1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,761 --> 00:00:20,354 Pomislili bi da je samoæa nemoguæa kada smo svi ugurani ovde, 3 00:00:20,478 --> 00:00:24,185 Ali ovaj voz je napravljen da nas razdvoji 4 00:00:24,311 --> 00:00:28,073 od naših stvari, od naših najmilijih. 5 00:00:31,566 --> 00:00:35,668 Sada svaka naša mrvica nekome nešto vredi. 6 00:00:40,688 --> 00:00:47,102 Sve je retko, zato morate platiti neèim liènim. 7 00:00:47,228 --> 00:00:51,728 A svi trgujemo onim što je ovde najdragocenije... 8 00:00:51,854 --> 00:00:54,061 pristupom. 9 00:00:55,660 --> 00:01:03,604 Pristupom do Prve, gde drže stolove za zabavu, pa sve opet ponovo. 10 00:01:08,973 --> 00:01:15,132 Ljudi me izbegavaju, jer brinem o Spavaèima, ali to je moja vrednost, 11 00:01:15,258 --> 00:01:18,398 kako otvaram vrata i živim u Drugoj. 12 00:01:18,524 --> 00:01:21,464 Mogu da trgujem za stvari, dok najslabiji 13 00:01:21,565 --> 00:01:24,567 trguju sa svojim ugljenikom za gnojivo. 14 00:01:30,361 --> 00:01:37,341 Zato jurimo, bliže lokomotivi, prema pristupu, da bismo se oseæali više živi. 15 00:01:37,466 --> 00:01:41,541 Pristup je sloboda. Pristup je moæ. 16 00:01:41,666 --> 00:01:46,920 Ubijamo za to na Snegolomcu, kompoziciji sa 1.001 vagonom. 17 00:02:30,509 --> 00:02:33,561 Ne znamo ni šta su Spavaæa Kola, ni šta æeš raditi tamo. 18 00:02:33,687 --> 00:02:39,322 Sve je bolje od ovoga. -Zara. -Umreæu. Ne mogu više. 19 00:02:39,448 --> 00:02:43,254 Tako sam odluèila. -Hej. 20 00:02:50,501 --> 00:02:56,521 Dugo smo ovo držali kod sebe, ali više vrede kao komocija, 21 00:02:56,646 --> 00:02:58,853 da trguješ ako upadneš u nevolje. 22 00:03:01,892 --> 00:03:04,099 Sreæno, Andre. 23 00:03:07,654 --> 00:03:10,357 Da, eno je. -Prokleti izdajnik! 24 00:03:10,483 --> 00:03:14,199 Da, samo ti idi. Pokaži onim bogatašima kako to radimo u Repu. 25 00:03:14,323 --> 00:03:18,172 Miljama daleko. -Šetaj! -Dobro za tebe. 26 00:04:04,790 --> 00:04:08,282 Dobro, jesmo li se okupili? Tiše malo, molim vas. 27 00:04:12,036 --> 00:04:14,242 Hvala ti. 28 00:04:23,559 --> 00:04:30,591 Dobro jutro. -Dobro jutro. -Znamo da je ovo bilo užasnih 48 sati. 29 00:04:30,717 --> 00:04:34,206 I g. Vilford je to stalno imao na umu. 30 00:04:34,332 --> 00:04:36,785 Napisao nam je poruku. 31 00:04:39,447 --> 00:04:45,039 "Mom odanom osoblju, bez koje ova misija nikada ne bi uspela, 32 00:04:45,165 --> 00:04:51,251 u ovim zlim vremenima, tražim od vas da se vodite ljudskošæu, 33 00:04:51,376 --> 00:04:55,515 da ostanete nesalomivog duha i odluèni, 34 00:04:55,641 --> 00:04:59,850 kao što ste bili poslednjih sedam godina. 35 00:04:59,975 --> 00:05:07,519 Voðeni vašim rukama, izvuæi æemo se iz ovih teškoæa i preživeti led, 36 00:05:07,644 --> 00:05:11,831 nošeni našim ciljem i potrebama. 37 00:05:11,957 --> 00:05:17,402 Vilford." –Vinston Èerèil. 38 00:05:18,008 --> 00:05:20,308 Molim? 39 00:05:20,434 --> 00:05:27,548 "Nesalomivog duha i odluèni." Gdin Vilford je parafrizirao Èerèila. 40 00:05:29,992 --> 00:05:33,135 Preneæu mu da si to primetio. -Reci mu da se šire nemiri. 41 00:05:35,012 --> 00:05:40,640 Ubistva. Rep se pobunio. Treæa æe ostati bez hrane. 42 00:05:40,765 --> 00:05:43,442 Veæ nešto spremaju. 43 00:05:43,567 --> 00:05:46,585 Zbog toga, g. Vilford predlaže da radimo 44 00:05:46,711 --> 00:05:49,762 kako bi ljude rasteretili brige dok vršimo opravke. 45 00:05:49,888 --> 00:05:52,510 Rut, šta æe biti ako takmièenje od sledeæe 46 00:05:52,611 --> 00:05:55,713 nedelje pomerimo za veèeras? -Odvlaèenje pažnje. 47 00:05:55,839 --> 00:05:59,387 To je odlièno. Organizovaæemo takmièenje, a pobednik 48 00:05:59,512 --> 00:06:01,766 dobiti puni pristup iz Treæe u Drugu. 49 00:06:01,891 --> 00:06:06,043 To je inspirativno za Treæu, a ujedno æe i podsetiti Prvu koliko im je dobro. 50 00:06:06,169 --> 00:06:11,325 Komandire... možete li izdržati bitku? 51 00:06:11,451 --> 00:06:14,388 Naravno. -Dobro. I to smo sredili. 52 00:06:14,514 --> 00:06:16,720 Hvala Mašini. 