1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:22,720 --> 00:00:25,160 Çok teşekkür ederim. Geliyor, Bay Wickenham. 3 00:00:25,160 --> 00:00:28,280 Bu kimlik geçit törenini biliyordum. zaman kaybı olur. 4 00:00:28,280 --> 00:00:30,680 Bunu yapmadığım için özür dilerim. size daha erken dönmek 5 00:00:30,680 --> 00:00:32,760 adresleri ile kontrol etmeniz için. 6 00:00:32,760 --> 00:00:36,120 Artık yok olmanın tehlikeleri bir sekreterim var. 7 00:00:36,120 --> 00:00:39,680 Bugün daha sonra uygun olur mu? Mümkün olduğunca çabuk, lütfen. 8 00:00:39,680 --> 00:00:42,960 Ve bizim de Parmak izleriniz alındı. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,160 Ayrıca şunlara da ihtiyacımız olacak Eski karının bilgilerini. 10 00:00:45,160 --> 00:00:47,440 Bu da ne? Ne için? Sadece prosedür. 11 00:00:47,440 --> 00:00:50,160 Eğer eşlik etmek isterseniz beni olay odasına geri götürdü, 12 00:00:50,160 --> 00:00:51,920 bunu yapabiliriz mümkün olduğunca hızlı. 13 00:00:51,920 --> 00:00:54,480 Şimdi yapacağım. Yapma. burada kaybedecek vaktimiz yok. 14 00:00:54,480 --> 00:00:56,520 (Mobil tuşlar bip sesi çıkarır) 15 00:00:58,120 --> 00:01:01,960 Ne Bayan Jenkins ne de Lisa Halstead kesin olarak 16 00:01:01,960 --> 00:01:05,520 Wickenham'dı. Ve hayır. ses analizi sonucu 17 00:01:05,520 --> 00:01:08,120 Reynolds kaseti için henüz bir şey bulamadık. Gözetim ekibimiz var. 18 00:01:08,120 --> 00:01:09,880 üzerinde çalışır durumda Wickenham'ın yeri şimdi. 19 00:01:09,880 --> 00:01:12,200 Arama emrimiz var mı? Mazeret kontrol edildi mi? 20 00:01:12,200 --> 00:01:15,280 Henüz değil, efendim. Hala arıyoruz ama şu ana kadar olumlu. 21 00:01:15,280 --> 00:01:17,040 Dci Langton içeride mi? 22 00:01:17,040 --> 00:01:19,640 Evet, hanımefendi. Ofisinde. 23 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 Kahve lütfen. 24 00:01:23,400 --> 00:01:26,400 Bu ikisini al. Ben alırım. yeniden doldur. Teşekkürler. 25 00:01:26,400 --> 00:01:28,440 Saldırgan, değil mi? Mm-hm. 26 00:01:30,400 --> 00:01:32,640 Onun için bir mazereti var. Louise Pennel cinayeti. 27 00:01:32,640 --> 00:01:35,040 Görgü tanıklarından biri bile onu teşhis edebilirdi. 28 00:01:35,040 --> 00:01:39,600 Katilin o olduğunu biliyorum, Jane. Ve Onu yakalayacağız. Kanıta ihtiyacın var. 29 00:01:39,600 --> 00:01:42,000 Barbara, 30 00:01:42,000 --> 00:01:44,840 İşte komutan. ve Langton. 31 00:01:44,840 --> 00:01:48,480 Biliyor musun? Şaşıracaksın. telefon dinlemesi için neler yapabileceğini, 32 00:01:48,480 --> 00:01:52,240 günün her saati gözetim ve altı ekstra memur. 33 00:01:54,880 --> 00:01:59,120 Sezgiler yeterince iyi değil, James. Kanıta ihtiyacın var. 34 00:01:59,120 --> 00:02:01,160 Evet. 35 00:02:04,920 --> 00:02:06,960 Bak, bu biraz etik dışı. 36 00:02:06,960 --> 00:02:09,800 Evet, şey, biz bunun etrafında çalışabilir. 37 00:02:09,800 --> 00:02:11,840 Yani... Sana bunu veriyorum. 38 00:02:16,480 --> 00:02:19,240 Wickenham'ın eski karısı. ve kariyerinin erken dönemleri. 39 00:02:28,280 --> 00:02:30,760 Seni seviyorum. Tabii ki seviyorsun. 40 00:02:32,440 --> 00:02:34,680 James. 41 00:02:34,680 --> 00:02:36,000 Çivileyin şu orospu çocuğunu. 42 00:02:39,400 --> 00:02:41,440 (Kapı çalınır) 43 00:02:47,640 --> 00:02:50,360 Kahveyi koy. İşte. bir gelişme oldu. 44 00:02:50,360 --> 00:02:53,040 Emily Justine'i aradı. Dün gece geç saatlerde. 45 00:02:53,040 --> 00:02:55,760 Önce şu konu hakkında konuştular anneleri ile temasa geçmek, 46 00:02:55,760 --> 00:02:58,560 belki de endişelenmiştir. Milan'dan aniden geldi. 47 00:02:58,560 --> 00:03:01,960 Ve Justine Emily'e sordu Eğer bize bir şey söylediyse, 48 00:03:01,960 --> 00:03:04,000 ve Emily histerikleşti. 49 00:03:04,000 --> 00:03:08,400 Biraz tost alacağım. İster misin? Tostunda bir şey var mı? Hayır. 50 00:03:08,400 --> 00:03:11,880 Yani Emily daha da sıkıntılı. 51 00:03:11,880 --> 00:03:13,640 Oh, marmite - Ben biraz var. 52 00:03:13,640 --> 00:03:17,080 Ve sonra şöyle devam ediyor keşke yapsaydım dedi. 53 00:03:17,080 --> 00:03:18,920 ve ona ödetti ona yaptığı şey için. 54 00:03:18,920 --> 00:03:21,840 Ve Justine, o hala deniyor kız kardeşini sakinleştirmek için 55 00:03:21,840 --> 00:03:24,160 Bu yüzden onu korudu. 56 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 çünkü o sürekli ona da aynısını yapmaya çalıştı. 57 00:03:28,880 --> 00:03:31,560 Ona ne yapacaksın? En iyi kısmı. 58 00:03:31,560 --> 00:03:36,960 Emily bağırmaya başladı. kürtaj yaptığı kadındı. 59 00:03:36,960 --> 00:03:39,320 Ne? 60 00:03:39,320 --> 00:03:42,200 Kendi kızını mı ameliyat etti? 61 00:03:42,200 --> 00:03:45,160 Bekle - eğer kardeşiydi. 62 00:03:45,160 --> 00:03:48,160 Babası Cerrah, Travis. 63 00:03:54,640 --> 00:03:56,760 Siyah Dahlia şüphelisi 64 00:03:56,760 --> 00:03:59,920 mahkemeye çıkarıldı kendi kızı tarafından.. 65 00:04:01,000 --> 00:04:03,040 ..onu tecavüzle suçluyor. 66 00:04:03,040 --> 00:04:05,680 Evet. Bu yüzden Bütün bunlardan haberin var. 67 00:04:05,680 --> 00:04:08,680 Eski karısı onun yanında durdu. ve tüm suçlamalar düşürüldü. 68 00:04:08,680 --> 00:04:12,160 Ve birazdan Eski Bayan Wickenham ile tanışın, 69 00:04:12,160 --> 00:04:14,200 faydalı olabilir. 70 00:04:16,040 --> 00:04:19,040 Git ve giyin. 71 00:04:19,040 --> 00:04:22,040 On dakika içinde çıkıyoruz. Saat sekiz bile değil. 72 00:04:22,040 --> 00:04:24,080 (Elektrikli tıraş makinesi uğultusu) 73 00:04:25,920 --> 00:04:27,960 Dün gece eve gelmedin mi? 74 00:04:41,280 --> 00:04:43,800 Ne kadar olduğunu biliyor musun? On dakika için mi? 75 00:04:43,800 --> 00:04:45,840 (Uzak siren sesleri) 76 00:04:55,520 --> 00:04:57,560 Travis. 77 00:04:59,040 --> 00:05:01,880 (Bayan Wickenham kısa süre içinde sizinle olacak. 78 00:05:01,880 --> 00:05:04,600 Seni beklemiyordu. Bu sabah geç saatlere kadar. 79 00:05:04,600 --> 00:05:07,240 Size kahve ikram edebilir miyim? 80 00:05:07,240 --> 00:05:08,960 Hayır, teşekkürler. 81 00:05:11,040 --> 00:05:14,240 Hey! Sen Daireme girmeme izin verdiler. 82 00:05:14,240 --> 00:05:17,880 Korkarım başka seçeneğiniz yok, Bayan Wickenham. Çekil yolumdan! 83 00:05:33,880 --> 00:05:36,200 Günaydın. I Umarım bu önemlidir. 84 00:05:36,200 --> 00:05:38,240 Evet, öyle. Evet. Travis. 85 00:05:39,680 --> 00:05:42,600 Lütfen bir tane alır mısın? şu fotoğraflara bakar mısın? 86 00:05:45,360 --> 00:05:47,920 Tanıdınız mı Bu kızlardan biri mi? Hayır, hayır, hayır. 87 00:05:51,560 --> 00:05:55,760 Bu bir adamın taslağı. O kızların cinayetinden şüpheleniliyor. 88 00:06:00,160 --> 00:06:01,880 Ama o benim kocam. 89 00:06:01,880 --> 00:06:04,800 Evet, dikkat çekici bir şekilde yakın benzerlik. 90 00:06:04,800 --> 00:06:08,720 Tanıklar tarafından derlendi adamı iki kurbanla birlikte görmüş. 91 00:06:08,720 --> 00:06:11,160 Kocanız bir Cerrah. Bu doğru mu? 92 00:06:11,160 --> 00:06:13,200 Eski kocam. Biz boşandık. 93 00:06:13,200 --> 00:06:16,200 Bunu doğrulayabilir misin Justine? Milano'da olduğunu biliyor muydun? 94 00:06:16,200 --> 00:06:19,520 Evet, öyleydi. Geldiler ve mümkün olduğunca sık benimle kal. 95 00:06:19,520 --> 00:06:22,840 Burada kalmıyorlar. Babalarıyla salonda mı? Hayır, hayır, hayır. 96 00:06:22,840 --> 00:06:24,880 Hayır, anlaşamıyorlar. 97 00:06:24,880 --> 00:06:27,600 Çok katı olabiliyor. Katı. 98 00:06:27,600 --> 00:06:29,640 Ve biliyorsun, kızlar kız olacak. 99 00:06:29,640 --> 00:06:33,360 Peki ya senin Üvey oğlun mu? Edward mı? 100 00:06:33,360 --> 00:06:36,720 Çok tatlı bir çocuk. Çok tatlı. babasının parmağının altında. 101 00:06:36,720 --> 00:06:40,360 Bana onun hakkında bilgi verebilir misin? Karısı mı? İntihar etti. 102 00:06:40,360 --> 00:06:42,320 Evet. Çok üzücüydü. 103 00:06:42,320 --> 00:06:44,160 Depresyondan muzdaripti. 104 00:06:44,160 --> 00:06:49,600 Polis tarafından hiç sorgulandınız mı? En küçük kızınızla ilgili bir soruşturma mı? 105 00:06:49,600 --> 00:06:51,320 Pardon? 106 00:06:51,320 --> 00:06:57,280 Emily ona karşı bir iddiada bulundu baban, eski kocan, tecavüz iddiasıyla. 107 00:06:57,280 --> 00:06:58,760 Hayır. 108 00:06:58,760 --> 00:07:01,440 Hayır, bu çok sefil ve doğru değil. 109 00:07:01,440 --> 00:07:03,480 Hiç suçlama olmadı. 110 00:07:03,480 --> 00:07:08,440 Emily çok gergin ve çok canlı bir hayal gücü var. 111 00:07:08,440 --> 00:07:11,560 Yani operasyon? 112 00:07:11,560 --> 00:07:14,880 Ne operasyonu? Kürtaj. Hikayeler uyduruyor. 113 00:07:14,880 --> 00:07:21,000 Eski kocanızın, eski kocanızın Emily'nin hamileliğini senin bilgin olmadan mı sonlandırdı? 114 00:07:21,000 --> 00:07:22,840 Hamilelik yoktu. 115 00:07:22,840 --> 00:07:27,240 Sizin adınıza bir telefon aldık. eski kocasının o iki kadının katili olduğunu söyledi, 116 00:07:27,240 --> 00:07:30,800 ve çağrının kızınız Emily'den geldi. 117 00:07:32,080 --> 00:07:35,640 Bence belki de benimle bir avukat aracılığıyla konuşun. 118 00:07:35,640 --> 00:07:39,200 Affedersiniz. İzninizle. Tuvaletini mi kullanacaksın? 119 00:07:39,200 --> 00:07:41,240 Evet, koridorun sonunda solda. 120 00:07:46,840 --> 00:07:49,520 Affedersiniz. 121 00:07:49,520 --> 00:07:51,560 Dinlediğini biliyorum. 122 00:07:53,520 --> 00:07:56,240 Neden burada olduğunu biliyorum. 123 00:07:56,240 --> 00:07:58,280 Emily yine mi hasta? 124 00:07:59,840 --> 00:08:01,880 Zavallı çocuk. 125 00:08:01,880 --> 00:08:04,280 Neymiş o? 126 00:08:04,280 --> 00:08:07,040 Eğer beni sana verirken görürse beni öldürecek. 127 00:08:11,520 --> 00:08:14,200 Görmesine izin verme. Lütfen. 128 00:08:15,280 --> 00:08:17,920 Gidene kadar bekle. 129 00:08:17,920 --> 00:08:19,960 Söz veriyorum. 130 00:08:21,640 --> 00:08:23,480 Teşekkür ederim. 131 00:08:23,480 --> 00:08:27,040 Peki eski kocan, nasıl Sana ne kadar ödüyor? 132 00:08:27,040 --> 00:08:29,600 Boşanma anlaşmam benim işim. 133 00:08:29,600 --> 00:08:32,000 Şimdi ısrar ediyorum. Git. İkiniz de! 134 00:08:32,000 --> 00:08:36,960 Olmak için çok para almayı bekliyorsun takdire şayan ve şefkatli bir eski eş. 135 00:08:36,960 --> 00:08:38,920 Bu kadar yeter. Bir şey daha var. 136 00:08:38,920 --> 00:08:41,520 Sen evlenmeden önce, Ne iş yapıyordun? 137 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 Bunun ne anlamı var? bir şeyle ilgisi var mı? 138 00:08:43,760 --> 00:08:47,640 Sadece o kadar güzel yalan söylüyorsun ki Ne diyeceğini duymak istedim. 139 00:08:47,640 --> 00:08:50,480 Benimle ilgili ilk imalar sonra da bana yalancı diyorsun. 140 00:08:50,480 --> 00:08:52,280 Sen egzotik bir dansçıydın! 141 00:08:52,280 --> 00:08:55,760 Sadece bu değil, aynı zamanda Marsilya'da bir polis kaydı. 142 00:08:55,760 --> 00:08:59,080 Charles mı tuttu seni? Biliyorum. fahişeler için bir tercihi var. 143 00:08:59,080 --> 00:09:03,160 Aynı zamanda, bu adamın Kendi kızından ellerini çek! 144 00:09:03,160 --> 00:09:05,200 Çıkın dışarı! Çıkın dışarı! 145 00:09:07,280 --> 00:09:09,320 20 dakikamız daha vardı. 146 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Ne? 147 00:09:11,360 --> 00:09:13,560 Belki ben olsaydım tüm gerçeklerin farkında, 148 00:09:13,560 --> 00:09:15,600 Biraz katkım olabilirdi. 149 00:09:17,560 --> 00:09:20,400 O sadece bir fahişeydi, Travis. 150 00:09:20,400 --> 00:09:22,600 Egzotik dansçı mı? Kaynağın kim? 151 00:09:22,600 --> 00:09:26,000 Oh, ne olduğuna şaşıracaksın Komutan Leigh'in yapabilecekleri. 152 00:09:31,400 --> 00:09:33,440 Ne yapıyorsun? 153 00:09:34,840 --> 00:09:36,880 Şaşıracaksın. yapabileceklerime. 154 00:09:39,240 --> 00:09:41,280 Hizmetçiden. 155 00:09:43,800 --> 00:09:45,840 Yüce Tanrım! 156 00:09:48,120 --> 00:09:50,160 Kenara çek. 157 00:09:57,280 --> 00:09:59,120 Edward ve Dominique. 158 00:10:00,840 --> 00:10:02,560 Mutlu aileler (!) 159 00:10:05,760 --> 00:10:07,800 Justine. 160 00:10:10,920 --> 00:10:12,720 ..ve babam da. 161 00:10:44,440 --> 00:10:47,040 Bir şey olduğunu söyledim. Onu en son dışarı çıkardığımda yanlıştı! 162 00:10:47,040 --> 00:10:49,840 Neden basit bir Veterineri ona götürmek gibi bir şey mi? 163 00:10:49,840 --> 00:10:51,840 O şimdi topal, çok ondan daha kötü, 164 00:10:51,840 --> 00:10:53,800 ve bu aşağı aptallığınıza. 165 00:10:53,800 --> 00:10:57,160 Neden dediğimi yapmıyorsun? Sen mi? Gidip Gail'i almalıyım. 166 00:10:57,160 --> 00:10:59,600 Neden o bir kendini eve götürmek için araba? 167 00:10:59,600 --> 00:11:01,560 O lanet bir yük. 168 00:11:01,560 --> 00:11:04,240 İhtiyacı olan şey terapi, Bir kaplıcada birkaç hafta değil. 169 00:11:04,240 --> 00:11:06,280 Onu hizada tut, Edward. 170 00:11:06,280 --> 00:11:08,320 Ona çok fazla ip veriyorsun. 171 00:11:08,320 --> 00:11:10,080 Aklınızda bulunsun, eğer ona daha fazlasını verdi, 172 00:11:10,080 --> 00:11:12,480 muhtemelen asılırdı Kendisi. Aptal sürtük! 173 00:11:12,480 --> 00:11:14,520 Onunla evlenmemi istiyor. 174 00:11:15,480 --> 00:11:17,520 O çok gergin ve ben... 175 00:11:17,520 --> 00:11:20,280 Endişeliyim. Sanırım belki de Buna devam etmeliyim. 176 00:11:20,280 --> 00:11:22,520 'ne yaparsan yap yapmak zorundasın.' 177 00:11:22,520 --> 00:11:25,000 kontrol edilmesi gerekiyor. 178 00:11:25,000 --> 00:11:27,040 (Hat üzerinde çatırdama) 179 00:11:30,360 --> 00:11:31,520 (Bip) 180 00:11:31,520 --> 00:11:35,000 Wickenham'ın arıyor, ama sanırım bizi yakaladı. 181 00:11:35,000 --> 00:11:37,040 Bu şimdi geldi. 182 00:11:37,040 --> 00:11:41,680 Dominique: 'Seninle konuşmam gerek Charles. Polis bana bir sürü soru sordu.' 183 00:11:41,680 --> 00:11:44,560 "Bana bir dakika ver. Arayacağım. Sana geri döneceğim. Sabit hattan değil.' 184 00:11:44,560 --> 00:11:47,120 "Neden olmasın?" "Konuşamam. evde sana.' 185 00:11:49,280 --> 00:11:51,680 Bu kadar. Yapmadım. Uzun sürdü, değil mi? 186 00:11:51,680 --> 00:11:54,440 Barbara, bana bir Tavuklu ve peynirli tost mu? 187 00:11:54,440 --> 00:11:56,480 Domates yok, biraz da kahve. 188 00:11:56,480 --> 00:11:58,520 Doğru. 189 00:11:58,520 --> 00:12:00,840 Geri dönmeni istiyorum. Emily Wickenham'a. 190 00:12:00,840 --> 00:12:02,880 Şunu dinle. 191 00:12:02,880 --> 00:12:05,920 Çok açık ki o kenara yakın uçuyor. 192 00:12:05,920 --> 00:12:08,000 Bakalım ne yapacaksın? ondan kurtulabilirsin. 193 00:12:08,000 --> 00:12:10,560 Tamam, peki, ben Yolda dinlersin. 194 00:12:13,160 --> 00:12:16,720 Sana ne oldu? Ben Justine'in kırbacının yolunda. 195 00:12:21,440 --> 00:12:25,520 Justine: 'Şu andan itibaren onlarla konuşmayı reddedin 'Aksi takdirde korkunç şeyler olacak. Aksi takdirde çok kötü şeyler olacak. 196 00:12:25,520 --> 00:12:31,720 Emily: 'Bana yaptıklarından sonra herkesin yapabileceği daha kötü olurdu. ('') 197 00:12:38,880 --> 00:12:43,160 Hey, sen benim Kardeşim, duyuyor musun? Dur orada! 198 00:12:43,160 --> 00:12:44,800 Argh! 199 00:12:44,800 --> 00:12:47,600 (Suşlar) 200 00:12:47,600 --> 00:12:50,080 Emily! Emily! 201 00:12:56,760 --> 00:12:59,360 Emily! Oh, Tanrım, hayır, hayır! 202 00:13:03,280 --> 00:13:05,320 Olamaz! 203 00:13:06,800 --> 00:13:08,840 Yardım edin bana! 204 00:13:08,840 --> 00:13:10,880 Ben ne yapıyorum? Ben ne yapacağım? 205 00:13:14,280 --> 00:13:16,520 Ben Emily. Bir süredir Justine telefonda. 206 00:13:16,520 --> 00:13:18,960 Aptal inek ne yaptı? Şimdi mi? Kendini öldürmeye çalıştı. 207 00:13:18,960 --> 00:13:22,080 Onu kliniğe geri götürün. Aptal. Kaltak, benim hakkımda hikayeler uyduruyorsun! 208 00:13:22,080 --> 00:13:24,480 Baba, nasıl bilmiyorum daha fazlasını kaldıramam. 209 00:13:24,480 --> 00:13:27,200 Justine onların Ahırları arıyorum. Ne olmuş yani? 210 00:13:27,200 --> 00:13:29,720 Bak, hiçbir şeyleri yok. Duyuyor musun, hiçbir şey! Ama... 211 00:13:29,720 --> 00:13:32,040 Beni kızdırma, Oğlum. Lütfen yapma. 212 00:13:35,280 --> 00:13:37,320 Edward. 213 00:13:39,840 --> 00:13:41,880 Emily'e onu sevdiğimi söyle. 214 00:13:49,880 --> 00:13:52,120 Yaşıyor muydu? Sadece. 215 00:13:52,120 --> 00:13:54,600 İki bileğini de kesmiş. Ağır sakinleştirici verilmiş. 216 00:13:56,480 --> 00:13:59,000 Ne oldu? Sen mi? Sorun yok. Ben Justine. 217 00:13:59,000 --> 00:14:01,840 Beni istemedi. Onu görmek. Emily'nin yanında. 218 00:14:05,840 --> 00:14:08,520 Umarım memnun kalmışsınızdır. 219 00:14:08,520 --> 00:14:11,000 Ne olduğunu biliyorsun. şimdi ona ne yapacak? 220 00:14:11,000 --> 00:14:14,920 Onu tekrar bölümlere ayıracak. Kimi? Babanı mı? Sence kim? 221 00:14:14,920 --> 00:14:17,360 Ve ben izin vermeyi yasaklıyorum Onu görmeye gelen herkes. 222 00:14:19,040 --> 00:14:21,240 Özellikle de sen. 223 00:14:21,240 --> 00:14:23,320 Memur 1: Bu bir zor bir durum. 224 00:14:23,320 --> 00:14:25,560 Ben bakarım. elektronik tabloda. 225 00:14:25,560 --> 00:14:29,480 Bu arama az önce Edward'dan kız arkadaşı Gail Harrington'a. 226 00:14:29,480 --> 00:14:32,920 'Sevgilim, planda bir değişiklik oldu. Babam için yapmam gereken bir şey var.' 227 00:14:32,920 --> 00:14:36,880 "Saat kaçta olduğumu biliyordun. Gidiyorum. Toplandım ve bekliyorum.' 228 00:14:36,880 --> 00:14:39,960 Bekle. Bu.. bu karakolu arayan kadın. 229 00:14:39,960 --> 00:14:43,280 '..Baban ne yaparsa yapsın yapılması gerekiyor.' Joan, bu o değil mi? 230 00:14:43,280 --> 00:14:46,240 Bantlamalıydın. o ilk kanlı aramayı, Joan. 231 00:14:47,320 --> 00:14:49,360 Gitmek zorundayım. "Gitmeliyim. Araba yolda.' 232 00:14:56,600 --> 00:14:58,440 Sizin için ne yapabilirim? 233 00:14:58,440 --> 00:15:00,760 Birkaç kelime istiyoruz Seninle ve kız arkadaşınla. 234 00:15:00,760 --> 00:15:04,480 Yukarıda dinleniyor. Ben tercih ederim Aslında, geri dönersen. 235 00:15:06,240 --> 00:15:08,200 Gail daha önce İyi. Çok zayıf. 236 00:15:08,200 --> 00:15:11,400 DC Travis gidip onunla konuşacak ve Onu aşağı inme zahmetinden kurtarmak için. 237 00:15:11,400 --> 00:15:13,800 Ama sen daha önce buradaydın. Babam seninle konuştu. 238 00:15:13,800 --> 00:15:15,520 Ve şimdi seninle konuşmak istiyorum. 239 00:15:15,520 --> 00:15:18,640 Yakın bir ilişkiniz var Üvey annenle. 240 00:15:20,200 --> 00:15:23,760 Çok daha yakın olduğunu söyleyebilirim. normal kabul edilebileceğinden daha fazla. 241 00:15:35,880 --> 00:15:37,920 Gail mi? 242 00:15:39,120 --> 00:15:41,160 Merhaba. Ben DC Travis. 243 00:15:42,680 --> 00:15:45,400 Niye istiyorsun Beni gördün mü? Sanırım biliyorsun. 244 00:15:47,320 --> 00:15:49,440 Hayır. Bilmiyorum. 245 00:15:57,200 --> 00:16:00,160 Manken misin? Evet. Evet. 246 00:16:02,200 --> 00:16:06,160 Sadece en iyileri sıralıyorum portföyüm için resimler. 247 00:16:09,680 --> 00:16:12,080 Alabilir miyim? Lütfen. 248 00:16:17,480 --> 00:16:20,320 Bir bakabilir miyim? Tabii ki bakabilirsin. 249 00:16:25,240 --> 00:16:28,200 Onlar çok Çok güzel. Teşekkür ederim. 250 00:16:29,720 --> 00:16:31,760 Bu kapaktı bir derginin. 251 00:16:33,400 --> 00:16:37,120 Görüyorsun, ben... Um... Ben sesinizi tanıyorum. 252 00:16:39,560 --> 00:16:43,120 Konuştuğunuz memur benim. Olay odasını aradığınızda. 253 00:16:49,600 --> 00:16:52,720 Yanılıyor olmalısınız. Seninle hiç konuşmadım. 254 00:16:58,720 --> 00:17:00,760 Gail, ne var Yüzüne ne oldu? 255 00:17:02,440 --> 00:17:04,800 Hiçbir şey. 256 00:17:04,800 --> 00:17:07,120 Düşündüğün gibi değil. 257 00:17:07,120 --> 00:17:09,160 Yere düştüm. 258 00:17:21,360 --> 00:17:23,680 Tanıdınız mı Bu kızlardan biri mi? 259 00:17:25,520 --> 00:17:30,480 Hayır. Her şeyi karıştırıyorum. Doktorum size söyleyecektir. 260 00:17:30,480 --> 00:17:34,080 Bu genç adamın fotoğrafına bakın. Kadın. Adı Sharon Bilkin. 261 00:17:34,080 --> 00:17:36,480 O da bir modeldi. Öldürüldü, Gail. 262 00:17:36,480 --> 00:17:38,920 Onu tanımıyorum. 263 00:17:38,920 --> 00:17:41,040 Hiçbir şey bilmiyorum. 264 00:17:43,120 --> 00:17:46,480 Bu Sharon'ın Seninle fotoğraf çektirmek, Gail. 265 00:17:46,480 --> 00:17:48,840 Bu Sharon Bilkin, Öldürülen kız. 266 00:17:48,840 --> 00:17:51,680 Bu o. Yalan söylüyorsun. Bana. Onu tanıyorsun. 267 00:17:54,840 --> 00:17:56,720 (Tamam. 268 00:17:56,720 --> 00:17:58,760 (Umutsuzca hıçkırır) 269 00:18:07,960 --> 00:18:10,760 Beni zorlayamazsın. kendimi suçlamak için. 270 00:18:10,760 --> 00:18:12,800 Onu koruma. 271 00:18:14,120 --> 00:18:16,160 Eğer bu iki kızı öldürdüyse. 272 00:18:19,960 --> 00:18:23,200 Onları nasıl bulduğumuzu görmek ister misin? Sanırım biri benimle gelmeli. 273 00:18:23,200 --> 00:18:26,000 Eğer bu işe karışırsan Kendin mi? Hayır. 274 00:18:26,000 --> 00:18:29,280 Her ihtimale karşı Babanı bu işe bulaştırmak mı? 275 00:18:29,280 --> 00:18:30,560 Hayır. 276 00:18:30,560 --> 00:18:33,200 Üvey kardeşinden haberimiz var. 277 00:18:33,200 --> 00:18:36,200 Emily'nin feshi hakkında. 278 00:18:36,200 --> 00:18:39,640 Senin çocuğun muydu yoksa babasının kürtajı mı? 279 00:18:41,480 --> 00:18:43,640 (Yapamam daha fazla dayanamam. 280 00:18:43,640 --> 00:18:45,680 O zaman kes şunu. 281 00:18:45,680 --> 00:18:47,720 Bize bildiklerini anlat. 282 00:18:47,720 --> 00:18:52,560 Lütfen. Bilmiyorsun. neler yapabileceğini. 283 00:18:52,560 --> 00:18:54,600 Ama sen biliyorsun? 284 00:18:54,600 --> 00:18:57,040 Öyle değil mi? 285 00:18:57,040 --> 00:19:01,120 Dilimleme kabiliyeti Bir kızın vücudunu ikiye bölmek mi? 286 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 Kanını emiyor. 287 00:19:04,360 --> 00:19:07,200 Ona maruz kalmak saatler süren işkenceye. 288 00:19:08,520 --> 00:19:11,160 Fotoğrafa bak. (Lütfen. 289 00:19:11,160 --> 00:19:13,200 (Hıçkırıklar) 290 00:19:22,640 --> 00:19:24,680 (Hıçkırıklar) 291 00:19:27,000 --> 00:19:29,840 Hadi gidelim. 292 00:19:29,840 --> 00:19:31,880 (Hıçkırıklar) 293 00:19:31,880 --> 00:19:33,920 Travis! 294 00:19:35,680 --> 00:19:39,320 Dedektif Travis konuşmak istiyor. hizmetçinize, eğer sorun olmazsa. 295 00:19:39,320 --> 00:19:42,040 Neden? Sadece Birkaç şeyi doğrulamak için. 296 00:19:44,080 --> 00:19:47,000 Hayır, teşekkür ederim. I yolu hatırla. 297 00:19:47,000 --> 00:19:49,760 Oturmamızın sakıncası var mı? 298 00:19:49,760 --> 00:19:51,800 Ayağa kalkmamın sakıncası var mı? 299 00:19:54,520 --> 00:19:56,560 Bayan Hedges? 300 00:19:59,120 --> 00:20:01,920 Bayan Hedges! 301 00:20:01,920 --> 00:20:06,040 Çok üzgünüm canım. Duymadım. Sen. Bu kulağım biraz sağır. 302 00:20:06,040 --> 00:20:08,560 Oh. Bir fincan çay ister misiniz? 303 00:20:08,560 --> 00:20:10,640 Oh, hayır. Teşekkür ederim. Alabilir miyim? 304 00:20:14,320 --> 00:20:16,120 Genelde eldiven giymem, 305 00:20:16,120 --> 00:20:18,680 ama gazete kağıdı.. 306 00:20:18,680 --> 00:20:21,440 Benim Eller. Yıkanması zor. 307 00:20:21,440 --> 00:20:24,200 İşin püf noktaları. 308 00:20:24,200 --> 00:20:27,560 (Ben gümüş cilası kullanmıyorum.) Sadece su, bir damla sirke. 309 00:20:28,480 --> 00:20:30,520 Elde ettiğin parlaklık inanılmaz. 310 00:20:30,520 --> 00:20:32,560 Çok güzel görünüyor. 311 00:20:33,840 --> 00:20:37,320 Bay Wickenham Çok eğlendirir miydi? Eskiden eğlendirirdi. 312 00:20:38,520 --> 00:20:40,360 Bayan W etraftayken. 313 00:20:40,360 --> 00:20:43,640 İkincisi. O sağ parti yaratığıydı. 314 00:20:44,560 --> 00:20:47,680 Çok fazla insanla tanıştınız mı? misafirler? (Oh, hayır, hayır.) 315 00:20:47,680 --> 00:20:50,440 (Hayır, personel getirdiler içinde. Şefler falan.) 316 00:20:50,440 --> 00:20:52,480 Eskiden benim odamda kalırdı. 317 00:20:52,480 --> 00:20:54,520 Uzun zamandır buradayım. 318 00:20:54,520 --> 00:20:56,560 Edward küçüklüğünden beri. 319 00:20:58,240 --> 00:21:00,280 Kızlar. 320 00:21:00,280 --> 00:21:02,320 Şey... 321 00:21:03,920 --> 00:21:06,480 Onları özlüyorum. burada değiller. 322 00:21:06,480 --> 00:21:08,520 İrtibatta kalıyorlar. 323 00:21:09,760 --> 00:21:11,800 (Emily bana Nana der.) 324 00:21:12,760 --> 00:21:15,640 Emily az önce intihara teşebbüs etti. 325 00:21:15,640 --> 00:21:17,680 O bunu yaptı Görünüşe göre, daha önce. 326 00:21:19,720 --> 00:21:22,400 (Ağladığını duyardım.) 327 00:21:22,400 --> 00:21:24,880 (Ona gitmeliydim.) 328 00:21:24,880 --> 00:21:26,920 Neler olduğunu bildiğim zaman! 329 00:21:29,320 --> 00:21:31,840 Tanıdığın biri var mı? bu fotoğraflarda? 330 00:21:31,840 --> 00:21:33,880 Sanırım burada çekilmişler. 331 00:21:35,520 --> 00:21:37,560 (Chuckles) 332 00:21:37,560 --> 00:21:40,720 Evet, elimizde Bazen burada eğleniyorum. 333 00:21:41,920 --> 00:21:45,720 Ama mahremiyette ne olur? tam olarak budur. 334 00:21:45,720 --> 00:21:47,000 Özel. 335 00:21:47,000 --> 00:21:51,080 Oğlunuz ve eski eşiniz biraz da eğlendi. 336 00:21:51,080 --> 00:21:53,200 Neden olmasın? Onlar rıza gösteren yetişkinler. 337 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 Kızın Justine mi? 338 00:21:56,280 --> 00:21:59,800 18 yaşından büyük. Kimse yok. onu hiçbir şeye zorlamadım. 339 00:21:59,800 --> 00:22:04,360 Louise Pennel'ın cinayetten önceki hafta sonu buradaymış. 340 00:22:04,360 --> 00:22:07,760 Ve Sharon Bilkin oğlunuzun nişanlısını tanıyormuş. 341 00:22:07,760 --> 00:22:10,560 Cesedi bulundu. yakınlardaki bir tarlada. 342 00:22:11,480 --> 00:22:14,080 Benimkilerden biri değil, Umarım. (Gülüyor) 343 00:22:14,080 --> 00:22:16,120 (Affedersiniz. 344 00:22:17,240 --> 00:22:19,040 (Çınlama devam eder) 345 00:22:19,040 --> 00:22:21,680 Evet mi? 346 00:22:21,680 --> 00:22:23,720 Bir dakika. (Cep telefonu kapalı) 347 00:22:23,720 --> 00:22:26,160 Özel bir meselenin benim acil dikkatimi. 348 00:22:26,160 --> 00:22:28,880 Eğer başka bir şey yoksa. 349 00:22:30,040 --> 00:22:32,960 Hiç duydun mu Siyah Dahlia davası mı? 350 00:22:32,960 --> 00:22:36,360 Siyah Dahlia mı? Hayır, ben onu duyduğumu sanmıyorum. 351 00:22:36,360 --> 00:22:38,400 Yapmalı mıydım? 352 00:22:41,240 --> 00:22:43,280 (Kapı deklanşörü tıklar) 353 00:22:49,680 --> 00:22:51,720 Ne yapıyor bu? 354 00:22:51,720 --> 00:22:53,760 Oldukça açık, değil mi? 355 00:22:56,760 --> 00:22:58,520 Barolli hangi cehennemde? 356 00:22:58,520 --> 00:23:01,440 Bilmiyorum. Muhtemelen çalılıklarda bir kesik alarak. 357 00:23:01,440 --> 00:23:03,320 Hiç ilerleme kaydettin mi? 358 00:23:03,320 --> 00:23:08,240 Aileye karşı çok korumacı davranıyordu. Ta ki doğru düğmeye basana kadar. Emily Wickenham. 359 00:23:08,240 --> 00:23:11,480 Ahıra gittim. Ne için? Lanet atları görmek için mi? 360 00:23:11,480 --> 00:23:15,800 Hayır. Burada olmayan bir ahır çocuğu. diğer çocuklarla görüştüğümüzde, 361 00:23:15,800 --> 00:23:19,440 Louise'i gördüğünü sanıyor. burada 13 Haziran'da. 362 00:23:21,400 --> 00:23:23,440 Kaybolduktan sonraki gün. 363 00:23:24,440 --> 00:23:26,480 Üç gündür kayıp. 364 00:23:26,480 --> 00:23:28,520 Pazartesi günü bulundu. 365 00:23:28,520 --> 00:23:30,560 Seni öpebilirim Paul. 366 00:23:32,200 --> 00:23:34,240 Tek ihtiyacım olan bu! 367 00:23:49,600 --> 00:23:53,600 Ahıra bak, Kulübe, ahırlar, 368 00:23:53,600 --> 00:23:55,640 padok ve şapel 369 00:23:55,640 --> 00:23:59,040 ve ayrıca çevreyi kontrol edin bahçeler ve müştemilatlar. 370 00:23:59,040 --> 00:24:01,080 Hareket edin. 371 00:24:07,320 --> 00:24:10,160 Charles Henry Wickenham. 372 00:24:10,160 --> 00:24:15,000 ..Seni bir suç işlediğin şüphesiyle tutukluyorum. Louise Pennel ve Sharon Bilkin cinayetleri. 373 00:24:22,880 --> 00:24:25,280 Özür dilerim. Edward, Edward! 374 00:24:25,280 --> 00:24:29,200 Onunla burada oturmak için bir üniforma getir, Mike. Yatak odalarından başlayacağız. 375 00:24:29,200 --> 00:24:31,440 Bir göz attım. burası için planlar. 376 00:24:31,440 --> 00:24:34,360 Yani kısmen 16. yüzyıl, 19. yüzyılın sonlarında genişletilmiştir. 377 00:24:34,360 --> 00:24:37,880 Dört rahip vardır delikler - biri şöminede. 378 00:24:37,880 --> 00:24:41,680 Benimkinde bir tane daha var. Çalışma. İşbirliğiniz için teşekkür ederiz. 379 00:24:41,680 --> 00:24:43,520 Bunların hepsi oldukça Pahalı, değil mi? 380 00:24:43,520 --> 00:24:45,320 Birden fazla şekilde. 381 00:24:45,320 --> 00:24:49,280 Sonunda farkına vardığında bu acınası cinayetlerle hiçbir ilgisi yok, 382 00:24:49,280 --> 00:24:52,320 ciddi bir durumla karşı karşıya kalacaksınız kariyerinizle ilgili olarak. 383 00:24:52,320 --> 00:24:54,200 Elimde bazı çok etkili kişiler. 384 00:24:54,200 --> 00:24:57,920 Ve elimizde doğrulama var. Louise Pennel'ın burada olduğunu. 385 00:24:59,040 --> 00:25:01,080 Sen hasta bir piçsin. 386 00:25:01,080 --> 00:25:04,200 Seni izlemekten zevk alacağım. hayatının geri kalanı için bir kenara koy. 387 00:25:04,200 --> 00:25:07,640 Gerçekten mi? Şu kalemi uzatır mısın? Böylece bulmacama devam edebilirim. 388 00:25:07,640 --> 00:25:09,640 Biri ile ucunda silgi var. 389 00:25:09,640 --> 00:25:12,000 Ben de isterim ki oğlumla konuşmak için. 390 00:25:12,000 --> 00:25:14,040 Karakolda tutuluyor, 391 00:25:14,040 --> 00:25:15,840 soruşturmamızda yardımcı oluyor. 392 00:25:18,760 --> 00:25:22,600 Bayan Hedges'e öğle yemeğimi hazırlamasını söyle. Çıkarken! Gözünü ondan ayırma. 393 00:25:39,520 --> 00:25:41,840 Merhaba canım. 394 00:25:41,840 --> 00:25:45,560 Emily nasıl? Emily nasıl? özel bir hastanede. 395 00:25:45,560 --> 00:25:48,000 Justine onunla birlikte. 396 00:25:48,000 --> 00:25:51,080 Bayan Hedges, üzgünüm ama ben odanızı aramak zorunda kalacağız. 397 00:25:51,080 --> 00:25:53,120 Oh! Oh, sorun değil, tatlım. 398 00:25:57,720 --> 00:26:00,040 Onu kilitlemişti. Yine ayağa kalktı, değil mi? 399 00:26:04,000 --> 00:26:06,440 Elimiz boş döndük. kulübede teslim edildi. 400 00:26:06,440 --> 00:26:09,720 İyi görünmüyor, ve bu Piç bunu biliyor, öğle yemeğini soruyor! 401 00:26:09,720 --> 00:26:11,920 Öğle yemeği organize ettik herkes için barda. 402 00:26:11,920 --> 00:26:14,440 Devam et, Paul! Ya da biraz sandviç. 403 00:26:22,360 --> 00:26:26,440 Adli tıp az önce doğruladı. Land Rover'ın arkasında lifler buldu. 404 00:26:26,440 --> 00:26:28,960 Eşleşiyorlar. Louise'in paltosuyla birlikte. 405 00:26:41,880 --> 00:26:45,680 Efendim, gelip bir baksanız iyi olur. Şapelin arkasına bakın. 406 00:26:45,680 --> 00:26:47,720 Açıyorlar. Orada bir rögar deliği var. 407 00:27:03,440 --> 00:27:05,480 (Creaking) 408 00:27:07,480 --> 00:27:09,520 (Testere) 409 00:27:24,160 --> 00:27:26,520 Şef! Sanırım bir şey bulduk. 410 00:27:26,520 --> 00:27:28,560 Gelip şuna baksan iyi olur. 411 00:27:30,000 --> 00:27:32,640 Karanlık. Çok karanlık. 412 00:27:32,640 --> 00:27:34,680 Buraya biraz meşale alabilir miyiz? 413 00:27:37,600 --> 00:27:39,800 Belki de sadece şanslıydık. 414 00:27:39,800 --> 00:27:41,840 (Damlayan su yankıları) 415 00:28:08,520 --> 00:28:10,560 Al şunu, olur mu? 416 00:28:51,600 --> 00:28:53,640 (Bozuk kadın sesi) 417 00:29:42,920 --> 00:29:44,960 (Kadının çığlıkları yankılanır) 418 00:29:46,080 --> 00:29:48,440 (Thud) 419 00:29:48,440 --> 00:29:50,480 O gitti. Wickenham gitti. 420 00:29:52,120 --> 00:29:55,280 Çok uzağa gitmiş olamaz. Biz Lanet yerin etrafını sardılar. 421 00:29:55,280 --> 00:29:57,200 Nasıl oldu da sana bunu yapmasına izin mi vereceksin? 422 00:29:57,200 --> 00:30:00,160 Kan ve saç buldular, giderleri tıkayan deri. 423 00:30:00,160 --> 00:30:01,960 Çok fazla kan Orada izler var. 424 00:30:01,960 --> 00:30:03,880 Elimizde hala Wickenham'ın izi. 425 00:30:03,880 --> 00:30:08,200 Nasıl öylece ortadan kaybolabilir? Dışarıda onca memur varken mi? 426 00:30:08,200 --> 00:30:11,840 Kapıları kontrol ettik. Ahırlar, padok. Kimse onu görmemiş. 427 00:30:11,840 --> 00:30:13,720 Tabii, 428 00:30:13,720 --> 00:30:15,760 bunlardan birini giyiyordu. 429 00:30:17,360 --> 00:30:21,080 Nasıl yapabildi Paul? Elleri kelepçeli miydi? 430 00:30:27,200 --> 00:30:29,240 Hala ön sayfada ve her gazetede. 431 00:30:30,240 --> 00:30:32,280 (Telefonlar çalar) 432 00:30:36,040 --> 00:30:37,640 Gail, yalan söyledin. 433 00:30:37,640 --> 00:30:39,880 Daha önce hiç Sharon Bilkin'le daha önce tanışmıştım. 434 00:30:39,880 --> 00:30:42,960 Bu fotoğraftaki kız Sharon olduğunu inkar edemezsin. 435 00:30:42,960 --> 00:30:46,680 Ajansla iletişime geçtik ve birlikte çalıştığınızı doğruladılar. 436 00:30:52,120 --> 00:30:54,920 (Ben saçımı yaptırıyorum. 437 00:30:54,920 --> 00:30:56,960 Açıkçası onu tanıyamadım. 438 00:30:59,160 --> 00:31:01,640 Yanıma geldi. Ben öderken. 439 00:31:01,640 --> 00:31:04,000 Kim olduğumu sordu. 440 00:31:04,000 --> 00:31:06,040 Ona nişanlı olduğumu söyledim. 441 00:31:06,040 --> 00:31:08,800 Yüzüğüme baktı. ve birlikte çıktık. 442 00:31:12,280 --> 00:31:14,320 Charles beni bekliyordu. 443 00:31:15,280 --> 00:31:17,560 Onu tanıyor gibiydi. 444 00:31:17,560 --> 00:31:19,800 Sharon geri döndü mü? Seninle salona geleyim mi? 445 00:31:19,800 --> 00:31:21,640 Ama onu bir daha hiç görmedim. 446 00:31:21,640 --> 00:31:23,440 Yani hiç görmedin Ama ne? 447 00:31:23,440 --> 00:31:26,320 Bütün yolu geri döndün. Mayerling Hall'da onunla ve...? 448 00:31:26,320 --> 00:31:28,840 Ön tarafta oturuyordu. Yanında oturuyordu. 449 00:31:28,840 --> 00:31:32,400 Ne tesadüf, benimle tanışmak Gail ve sonra Louise ile. 450 00:31:32,400 --> 00:31:35,080 Seni hatırlıyorum. Eskiden onu aramak için, değil mi? 451 00:31:35,080 --> 00:31:36,960 Haklıyım, değil mi? O sendin. 452 00:31:36,960 --> 00:31:40,160 Onunla tanıştığımda bir sekreter arıyorum. 453 00:31:40,160 --> 00:31:42,600 Birine ihtiyacım vardı. yurtdışına seyahat etmeye istekli. 454 00:31:43,760 --> 00:31:47,680 Güneyde bir evim var. Fransa, Milano'da bir daire. 455 00:31:47,680 --> 00:31:50,120 İlk başta, düşündüm ki o uygun olurdu. 456 00:31:51,360 --> 00:31:53,800 Açıkçası, orada sosyal tarafıydı. 457 00:31:56,360 --> 00:31:58,960 Ben yazabiliyorum. Sen yazabiliyor musun? 458 00:31:58,960 --> 00:32:01,320 O gerçekten yeterince sofistike. 459 00:32:01,320 --> 00:32:03,360 Çok hayal kırıklığı yarattı. 460 00:32:04,280 --> 00:32:07,120 Umarım çok üzülmemiştir. 461 00:32:07,120 --> 00:32:10,400 O öldü. Öldürüldü. 462 00:32:11,320 --> 00:32:14,040 (Tanrım. 463 00:32:14,040 --> 00:32:17,520 Polisler bana görüştüğü adam, ki o da sendin, 464 00:32:17,520 --> 00:32:19,400 ama ben asla gerçekten tanıştık, yani... 465 00:32:19,400 --> 00:32:24,000 Ama şimdi var, görebilirsiniz Zavallı Louise'in neden postayı alamadığını. 466 00:32:26,680 --> 00:32:28,720 Bana onun cinayetini anlat. 467 00:32:34,240 --> 00:32:36,120 Müvekkilim cevap verecek Sorularınızı. 468 00:32:36,120 --> 00:32:40,640 Bununla birlikte, açıkça belirtmek ister ki Bu iki genç kadının öldürülmesinde hiçbir rolü yok. 469 00:32:40,640 --> 00:32:42,960 Ve biliyoruz ki o Dişlerinin arasından yalan söylüyor. 470 00:32:42,960 --> 00:32:46,880 Louise Pennel'ın Ceketinizi arabanıza koyun, Bay Wickenham. 471 00:32:46,880 --> 00:32:51,360 Bulunan aynı palto Sharon Bilkin'in cesedini örtüyor. 472 00:32:51,360 --> 00:32:53,680 Edward mı? Babam. Yardım edip edemeyeceğimi sordu. 473 00:32:55,360 --> 00:32:58,240 Seks yaptığını söyledi. ve o boğulmuştu. 474 00:32:59,960 --> 00:33:01,760 Kaza olduğunu söyledi. 475 00:33:01,760 --> 00:33:05,160 Benden arabayı taşımamı istedi. Cesedi bir yere bırak. 476 00:33:05,160 --> 00:33:08,640 Ona bakmazdım. O da paltoya sarılmıştı. 477 00:33:08,640 --> 00:33:11,120 Yani kabul mü ettin? 478 00:33:11,120 --> 00:33:13,160 Cesedi taşımayı kabul ettiniz mi? 479 00:33:14,280 --> 00:33:17,880 Sharon'ı gördüğünü inkar ettin. Bilkin. Yüzünü hiç görmedim. 480 00:33:20,720 --> 00:33:22,640 Eğer yapmazsam istediğini yapardı, 481 00:33:22,640 --> 00:33:24,840 beni zorlardı ve Gail'in mülkü terk etmesini. 482 00:33:24,840 --> 00:33:27,680 Hiçbir fikrin yok. ne kadar güçlü olduğunu. 483 00:33:31,920 --> 00:33:34,440 Tarlaya kadar gittik. 484 00:33:35,800 --> 00:33:39,800 O, bu şehirden daha da uzaklaşmak istiyordu. ama çamura battık. 485 00:33:39,800 --> 00:33:42,040 Ben destekliyordum Arabayı döndürüyor. 486 00:33:42,040 --> 00:33:44,080 (Motor devri) 487 00:34:06,840 --> 00:34:09,400 Bu arabayı valeye ver. Yarın, Edward. 488 00:34:09,400 --> 00:34:11,520 Beni duyuyor musun? Ona ne yaptın? 489 00:34:11,520 --> 00:34:14,200 Onu özlemeyeceğiz. Şimdi, salona geri dön. 490 00:34:14,200 --> 00:34:17,520 Her şeyi unut Gördüm, Edward. Beni duyuyor musun? 491 00:34:17,520 --> 00:34:19,320 Yüce Tanrım! Evet, "Yüce Tanrım". 492 00:34:19,320 --> 00:34:22,640 Ne kadar sevgili tanrım karını kirişlerden aşağı indirdiler. 493 00:34:22,640 --> 00:34:26,360 İkiniz de o küçük sekse çok düşkündünüz. sonunda kendini astı. 494 00:34:26,360 --> 00:34:30,000 Biliyorsun, o karım çıldırana kadar. 495 00:34:30,000 --> 00:34:32,040 Onu uyuşturucuyla besledim. 496 00:34:32,040 --> 00:34:35,000 Ondan çok korkuyordu, ve beni de bunun bir parçası yaptı. 497 00:34:35,000 --> 00:34:39,360 12 yaşımdan beri bana eziyet ediyor. ve aklımı sikti! 498 00:34:40,840 --> 00:34:43,720 Oturun, Bay Wickenham! 499 00:34:43,720 --> 00:34:45,760 Otur. 500 00:34:47,520 --> 00:34:49,960 Babam... 501 00:34:49,960 --> 00:34:51,880 ..hasta bir adam 502 00:34:51,880 --> 00:34:54,240 incitmeye kararlı Ona yakın olan herkesi. 503 00:34:54,240 --> 00:34:56,880 Kendi kızlarını yok etti. 504 00:34:56,880 --> 00:35:00,040 Ve biliyorum ki eğer yapmasaydım istediğini yaptı. 505 00:35:00,040 --> 00:35:01,880 .. O olurdu beni de mahvetti. 506 00:35:01,880 --> 00:35:06,400 Bize işiniz hakkında bir şeyler söyleyebilir misiniz? Babamın siyah Dahlia takıntısı mı? 507 00:35:06,400 --> 00:35:08,920 Gerçek şu ki Katil hiç yakalanmadı. 508 00:35:08,920 --> 00:35:12,800 Bu onun takıntısıydı. Asla yakalanmayacağını kanıtlamak. 509 00:35:15,040 --> 00:35:16,840 Ve o olmadı, değil mi? 510 00:35:21,640 --> 00:35:24,160 Şunlarla suçlanacaksınız Cinayet, Bay Wickenham. 511 00:35:24,160 --> 00:35:29,640 Ve eğer - eğer - herhangi bir fikrin varsa Babanı nerede ya da kim saklıyor, 512 00:35:29,640 --> 00:35:31,680 Ben olsam verirdim. Ben senin yerinde olsaydım. 513 00:35:52,400 --> 00:35:54,440 (Distorted singing) 514 00:36:17,920 --> 00:36:21,800 Radyo: Kırmızının gizemi Dahlia soruşturması devam ediyor. 515 00:36:21,800 --> 00:36:24,920 Bir sözcü bugün şu itirafta bulundu kurulmasında ilerleme kaydedilmemiştir 516 00:36:24,920 --> 00:36:28,360 cinayetin nerede işlendiğini Şüpheli, Albay Charles Wickenham, 517 00:36:28,360 --> 00:36:30,360 kim kaçtı polisin parmakları 518 00:36:30,360 --> 00:36:32,960 tutulurken gözaltında tutulacak. 519 00:36:32,960 --> 00:36:38,120 Wickenham vahşice öldürme suçlamasıyla karşı karşıyaydı. Louise Pennel ve Sharon Bilkin'i öldürmek. 520 00:36:40,240 --> 00:36:42,560 Ne kadar zamandır Bir hafta mı oldu? Mm. 521 00:36:42,560 --> 00:36:45,520 Eğer onu bulamazsak şimdi, belki de asla yapamayacağız. 522 00:36:48,080 --> 00:36:50,120 Buna inanmak çok zor. 523 00:36:50,120 --> 00:36:52,160 Lanet Houdini gibi. 524 00:36:52,160 --> 00:36:56,000 Dava söz konusu olduğunda, biz tam bir pislik gibi görünecekler. 525 00:36:57,160 --> 00:36:59,200 Belki de hiç gitmemiştir. 526 00:37:14,040 --> 00:37:16,080 Nerede o? 527 00:37:18,480 --> 00:37:20,520 Dışarı çıkmış olamaz. 528 00:37:22,120 --> 00:37:24,960 Her santimini bu yerin kapalı. 529 00:37:24,960 --> 00:37:27,000 Onu alırdık. 530 00:37:28,320 --> 00:37:30,360 Kimse onu görmemiş. 531 00:37:32,080 --> 00:37:34,120 (Boğuk kahkahalar) 532 00:37:37,640 --> 00:37:39,680 (Giggling) 533 00:37:42,800 --> 00:37:44,840 (Murmurs) 534 00:37:47,520 --> 00:37:49,560 (Sessizlik) 535 00:37:51,520 --> 00:37:55,160 Kızlar ne zaman döndü? Burada yaşamak için mi Bayan Hedges? 536 00:37:56,760 --> 00:38:02,000 Duyduğumda tutuklandım, Justine ile temasa geçtim. 537 00:38:02,000 --> 00:38:05,560 Ama aynı zamanda şu özelliklere de sahip olmalısınız kaybolduğunu duydum. 538 00:38:05,560 --> 00:38:08,400 Sanırım 'kaçtı' Aradığınız kelime. 539 00:38:08,400 --> 00:38:11,760 Ne yapmaya çalışıyorsunuz? Kapak Onu bulamadığın için mi izini kaybettiriyorsun? 540 00:38:11,760 --> 00:38:16,160 Hayır, sadece buraya gelip buraya dönüp kız kardeşini getirdi. 541 00:38:16,160 --> 00:38:19,640 Çünkü ne kadar az zaman geçirirse o akıl hastanesinde daha iyi. 542 00:38:19,640 --> 00:38:21,600 O zaman neden Onu senin dairene mi götüreyim? 543 00:38:21,600 --> 00:38:25,160 Atlara bakmak zorundayım. Ya baban geri dönerse? 544 00:38:25,160 --> 00:38:27,200 O kanlı değil. Muhtemelen, değil mi? 545 00:38:27,200 --> 00:38:29,720 Yerin vardı. Polis kaynıyor. 546 00:38:29,720 --> 00:38:32,000 Geri gelmeyecek. O zeki bir adam. 547 00:38:32,000 --> 00:38:34,760 Doğru. Yani biliyorsun Nerede olduğunu? Hayır. Bilmiyorum. 548 00:38:38,720 --> 00:38:40,760 Bayan Hedges. 549 00:38:40,760 --> 00:38:44,640 Yatak odandaydın. arama boyunca. Bu doğru mu? 550 00:38:44,640 --> 00:38:46,040 Evet. 551 00:38:46,040 --> 00:38:48,840 Gittiğim zaman dışında bir fincan çay yapmak için. 552 00:38:48,840 --> 00:38:51,200 Sence o ne yaptı? - Onu eteğinin altına mı saklayacaktı? 553 00:38:51,200 --> 00:38:56,000 Dedektif Travis'i Odanıza lütfen, Bayan Hedges? 554 00:39:04,240 --> 00:39:05,960 Affedersiniz. 555 00:39:05,960 --> 00:39:09,080 Burası Türkiye'nin en eski ev. Bu doğru mu? Evet. 556 00:39:11,440 --> 00:39:13,480 Birikiminiz olduğunu söylemiştiniz. 557 00:39:13,480 --> 00:39:15,880 Paranı burada mı saklıyorsun? Hayır. 558 00:39:15,880 --> 00:39:17,920 Hayır, tasarruf hesabında. 559 00:39:17,920 --> 00:39:20,880 Bu çok fazla. 70,000. 560 00:39:22,640 --> 00:39:24,640 Şimdiye kadar hiç Bay Wickenham'a para mı? 561 00:39:24,640 --> 00:39:26,680 Hayır. ona bir şey. 562 00:39:35,480 --> 00:39:38,240 (Bırak onları Tek başlarına! Onlar suçsuz. 563 00:39:38,240 --> 00:39:41,320 Onlara göz kulak olmak için burada olacağım. 564 00:39:41,320 --> 00:39:44,480 Ve geri gelmeyecek! Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 565 00:39:44,480 --> 00:39:47,600 Çünkü ben seni korumak için burada olacağım. Onlar. Nasıl yani? 566 00:39:47,600 --> 00:39:50,480 Tıpkı benim denediğim gibi. onlar çocuktu. 567 00:39:50,480 --> 00:39:53,560 Ama sen başarısız oldun! Biliyordun Bu iki kıza ne yaptığını. 568 00:39:53,560 --> 00:39:56,080 Emily'e ne yaptığını biliyorsun. 569 00:39:56,080 --> 00:39:58,120 Evet. 570 00:39:58,120 --> 00:40:00,040 Evet! 571 00:40:00,040 --> 00:40:02,080 Onun iç organlarını aldı! 572 00:40:45,800 --> 00:40:47,840 (Creaking) 573 00:41:09,040 --> 00:41:11,640 Travis mi? Oh, kahretsin! 574 00:41:15,240 --> 00:41:17,280 Oh, bir kıymık. 575 00:41:18,800 --> 00:41:21,320 Neydi o? Bir havalandırma deliği var. 576 00:41:23,280 --> 00:41:26,120 Bir şey var. Bana yardım et. 577 00:41:28,320 --> 00:41:31,160 Buraya. Belki. Bir çeşit tünel. 578 00:41:33,080 --> 00:41:35,120 Oldukça ağır, değil mi? 579 00:41:37,880 --> 00:41:39,920 (Berbat kokuyor. 580 00:41:46,880 --> 00:41:48,320 (Korkuyla soluk soluğa) 581 00:41:52,240 --> 00:41:54,600 İşte buradayız. Oh, Shepherd turtası. 582 00:42:00,040 --> 00:42:02,560 Lütfen hepiniz Burada mutfakta mı kalayım? 583 00:42:10,040 --> 00:42:12,080 (İç çeker) 584 00:42:12,080 --> 00:42:14,120 (Onu buldular.) 585 00:42:15,480 --> 00:42:18,120 (Hiçbir şey yapmadın.) 586 00:42:18,120 --> 00:42:20,480 Oh, hayır, hayır, hayır. Bu kadar yeter! 587 00:42:26,480 --> 00:42:28,520 Affedersiniz, beyler. 588 00:42:32,880 --> 00:42:37,400 Sanırım mekanizma yanlışlıkla kilitlenmiş olmalı. 589 00:42:37,400 --> 00:42:40,360 ve bu yüzden dışarı çıkamadı. 590 00:42:42,640 --> 00:42:44,680 Kazara mı? 591 00:42:50,000 --> 00:42:52,720 Bu senin baban mı? Charles Henry Wickenham? 592 00:42:54,280 --> 00:42:56,320 Ağzı neden öyle açık? 593 00:42:57,840 --> 00:42:59,880 Bu Charles Henry Wickenham mı? 594 00:43:01,840 --> 00:43:04,200 Evet. 595 00:43:04,200 --> 00:43:06,400 Evet, bu o, piç kurusu! 596 00:43:21,480 --> 00:43:23,520 O biliyor olmalı kiler hakkında. 597 00:43:24,840 --> 00:43:26,880 Belki rahip deliği değildir. 598 00:43:28,600 --> 00:43:30,640 Anlamıyorsun, değil mi? 599 00:43:32,320 --> 00:43:34,360 Dinle. 600 00:43:34,360 --> 00:43:35,760 Bak... 601 00:43:35,760 --> 00:43:37,800 Konuş. 602 00:43:37,800 --> 00:43:39,840 Hiçbir şey. 603 00:43:39,840 --> 00:43:41,600 (Büyüklüğünden... 604 00:43:45,320 --> 00:43:47,760 ..Biliyorduk ki Şapelde bir kiler. 605 00:43:50,160 --> 00:43:52,200 Bu kadar eski bir ev, çok açık. 606 00:43:55,760 --> 00:43:57,800 Beni götürdüğü yer orasıydı. 607 00:43:59,600 --> 00:44:02,920 Yeter, yeter. Oh, canım benim. 608 00:44:02,920 --> 00:44:06,520 Güvendesin. Güvendesin. 609 00:44:06,520 --> 00:44:08,560 Seninleyim. Buradayım. 610 00:44:13,960 --> 00:44:17,440 Bayan Hedges'in havalandırma deliklerini kapattı. 611 00:44:17,440 --> 00:44:19,280 Evet, biliyorum. 612 00:44:19,280 --> 00:44:22,240 Onu duymuş olmalı. Oraya tırmalamak. 613 00:44:22,240 --> 00:44:25,560 Ses muhtemelen hayatının sonuna kadar peşini bırakmayacak. 614 00:44:25,560 --> 00:44:27,600 Kızların ona ihtiyacı var. 615 00:44:29,560 --> 00:44:32,320 Bununla yaşayabilirim. 616 00:44:32,320 --> 00:44:34,360 Ne? 617 00:44:34,360 --> 00:44:37,520 Bizde kalsın. Sadece aramızda. 618 00:44:58,320 --> 00:45:00,360 Geri dönsen iyi olur. 619 00:45:29,480 --> 00:45:31,520 Charles: Yardım et. 620 00:45:33,960 --> 00:45:36,000 itv signpost tarafından altyazılar 621 00:45:37,305 --> 00:46:37,693 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm