1 00:00:00,370 --> 00:00:03,628 Josefine Schora, 21 años, estudiante... 2 00:00:03,652 --> 00:00:05,140 probablemente volvía a casa. 3 00:00:05,500 --> 00:00:09,105 Y ampliamos la búsqueda a Suiza, Austria y Francia. 4 00:00:09,130 --> 00:00:11,770 No solo comprobamos si es el mismo autor... 5 00:00:11,795 --> 00:00:14,410 sino también si el autor ya ha matado antes en el pasado. 6 00:00:14,570 --> 00:00:17,391 Queríamos pedirte voluntariamente una muestra de ADN. 7 00:00:17,416 --> 00:00:19,416 ¿Crees que podría haberle hecho eso a Stefanie...? 8 00:00:19,570 --> 00:00:20,716 ¿De verdad lo crees? 9 00:00:21,810 --> 00:00:25,830 He comparado el patrón de rastros de la segunda víctima con el rastro SB 10,4. 10 00:00:25,916 --> 00:00:29,029 Proviene del hombre que dejó ADN en la bicicleta de mujer. 11 00:00:29,054 --> 00:00:30,964 ¿Y en el cuerpo de Josefine Schora? 12 00:00:30,988 --> 00:00:31,989 Sí. 13 00:00:32,143 --> 00:00:33,223 Ese es nuestro sospechoso. 14 00:00:33,523 --> 00:00:35,203 Lo creen, pero no lo saben. 15 00:00:35,228 --> 00:00:36,723 Hay una fuerte sospecha. 16 00:00:36,747 --> 00:00:38,175 ¿Y si no lo es? 17 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:04,640 --> 00:01:06,716 PISTAS 19 00:01:07,220 --> 00:01:10,203 Un subtítulo de miyamotos 20 00:01:10,329 --> 00:01:11,849 Bueno, Hamed Rahimi. 21 00:01:12,783 --> 00:01:13,783 Iraní. 22 00:01:14,140 --> 00:01:18,960 El año pasado entró como refugiado menor de edad no acompañado al país. 23 00:01:19,580 --> 00:01:22,636 Y está registrado con una familia de acogida en Lauburg. 24 00:01:25,270 --> 00:01:27,710 LLUVIA DE SANGRE 25 00:01:27,806 --> 00:01:29,166 ¿Está aquí el intérprete? 26 00:01:30,532 --> 00:01:31,812 Intérprete mujer. 27 00:01:33,159 --> 00:01:35,279 Con un hombre quizás se animaría más a hablar. 28 00:01:35,304 --> 00:01:37,525 Sí, no hay tantos, pero... 29 00:01:38,139 --> 00:01:39,420 debería llegar enseguida. 30 00:01:40,380 --> 00:01:41,900 ¿No podéis comunicaros entre vosotros? 31 00:01:41,925 --> 00:01:42,960 No, no. 32 00:01:42,984 --> 00:01:44,168 Él habla farsi... 33 00:01:44,225 --> 00:01:45,324 yo hablo dari. 34 00:01:47,312 --> 00:01:50,555 El vigilante nocturno de su alojamiento declara... 35 00:01:50,580 --> 00:01:51,766 que usted esa noche... 36 00:01:51,791 --> 00:01:54,971 volvió entre las tres y las tres y media. 37 00:02:06,196 --> 00:02:08,265 No tengo que estar de noche en el alojamiento. 38 00:02:08,533 --> 00:02:10,453 Sí, pero no se trata de eso. 39 00:02:10,660 --> 00:02:11,660 Aquí. 40 00:02:12,540 --> 00:02:13,980 Aquí está su alojamiento. 41 00:02:14,700 --> 00:02:16,456 ¿Cómo volvió hasta allí? 42 00:02:26,780 --> 00:02:28,060 Depende. 43 00:02:29,300 --> 00:02:32,660 ¿Y esa noche caminó junto al río? Aquí. 44 00:02:43,726 --> 00:02:45,530 No lo sé, estaba borracho. 45 00:02:46,393 --> 00:02:47,890 ¿Va a veces a bares? 46 00:02:53,262 --> 00:02:54,609 Sí, al 'Faun' o al 'Madre'. 47 00:02:54,926 --> 00:02:55,926 ¿Los conoces? 48 00:02:57,040 --> 00:02:58,040 Locales normales. 49 00:02:58,300 --> 00:02:59,973 Pero el fin de semana con portero. 50 00:03:00,213 --> 00:03:02,406 No sé si dejarían entrar a uno como él. 51 00:03:04,160 --> 00:03:05,160 Bueno, es lo que hay. 52 00:03:06,023 --> 00:03:08,590 Vamos a ver si ya hay alguien allí, aparte de la limpiadora. 53 00:03:08,773 --> 00:03:09,785 Esa noche... 54 00:03:11,170 --> 00:03:12,468 aquí... 55 00:03:13,325 --> 00:03:14,936 murió una joven. 56 00:03:29,546 --> 00:03:31,826 El señor Rahimi quiere un intérprete masculino. 57 00:03:32,940 --> 00:03:33,940 ¿Por qué? 58 00:03:43,873 --> 00:03:45,793 Cree que traduzco mal. 59 00:03:46,220 --> 00:03:49,253 Lo vamos a comprobar de todos modos después. Así que no se preocupe. 60 00:03:52,900 --> 00:03:55,603 Entonces, ¿usted caminó por la noche a lo largo del río, sí o no? 61 00:04:08,680 --> 00:04:11,206 No diré nada más. No me siento bien. Estoy cansado. 62 00:04:12,300 --> 00:04:13,933 Creo que deberíamos hacer una pausa. 63 00:04:18,460 --> 00:04:19,820 Dice que quiere irse. 64 00:04:19,939 --> 00:04:22,460 Tenemos derecho a retenerlo durante 48 horas. 65 00:04:26,407 --> 00:04:29,040 Tendremos el resultado de la comparación de ADN en unas horas. 66 00:04:29,065 --> 00:04:30,741 Vukovic llamará directamente. 67 00:04:30,766 --> 00:04:33,439 - Sí, cuanto antes, mejor. - Sí. 68 00:04:33,464 --> 00:04:35,664 El arresto ya circula por las redes sociales. 69 00:04:35,799 --> 00:04:38,319 En Twitter ya hay acusaciones de perfil racial. 70 00:04:38,344 --> 00:04:39,431 Mierda. 71 00:04:39,464 --> 00:04:42,684 Aunque no lo veo aquí pero deberíamos presentar los hechos lo antes posible. 72 00:04:42,709 --> 00:04:44,205 Sí, tiene que irse, ¿no? 73 00:04:44,229 --> 00:04:45,270 Sí. 74 00:04:45,489 --> 00:04:46,511 Bueno... 75 00:04:46,535 --> 00:04:48,656 no revelaremos detalles sobre las circunstancias ni... 76 00:04:48,681 --> 00:04:51,107 las acusaciones por motivos tácticos de investigación. 77 00:04:51,132 --> 00:04:52,834 Hablaré con el portavoz de prensa. 78 00:04:53,700 --> 00:04:54,700 ¿Qué pasa? 79 00:04:54,820 --> 00:04:56,940 Bueno, Rahimi solo está aquí en condición tolerada. 80 00:04:57,006 --> 00:04:58,940 Su solicitud de asilo aún no ha sido procesada. 81 00:04:58,986 --> 00:05:02,379 Lleva 15 meses en este alojamiento y en general ha pasado desapercibido. 82 00:05:02,819 --> 00:05:06,299 Entró sin papeles y la policía federal le tomó entonces... 83 00:05:06,324 --> 00:05:08,405 las huellas dactilares y le hizo fotos. 84 00:05:08,633 --> 00:05:11,473 Pero en ese momento, la comparación de datos con Eurodac fue negativa. 85 00:05:12,820 --> 00:05:13,820 ¿Y? 86 00:05:14,500 --> 00:05:16,606 Nos puede estar mintiendo de arriba abajo. 87 00:05:17,060 --> 00:05:18,706 Sí, pero eso ahora no es relevante. 88 00:05:18,731 --> 00:05:20,931 Lo importante es la comparación de ADN, si fue él. 89 00:05:21,280 --> 00:05:23,120 Perdón, tengo que irme. Gracias. 90 00:05:24,973 --> 00:05:26,006 Entonces hasta luego. 91 00:05:26,238 --> 00:05:27,818 - Hasta luego. - Sí. 92 00:05:39,100 --> 00:05:40,100 Dios. 93 00:05:41,433 --> 00:05:43,296 Dime, ¿tenemos algo de comida por aquí? 94 00:05:56,747 --> 00:05:57,816 Esto es un sueño. 95 00:05:58,580 --> 00:05:59,580 Maravilloso. 96 00:06:00,340 --> 00:06:02,743 Yo siempre estuve en contra de dejar entrar a tanta gente. 97 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 ¿Perdón? 98 00:06:05,500 --> 00:06:06,900 De abrir las fronteras. 99 00:06:08,076 --> 00:06:09,780 No podemos aislarnos. 100 00:06:10,233 --> 00:06:12,282 Si él fue, entonces otra vez fuimos todos. 101 00:06:14,260 --> 00:06:15,260 ¿Nosotros? 102 00:06:15,460 --> 00:06:17,780 Todos los afganos, todos los iraníes, todos los sirios. 103 00:06:18,300 --> 00:06:20,079 Si hubiera sido un negro, entonces... 104 00:06:20,104 --> 00:06:22,024 Entonces igual serían todos los extranjeros. 105 00:06:22,049 --> 00:06:24,177 Los que piensan así no hacen distinciones. 106 00:06:24,191 --> 00:06:25,191 Sí. 107 00:06:25,440 --> 00:06:27,733 Da igual, ahora no se trata de mí. 108 00:06:28,140 --> 00:06:30,240 De todos modos tenemos que ver primero si fue él. 109 00:06:37,106 --> 00:06:38,292 ¿Señora Vukovic? 110 00:06:38,340 --> 00:06:40,665 La comparación con el rastro 310 es positiva. 111 00:06:41,112 --> 00:06:42,112 ¿En serio? 112 00:06:42,319 --> 00:06:43,745 Con la máxima probabilidad. 113 00:06:44,580 --> 00:06:45,980 Eso es genial. 114 00:06:46,380 --> 00:06:48,740 ¿Me escucháis un momento? Solo un momento. 115 00:06:49,359 --> 00:06:51,696 Hay noticias de los técnicos forenses. 116 00:06:52,933 --> 00:06:55,466 Hamed Rahimi, tras comparar su ADN... 117 00:06:55,491 --> 00:06:57,779 con los rastros en el cadáver de Josefine Schora... 118 00:06:57,804 --> 00:06:59,804 y los rastros de la escena del crimen en Egenz... 119 00:06:59,829 --> 00:07:01,569 con una probabilidad prácticamente segura... 120 00:07:01,594 --> 00:07:03,474 es nuestro autor en el caso Josefine Schora. 121 00:07:07,300 --> 00:07:09,720 - Gracias a todos. - ¿Y qué pasa con Stefanie Berghoff? 122 00:07:09,940 --> 00:07:13,740 Para el caso de Buchingen, Rahimi lamentablemente no encaja. 123 00:07:14,383 --> 00:07:16,195 No hay rastros suyos en la escena del crimen. 124 00:07:16,220 --> 00:07:18,710 Además, tiene una coartada sólida para el día del crimen. 125 00:07:18,760 --> 00:07:20,280 ¿Y eso que fue? 126 00:07:20,493 --> 00:07:22,719 Un incidente en la cocina comunitaria de su alojamiento. 127 00:07:22,744 --> 00:07:24,079 Una herida cortante. 128 00:07:24,385 --> 00:07:26,439 Hay varios testigos, incluso un médico de urgencias. 129 00:07:26,464 --> 00:07:27,832 ¿Qué fue? ¿Accidente o incidente? 130 00:07:27,856 --> 00:07:28,872 Da igual. 131 00:07:29,380 --> 00:07:31,432 El hecho es que estamos tratando con dos autores. 132 00:07:31,457 --> 00:07:34,072 No hay razón para disolver la Comisión Especial. Seguimos. 133 00:07:34,592 --> 00:07:35,638 Chicos... 134 00:07:35,663 --> 00:07:37,183 seguiremos como hasta ahora. 135 00:07:37,953 --> 00:07:40,393 Ahí fuera todavía anda suelto un brutal asesino de mujeres. 136 00:08:14,143 --> 00:08:17,089 Rahimi al parecer estuvo en uno de esos horribles campos en Grecia. 137 00:08:17,513 --> 00:08:19,033 Y encaja en el tiempo también. 138 00:08:20,120 --> 00:08:21,480 ¿Cometió delitos allí? 139 00:08:22,420 --> 00:08:23,620 Un intento de suicidio. 140 00:08:24,613 --> 00:08:27,023 Bien, se lo paso a la fiscal. 141 00:08:30,939 --> 00:08:31,980 Navid. 142 00:08:32,005 --> 00:08:33,026 ¿Sí? 143 00:08:34,180 --> 00:08:36,833 Yo propondría que volvamos a centrarnos en el caso Stefanie, ¿sí? 144 00:08:38,580 --> 00:08:41,210 He revisado todos los vídeos de gasolineras. 145 00:08:41,566 --> 00:08:42,566 Nada. 146 00:08:42,820 --> 00:08:45,740 Ningún Opel Zafira negro con matrícula de Lauburg. 147 00:08:45,860 --> 00:08:48,960 He comprobado todas las conexiones móviles cercanos a la escena del crimen. 148 00:08:48,985 --> 00:08:50,720 - Navid, lo siento. - Estoy concentrado. 149 00:08:50,946 --> 00:08:52,626 Lo siento. De verdad, ¿vale? 150 00:08:53,372 --> 00:08:55,425 - Fue innecesario por mi parte. ¿Sí? - Sí. 151 00:08:55,913 --> 00:08:57,680 - ¿Qué fue innecesario? - Nada, todo bien. 152 00:08:57,705 --> 00:09:00,386 - Que tengáis buena tarde, ¿sí? - No, no, nada de terminar. 153 00:09:00,939 --> 00:09:03,609 Voy ahora a ver a un tipo que me contó... 154 00:09:03,800 --> 00:09:05,368 que alguien le dijo... 155 00:09:05,565 --> 00:09:07,716 quién mató a Stefanie Berghoff. 156 00:09:08,555 --> 00:09:09,621 Y fue una voz... 157 00:09:09,806 --> 00:09:11,635 que venía del desagüe de su fregadero. 158 00:09:12,100 --> 00:09:14,786 Lo grabó con una grabadora de ocho pistas. 159 00:09:14,873 --> 00:09:15,903 Tengo ganas. 160 00:09:16,180 --> 00:09:17,819 Siempre te quedas con lo mejor. 161 00:09:17,844 --> 00:09:19,113 Te estás patinando. 162 00:09:19,845 --> 00:09:21,180 Hasta luego. 163 00:09:25,893 --> 00:09:27,373 He encontrado algo más. 164 00:09:31,020 --> 00:09:32,020 Aquí. 165 00:09:33,460 --> 00:09:36,140 - Qué buen aroma. - Gracias. 166 00:09:43,060 --> 00:09:44,260 - Hola, papá. - ¿Sí? 167 00:09:45,260 --> 00:09:47,706 Mira, Bausching dice que el quemador está roto. 168 00:09:47,859 --> 00:09:50,086 No tengo mucho tiempo, tienes que decidir rápido. 169 00:09:50,111 --> 00:09:51,648 ¿Uno nuevo o lo reparamos? 170 00:09:51,865 --> 00:09:53,066 Tengo que pensarlo. 171 00:09:53,860 --> 00:09:55,428 Pero no te lo pienses eternamente. 172 00:09:55,685 --> 00:09:56,846 Claro que no. 173 00:10:01,380 --> 00:10:02,950 - ¿Señor Bausching? - Sí. 174 00:10:02,975 --> 00:10:04,895 He telefoneado a mi padre... 175 00:10:04,920 --> 00:10:07,306 y necesita un momento para decidir. 176 00:10:07,331 --> 00:10:08,731 Él se pondrá en contacto con usted. 177 00:10:10,977 --> 00:10:12,095 Mire esto. 178 00:10:12,773 --> 00:10:14,740 Esto está lleno de grietas, ¿ve? 179 00:10:15,113 --> 00:10:18,026 Se podría reparar, pero yo pediría uno nuevo. 180 00:10:18,051 --> 00:10:21,179 Lo entiendo, pero no puedo decidirlo yo. 181 00:10:22,010 --> 00:10:24,546 Le agradezco que haya venido tan tarde. 182 00:10:25,260 --> 00:10:26,540 - No hay problema. - Bien. 183 00:10:26,660 --> 00:10:29,620 Perdón por haberle dejado ante la puerta cerrada. 184 00:10:29,819 --> 00:10:31,056 Uno ayuda cuando puede. 185 00:10:33,300 --> 00:10:36,140 Dígame, usted también participó en el grupo de búsqueda, ¿verdad? 186 00:10:37,090 --> 00:10:38,870 Todos estuvimos buscando a Stefanie. 187 00:10:38,895 --> 00:10:42,314 Pero la verdad me alegro de que hayan sido los profesionales quienes la encontraron. 188 00:10:43,147 --> 00:10:44,307 ¿Le han pillado? 189 00:10:49,380 --> 00:10:50,810 Ese es mi compañero. 190 00:10:53,266 --> 00:10:55,576 También puede dejarme una llave, si quiere. 191 00:10:58,553 --> 00:11:00,232 En el supermercado, uno está en la caja... 192 00:11:00,257 --> 00:11:02,830 y pone en la cinta un kg de azúcar, un litro de leche y un yogur. 193 00:11:02,855 --> 00:11:04,921 La cajera le dice, ¿perdone la indiscrección? 194 00:11:05,223 --> 00:11:06,741 Usted es soltero, ¿verdad? 195 00:11:07,220 --> 00:11:08,306 ¿Qué? 196 00:11:08,406 --> 00:11:10,835 Usted es soltero, ¿verdad? 197 00:11:10,860 --> 00:11:14,140 Porque es usted muy feo. 198 00:11:19,900 --> 00:11:21,380 Tiene su gracia su trabajo, ¿no? 199 00:11:22,340 --> 00:11:25,420 Sí... a veces más, a veces menos. 200 00:11:26,100 --> 00:11:28,320 Pero al asesino de Stefanie todavía no lo tienen, ¿no? 201 00:11:30,519 --> 00:11:33,599 No, pero trabajamos duro en ello todos los días. 202 00:11:34,580 --> 00:11:36,293 ¿Y si miran en los albergues de refugiados? 203 00:11:37,126 --> 00:11:39,552 Estamos buscando a un asesino, no a un refugiado. 204 00:11:41,260 --> 00:11:43,020 ¿Y eso se excluye mutuamente o qué? 205 00:11:47,083 --> 00:11:50,896 ¿Y si le digo que tenemos el mismo nivel de criminalidad que hace 40 años? 206 00:11:51,247 --> 00:11:52,807 Estadísticas, eso está muy bien. 207 00:11:52,878 --> 00:11:56,778 ¿Pero qué pasa si le digo que la gente desde hace años se siente diferente? 208 00:11:57,826 --> 00:11:59,663 - Todos tenemos sentimientos. - Exacto. 209 00:11:59,993 --> 00:12:03,359 Porque en el fondo da igual, ¿no? Todo es una mierda. 210 00:12:03,400 --> 00:12:05,439 Mierda de globalización, mierda de inmigración. 211 00:12:05,464 --> 00:12:07,564 ¿Por qué no iba a ser una mierda también la policía? 212 00:12:07,589 --> 00:12:09,770 Michi, ya está bien. 213 00:12:10,763 --> 00:12:12,690 Por los sentimientos de la policía. 214 00:12:16,700 --> 00:12:18,016 Relájate. 215 00:12:24,220 --> 00:12:26,290 Día 36 216 00:12:30,419 --> 00:12:31,419 ¿Sí? 217 00:12:32,419 --> 00:12:33,808 Espero no haberla despertado. 218 00:12:34,018 --> 00:12:35,119 No, no. 219 00:12:36,031 --> 00:12:37,526 Ha llegado temprano al laboratorio. 220 00:12:37,649 --> 00:12:38,883 ¿Hay novedades? 221 00:12:39,592 --> 00:12:41,950 Hemos terminado con la ropa de Stefanie Berghoff. 222 00:12:42,844 --> 00:12:46,250 Hay más material de pruebas coincidente en la bufanda del víctima. 223 00:12:47,170 --> 00:12:49,863 Muy cerca del lugar donde tiene un desgarro. 224 00:12:49,949 --> 00:12:51,573 En la cintura del pantalón deportivo... 225 00:12:51,598 --> 00:12:53,636 y junto a otro desgarro en la ropa interior. 226 00:12:55,320 --> 00:12:57,300 El patrón de las pruebas es, en nuestra opinión... 227 00:12:57,325 --> 00:12:59,233 muy difícil de explicar como algo habitual o... 228 00:12:59,258 --> 00:13:00,985 una transferencia casual. 229 00:13:02,720 --> 00:13:05,446 Todas las pruebas provienen del esposo de la víctima. 230 00:13:06,820 --> 00:13:08,573 Barbara, ese es el esposo. 231 00:13:08,598 --> 00:13:10,733 Claro que encontramos pruebas de él en ella. 232 00:13:10,758 --> 00:13:12,558 En la ropa, en el cuerpo, en todas partes. 233 00:13:12,583 --> 00:13:13,589 Eso ya lo teníamos. 234 00:13:13,614 --> 00:13:15,854 Seguiremos todas las pistas e iremos hasta el final. 235 00:13:15,888 --> 00:13:17,608 No voy a discutirlo todo el tiempo. 236 00:13:20,193 --> 00:13:21,275 Gracias. 237 00:13:21,313 --> 00:13:22,832 - Ahí tienes. - Un segundo, por favor. 238 00:13:23,133 --> 00:13:24,853 ¿Pueden venir un momento, por favor? 239 00:13:25,486 --> 00:13:28,565 Los fragmentos encontrados ayer por composición y curvatura... 240 00:13:28,596 --> 00:13:31,204 pertenecen con bastante seguridad a un teléfono móvil... 241 00:13:31,228 --> 00:13:33,341 al menos idéntico al de Stefanie. 242 00:13:33,930 --> 00:13:35,268 Creo que es el suyo... 243 00:13:35,732 --> 00:13:38,171 y que lo rompieron ahí. 244 00:13:38,369 --> 00:13:40,282 - Un mojón, ¿no? - Sí. 245 00:13:41,709 --> 00:13:44,337 Stefanie venía de allí, allí está la escena del crimen... 246 00:13:44,362 --> 00:13:45,768 allí rompieron su móvil. 247 00:13:45,838 --> 00:13:47,432 Probablemente después del crimen. 248 00:13:48,365 --> 00:13:49,433 ¿Y? 249 00:13:49,458 --> 00:13:51,124 Pues la ruta va hacia Buchingen. 250 00:13:51,670 --> 00:13:55,436 Si nuestro asesino no volvió y pasó otra vez por la escena del crimen... 251 00:13:55,790 --> 00:13:58,150 es probable que haya regresado a Buchingen. 252 00:13:59,017 --> 00:14:01,630 Esta es la ruta de carrera. Lugar del hallazgo... 253 00:14:01,782 --> 00:14:03,150 fragmentos del móvil. 254 00:14:04,163 --> 00:14:05,436 Casa familiar Berghoff. 255 00:14:08,823 --> 00:14:10,543 ¿Quieres arrestarlo ya por eso, o qué? 256 00:14:11,709 --> 00:14:14,469 No es lo que yo quiera, se trata de lo que es correcto. 257 00:14:22,397 --> 00:14:23,850 Yo ni siquiera quería una galleta. 258 00:14:35,950 --> 00:14:37,350 ¡Sigue! ¡Sigue! 259 00:14:41,870 --> 00:14:42,870 ¡Muy bien! 260 00:14:42,895 --> 00:14:44,135 Vamos, bien, bien. 261 00:14:45,070 --> 00:14:46,523 Robin, ¿qué pasa? ¡Vamos! 262 00:14:47,790 --> 00:14:48,790 ¡Empuja! 263 00:14:56,550 --> 00:14:57,756 - Frank, hola. - Hola. 264 00:14:57,781 --> 00:14:59,021 - ¿Está Tobias? - Sí. 265 00:14:59,046 --> 00:15:01,350 - ¿Podrías cambiarlo, por favor? - Es solo entrenamiento. 266 00:15:03,649 --> 00:15:04,649 ¡Tobias! 267 00:15:05,710 --> 00:15:06,790 Ven aquí, por favor. 268 00:15:10,556 --> 00:15:12,236 ¿He dicho que hay descanso? 269 00:15:13,882 --> 00:15:15,027 ¡Bausche! 270 00:15:15,052 --> 00:15:16,588 ¿Necesitas ayuda para atarte las botas? 271 00:15:16,613 --> 00:15:18,630 - Hola, Thomas. ¿Qué hace aquí? - Señor Berghoff... 272 00:15:18,655 --> 00:15:21,658 Es usted sospechoso. Tengo que detenerlo preventivamente. Por favor, sígame. 273 00:15:21,683 --> 00:15:23,488 - ¿Qué pasa? - Tobias, venga. 274 00:15:23,747 --> 00:15:24,879 ¿De verdad esto es en serio? 275 00:15:25,016 --> 00:15:26,016 ¡Pase doble! 276 00:15:31,089 --> 00:15:32,563 ¿Tiene algo más en el vestuario? 277 00:15:41,769 --> 00:15:43,396 Ahora de repente soy sospechoso. 278 00:15:43,583 --> 00:15:44,742 Semanas después. 279 00:15:45,550 --> 00:15:47,082 ¿Qué habéis encontrado? 280 00:15:47,283 --> 00:15:49,330 No podéis haber encontrado nada, porque no hay nada. 281 00:15:49,355 --> 00:15:50,363 Tobias... 282 00:15:50,583 --> 00:15:52,308 no detenemos a nadie sin motivo. 283 00:15:53,006 --> 00:15:54,150 - Sí. - Sí. 284 00:15:54,175 --> 00:15:56,350 Dime, ¿queréis destrozarme ahora? 285 00:15:56,375 --> 00:15:59,855 ¿Por qué tenéis presión por los resultados? Te digo algo, ¡yo ya estoy destrozado! 286 00:16:02,070 --> 00:16:03,443 ¿Tienes alguna otra pregunta? 287 00:16:03,716 --> 00:16:04,903 Ese domingo. 288 00:16:05,837 --> 00:16:08,258 ¿Cuál fue exactamente tu recorrido? Muéstramelo. 289 00:16:08,283 --> 00:16:09,323 ¿Para qué? 290 00:16:09,596 --> 00:16:11,916 Por favor, muéstrame tu ruta de búsqueda, Tobias. 291 00:16:14,396 --> 00:16:16,150 Sí, aquí. Por aquí. 292 00:16:17,302 --> 00:16:18,509 Y de vuelta por ahí. 293 00:16:19,249 --> 00:16:22,329 La camiseta interior de Stefanie tenía un pequeño desgarro en el dobladillo. 294 00:16:22,354 --> 00:16:23,354 Sí, lo sé. 295 00:16:26,430 --> 00:16:27,445 Quiero decir... 296 00:16:27,469 --> 00:16:29,430 me di cuenta cuando recogía. 297 00:16:29,903 --> 00:16:30,903 Sí, yo... 298 00:16:31,823 --> 00:16:34,589 Le dije que debería comprarse una nueva de vez en cuando... 299 00:16:34,614 --> 00:16:36,183 pero a ella no le importó. 300 00:16:52,750 --> 00:16:53,750 Bien. 301 00:16:54,930 --> 00:16:57,196 Entonces haremos una pequeña pausa, ¿sí? 302 00:17:01,383 --> 00:17:02,383 Diez minutos. 303 00:17:51,003 --> 00:17:52,570 No, estoy conectándolo ahora. 304 00:17:52,595 --> 00:17:53,902 Por favor, escúchame un momento. 305 00:17:53,927 --> 00:17:54,942 Seguro que sí. 306 00:17:54,967 --> 00:17:56,828 Tienes que dejar entrar a los compañeros... Sí. 307 00:17:56,853 --> 00:17:58,326 Ellos volverán a verle... 308 00:17:59,145 --> 00:18:00,246 Chist, no tan alto. 309 00:18:00,663 --> 00:18:02,883 Sí, claro, ya lo apunto, ¿vale? 310 00:18:02,908 --> 00:18:05,788 - De verdad tienes que dejarlos entrar. - A las 16:00. 311 00:18:07,430 --> 00:18:08,948 Perfecto, lo haré. 312 00:18:09,216 --> 00:18:10,311 Sí, exacto. 313 00:18:10,336 --> 00:18:11,510 Ellos vendrán a verle... 314 00:18:12,356 --> 00:18:14,916 ¿Y ese fenómeno? ¿Ha vuelto a ocurrir en algún sitio? 315 00:18:29,510 --> 00:18:30,510 A la izquierda. 316 00:18:31,870 --> 00:18:32,870 Por aquí. 317 00:18:33,990 --> 00:18:35,070 Date la vuelta. 318 00:18:39,043 --> 00:18:40,163 Quítate las botas. 319 00:18:43,190 --> 00:18:44,910 Si necesita algo, toque el timbre. 320 00:19:03,570 --> 00:19:04,790 - Atención. - Muchas gracias. 321 00:19:04,815 --> 00:19:06,171 El compañero viene enseguida. 322 00:19:06,195 --> 00:19:07,255 Sí, gracias. 323 00:19:18,550 --> 00:19:19,618 Bueno... 324 00:19:19,643 --> 00:19:21,088 ni la llave de ruedas... 325 00:19:21,665 --> 00:19:24,978 ni la pata de gato del garaje... 326 00:19:25,003 --> 00:19:27,843 de Tobias Berghoff pueden considerarse como armas del crimen. 327 00:19:28,636 --> 00:19:30,527 He investigado algo sobre Tobias. 328 00:19:30,552 --> 00:19:31,627 ¿Tenéis un minuto? 329 00:19:33,707 --> 00:19:35,870 Pero ¿no quieres primero comer pizza? 330 00:19:35,990 --> 00:19:37,993 No, ahora no. Os espero allí, ¿sí? 331 00:19:38,116 --> 00:19:39,116 De acuerdo. 332 00:19:40,463 --> 00:19:42,670 He revisado de nuevo los fragmentos del móvil. 333 00:19:42,790 --> 00:19:44,822 Esta es la situación donde se encontró, ¿sí? 334 00:19:45,343 --> 00:19:46,903 ¿Veis esa cosa roja de aquí? 335 00:19:47,830 --> 00:19:50,230 Eso es, atención, arena del Sahara. 336 00:19:50,803 --> 00:19:52,104 Se pega un montón. 337 00:19:52,129 --> 00:19:54,723 Por eso tuve que ir a la lavadora por eso me di cuenta tarde. 338 00:19:55,310 --> 00:19:56,988 Llamé al servicio meteorológico... 339 00:19:57,350 --> 00:20:01,070 y dijeron que el domingo del crimen, cuando mataron a Stefanie Berghoff... 340 00:20:01,236 --> 00:20:03,129 había mucho polvo del Sahara en el aire... 341 00:20:03,197 --> 00:20:05,069 y que fue arrastrado por la lluvia. 342 00:20:05,336 --> 00:20:07,549 También la llaman lluvia de sangre. 343 00:20:07,656 --> 00:20:09,016 Aquí se ve claramente. 344 00:20:09,936 --> 00:20:12,656 El domingo del crimen llovió en nuestra región... 345 00:20:13,043 --> 00:20:15,123 aproximadamente a las 16 horas. 346 00:20:15,875 --> 00:20:17,875 La sustancia roja está pegada a los fragmentos. 347 00:20:17,900 --> 00:20:19,015 Eso significa... 348 00:20:19,039 --> 00:20:21,780 que el móvil se rompió antes de las 16 horas. 349 00:20:22,436 --> 00:20:25,156 Y en ese momento Tobias Berghoff todavía estaba jugando al fútbol. 350 00:20:25,916 --> 00:20:27,596 ¿Y luego ya no llovió más? 351 00:20:27,649 --> 00:20:29,529 No, ese domingo no llovió más. 352 00:20:29,823 --> 00:20:32,009 Y hasta hoy no ha vuelto a pasar el fenómeno. 353 00:20:32,443 --> 00:20:33,478 Eso significa... 354 00:20:33,502 --> 00:20:36,003 que la sustancia roja viene del domingo. 355 00:20:41,143 --> 00:20:42,830 Dejaremos irse a Tobias Berghoff. 356 00:20:46,409 --> 00:20:47,409 Gracias. 357 00:20:48,390 --> 00:20:50,070 Es una decisión puramente objetiva. 358 00:20:56,543 --> 00:20:58,323 Dime, Klinge, ¿qué te ha pasado? 359 00:20:59,757 --> 00:21:01,438 Eso ha sido trabajo policial de verdad. 360 00:21:01,462 --> 00:21:02,562 Sí. 361 00:21:58,270 --> 00:22:02,203 Parece que la sospecha contra el marido no se ha podido confirmar. 362 00:22:02,228 --> 00:22:05,794 La policía sigue pidiendo para obtener información relevante. 363 00:22:07,390 --> 00:22:09,710 La Comisión Especial Domingo sigue a ciegas. 364 00:22:11,590 --> 00:22:13,510 Sí, tienen razón, ¿no? 365 00:22:15,830 --> 00:22:17,030 ¿Qué pasa, Navid? 366 00:22:17,250 --> 00:22:18,250 Bueno... 367 00:22:18,890 --> 00:22:22,496 He usado algunos criterios para conseguir un número manejable de casos. 368 00:22:22,850 --> 00:22:24,463 Primero, un período de un año. 369 00:22:24,670 --> 00:22:25,848 Violencia contundente... 370 00:22:25,872 --> 00:22:27,370 modo brutal... 371 00:22:27,423 --> 00:22:29,930 hechos cometidos en domingo y cerca de la autopista. 372 00:22:30,183 --> 00:22:31,662 ¿Por qué cerca de la autopista? 373 00:22:32,249 --> 00:22:35,422 Porque no tenemos sospechosos del entorno de la víctima. 374 00:22:35,650 --> 00:22:38,902 Así que pensé que sería alguien de fuera, que comete el crimen y desaparece. 375 00:22:38,976 --> 00:22:40,176 ¿Y por qué el domingo? 376 00:22:40,870 --> 00:22:42,084 Porque fue un domingo. 377 00:22:42,461 --> 00:22:44,036 Comisión Especial Domingo, por eso. 378 00:22:44,310 --> 00:22:45,368 Sí... 379 00:22:45,618 --> 00:22:47,111 - ¿Y? - Nada. 380 00:22:47,910 --> 00:22:50,690 Luego amplié el criterio a tres años atrás. 381 00:22:51,750 --> 00:22:52,750 Tampoco nada. 382 00:22:53,110 --> 00:22:54,138 Navid... 383 00:22:54,163 --> 00:22:55,703 me cuesta un poco escucharte. 384 00:22:55,728 --> 00:22:56,771 Un momento. 385 00:22:56,796 --> 00:22:58,501 Entonces lo he ampliado a cinco años. 386 00:22:59,383 --> 00:23:02,603 Pero no lo has hecho emocionante para decir tampoco nada 387 00:23:02,922 --> 00:23:03,936 Sí. 388 00:23:05,190 --> 00:23:07,037 Broma. Tengo un resultado. 389 00:23:07,061 --> 00:23:08,310 Última página. 390 00:23:10,590 --> 00:23:11,670 Última página... 391 00:23:12,270 --> 00:23:13,708 Un asesinato en Austria. 392 00:23:13,896 --> 00:23:15,390 Hace cuatro años en Steinach. 393 00:23:15,756 --> 00:23:17,069 Nunca resolvieron el caso... 394 00:23:17,094 --> 00:23:19,216 aunque incluso encontraron el arma del crimen. 395 00:23:19,743 --> 00:23:20,863 Una barra de hierro. 396 00:23:21,496 --> 00:23:22,816 ¿Una barra de hierro? 397 00:23:24,270 --> 00:23:26,376 Sí, podría haber sido una como la nuestra. 398 00:23:26,783 --> 00:23:28,183 Y eso no es todo. 399 00:23:29,990 --> 00:23:31,670 Están esperando tu llamada, jefa. 400 00:23:32,196 --> 00:23:34,550 Archivado, pero no escondido. 401 00:23:35,510 --> 00:23:36,630 Un domingo. 402 00:23:38,377 --> 00:23:40,057 Violencia contundente. 403 00:23:41,070 --> 00:23:43,030 Y las heridas en la zona íntima... 404 00:23:43,055 --> 00:23:45,335 muestran un patrón similar. 405 00:23:47,030 --> 00:23:48,610 Es el mismo modus operandi. 406 00:23:49,143 --> 00:23:50,143 Parece que sí. 407 00:23:56,837 --> 00:23:57,837 Hanschitz. 408 00:23:58,950 --> 00:24:00,790 Colega. Un saludo, sí. 409 00:24:00,910 --> 00:24:02,710 Sí, sí. Está informado. 410 00:24:03,316 --> 00:24:04,570 Por favor, dispare. 411 00:24:10,150 --> 00:24:12,110 ¿Y cómo procedió exactamente? 412 00:24:12,996 --> 00:24:15,605 Probablemente con las manos, dice nuestra forense. 413 00:24:15,630 --> 00:24:16,728 Sí. 414 00:24:16,982 --> 00:24:19,502 Desgraciadamente solo pudimos asegurar muy poco ADN. 415 00:24:19,568 --> 00:24:20,870 Solo una pequeña pista. 416 00:24:21,175 --> 00:24:23,555 Ya pudimos asegurar una pista de ADN en ese entonces. 417 00:24:24,181 --> 00:24:25,370 ¿Podríamos tenerla? 418 00:24:25,394 --> 00:24:26,681 Por supuesto, pueden tenerla. 419 00:24:26,794 --> 00:24:28,310 Nos haría un favor incluso. 420 00:24:28,335 --> 00:24:30,441 Actualmente no estamos bien equipados de personal. 421 00:24:30,466 --> 00:24:32,175 Sí, lo conozco. 422 00:24:32,200 --> 00:24:34,400 La colega Kohler se encargará, ¿sí? 423 00:24:55,790 --> 00:24:56,790 Buenos días, Tanja. 424 00:24:58,550 --> 00:24:59,823 ¿Todavía aquí o ya ha vuelto? 425 00:25:01,790 --> 00:25:03,290 ¿Vienes, Hatin? 426 00:25:04,270 --> 00:25:05,670 ¿He hecho algo mal? 427 00:25:07,150 --> 00:25:09,990 ¿Ves aquí lo mismo que yo o estoy interpretando algo mal? 428 00:25:18,950 --> 00:25:19,950 Buenos días. 429 00:25:28,089 --> 00:25:29,710 - ¿Sí? - Soy Vukovic. 430 00:25:30,843 --> 00:25:32,543 Los dos casos coinciden. 431 00:25:33,070 --> 00:25:35,443 Esta vez no hay espacio para interpretaciones. 432 00:25:38,550 --> 00:25:39,730 - Buenos días. - Buenos días. 433 00:25:40,008 --> 00:25:41,203 Gracias. 434 00:25:44,830 --> 00:25:47,030 - Bueno, compañeros, ¿estamos todos? - Buenos días. 435 00:25:47,649 --> 00:25:48,818 Buenos días. 436 00:25:48,843 --> 00:25:51,503 Un poco de silencio, por favor, Por fin tenemos una coincidencia. 437 00:25:52,330 --> 00:25:56,663 La muestra SB 10,4, que hasta ahora no pudimos asignar coincide... 438 00:25:57,075 --> 00:25:58,975 con el ADN... ¿Puedo? 439 00:25:59,550 --> 00:26:05,826 Coincide con el ADN de una escena del crimen en Steinach, Austria. 440 00:26:06,530 --> 00:26:10,263 La víctima allí fue una joven estudiante de intercambio francesa... 441 00:26:10,288 --> 00:26:13,485 Sylvie Peyrot, y también fue asesinada a golpes. 442 00:26:13,510 --> 00:26:14,670 - ¿En Austria? - Sí. 443 00:26:14,743 --> 00:26:17,746 Stefanie Berghoff no parece ser su primera víctima. 444 00:26:17,771 --> 00:26:19,168 Ya había matado antes. 445 00:26:19,311 --> 00:26:21,118 - ¿Cuándo? - Hace cuatro años. 446 00:26:21,142 --> 00:26:22,150 ¿Cuatro años? 447 00:26:22,270 --> 00:26:23,670 Pero se ha contenido mucho tiempo. 448 00:26:23,736 --> 00:26:25,936 Sí, o no dejó rastros. 449 00:26:38,710 --> 00:26:40,230 ¿Hola? Sí, soy yo. 450 00:26:40,377 --> 00:26:44,096 Escucha, ¿si atravieso el puente también llego a tu apartamento? 451 00:26:50,236 --> 00:26:52,129 Sí, sí, ya me acuerdo, exacto. 452 00:26:53,677 --> 00:26:55,917 Perfecto. De acuerdo. 453 00:27:18,230 --> 00:27:19,388 Tenemos que bajar allí. 454 00:27:19,925 --> 00:27:21,003 Sí. 455 00:27:34,210 --> 00:27:35,631 - ¿Usted es la señora Kramer? - Sí. 456 00:27:35,656 --> 00:27:37,808 Un saludo. Hanschitz, mucho gusto. 457 00:27:38,158 --> 00:27:39,371 ¿Usted es el señor Riedle? 458 00:27:39,396 --> 00:27:40,396 - Exacto. - Ulla. 459 00:27:41,022 --> 00:27:42,811 Se la encontró bastante rápido. 460 00:27:43,483 --> 00:27:46,209 El asesino ni siquiera se molestó en esconderla bien. 461 00:27:46,343 --> 00:27:47,923 Nunca había visto algo así. 462 00:28:08,830 --> 00:28:10,036 Dios mío, tan joven. 463 00:28:16,183 --> 00:28:18,450 - ¿Habéis encontrado el arma del crimen? - No. 464 00:28:22,883 --> 00:28:24,950 Calculamos la velocidad de la corriente del Brinn... 465 00:28:24,975 --> 00:28:27,790 para la noche del crimen y el peso aproximado... 466 00:28:27,815 --> 00:28:29,861 y la forma de un posible arma homicida. 467 00:28:30,090 --> 00:28:36,149 Pero no sabíamos si había o sí el arma del crimen habría caído al río. 468 00:28:40,950 --> 00:28:42,750 Fue un éxito increíble. 469 00:28:48,530 --> 00:28:50,963 Encontramos sangre de la víctima en la barra de hierro... 470 00:28:50,988 --> 00:28:53,028 un gran avance para nosotros. 471 00:28:53,716 --> 00:28:55,536 Para los padres significó que su hija... 472 00:28:55,561 --> 00:28:58,156 fue asesinada a golpes con una barra de hierro vieja. 473 00:28:58,743 --> 00:29:00,823 ¿Sabe usted qué tipo de barra es esa? 474 00:29:00,848 --> 00:29:03,744 Se usa para trabajos hidráulicos. 475 00:29:03,769 --> 00:29:05,364 Gatos hidráulicos, cargas pesadas... 476 00:29:05,388 --> 00:29:08,310 volcado de cabinas de camión, por ejemplo, y cosas así. 477 00:29:08,830 --> 00:29:12,110 Tampoco hubo violación consumada en ese caso, ¿no? 478 00:29:12,230 --> 00:29:15,350 Correcto, aunque la escena de hallazgo de Sylvie Peyrot... 479 00:29:15,470 --> 00:29:17,356 sugiere un móvil sexual. 480 00:29:17,749 --> 00:29:19,929 Colaboramos con los franceses. 481 00:29:19,963 --> 00:29:21,689 Quizás fue un crimen pasional. 482 00:29:21,937 --> 00:29:24,616 Ella había vuelto solo tres días antes de las vacaciones. 483 00:29:25,150 --> 00:29:27,816 Pero tampoco allí había ninguna pista, nada. 484 00:29:28,850 --> 00:29:29,903 Dos países... 485 00:29:30,209 --> 00:29:32,950 las escenas están a cientos de kilómetros de distancia. 486 00:29:32,975 --> 00:29:35,028 Bueno, en todo caso es muy móvil, pero... 487 00:29:36,510 --> 00:29:39,196 eso quizás también indica su profesión. 488 00:29:41,030 --> 00:29:42,630 El lugar es totalmente visible. 489 00:29:42,655 --> 00:29:44,703 Imposible que nadie haya visto al tipo. 490 00:29:45,609 --> 00:29:49,069 Aquí estaba ella, completamente descubierta. 491 00:29:54,570 --> 00:29:56,316 Pero en ese momento ya habían considerado... 492 00:29:56,341 --> 00:29:57,730 que un camionero fuera el culpable. 493 00:29:57,755 --> 00:29:58,795 Muy rápido incluso. 494 00:29:59,063 --> 00:30:01,469 Hicimos asegurar todos los datos de peaje del fin de semana. 495 00:30:01,494 --> 00:30:03,633 Fueron casi 50.000 registros. 496 00:30:04,670 --> 00:30:07,396 La barra seguro que provenía de un camión, pero... 497 00:30:07,543 --> 00:30:09,710 no pudimos saber de qué marca. 498 00:30:09,830 --> 00:30:11,683 ¿Qué hicieron con los datos de peaje? 499 00:30:12,030 --> 00:30:14,770 Intentaron acotarlos, con poco éxito. 500 00:30:14,843 --> 00:30:17,283 La barra ya no servía para su función original. 501 00:30:17,308 --> 00:30:19,668 No ha viajado en ningún camión desde hace años. 502 00:30:20,990 --> 00:30:24,165 Un análisis así de datos de peaje requiere mucha mano de obra. 503 00:30:24,190 --> 00:30:26,536 ¿Cuántos sois? ¿De qué tamaño es vuestra Comisión Especial? 504 00:30:26,603 --> 00:30:27,710 40 compañeros. 505 00:30:29,223 --> 00:30:30,943 Bueno... todavía. 506 00:30:32,837 --> 00:30:36,603 50.000 registros, la señora Kohler no lo va a lograr antes de jubilarse. 507 00:30:36,628 --> 00:30:38,070 Podemos ayudar a los austriacos. 508 00:30:38,101 --> 00:30:39,643 Hanschitz ha dejado claro... 509 00:30:39,668 --> 00:30:41,668 que quiere colaborar con nosotros. 510 00:30:41,693 --> 00:30:44,478 ¿Sabes el esfuerzo que eso supone? 511 00:30:44,503 --> 00:30:46,522 Necesitamos esos malditos datos de peaje. 512 00:30:46,547 --> 00:30:48,002 No podemos usarlos en Alemania. 513 00:30:48,027 --> 00:30:51,246 - Protección de datos. - Pero ellos sí pueden. 514 00:30:51,310 --> 00:30:52,710 Porque están en Austria. 515 00:31:00,430 --> 00:31:03,270 Quizá el culpable pasó justo por esta ruta. 516 00:31:06,836 --> 00:31:08,468 ¿Hablarás con Irlinger? 517 00:31:09,558 --> 00:31:11,063 Sí, encantada. 518 00:31:14,003 --> 00:31:18,696 Pero ¿cómo justifico que ayudemos a los austriacos en un caso sin resolver? 519 00:31:18,721 --> 00:31:21,554 Con datos que, al final, quizá ni podamos usar. 520 00:31:23,190 --> 00:31:25,030 La jurisprudencia es muy delicada ahí. 521 00:31:25,055 --> 00:31:27,336 No sé si hay precedentes. 522 00:31:27,383 --> 00:31:29,743 Creo que deberíamos aprovechar todas las posibilidades. 523 00:31:30,183 --> 00:31:34,003 Sí, pero si en principio se puede, ¿por qué no lo hicieron ellos mismos? 524 00:31:34,956 --> 00:31:36,005 Ni idea. 525 00:31:36,356 --> 00:31:39,350 Lo cierto es que los austriacos ya disolvieron su Comisión Especial. 526 00:31:39,375 --> 00:31:40,995 Sí, pero ahora hay un nuevo enfoque. 527 00:31:41,020 --> 00:31:42,548 Podrían reactivar su Comisión Especial. 528 00:31:42,573 --> 00:31:44,639 Sí, bien, pero el caso tiene cuatro años. 529 00:31:45,276 --> 00:31:48,156 Entre estos 50.000 registros está probablemente... 530 00:31:48,181 --> 00:31:51,321 el hombre que mató a Sylvie Peyrot y Stefanie Berghoff. 531 00:31:52,069 --> 00:31:53,676 Ahora tenemos una verdadera oportunidad. 532 00:31:59,903 --> 00:32:00,910 Bien. 533 00:32:29,183 --> 00:32:30,183 Perdón. 534 00:32:33,350 --> 00:32:34,488 Bueno. 535 00:32:34,671 --> 00:32:35,736 Gracias. 536 00:32:36,456 --> 00:32:37,531 Bueno... 537 00:32:37,855 --> 00:32:39,088 esto... 538 00:32:39,412 --> 00:32:41,042 es una copia del disco duro. 539 00:32:41,590 --> 00:32:43,470 Con un cordial saludo de la señora Kohler. 540 00:32:44,990 --> 00:32:46,889 No es fácil dejarlo ir. 541 00:32:48,150 --> 00:32:49,303 No es nada fácil. 542 00:32:49,532 --> 00:32:50,590 Lo entiendo. 543 00:32:51,617 --> 00:32:52,656 Bueno... 544 00:32:53,223 --> 00:32:55,990 si necesitan algo más de nosotros, solo avisen... 545 00:32:56,370 --> 00:32:58,510 y, si es posible, manténgannos informados, ¿vale? 546 00:32:58,630 --> 00:32:59,630 Claro. 547 00:32:59,750 --> 00:33:02,350 Si esto funciona, me vuelvo loco. 548 00:33:03,750 --> 00:33:05,450 - Adiós. - Le acompaño a la salida. 549 00:33:10,950 --> 00:33:12,288 ¿Es el de tu casa? 550 00:33:12,470 --> 00:33:13,843 ¿Te lo has traído de casa? 551 00:33:14,150 --> 00:33:15,150 Sí. 552 00:33:15,430 --> 00:33:16,668 Ya lo sabía. 553 00:33:16,692 --> 00:33:17,762 ¿Qué? 554 00:33:17,816 --> 00:33:20,750 En casa también estás siempre en el PC con ese Piu-Piu-Piu. 555 00:33:20,870 --> 00:33:21,910 ¡Rat-tat-tat-tat! 556 00:33:21,935 --> 00:33:24,135 No, como mucho juego a un ajedrez de los ladrones. 557 00:33:27,696 --> 00:33:29,116 ¿Quieres que te de una vuelta? 558 00:33:29,750 --> 00:33:30,818 ¡Navid! 559 00:33:30,842 --> 00:33:31,910 ¡Olé! 560 00:33:39,196 --> 00:33:40,550 ¿Accidente o intencionado? 561 00:33:40,623 --> 00:33:41,716 Estupidez. 562 00:33:49,523 --> 00:33:50,950 Dime, ¿cómo lo hacéis? 563 00:33:51,322 --> 00:33:53,189 ¿Tenéis un programa especial para eso, o...? 564 00:33:53,214 --> 00:33:54,948 No, no hay. No lo necesitamos. 565 00:33:55,125 --> 00:33:56,760 Lo hacemos con herramientas propias. 566 00:33:58,147 --> 00:34:00,470 Increíble, tío. ¿Qué son esas columnas de números? 567 00:34:00,590 --> 00:34:01,910 Son los datos de peaje. 568 00:34:02,030 --> 00:34:07,630 Tamaño del camión, nacionalidad, empresa, hora de registro, lugar de registro... 569 00:34:07,750 --> 00:34:09,010 hora de registro, lugar... 570 00:34:09,669 --> 00:34:10,888 etc., etc. 571 00:34:11,103 --> 00:34:12,663 Estáis completamente locos, ¿no? 572 00:34:14,789 --> 00:34:16,510 Donde tiene razón, tiene razón. 573 00:34:17,709 --> 00:34:19,229 ¡Fuera de mi guarida! 574 00:34:26,230 --> 00:34:27,310 ¿Lo vais pasando? 575 00:34:28,656 --> 00:34:31,415 La foto robot la sacaron los austriacos entonces. 576 00:34:31,676 --> 00:34:33,031 Un testigo vio... 577 00:34:33,055 --> 00:34:36,550 cómo ese hombre subió la ribera la noche del crimen. 578 00:34:37,449 --> 00:34:40,110 Pensó que solo iba a hacer sus necesidades o algo así. 579 00:34:40,550 --> 00:34:42,656 Se parece a mi primo, a mi asesor bancario... 580 00:34:42,681 --> 00:34:45,090 y al fisioterapeuta de mi madre, todo en uno. 581 00:34:45,115 --> 00:34:46,821 ¿Para qué necesitas un asesor bancario? 582 00:34:47,443 --> 00:34:51,656 Los colegas austriacos también se dieron cuenta. Y es verdad, no llevó a nada. 583 00:34:51,681 --> 00:34:54,227 Por eso no sacamos el retrato robot. 584 00:34:54,503 --> 00:34:56,450 Nos concentraremos en los datos de peaje. 585 00:34:56,823 --> 00:35:00,709 Paralelamente descubrimos qué empresas de transporte suelen usar las rutas... 586 00:35:00,734 --> 00:35:02,336 que pasan por Steinach y Buchingen. 587 00:35:02,361 --> 00:35:06,346 ¿Hay empresas que cooperen, que tengan o tuvieran sucursales allí? 588 00:35:06,750 --> 00:35:08,583 Recorreremos Italia, Alemania... 589 00:35:09,235 --> 00:35:11,274 puertos, transporte de mercancías. 590 00:35:11,299 --> 00:35:12,549 Cooperamos en la red europea... 591 00:35:12,574 --> 00:35:14,554 preferimos hablar con hablantes nativos... 592 00:35:14,578 --> 00:35:16,694 por ejemplo Génova, Milán. 593 00:35:16,719 --> 00:35:19,234 Tenemos que investigar cuatro años hacia atrás. 594 00:35:19,259 --> 00:35:22,130 ¿Hay subcontratistas que hayan quebrado ya? 595 00:35:22,658 --> 00:35:24,065 Áreas de descanso en autopistas... 596 00:35:24,090 --> 00:35:25,576 hay que entrevistar a empleados... 597 00:35:25,601 --> 00:35:27,401 ¿quién gestiona los baños? 598 00:35:27,490 --> 00:35:31,136 ¿Alguien se ha dado cuenta de algo de eso y cosas así? 599 00:35:31,161 --> 00:35:32,456 Es mucho. 600 00:35:32,963 --> 00:35:33,991 Sí... 601 00:35:34,015 --> 00:35:37,445 es mucho, pero nuestra mayor oportunidad son las intersecciones. 602 00:35:37,910 --> 00:35:39,858 ¿Hay algún nombre que aparezca otra vez? 603 00:35:39,882 --> 00:35:42,716 ¿Hay repeticiones, algo llamativo, observaciones? 604 00:35:42,763 --> 00:35:45,409 Nos intercambiaremos información detalladamente cada mañana. 605 00:35:45,583 --> 00:35:47,989 Nada es demasiado pequeño para no ser considerado. 606 00:35:49,090 --> 00:35:51,325 Y eso no va a volver a pasar... 607 00:35:51,350 --> 00:35:55,130 si siempre copias los números a la izquierda antes de transferir. 608 00:35:55,250 --> 00:35:56,570 Eso lo consigo. 609 00:35:57,269 --> 00:35:58,610 Y si pasa algo, te aviso. 610 00:35:58,635 --> 00:35:59,675 - Sí. - Gracias. 611 00:36:00,223 --> 00:36:01,223 De nada. 612 00:36:14,640 --> 00:36:17,150 Cruce de datos ejecutándose. Por favor, espere... 613 00:36:25,516 --> 00:36:28,016 Quizás deberíamos usar una aplicación de base de datos. 614 00:36:28,650 --> 00:36:29,997 Eso lleva demasiado tiempo. 615 00:36:30,021 --> 00:36:31,105 Lo conseguiremos. 616 00:36:31,130 --> 00:36:32,810 Solo tenemos que concentrarnos. 617 00:36:34,530 --> 00:36:35,530 Concentrarnos. 618 00:36:51,250 --> 00:36:52,530 Hola, buenas noches. 619 00:36:53,130 --> 00:36:54,783 ¿Ha visto alguna vez a esta persona? 620 00:36:55,956 --> 00:36:57,143 No, lo siento. 621 00:37:17,943 --> 00:37:18,943 Mierda. 622 00:37:19,446 --> 00:37:20,513 ¿Qué pasa? 623 00:37:20,779 --> 00:37:22,810 ¡Me he equivocado de maldita línea! 624 00:37:23,210 --> 00:37:24,596 Colega, cálmate. 625 00:37:24,621 --> 00:37:26,541 Estoy perdiendo la cabeza, no me lo creo. 626 00:37:28,109 --> 00:37:29,289 Bernd, escucha. 627 00:37:29,568 --> 00:37:31,016 Lo intentamos con los medios que hay. 628 00:37:31,041 --> 00:37:33,408 Sí, lo sé. Fue culpa mía. Quería hacerlo así, sí. 629 00:37:33,483 --> 00:37:35,203 Bien, entonces estamos de acuerdo. 630 00:37:35,456 --> 00:37:36,638 Nuevo plan. 631 00:37:36,662 --> 00:37:38,585 Lo haremos con una aplicación de base de datos. 632 00:37:38,610 --> 00:37:40,250 ¿De dónde la sacamos, Navid? 633 00:37:40,275 --> 00:37:41,875 Te la escribo. 634 00:37:42,255 --> 00:37:43,570 - ¿Tú? - Yo. 635 00:37:43,835 --> 00:37:44,896 ¿Seguro? 636 00:37:44,921 --> 00:37:46,450 Sí, y tú te tomas un descanso. 637 00:37:49,263 --> 00:37:50,543 ¿Lo conseguirás? 638 00:37:52,009 --> 00:37:55,128 Ahora sales cinco minutos al pasillo y vuelves como el verdadero Bernd. 639 00:38:03,690 --> 00:38:05,690 Envíalo por el otro servidor. 640 00:38:07,730 --> 00:38:09,076 Sí, lo he entendido. 641 00:38:10,330 --> 00:38:12,310 Sí, lo he entendido. Sí. 642 00:38:13,363 --> 00:38:14,610 ¡Lo he entendido! 643 00:38:15,610 --> 00:38:17,270 ¡No soy idiota! 644 00:38:20,930 --> 00:38:22,130 ¡Mierda! 645 00:38:28,210 --> 00:38:30,050 Maldita idiota, qué idiota. 646 00:38:31,770 --> 00:38:34,290 Personal, que te den por culo. 647 00:38:43,223 --> 00:38:45,090 No han pasado cinco minutos. 648 00:38:45,316 --> 00:38:46,730 Calidad sobre cantidad. 649 00:38:47,210 --> 00:38:49,350 - ¿Tengo que entender eso? - No puedes. 650 00:38:54,283 --> 00:38:55,296 Bueno. 651 00:38:56,516 --> 00:38:58,068 Aquí tenemos... 652 00:38:58,495 --> 00:39:01,308 la encuesta a los empleados de la área de descanso de la autopista... 653 00:39:01,333 --> 00:39:02,581 del fin de semana del delito. 654 00:39:02,606 --> 00:39:05,879 A nadie le llamó la atención algo raro. 655 00:39:05,932 --> 00:39:09,640 Mucha gente pasa por allí, entran, quizás paguen aún una barra de chocolate cara. 656 00:39:09,665 --> 00:39:10,760 Y aquí tenemos... 657 00:39:11,331 --> 00:39:13,411 el arma del crimen, la barra. 658 00:39:13,590 --> 00:39:16,963 Ningún fabricante de camiones puede decir de dónde viene. 659 00:39:16,988 --> 00:39:19,389 Y si no descubrimos la marca, tendremos un gran problema... 660 00:39:19,423 --> 00:39:22,196 porque todavía hay que consideran unos cuantos miles de camiones. 661 00:39:23,196 --> 00:39:24,196 Así que... 662 00:39:27,980 --> 00:39:29,340 ¿Qué pasa contigo? 663 00:39:29,847 --> 00:39:31,287 Voy a disolver la Comisión Especial. 664 00:39:32,666 --> 00:39:33,688 ¿Cómo? 665 00:39:33,713 --> 00:39:34,766 ¿Cuándo? 666 00:39:34,840 --> 00:39:36,160 A final de la próxima semana. 667 00:39:37,540 --> 00:39:39,699 No pueden justificar más el número de personal. 668 00:39:41,393 --> 00:39:43,059 Necesitaríamos algo concreto. 669 00:40:51,713 --> 00:40:53,633 ¿Ahora te has vuelto maternal o qué? 670 00:40:53,658 --> 00:40:56,364 Me gustaría pasar menos tiempo contigo otra vez, sinceramente. 671 00:40:58,831 --> 00:41:01,059 Tenemos una relación tóxica, Bernd. 672 00:41:01,084 --> 00:41:03,904 Dime, ¿eres tú quien siempre se come las galletas de mermelada? 673 00:41:03,973 --> 00:41:05,372 Son las que más saben, lo sabes. 674 00:41:05,396 --> 00:41:06,542 No lo sé. 675 00:41:07,947 --> 00:41:09,147 ¿Hasta dónde habéis llegado? 676 00:41:09,346 --> 00:41:11,136 ¿Podéis ser los primeros en informar mañana? 677 00:41:12,046 --> 00:41:13,141 Pensamos para el lunes... 678 00:41:13,165 --> 00:41:14,466 ¿Qué más sabréis el lunes? 679 00:41:15,206 --> 00:41:17,960 Queríamos hacer una presentación, para que todos estén al día. 680 00:41:17,985 --> 00:41:19,453 No, entonces mañana. 681 00:41:19,686 --> 00:41:21,832 Quien no entienda algo, puede preguntar. 682 00:41:22,693 --> 00:41:23,693 ¡Hasta mañana! 683 00:41:24,060 --> 00:41:25,159 ¡Gracias a vosotros! 684 00:41:29,340 --> 00:41:30,515 Adiós, Ludwig. 685 00:41:30,738 --> 00:41:31,979 Buenas noches. 686 00:41:45,676 --> 00:41:46,730 ¡Gracias! 687 00:41:46,755 --> 00:41:47,825 Sí. 688 00:41:59,286 --> 00:42:01,850 Seguiremos entonces como grupo de investigación. 689 00:42:03,300 --> 00:42:05,240 Esperaba que no me pasara otra vez. 690 00:42:06,746 --> 00:42:07,746 ¿Qué? 691 00:42:09,300 --> 00:42:10,936 Que no resuelva un caso. 692 00:43:06,390 --> 00:43:11,396 Traducido por miyamotos. 693 00:43:12,305 --> 00:44:12,282 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-