53 00:06:18,312 --> 00:06:20,518 Pusti me! 54 00:06:25,470 --> 00:06:28,439 Pusti me! Pusti me, pusti me! 55 00:06:42,319 --> 00:06:46,078 To te plaši? To je ideja g. Vilforda. 56 00:06:46,203 --> 00:06:49,954 Sad znam koliko g. Vilford želi da me vidi, barem s vreæom na glavi. 57 00:06:50,080 --> 00:06:56,989 Da budem jasna. Svi ovde imamo svoje mesto, svoju stazu. 58 00:06:57,115 --> 00:07:02,097 I dok ne stekneš poverenje g. Vilforda, tvoja staza je uska. 59 00:07:02,221 --> 00:07:06,811 Tvoje je samo da saznaš ko je muèio i ubio Šona Mudrog. 60 00:07:06,937 --> 00:07:11,055 I ako ponovo pokušaš stupiti u vezu s Repom, lièno æu te izbaciti napolje. 61 00:07:15,884 --> 00:07:19,114 Mogu li dobiti pristup svedoku prvog ubistva? 62 00:07:21,122 --> 00:07:26,357 Ne. Još je bez svesti. 63 00:07:26,482 --> 00:07:29,751 Pa... Veruje li mi Vilford toliko da bi 64 00:07:29,953 --> 00:07:33,955 mi rekao o èemu ga je Šon Mudri informisao? 65 00:07:35,614 --> 00:07:39,018 Da. -Šon Mudri je nadgledao crno tržište. 66 00:07:39,119 --> 00:07:42,288 Pokušavao je saznati izvor nove droge 67 00:07:42,414 --> 00:07:45,746 koja se rastura u Treæoj... Kronol. -Kronol nije nov. 68 00:07:45,870 --> 00:07:48,077 U Repu je veæ dve revolucije. 69 00:07:49,886 --> 00:07:52,948 Vi niste imali pojma? 70 00:07:53,073 --> 00:07:56,780 Autoritarne vlasti uglavnom kontrolišu trgovinu sopstvenom drogom. 71 00:07:56,905 --> 00:08:00,055 Snegolomac je Arka. Nije autoritarna država. 72 00:08:00,180 --> 00:08:02,638 Ha... dobro. 73 00:08:02,763 --> 00:08:07,002 Pa, ako je Šon Mudri tražio Kronol, od toga æemo i poèeti. 74 00:08:07,128 --> 00:08:10,843 Samo morate otiæi do Koènièara. 75 00:08:10,969 --> 00:08:14,024 Tvoj mali Oz menja "K" za pušenje u Repu. 76 00:08:16,731 --> 00:08:20,528 Pa, vidi ti detektiva. Veæ radi na sluèaju. 77 00:08:22,754 --> 00:08:25,262 Trebao bi me videti bez okova. 78 00:08:26,682 --> 00:08:31,437 Koènièaru Til, ne nosite uniformu. 79 00:08:31,563 --> 00:08:35,094 Nekako sam ja kriva što je Reponja sinoæ izašao iz æelije. 80 00:08:35,420 --> 00:08:37,927 Nije bio... -Umukni. 81 00:09:01,514 --> 00:09:05,024 Mora da je jako lepo ovde u Drugoj, 82 00:09:05,150 --> 00:09:08,043 kada se možeš po ceo dan valjati po krevetu. 83 00:09:08,168 --> 00:09:11,217 Zar ti to nije nimalo primamljivo? 84 00:09:17,534 --> 00:09:19,740 Ponešto. 85 00:09:31,240 --> 00:09:37,390 Niki je nedužna u zatvoru? Kanibal pred mojim nosem? 86 00:09:37,516 --> 00:09:39,722 To je sramota. 87 00:09:43,940 --> 00:09:46,147 A ja èak ne mogu naæi ni svoje gaæe. 88 00:09:49,353 --> 00:09:51,798 Hej. 89 00:09:53,670 --> 00:09:56,247 Niki nam je jedini svedok. Ona kuèka iz 90 00:09:56,448 --> 00:09:58,734 Ugostiteljstva nam neda do doðemo do nje. 91 00:09:58,860 --> 00:10:02,062 Da, neæete puno izvuæi od Niki. Još je sva zbunjena. 92 00:10:02,187 --> 00:10:04,393 Mislila sam da je bez svesti. 93 00:10:06,944 --> 00:10:09,437 Ne bih išla tamo, Bes. -Zašto? 94 00:10:09,563 --> 00:10:12,485 Jer ako Melani to radi, tako želi g. Vilford. 95 00:10:12,610 --> 00:10:18,729 Dobro, pa... takvim razmišljanjem su nedužnu devojku strpali u Fioke. 96 00:10:24,971 --> 00:10:28,551 Hej. Nemoj da se zameraš Melani Kavil. 97 00:10:30,689 --> 00:10:32,895 Onda æu je zaobiæi. 98 00:10:41,339 --> 00:10:43,833 Osvajler. Mali seronja. 99 00:10:43,958 --> 00:10:47,154 Jedva èekam da ga išamaram. -Dobro, ali saèekaj malo. 100 00:10:47,279 --> 00:10:49,566 Zaostajete s ovim sluèajem. Zato æu danas 101 00:10:49,801 --> 00:10:52,655 da prodrmam drvo kako bi nešto spalo s njega. 102 00:10:52,791 --> 00:10:55,856 Voz je kao mali gradiæ, i svi znaju da ti dolaziš. 103 00:10:55,981 --> 00:11:00,059 Pre dve godine, strpali ste Niki u Fioke zbog zloèina kojeg nije poèinila. 104 00:11:00,184 --> 00:11:03,239 Sada ne znate da li je Šona Mudrog ubio isti ludak 105 00:11:03,374 --> 00:11:05,994 ili neko drugi pokušava da zakomplikuje sluèaj 106 00:11:06,120 --> 00:11:08,486 ubistva Vilfordovog doušnika. -Šta hoæeš da 107 00:11:08,587 --> 00:11:10,998 kažeš? -Kažem... da sam ovoga puta ja šef. 108 00:11:11,123 --> 00:11:14,782 Reponje su navalile na nas. Poèeli smo bockati kopljima te životinje 109 00:11:14,907 --> 00:11:18,493 pa su se razbežali. -Oz. -Èuo sam da si puzeæi pobegao odande. 110 00:11:18,618 --> 00:11:21,638 I ostavio svog kolegu. Briši. -Da, gdine. 111 00:11:26,603 --> 00:11:31,663 Šta je sad ovo, gdine? -Menjaš Kronol za pušenje u Repu. 112 00:11:31,788 --> 00:11:33,995 Slušaæete Reponju? 113 00:11:38,432 --> 00:11:44,238 Ko ti je dobavljaè? -Dobavljaè? Ne, ne. 114 00:11:45,416 --> 00:11:48,477 Prošvercao sam malo Kronola u Rep, u redu? 115 00:11:48,602 --> 00:11:51,587 Ali to je bilo iz onih stvari koje smo konfiskovali, 116 00:11:51,813 --> 00:11:54,397 od one žene iz Repa što smo joj zaledili ruku. 117 00:11:54,523 --> 00:11:57,540 To je bio èin milosrða. -Jesi li poznavao Šona Mudrog? 118 00:11:59,034 --> 00:12:03,533 Šta, mrtvaca? -Da, mrtvaca. -Zašto? Kakve to veze ima s ovim? 119 00:12:03,658 --> 00:12:05,865 Ja... kunem se vozom, šefe. 120 00:12:20,283 --> 00:12:24,268 Terense, bio... Bio sam kod tebe... -Umukni. 121 00:12:24,393 --> 00:12:26,530 Što se Šef Koènièara navrzao na tebe? 122 00:12:26,655 --> 00:12:28,686 Raspitivao se o Kronolu. 123 00:12:28,811 --> 00:12:33,217 Nisam ništa rekao. -To je dobro. 124 00:12:33,341 --> 00:12:36,840 Šta je onaj detektiv iz Repa radio s njim? 125 00:12:36,965 --> 00:12:40,539 Mi... Izvukli smo ga da radi na sluèaju ubistva Šona Mudrog. 126 00:12:41,547 --> 00:12:45,133 Pa, kako je saznao za Kronol? -Pametan je. Ne znam. 127 00:12:46,669 --> 00:12:51,593 Ja ga ne bih podcenjivao. -Ne brini ti za to. 128 00:12:51,718 --> 00:12:54,115 Prirediæemo tom panduru toplu dobrodošlicu. 129 00:13:07,694 --> 00:13:12,326 Roš. Hej. Veæ sam ti rekao. Zara nije ubila Vilfordovog pacova. 130 00:13:12,451 --> 00:13:14,959 Pa, trebala mu je roditi dete, zar ne? 131 00:13:16,293 --> 00:13:19,397 Živela je s njim. Šta joj je rekao? 132 00:13:19,522 --> 00:13:22,404 Prièao si s mojim èovekom. Sada æu ja sa tvojim. 133 00:13:26,811 --> 00:13:29,742 Šon je radio za Ag-Sektor. -Takoðe je bio i špijun. 134 00:13:29,867 --> 00:13:33,976 Nisam znala da je imao neke veze s ovim. -Da li ti je pominjao Kronol? -Ne. 135 00:13:34,101 --> 00:13:37,301 Da li je bio povezan s proizvoðaèima ili dilerima? 136 00:13:37,526 --> 00:13:40,133 Ne, uopšte nije pominjao drogu. 137 00:13:40,259 --> 00:13:44,373 Hvalio se kako poznaje ljude koji mu mogu nabaviti šta god mu je trebalo. 138 00:13:45,014 --> 00:13:47,978 Nisi nova ovde. Znaš kako podzemlje funkcioniše. 139 00:13:48,104 --> 00:13:54,971 Ko je to bio? Tuneldžija? Osoblje iz Spavaæih? Domari? 140 00:13:55,096 --> 00:13:57,436 Ne znam ništa taèno. 141 00:13:57,662 --> 00:14:01,033 Rekli ste da je bio špijun, onda nama ništa nije govorio. 142 00:14:01,358 --> 00:14:04,530 To je to? Jer se moram spremiti za noænu borbu. 143 00:14:04,655 --> 00:14:09,273 Šta je to? -Ne brini. Neæeš prisustvovati. 144 00:14:09,399 --> 00:14:11,606 Domari. U redu je. 145 00:14:22,630 --> 00:14:25,211 Sklanjajte se, devojke. 146 00:14:25,336 --> 00:14:32,631 Dobro veèe. Zdravo. -Noæna borba? 147 00:14:32,756 --> 00:14:35,834 Možda si nešto propustila. -Robert obožava borbe. 148 00:14:35,960 --> 00:14:38,358 Zar ne, Roberte? -Rut, providna si, 149 00:14:38,483 --> 00:14:41,937 s tvojim Kazino iznenaðenjem i Rimskim igrama. 150 00:14:42,063 --> 00:14:45,289 Samo nam odvlaèiš pažnju s izumiranja. 151 00:14:45,415 --> 00:14:48,266 Tabliæ! 152 00:14:48,392 --> 00:14:53,364 Ozbiljno, Rut, shvatamo da ovo više nije krstarica za zabavu. 153 00:14:53,489 --> 00:14:59,345 Ali naše bogatstvo je izgradilo ovaj voz a g. Vilford gubi kontrolu. 154 00:14:59,469 --> 00:15:03,238 Nestaje resursa. Na Repu je pobuna. 155 00:15:03,364 --> 00:15:06,895 Noæna Borba je samo glupo odvlaèenje pažnje. 156 00:15:07,021 --> 00:15:11,661 Da, ali... to je zabavno odvlaèenje pažnje. 157 00:15:11,787 --> 00:15:14,053 Molim vas, malo se solidarišite s vozom. 158 00:15:14,179 --> 00:15:18,662 Ovi ljudi se ubiše od posla, znate. Dosta im je to što vas gledaju. 159 00:15:18,788 --> 00:15:20,994 Da, mama, uradi to za Treæake. 160 00:15:21,119 --> 00:15:27,550 Tabla! -Ma daj! -Daj, æale. 161 00:15:27,675 --> 00:15:33,429 Hajde, dušo. Hajde da napravimo burnu noæ. Možeš se obuæi. 162 00:15:51,202 --> 00:15:57,094 Oženjen, zar ne? -20 godina. -Deca? 163 00:16:00,718 --> 00:16:02,923 Radimo to? 164 00:16:05,169 --> 00:16:10,212 Troje dece. Dvoje se nije izvuklo. 165 00:16:14,729 --> 00:16:20,397 Teški izbori. -Držimo ih blizu sebe. Oni nas teraju da idemo dalje. 166 00:16:22,761 --> 00:16:26,292 To je isto kao kod Zare kad je bila u lokomotivi. 167 00:16:26,418 --> 00:16:30,137 Ona me je grejala. -Supa od paradajza i prženi sir. 168 00:16:41,634 --> 00:16:44,646 Misliš da je Šon Mudri ubio onog tipa s Kronolom? 169 00:16:44,772 --> 00:16:49,882 Ili je Vilfordovom potrèku kurac odsekao neki perverznjak? 170 00:16:50,721 --> 00:16:55,082 Jesi li ikada sreo Vilforda? -Rukovali smo se par puta pre 171 00:16:55,182 --> 00:16:57,850 ukrcavanja, ali sad je zatvoren u Mašini. 172 00:16:57,976 --> 00:17:00,182 Obraæa se preko Melani. 173 00:17:01,826 --> 00:17:04,930 Hej, rekoh ti da ostaneš kod kuæe. -Imam nešto. 174 00:17:05,056 --> 00:17:08,510 Izgleda da je Niki budna. -Dobro. Povedi Lejtona. 175 00:17:08,635 --> 00:17:11,865 Pazi na njega. Ja ruèam. -Idemo. 176 00:17:23,826 --> 00:17:27,016 Hej. -Imam pukotinu pod kontrolom. 177 00:17:27,142 --> 00:17:30,197 Bojanova ekipa radi na onom prozoru u Stoènom Vagonu. 178 00:17:30,323 --> 00:17:33,882 Do kurca. Ne možemo i dalje upumpavati toplotu tamo. 179 00:17:34,008 --> 00:17:38,802 Snaga je pod minimalnim pritiskom. -A pred nama je još planina. 180 00:17:38,927 --> 00:17:44,077 Mogu da ponudim hitno rešenje. -Koje? -Da otkaèimo Rep. 181 00:17:45,815 --> 00:17:48,330 Mislio sam da Reponje prebacimo u Treæu, 182 00:17:48,456 --> 00:17:51,538 i da prazne vagone otkaèimo na sporedni kolosek. 183 00:17:51,663 --> 00:17:56,847 Izbiæe graðanski rat u Treæoj. Treba mi alternativno rešenje. 184 00:18:00,707 --> 00:18:04,066 Bože, što bih volela da sam varioc. 185 00:18:04,192 --> 00:18:07,298 Gðo? Gðo? Gðo, ja... 186 00:18:11,620 --> 00:18:16,950 Ovde Melani. -Ja sam. -Hej, šta ima? 187 00:18:17,076 --> 00:18:20,259 Ne bi voleli da istražioci vide Niki ovakvu, zar ne? 188 00:18:20,384 --> 00:18:22,591 Ne. Zašto? 189 00:18:24,278 --> 00:18:30,020 Tili æe uskoro doæi po nju. -Hvala, Džindžu. 190 00:18:37,503 --> 00:18:44,056 Budite brzi. Ona jedva izdržava. -Niki? Niki. Nije pri svesti. 191 00:18:44,182 --> 00:18:46,863 To je uobièajena post-suspenzijska reakcija. 192 00:18:46,988 --> 00:18:50,425 Da, ima temperaturu. -To je potpuno normalno. 193 00:18:50,551 --> 00:18:54,524 Nije kao san. -Šta nije? Fioke? -Samo je dezorijentisana. 194 00:18:54,649 --> 00:18:59,168 Svako odatle izaðe malo drugaèiji. Biæe joj dobro za par dana. 195 00:18:59,292 --> 00:19:04,004 Niki, možeš li razgovarati sa mnom? -To vam ne bih preporuèio. 196 00:19:04,129 --> 00:19:06,658 Isuse. -Izgleda da joj fali Kronol, zar ne? 197 00:19:06,784 --> 00:19:10,877 Ne, samo je dugo spavala. -Niki, da li te je neko kljukao Kronolom? 198 00:19:11,003 --> 00:19:15,083 Naravno da nije! -Šta je Kronol? Hoæu li se od njega oseæati bolje? 199 00:19:15,310 --> 00:19:19,300 Nije se dovoljno oporavila za posete, doktore. -Èuli smo da je budna. 200 00:19:19,426 --> 00:19:21,998 To ne znaèi da je spremna za ispitivanje. 201 00:19:22,223 --> 00:19:24,780 Moraæu vas zamoliti da odete. Odmah. Odmah. 202 00:19:24,904 --> 00:19:27,910 Molim vas, pustite je da se odmara. -Ovo je sranje. 203 00:19:28,034 --> 00:19:31,410 Da li je tvoja droga za uspavljivanje neka verzija Kronola? 204 00:19:31,536 --> 00:19:35,640 Naravno da nije. Desni su joj crne. -To je posledica dugog sna. 205 00:19:35,766 --> 00:19:38,364 Možda na drugi naèin. Možda je Kronol 206 00:19:38,464 --> 00:19:40,947 ulièna verzija njihovog leka za suspenziju. 207 00:19:41,173 --> 00:19:44,825 Materijali su strogo kontrolisani. To je nemoguæe, zar ne? 208 00:19:49,349 --> 00:19:53,190 Šta si uradio? 209 00:19:59,695 --> 00:20:03,140 Zamenio si drogu za uspavljivanje. I šta onda? Kome si je dao? 210 00:20:03,265 --> 00:20:06,107 Dolazi kurir. Ponekad i domar. 211 00:20:06,233 --> 00:20:12,576 Svaki put druga osoba. -Šta si dobio? -Samo namirnice za Spavaèe. 212 00:20:12,701 --> 00:20:16,430 Biljni namazi kako bi se spreèilo propadanje. 213 00:20:16,556 --> 00:20:22,310 G. Vilford nije razmišljao o svemu. Žao mi je. Žao mi je. 214 00:20:22,435 --> 00:20:25,707 Nisam imao pojma da od toga prave Kronol. 215 00:20:25,831 --> 00:20:28,841 Da li bi ste nas ostavili na trenutak, molim vas? 216 00:20:36,447 --> 00:20:39,718 Šta je s ovo dvoje? -To bih i ja voleo da znam. 217 00:20:39,842 --> 00:20:47,729 Koji je ovo ðavo? Koji je ovo ðavo?! 218 00:20:49,058 --> 00:20:52,852 Ovo je Majlsova kosa! -Lejtone. -Majls? 219 00:20:52,977 --> 00:20:56,487 Lejtone, stani. -Majls! -Lejtone, stani! -Šta ste mu uradili?! 220 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 Stani! -Stani! Nije to što misliš. 221 00:21:00,760 --> 00:21:03,117 Majls je ušao u program za pripravnike. 222 00:21:06,477 --> 00:21:13,043 Uèi za pripravnika? -Da. I dobro je. Samo smo ga ošišali. 223 00:21:13,168 --> 00:21:15,700 Hoæu odmah da ga vidim. 224 00:21:17,607 --> 00:21:23,235 Predmeti u pokretu ostaju u pokretu istom brzinom, osim ako... 225 00:21:23,361 --> 00:21:27,957 Neko? Majls. 226 00:21:28,083 --> 00:21:30,786 Objekat se ponaša u skladu s vanjskom silom. 227 00:21:30,912 --> 00:21:34,592 Taèno. Hvala ti, Majlse. 228 00:21:34,717 --> 00:21:37,669 Imam svoj krevet sa zavesom, svoju 229 00:21:37,770 --> 00:21:41,402 viljušku, i mrzim ovo. Zovu se mandarine. 230 00:21:41,527 --> 00:21:44,046 Èuo sam i da rasturaš nauku, brale. 231 00:21:44,171 --> 00:21:47,708 Položio sam testove 100%. -Vidiš? O tome sam ti govorio. 232 00:21:47,833 --> 00:21:50,353 Postaæeš inženjer. -Ne znam za to. 233 00:21:55,146 --> 00:22:00,312 Džozi æe se zabrinuti za nas. -Da, hoæe. 234 00:22:03,394 --> 00:22:06,884 Viðaš li se s drugom decom iz pripravnièkog? 235 00:22:07,010 --> 00:22:12,168 Mikala je pripravnik u Vešernici. A Mia... ne znam. 236 00:22:16,490 --> 00:22:20,199 Majls, vreme je za veèeru. -Zar ne voliš veèeru? 237 00:22:29,933 --> 00:22:32,440 Držim oèi širom otvorene. 238 00:22:59,178 --> 00:23:01,385 Spusti me. 239 00:23:05,987 --> 00:23:09,136 To je bio Blanka Vrh. -U èemu je problem? 240 00:23:09,262 --> 00:23:13,544 Trebali smo ga proæi juèe. Trebali bi juriti punom brzinom, 241 00:23:13,669 --> 00:23:16,338 dovljnom da se popnemo na Siera Madre. 242 00:23:16,463 --> 00:23:21,006 Pa, juèerašnji udarac je izazvao veliku štetu. -Veæ smo izgubili na vremenu. 243 00:23:21,132 --> 00:23:25,337 Šta god se desilo samo ju je pogoršalo. -Usporavanje je trajalo mesec dana. 244 00:23:25,462 --> 00:23:27,948 Poèelo je s mrakom, štednjom na vodi. 245 00:23:28,073 --> 00:23:33,099 Pitanje je, kada æe naši resursi nadmašiti vrednost našeg rada? 246 00:23:33,224 --> 00:23:36,237 Smatram da æe to biti neposredno pred Siera Madreom. 247 00:23:36,363 --> 00:23:40,440 Pazi, pazi, pazi! -Veæ kasnimo jedan dan! -Vilford nas još nije iskljuèio. 248 00:23:40,566 --> 00:23:44,360 Samo se moramo provuæi. -Slažem se. 249 00:23:44,486 --> 00:23:47,498 Kreveti na sprat, pola vode. -Slažem se. -Slažem se. 250 00:23:47,624 --> 00:23:49,939 Dobro. Hajde da ih sve izvuèemo. 251 00:23:50,064 --> 00:23:52,911 Dvostruko više za oèuvanje toplote. -Dobro. -Važi? 252 00:23:53,136 --> 00:23:55,760 Naš ljudi pri lokomotivi æe nam pomoæi nekako. 253 00:24:01,100 --> 00:24:03,653 Hvala ti što si mi dozvolila da ga vidim. 254 00:24:03,778 --> 00:24:07,616 Pa, nadam se da se sada možemo fokusirati na naš sledeæi potez. 255 00:24:07,741 --> 00:24:10,200 Melani. 256 00:24:10,326 --> 00:24:12,920 Moram videti Džozi, njegovu Rep majku. 257 00:24:13,045 --> 00:24:18,798 Ja sam je ubedio da ga pusti. Znam da crkava od brige za njim. 258 00:24:18,924 --> 00:24:22,675 Tili æe joj preneti kad bude sledeæi put išla dole. 259 00:24:22,800 --> 00:24:26,516 Potrebno joj da od mene èuje da je on dobro. 260 00:24:26,642 --> 00:24:30,541 Dozvoliæu ti da je vidiš kad pronaðeš ubicu Šona Mudrog. 261 00:24:30,666 --> 00:24:33,466 Ionako je kasno da se ide dole. Borbe su veèeras. 262 00:24:33,591 --> 00:24:35,798 Da, baš sam razmišljala o tome. 263 00:24:37,126 --> 00:24:42,579 Noæna Borba. Izgleda kao mesto gde bi mogli pronaæi Domara. 264 00:24:42,704 --> 00:24:46,472 Da, ali ako rasturaju Kronol, neæe sedeti skrštenih ruku 265 00:24:46,598 --> 00:24:51,356 i æaskati sa Detektivom Voza. -Što to ne prepustite Detektivu Voza? 266 00:24:53,975 --> 00:24:56,180 Èuvaj mu leða, Koènièaru. 267 00:25:01,570 --> 00:25:03,775 Èlanovi odbora, kao što dobro znate... 268 00:25:04,536 --> 00:25:07,113 ...kao što dobro znate, ja nisam neki govornik. 269 00:25:08,684 --> 00:25:11,352 ...nisam neki govornik. Ali bili smo... 270 00:25:11,477 --> 00:25:14,224 Nakon prekoraèenja zarade u èetvrtom tromeseèju, 271 00:25:14,349 --> 00:25:17,151 slobodno se može reæi da smo zakrpili rupu. 272 00:25:18,855 --> 00:25:23,347 Nisam neki govornik, ali zakrpili smo neke rupe. 273 00:25:23,472 --> 00:25:28,742 A moji savetnici mi kažu... Pa, hteo sam ovo da vam kažem. 274 00:25:32,429 --> 00:25:34,608 Pažnja svim putnicima. 275 00:25:34,734 --> 00:25:38,501 Zbog popravki koje su u toku, Druga i Treæa Klasa 276 00:25:38,627 --> 00:25:41,732 æe možda ostati bez struje. 277 00:25:41,858 --> 00:25:46,178 Svi mi iz Vilford Industrije vam se zahvaljujemo na strpljenju. 278 00:26:29,042 --> 00:26:31,249 Dobro. 279 00:26:32,970 --> 00:26:35,027 Prva klasa. To je tamo gore. 280 00:26:35,153 --> 00:26:38,074 Hej! Jedna lisica za Desnorukog! 281 00:26:40,608 --> 00:26:43,116 Jedan od boraca je Domar. 282 00:26:44,711 --> 00:26:48,550 To su oni u belom. Ali ne znam baš taèno ko je ko. 283 00:26:48,675 --> 00:26:50,881 To nije moj fah. 284 00:26:55,797 --> 00:26:58,502 Dobro veèe, putnici. 285 00:26:58,627 --> 00:27:03,077 Dame i gospodo, dobrodošli u Noæne Borbe. 286 00:27:05,096 --> 00:27:08,715 Ima je svagde, zar ne? -Veèerašnja nagrada za pobednika... 287 00:27:08,841 --> 00:27:11,047 je željeni pristup u Drugu klasu. 288 00:27:13,039 --> 00:27:18,667 Ali pre nego što poènemo, èast mi je da vam najavim da bi g. Vilford želeo 289 00:27:18,793 --> 00:27:20,999 da kaže nekoliko reèi. 290 00:27:23,209 --> 00:27:26,576 Hvala. Dobro veèe, putnici. 291 00:27:26,702 --> 00:27:29,929 Kao što dobro znate, nisam neki govornik, 292 00:27:30,053 --> 00:27:34,608 ali zakrpili smo neke rupe. Pa sam zato želeo ovo da vam kažem. 293 00:27:34,733 --> 00:27:37,321 Ako me je pruga neèemu nauèila, 294 00:27:37,548 --> 00:27:41,015 to je da èak i najekstrmeniji usponi ustupaju mesto spuštanju. 295 00:27:41,141 --> 00:27:43,433 Nastaviæu da radim ono što radim najbolje. 296 00:27:43,559 --> 00:27:45,781 Održavaæu našu Mašinu Veènosti. 297 00:27:45,907 --> 00:27:48,737 A vi nastavite da radite ono što najbolje znate... 298 00:27:48,863 --> 00:27:51,622 preživljavajte, preživljavajte, preživljavajte. 299 00:27:51,748 --> 00:27:55,989 Preživljavajte! Preživljavajte! Živela Mašina! 300 00:28:06,552 --> 00:28:09,521 I neka borbe poènu. 301 00:28:11,004 --> 00:28:13,211 Tamo. 302 00:28:21,000 --> 00:28:23,207 Zara radi za šankom. 303 00:28:24,405 --> 00:28:28,339 U redu. -Hej. 304 00:28:28,465 --> 00:28:31,480 Neæe progovoriti sa mnom dok si mi ti uz bok. 305 00:28:33,047 --> 00:28:35,498 Poznajem tu ženu, u redu? 306 00:28:35,624 --> 00:28:39,217 Izvuæi æemo puno više informacija od nje ako odem sam. 307 00:28:39,343 --> 00:28:43,084 Dobro, idi. -Hej, pripazi malo na one tipove, važi? 308 00:28:43,209 --> 00:28:51,189 Pobrini se da nijedan ne izaðe. -I da ti èuvam leða. 309 00:28:51,416 --> 00:28:58,238 Hej. -Eno ga. Detektiv Voza. 310 00:28:58,363 --> 00:29:00,871 Nadam se da mu je to tajni izgled. 311 00:29:19,664 --> 00:29:22,721 Drago mi je da si još uvek dobro. -Ko su ovi Domari? 312 00:29:24,816 --> 00:29:28,190 Onaj tamo sa bradom je Terens, Šonova veza za Kronol. 313 00:29:28,315 --> 00:29:32,189 Za njim! Idi, idi! -On je glavni Domar. Pazi se njega. 314 00:29:32,314 --> 00:29:36,292 Samo želim da se pozdravim. -Mogu da ga pitam da se naðe s tobom. 315 00:29:36,417 --> 00:29:39,617 Koliko ti je stalo do ovoga? -To je prvi kljuè. 316 00:29:39,743 --> 00:29:42,250 Pa, kod Terensa se sve plaæa. 317 00:29:45,111 --> 00:29:47,318 Moj venèani prsten. 318 00:29:50,960 --> 00:29:53,839 Dao si mi ga kada sam napuštala Rep. 319 00:29:53,965 --> 00:29:57,819 Svoj sam menjala, ali tvoj sam zadržala. Pa, uzmi ga nazad 320 00:29:57,945 --> 00:30:00,151 da možeš trgovati ako ti zatreba. 321 00:30:02,440 --> 00:30:07,213 Razmišljao sam o onome što si rekla, da ostanem ovde s tobom. 322 00:30:08,988 --> 00:30:11,395 Još uvek te volim, Zara. 323 00:30:14,356 --> 00:30:16,864 Ali... -Znam, Andre. 324 00:30:18,066 --> 00:30:23,895 Znam da te u Repu trebaju. I ja volim tebe. 325 00:31:38,424 --> 00:31:43,100 Ti nisi Domar, Koènièaru. -Iznenaðenje, iznenaðenje. 326 00:31:43,225 --> 00:31:47,326 Nisu hteli da se petljaju s Vilfordovim detektivom. 327 00:31:47,450 --> 00:31:53,706 Vilford me poslao ovamo da zavirim u njihove poslove. 328 00:31:53,832 --> 00:31:56,906 Da sam ja Terens, razgovarao bih sa mnom. 329 00:31:57,032 --> 00:32:00,070 Dva puta u jednom danu, ja imam posla s tobom. 330 00:32:00,196 --> 00:32:02,995 A ja moram da razgovaram s Terensom. 331 00:32:03,121 --> 00:32:06,016 Pa si došao ovamo? Znaš da on ne može reskirati. 332 00:32:06,141 --> 00:32:10,773 Jebeni Reponja se nešto pita. Samo si ga razljutio. 333 00:32:10,899 --> 00:32:15,574 Idi tamo, i reci mu da se i ja èuvam. 334 00:32:15,700 --> 00:32:21,215 Oteraæu Tili da bi nas dvojica bili sami. -Dobro. 335 00:32:22,073 --> 00:32:25,582 Misliš da nemam još prljavih stvari o tebi, Osvajleru? 336 00:32:26,088 --> 00:32:29,228 Ja i tvoj šef, Roše, postali smo bliski. 337 00:32:29,354 --> 00:32:31,886 Mogao bih da izmislim neko sranje. 338 00:32:32,012 --> 00:32:34,600 Ili da Terens nikada više ne vidi Kronol. 339 00:32:38,441 --> 00:32:40,648 Idi i reci mu, Koènièaru. 340 00:32:45,207 --> 00:32:47,413 Ti si totalno lud, èoveèe. 341 00:33:00,789 --> 00:33:04,898 Jebote. Niki? Niki? 342 00:33:05,023 --> 00:33:07,595 Desnom rukom. S obe ruke. Daj mi nešto. 343 00:33:07,721 --> 00:33:13,933 Hajde, Tina! -Šta radiš ovde? -Treba mi Kronol. 344 00:33:14,059 --> 00:33:16,634 Vidi, vidi, vidi. Seæate li je se? 345 00:33:19,165 --> 00:33:21,868 Ubila je nekoga. Šta radi napolju? 346 00:33:21,994 --> 00:33:24,200 Nedužna je. 347 00:33:31,780 --> 00:33:35,359 G. Lejton. Dosadni ste ko' proljev. 348 00:33:37,498 --> 00:33:39,704 Hajde. 349 00:33:49,327 --> 00:33:52,688 Obori je! -Obori je! -Pusti je! 350 00:34:46,071 --> 00:34:49,254 Pa, nije li to èuveni detektiv Reponja. 351 00:34:49,379 --> 00:34:54,466 Hoæeš da probaš? Hm? 352 00:35:05,625 --> 00:35:09,204 Zovem se Terens. Nikad Teri. 353 00:35:11,953 --> 00:35:17,197 Dakle, došao si da rešiš ubistvo, a moje hemikalije presušuju. 354 00:35:17,322 --> 00:35:20,335 To je otrovno govno, Terense. Trebao bi se sramiti. 355 00:35:24,088 --> 00:35:27,891 Jesi li nekada prodao Kronol Šonu Mudrom? -Zašto? 356 00:35:28,016 --> 00:35:33,168 Zato što ti je jebavo' ženu? -Ne, zato što je bio Vilfordov doušnik. 357 00:35:36,048 --> 00:35:39,667 Pa, ja ga nisam ubio. Nemoj da mi to pripisuješ. 358 00:35:39,793 --> 00:35:45,032 Ne. Tebi ne treba takva reklama. -Da. 359 00:35:45,157 --> 00:35:50,144 Pa... koliko Vilford zna o njegovom problemu s Kronolom? 360 00:35:50,270 --> 00:35:54,399 Veoma malo... za sada. Ali ako mu saznam nešto o ovom ubistvu, 361 00:35:54,525 --> 00:35:57,032 verovatno æe zaboraviti celu stvar. 362 00:36:04,900 --> 00:36:10,789 Znaš šta sam bio u Staro Doba, pre nego što sam postao Domar? 363 00:36:10,914 --> 00:36:14,639 Domar. Održavao sam zgrade. 364 00:36:14,765 --> 00:36:18,406 Upao sam u ovaj voz, i znaš šta sam video? 365 00:36:18,531 --> 00:36:24,504 Voz je zgrada koja leži na boku. Znam kako te stvari funkcionišu. 366 00:36:24,629 --> 00:36:28,467 A moja zgrada se upravo pretvorila u ceo prokleti svet. 367 00:36:28,593 --> 00:36:35,451 Neki ljudi nikada nisu imali ni toliko. -Pa, uvek tražiš bolje. 368 00:36:35,576 --> 00:36:41,527 Treæa klasa i Rep, 70% populacije. -Da. 369 00:36:41,651 --> 00:36:44,742 Možda bi mogli da pogledamo ko je u potkrovlju. 370 00:36:49,378 --> 00:36:51,909 Lepo je sanjati. 371 00:37:00,377 --> 00:37:03,613 Video sam Šona one noæi kad je ubijen. 372 00:37:03,738 --> 00:37:06,398 Doša je da uzme "K" od drugog tipa, 373 00:37:06,523 --> 00:37:10,423 nikad ga ranije nisam video. -Možeš li ga opisati? 374 00:37:10,547 --> 00:37:14,351 Nije odavde. Možda iz Prve klase. 375 00:37:14,476 --> 00:37:18,878 Rane 30-e, kratko ošišan, sposoban tip. 376 00:37:32,241 --> 00:37:37,014 Treba mi još nešto, Terense. Nešto malecko. 377 00:37:43,677 --> 00:37:48,659 Idite kuæi, narode! Granica je zatvorena! Podzemna za Treæu ne radi, 378 00:37:48,784 --> 00:37:53,730 a vi idete u Treæu. -Bio je to veliki uspeh, uprkos neredu. 379 00:37:53,856 --> 00:37:55,992 Možda èak i zbog toga. 380 00:37:56,116 --> 00:37:58,559 Pa, ja æu smiriti pobunu, a ti smiri njih. 381 00:37:58,684 --> 00:38:04,673 I, Rut... dobar posao. -Èast je izvršavati želje g. Vilforda. 382 00:38:06,418 --> 00:38:10,614 Dobro. -Granica je zatvorena! 383 00:38:10,740 --> 00:38:14,711 Ne guraj se. Samo polako, molim vas. Bez guranja! 384 00:38:17,243 --> 00:38:19,597 Imam informaciju za tebe. -Šta? 385 00:38:19,722 --> 00:38:22,242 Bojim se da je ovo posledji poziv. -Šteta. 386 00:38:22,367 --> 00:38:28,378 Upravo igramo valcer Šanzelize. -Dobri ste. -Pa, 387 00:38:28,504 --> 00:38:32,264 možda si nam odvukla pažnju na jednu noæ, Melani, ali za godinu dve, 388 00:38:32,389 --> 00:38:35,441 kada poslužiš poslednji umak od peèurki... 389 00:38:35,566 --> 00:38:43,547 Neæu da lažem. Ozbiljno je. -Gdin Vilford uvek može da otkaèi Rep. 390 00:38:43,772 --> 00:38:48,599 Drago mi je što ste se noæas lepo proveli. Sreæan put do kuæe, L.J. 391 00:38:49,805 --> 00:38:55,354 Hajde, draga. -Svi napolje. Ovuda. 392 00:38:55,479 --> 00:38:58,753 Ovuda. -Dobro, vidimo se kasnije tamo. 393 00:39:03,045 --> 00:39:05,480 Lejton ima opis èoveka 394 00:39:05,606 --> 00:39:09,444 koji je bio sa Šonom Mudrim malo pre nego što je ubijen. 395 00:39:09,570 --> 00:39:13,680 Ali? -Neæu ti reæi dok me ne pustiš da vidim Džozi. 396 00:39:21,975 --> 00:39:24,181 Džozi Velsted. 397 00:39:57,723 --> 00:40:02,258 Mislila sam da si mrtav. Šta su ti uradili? Zašto su te izvukli? 398 00:40:02,384 --> 00:40:06,147 Dobro sam. Dobro sam. Samo me saslušaj. 399 00:40:08,460 --> 00:40:11,802 Razgovarao sam s Majlsom. Bila bi jako ponosna. 400 00:40:11,928 --> 00:40:18,541 U školi je. Uèi opštu nauku. -I video si ga? -I jeo je. 401 00:40:18,665 --> 00:40:22,428 Kajganu. Ima svoju viljušku. 402 00:40:27,534 --> 00:40:30,892 Video sam Zaru. Pogrešio sam u vezi nje. 403 00:40:31,017 --> 00:40:35,872 Celo vreme, bio sam slep kod roðenih oèiju. 404 00:40:37,967 --> 00:40:40,672 Nedostaješ mi, Džozi, i jako mi je žao. 405 00:40:43,335 --> 00:40:48,205 I meni je. I ti meni nedostaješ. 406 00:40:49,490 --> 00:40:51,696 Dosta je bilo. 407 00:40:53,200 --> 00:40:59,168 Ima svoj krevet. A tamo su i druga deca. I nedostaješ mu, Džozi! 408 00:41:00,096 --> 00:41:03,105 Samo su jedna vrata izmeðu nas! 409 00:41:14,893 --> 00:41:17,294 Pa, koga tražimo? 410 00:43:00,741 --> 00:43:05,107 Ne seæaš me se, zar ne, Niki? 411 00:43:11,697 --> 00:43:14,884 Ali znaš ko sam. 412 00:43:15,305 --> 00:44:15,573 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm