675
Tili æe joj preneti kad
bude sledeæi put išla dole.
259
00:24:22,800 --> 00:24:26,516
Potrebno joj da od mene
èuje da je on dobro.
260
00:24:26,642 --> 00:24:30,541
Dozvoliæu ti da je vidiš kad
pronaðeš ubicu Šona Mudrog.
261
00:24:30,666 --> 00:24:33,466
Ionako je kasno da se ide
dole. Borbe su veèeras.
262
00:24:33,591 --> 00:24:35,798
Da, baš sam razmišljala o tome.
263
00:24:37,126 --> 00:24:42,579
Noæna Borba. Izgleda kao mesto
gde bi mogli pronaæi Domara.
264
00:24:42,704 --> 00:24:46,472
Da, ali ako rasturaju Kronol,
neæe sedeti skrštenih ruku
265
00:24:46,598 --> 00:24:51,356
i æaskati sa Detektivom Voza. -Što
to ne prepustite Detektivu Voza?
266
00:24:53,975 --> 00:24:56,180
Èuvaj mu leða, Koènièaru.
267
00:25:01,570 --> 00:25:03,775
Èlanovi odbora, kao što dobro znate...
268
00:25:04,536 --> 00:25:07,113
...kao što dobro znate,
ja nisam neki govornik.
269
00:25:08,684 --> 00:25:11,352
...nisam neki govornik. Ali bili smo...
270
00:25:11,477 --> 00:25:14,224
Nakon prekoraèenja zarade
u èetvrtom tromeseèju,
271
00:25:14,349 --> 00:25:17,151
slobodno se može reæi
da smo zakrpili rupu.
272
00:25:18,855 --> 00:25:23,347
Nisam neki govornik, ali
zakrpili smo neke rupe.
273
00:25:23,472 --> 00:25:28,742
A moji savetnici mi kažu...
Pa, hteo sam ovo da vam kažem.
274
00:25:32,429 --> 00:25:34,608
Pažnja svim putnicima.
275
00:25:34,734 --> 00:25:38,501
Zbog popravki koje su u
toku, Druga i Treæa Klasa
276
00:25:38,627 --> 00:25:41,732
æe možda ostati bez struje.
277
00:25:41,858 --> 00:25:46,178
Svi mi iz Vilford Industrije vam
se zahvaljujemo na strpljenju.
278
00:26:29,042 --> 00:26:31,249
Dobro.
279
00:26:32,970 --> 00:26:35,027
Prva klasa. To je tamo gore.
280
00:26:35,153 --> 00:26:38,074
Hej! Jedna lisica za Desnorukog!
281
00:26:40,608 --> 00:26:43,116
Jedan od boraca je Domar.
282
00:26:44,711 --> 00:26:48,550
To su oni u belom. Ali ne
znam baš taèno ko je ko.
283
00:26:48,675 --> 00:26:50,881
To nije moj fah.
284
00:26:55,797 --> 00:26:58,502
Dobro veèe, putnici.
285
00:26:58,627 --> 00:27:03,077
Dame i gospodo,
dobrodošli u Noæne Borbe.
286
00:27:05,096 --> 00:27:08,715
Ima je svagde, zar ne?
-Veèerašnja nagrada za pobednika...
287
00:27:08,841 --> 00:27:11,047
je željeni pristup u Drugu klasu.
288
00:27:13,039 --> 00:27:18,667
Ali pre nego što poènemo, èast mi je
da vam najavim da bi g. Vilford želeo
289
00:27:18,793 --> 00:27:20,999
da kaže nekoliko reèi.
290
00:27:23,209 --> 00:27:26,576
Hvala. Dobro veèe, putnici.
291
00:27:26,702 --> 00:27:29,929
Kao što dobro znate,
nisam neki govornik,
292
00:27:30,053 --> 00:27:34,608
ali zakrpili smo neke rupe. Pa
sam zato želeo ovo da vam kažem.
293
00:27:34,733 --> 00:27:37,321
Ako me je pruga neèemu nauèila,
294
00:27:37,548 --> 00:27:41,015
to je da èak i najekstrmeniji
usponi ustupaju mesto spuštanju.
295
00:27:41,141 --> 00:27:43,433
Nastaviæu da radim
ono što radim najbolje.
296
00:27:43,559 --> 00:27:45,781
Održavaæu našu Mašinu Veènosti.
297
00:27:45,907 --> 00:27:48,737
A vi nastavite da radite
ono što najbolje znate...
298
00:27:48,863 --> 00:27:51,622
preživljavajte,
preživljavajte, preživljavajte.
299
00:27:51,748 --> 00:27:55,989
Preživljavajte!
Preživljavajte! Živela Mašina!
300
00:28:06,552 --> 00:28:09,521
I neka borbe poènu.
301
00:28:11,004 --> 00:28:13,211
Tamo.
302
00:28:21,000 --> 00:28:23,207
Zara radi za šankom.
303
00:28:24,405 --> 00:28:28,339
U redu. -Hej.
304
00:28:28,465 --> 00:28:31,480
Neæe progovoriti sa
mnom dok si mi ti uz bok.
305
00:28:33,047 --> 00:28:35,498
Poznajem tu ženu, u redu?
306
00:28:35,624 --> 00:28:39,217
Izvuæi æemo puno više
informacija od nje ako odem sam.
307
00:28:39,343 --> 00:28:43,084
Dobro, idi. -Hej, pripazi
malo na one tipove, važi?
308
00:28:43,209 --> 00:28:51,189
Pobrini se da nijedan ne
izaðe. -I da ti èuvam leða.
309
00:28:51,416 --> 00:28:58,238
Hej. -Eno ga. Detektiv Voza.
310
00:28:58,363 --> 00:29:00,871
Nadam se da mu je to tajni izgled.
311
00:29:19,664 --> 00:29:22,721
Drago mi je da si još uvek
dobro. -Ko su ovi Domari?
312
00:29:24,816 --> 00:29:28,190
Onaj tamo sa bradom je
Terens, Šonova veza za Kronol.
313
00:29:28,315 --> 00:29:32,189
Za njim! Idi, idi! -On je
glavni Domar. Pazi se njega.
314
00:29:32,314 --> 00:29:36,292
Samo želim da se pozdravim. -Mogu
da ga pitam da se naðe s tobom.
315
00:29:36,417 --> 00:29:39,617
Koliko ti je stalo do
ovoga? -To je prvi kljuè.
316
00:29:39,743 --> 00:29:42,250
Pa, kod Terensa se sve plaæa.
317
00:29:45,111 --> 00:29:47,318
Moj venèani prsten.
318
00:29:50,960 --> 00:29:53,839
Dao si mi ga kada sam napuštala Rep.
319
00:29:53,965 --> 00:29:57,819
Svoj sam menjala, ali tvoj
sam zadržala. Pa, uzmi ga nazad
320
00:29:57,945 --> 00:30:00,151
da možeš trgovati ako ti zatreba.
321
00:30:02,440 --> 00:30:07,213
Razmišljao sam o onome što si
rekla, da ostanem ovde s tobom.
322
00:30:08,988 --> 00:30:11,395
Još uvek te volim, Zara.
323
00:30:14,356 --> 00:30:16,864
Ali... -Znam, Andre.
324
00:30:18,066 --> 00:30:23,895
Znam da te u Repu
trebaju. I ja volim tebe.
325
00:31:38,424 --> 00:31:43,100
Ti nisi Domar, Koènièaru.
-Iznenaðenje, iznenaðenje.
326
00:31:43,225 --> 00:31:47,326
Nisu hteli da se petljaju
s Vilfordovim detektivom.
327
00:31:47,450 --> 00:31:53,706
Vilford me poslao ovamo da
zavirim u njihove poslove.
328
00:31:53,832 --> 00:31:56,906
Da sam ja Terens,
razgovarao bih sa mnom.
329
00:31:57,032 --> 00:32:00,070
Dva puta u jednom danu,
ja imam posla s tobom.
330
00:32:00,196 --> 00:32:02,995
A ja moram da razgovaram s Terensom.
331
00:32:03,121 --> 00:32:06,016
Pa si došao ovamo? Znaš
da on ne može reskirati.
332
00:32:06,141 --> 00:32:10,773
Jebeni Reponja se nešto
pita. Samo si ga razljutio.
333
00:32:10,899 --> 00:32:15,574
Idi tamo, i reci mu da se i ja èuvam.
334
00:32:15,700 --> 00:32:21,215
Oteraæu Tili da bi nas
dvojica bili sami. -Dobro.
335
00:32:22,073 --> 00:32:25,582
Misliš da nemam još prljavih
stvari o tebi, Osvajleru?
336
00:32:26,088 --> 00:32:29,228
Ja i tvoj šef, Roše, postali smo bliski.
337
00:32:29,354 --> 00:32:31,886
Mogao bih da izmislim neko sranje.
338
00:32:32,012 --> 00:32:34,600
Ili da Terens nikada
više ne vidi Kronol.
339
00:32:38,441 --> 00:32:40,648
Idi i reci mu, Koènièaru.
340
00:32:45,207 --> 00:32:47,413
Ti si totalno lud, èoveèe.
341
00:33:00,789 --> 00:33:04,898
Jebote. Niki? Niki?
342
00:33:05,023 --> 00:33:07,595
Desnom rukom. S
obe ruke. Daj mi nešto.
343
00:33:07,721 --> 00:33:13,933
Hajde, Tina! -Šta radiš
ovde? -Treba mi Kronol.
344
00:33:14,059 --> 00:33:16,634
Vidi, vidi, vidi. Seæate li je se?
345
00:33:19,165 --> 00:33:21,868
Ubila je nekoga. Šta radi napolju?
346
00:33:21,994 --> 00:33:24,200
Nedužna je.
347
00:33:31,780 --> 00:33:35,359
G. Lejton. Dosadni ste ko' proljev.
348
00:33:37,498 --> 00:33:39,704
Hajde.
349
00:33:49,327 --> 00:33:52,688
Obori je! -Obori
je! -Pusti je!
350
00:34:46,071 --> 00:34:49,254
Pa, nije li to èuveni detektiv Reponja.
351
00:34:49,379 --> 00:34:54,466
Hoæeš da probaš? Hm?
352
00:35:05,625 --> 00:35:09,204
Zovem se Terens. Nikad Teri.
353
00:35:11,953 --> 00:35:17,197
Dakle, došao si da rešiš ubistvo,
a moje hemikalije presušuju.
354
00:35:17,322 --> 00:35:20,335
To je otrovno govno,
Terense. Trebao bi se sramiti.
355
00:35:24,088 --> 00:35:27,891
Jesi li nekada prodao
Kronol Šonu Mudrom? -Zašto?
356
00:35:28,016 --> 00:35:33,168
Zato što ti je jebavo' ženu? -Ne,
zato što je bio Vilfordov doušnik.
357
00:35:36,048 --> 00:35:39,667
Pa, ja ga nisam ubio.
Nemoj da mi to pripisuješ.
358
00:35:39,793 --> 00:35:45,032
Ne. Tebi ne treba takva reklama. -Da.
359
00:35:45,157 --> 00:35:50,144
Pa... koliko Vilford zna o
njegovom problemu s Kronolom?
360
00:35:50,270 --> 00:35:54,399
Veoma malo... za sada. Ali ako
mu saznam nešto o ovom ubistvu,
361
00:35:54,525 --> 00:35:57,032
verovatno æe zaboraviti celu stvar.
362
00:36:04,900 --> 00:36:10,789
Znaš šta sam bio u Staro Doba,
pre nego što sam postao Domar?
363
00:36:10,914 --> 00:36:14,639
Domar. Održavao sam zgrade.
364
00:36:14,765 --> 00:36:18,406
Upao sam u ovaj voz,
i znaš šta sam video?
365
00:36:18,531 --> 00:36:24,504
Voz je zgrada koja leži na boku.
Znam kako te stvari funkcionišu.
366
00:36:24,629 --> 00:36:28,467
A moja zgrada se upravo
pretvorila u ceo prokleti svet.
367
00:36:28,593 --> 00:36:35,451
Neki ljudi nikada nisu imali ni
toliko. -Pa, uvek tražiš bolje.
368
00:36:35,576 --> 00:36:41,527
Treæa klasa i Rep, 70% populacije. -Da.
369
00:36:41,651 --> 00:36:44,742
Možda bi mogli da pogledamo
ko je u potkrovlju.
370
00:36:49,378 --> 00:36:51,909
Lepo je sanjati.
371
00:37:00,377 --> 00:37:03,613
Video sam Šona one noæi kad je ubijen.
372
00:37:03,738 --> 00:37:06,398
Doša je da uzme "K" od drugog tipa,
373
00:37:06,523 --> 00:37:10,423
nikad ga ranije nisam
video. -Možeš li ga opisati?
374
00:37:10,547 --> 00:37:14,351
Nije odavde. Možda iz Prve klase.
375
00:37:14,476 --> 00:37:18,878
Rane 30-e, kratko
ošišan, sposoban tip.
376
00:37:32,241 --> 00:37:37,014
Treba mi još nešto,
Terense. Nešto malecko.
377
00:37:43,677 --> 00:37:48,659
Idite kuæi, narode! Granica je
zatvorena! Podzemna za Treæu ne radi,
378
00:37:48,784 --> 00:37:53,730
a vi idete u Treæu. -Bio je
to veliki uspeh, uprkos neredu.
379
00:37:53,856 --> 00:37:55,992
Možda èak i zbog toga.
380
00:37:56,116 --> 00:37:58,559
Pa, ja æu smiriti
pobunu, a ti smiri njih.
381
00:37:58,684 --> 00:38:04,673
I, Rut... dobar posao. -Èast je
izvršavati želje g. Vilforda.
382
00:38:06,418 --> 00:38:10,614
Dobro. -Granica je zatvorena!
383
00:38:10,740 --> 00:38:14,711
Ne guraj se. Samo polako,
molim vas. Bez guranja!
384
00:38:17,243 --> 00:38:19,597
Imam informaciju za tebe. -Šta?
385
00:38:19,722 --> 00:38:22,242
Bojim se da je ovo
posledji poziv. -Šteta.
386
00:38:22,367 --> 00:38:28,378
Upravo igramo valcer
Šanzelize. -Dobri ste. -Pa,
387
00:38:28,504 --> 00:38:32,264
možda si nam odvukla pažnju na
jednu noæ, Melani, ali za godinu dve,
388
00:38:32,389 --> 00:38:35,441
kada poslužiš poslednji
umak od peèurki...
389
00:38:35,566 --> 00:38:43,547
Neæu da lažem. Ozbiljno je. -Gdin
Vilford uvek može da otkaèi Rep.
390
00:38:43,772 --> 00:38:48,599
Drago mi je što ste se noæas lepo
proveli. Sreæan put do kuæe, L.J.
391
00:38:49,805 --> 00:38:55,354
Hajde, draga. -Svi napolje. Ovuda.
392
00:38:55,479 --> 00:38:58,753
Ovuda. -Dobro, vidimo se kasnije tamo.
393
00:39:03,045 --> 00:39:05,480
Lejton ima opis èoveka
394
00:39:05,606 --> 00:39:09,444
koji je bio sa Šonom Mudrim
malo pre nego što je ubijen.
395
00:39:09,570 --> 00:39:13,680
Ali? -Neæu ti reæi dok me
ne pustiš da vidim Džozi.
396
00:39:21,975 --> 00:39:24,181
Džozi Velsted.
397
00:39:57,723 --> 00:40:02,258
Mislila sam da si mrtav. Šta su
ti uradili? Zašto su te izvukli?
398
00:40:02,384 --> 00:40:06,147
Dobro sam. Dobro sam. Samo me saslušaj.
399
00:40:08,460 --> 00:40:11,802
Razgovarao sam s Majlsom.
Bila bi jako ponosna.
400
00:40:11,928 --> 00:40:18,541
U školi je. Uèi opštu nauku.
-I video si ga? -I jeo je.
401
00:40:18,665 --> 00:40:22,428
Kajganu. Ima svoju viljušku.
402
00:40:27,534 --> 00:40:30,892
Video sam Zaru. Pogrešio sam u vezi nje.
403
00:40:31,017 --> 00:40:35,872
Celo vreme, bio sam
slep kod roðenih oèiju.
404
00:40:37,967 --> 00:40:40,672
Nedostaješ mi, Džozi, i jako mi je žao.
405
00:40:43,335 --> 00:40:48,205
I meni je. I ti meni nedostaješ.
406
00:40:49,490 --> 00:40:51,696
Dosta je bilo.
407
00:40:53,200 --> 00:40:59,168
Ima svoj krevet. A tamo su i
druga deca. I nedostaješ mu, Džozi!
408
00:41:00,096 --> 00:41:03,105
Samo su jedna vrata izmeðu nas!
409
00:41:14,893 --> 00:41:17,294
Pa, koga tražimo?
410
00:43:00,741 --> 00:43:05,107
Ne seæaš me se, zar ne, Niki?
411
00:43:11,697 --> 00:43:14,884
Ali znaš ko sam.
412
00:43:15,305 --> 00:44:15,573
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm