1
00:00:00,370 --> 00:00:03,628
Josefine Schora, 21 años, estudiante...
2
00:00:03,652 --> 00:00:05,140
probablemente volvía a casa.
3
00:00:05,500 --> 00:00:09,105
Y ampliamos la búsqueda a
Suiza, Austria y Francia.
4
00:00:09,130 --> 00:00:11,770
No solo comprobamos
si es el mismo autor...
5
00:00:11,795 --> 00:00:14,410
sino también si el autor ya
ha matado antes en el pasado.
6
00:00:14,570 --> 00:00:17,391
Queríamos pedirte voluntariamente
una muestra de ADN.
7
00:00:17,416 --> 00:00:19,416
¿Crees que podría haberle
hecho eso a Stefanie...?
8
00:00:19,570 --> 00:00:20,716
¿De verdad lo crees?
9
00:00:21,810 --> 00:00:25,830
He comparado el patrón de rastros de la
segunda víctima con el rastro SB 10,4.
10
00:00:25,916 --> 00:00:29,029
Proviene del hombre que dejó
ADN en la bicicleta de mujer.
11
00:00:29,054 --> 00:00:30,964
¿Y en el cuerpo
de Josefine Schora?
12
00:00:30,988 --> 00:00:31,989
Sí.
13
00:00:32,143 --> 00:00:33,223
Ese es nuestro sospechoso.
14
00:00:33,523 --> 00:00:35,203
Lo creen, pero no lo saben.
15
00:00:35,228 --> 00:00:36,723
Hay una fuerte sospecha.
16
00:00:36,747 --> 00:00:38,175
¿Y si no lo es?
17
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:04,640 --> 00:01:06,716
PISTAS
19
00:01:07,220 --> 00:01:10,203
Un subtítulo de miyamotos
20
00:01:10,329 --> 00:01:11,849
Bueno, Hamed Rahimi.
21
00:01:12,783 --> 00:01:13,783
Iraní.
22
00:01:14,140 --> 00:01:18,960
El año pasado entró como refugiado
menor de edad no acompañado al país.
23
00:01:19,580 --> 00:01:22,636
Y está registrado con una
familia de acogida en Lauburg.
24
00:01:25,270 --> 00:01:27,710
LLUVIA DE SANGRE
25
00:01:27,806 --> 00:01:29,166
¿Está aquí el intérprete?
26
00:01:30,532 --> 00:01:31,812
Intérprete mujer.
27
00:01:33,159 --> 00:01:35,279
Con un hombre quizás
se animaría más a hablar.
28
00:01:35,304 --> 00:01:37,525
Sí, no hay tantos, pero...
29
00:01:38,139 --> 00:01:39,420
debería llegar enseguida.
30
00:01:40,380 --> 00:01:41,900
¿No podéis comunicaros
entre vosotros?
31
00:01:41,925 --> 00:01:42,960
No, no.
32
00:01:42,984 --> 00:01:44,168
Él habla farsi...
33
00:01:44,225 --> 00:01:45,324
yo hablo dari.
34
00:01:47,312 --> 00:01:50,555
El vigilante nocturno de
su alojamiento declara...
35
00:01:50,580 --> 00:01:51,766
que usted esa noche...
36
00:01:51,791 --> 00:01:54,971
volvió entre las tres
y las tres y media.
37
00:02:06,196 --> 00:02:08,265
No tengo que estar de
noche en el alojamiento.
38
00:02:08,533 --> 00:02:10,453
Sí, pero no se trata de eso.
39
00:02:10,660 --> 00:02:11,660
Aquí.
40
00:02:12,540 --> 00:02:13,980
Aquí está su alojamiento.
41
00:02:14,700 --> 00:02:16,456
¿Cómo volvió hasta allí?
42
00:02:26,780 --> 00:02:28,060
Depende.
43
00:02:29,300 --> 00:02:32,660
¿Y esa noche caminó
junto al río? Aquí.
44
00:02:43,726 --> 00:02:45,530
No lo sé, estaba borracho.
45
00:02:46,393 --> 00:02:47,890
¿Va a veces a bares?
46
00:02:53,262 --> 00:02:54,609
Sí, al 'Faun' o al 'Madre'.
47
00:02:54,926 --> 00:02:55,926
¿Los conoces?
48
00:02:57,040 --> 00:02:58,040
Locales normales.
49
00:02:58,300 --> 00:02:59,973
Pero el fin de
semana con portero.
50
00:03:00,213 --> 00:03:02,406
No sé si dejarían
entrar a uno como él.
51
00:03:04,160 --> 00:03:05,160
Bueno, es lo que hay.
52
00:03:06,023 --> 00:03:08,590
Vamos a ver si ya hay alguien
allí, aparte de la limpiadora.
53
00:03:08,773 --> 00:03:09,785
Esa noche...
54
00:03:11,170 --> 00:03:12,468
aquí...
55
00:03:13,325 --> 00:03:14,936
murió una joven.
56
00:03:29,546 --> 00:03:31,826
El señor Rahimi quiere
un intérprete masculino.
57
00:03:32,940 --> 00:03:33,940
¿Por qué?
58
00:03:43,873 --> 00:03:45,793
Cree que traduzco mal.
59
00:03:46,220 --> 00:03:49,253
Lo vamos a comprobar de todos
modos después. Así que no se preocupe.
60
00:03:52,900 --> 00:03:55,603
Entonces, ¿usted caminó por la
noche a lo largo del río, sí o no?
61
00:04:08,680 --> 00:04:11,206
No diré nada más. No me
siento bien. Estoy cansado.
62
00:04:12,300 --> 00:04:13,933
Creo que deberíamos
hacer una pausa.
63
00:04:18,460 --> 00:04:19,820
Dice que quiere irse.
64
00:04:19,939 --> 00:04:22,460
Tenemos derecho a
retenerlo durante 48 horas.
65
00:04:26,407 --> 00:04:29,040
Tendremos el resultado de la
comparación de ADN en unas horas.
66
00:04:29,065 --> 00:04:30,741
Vukovic llamará directamente.
67
00:04:30,766 --> 00:04:33,439
- Sí, cuanto antes, mejor.
- Sí.
68
00:04:33,464 --> 00:04:35,664
El arresto ya circula
por las redes sociales.
69
00:04:35,799 --> 00:04:38,319
En Twitter ya hay
acusaciones de perfil racial.
70
00:04:38,344 --> 00:04:39,431
Mierda.
71
00:04:39,464 --> 00:04:42,684
Aunque no lo veo aquí pero deberíamos
presentar los hechos lo antes posible.
72
00:04:42,709 --> 00:04:44,205
Sí, tiene que irse, ¿no?
73
00:04:44,229 --> 00:04:45,270
Sí.
74
00:04:45,489 --> 00:04:46,511
Bueno...
75
00:04:46,535 --> 00:04:48,656
no revelaremos detalles
sobre las circunstancias ni...
76
00:04:48,681 --> 00:04:51,107
las acusaciones por motivos
tácticos de investigación.
77
00:04:51,132 --> 00:04:52,834
Hablaré con el portavoz de prensa.
78
00:04:53,700 --> 00:04:54,700
¿Qué pasa?
79
00:04:54,820 --> 00:04:56,940
Bueno, Rahimi solo está
aquí en condición tolerada.
80
00:04:57,006 --> 00:04:58,940
Su solicitud de asilo
aún no ha sido procesada.
81
00:04:58,986 --> 00:05:02,379
Lleva 15 meses en este alojamiento
y en general ha pasado desapercibido.
82
00:05:02,819 --> 00:05:06,299
Entró sin papeles y la policía
federal le tomó entonces...
83
00:05:06,324 --> 00:05:08,405
las huellas dactilares
y le hizo fotos.
84
00:05:08,633 --> 00:05:11,473
Pero en ese momento, la comparación
de datos con Eurodac fue negativa.
85
00:05:12,820 --> 00:05:13,820
¿Y?
86
00:05:14,500 --> 00:05:16,606
Nos puede estar
mintiendo de arriba abajo.
87
00:05:17,060 --> 00:05:18,706
Sí, pero eso ahora
no es relevante.
88
00:05:18,731 --> 00:05:20,931
Lo importante es la
comparación de ADN, si fue él.
89
00:05:21,280 --> 00:05:23,120
Perdón, tengo que irme. Gracias.
90
00:05:24,973 --> 00:05:26,006
Entonces hasta luego.
91
00:05:26,238 --> 00:05:27,818
- Hasta luego.
- Sí.
92
00:05:39,100 --> 00:05:40,100
Dios.
93
00:05:41,433 --> 00:05:43,296
Dime, ¿tenemos algo
de comida por aquí?
94
00:05:56,747 --> 00:05:57,816
Esto es un sueño.
95
00:05:58,580 --> 00:05:59,580
Maravilloso.
96
00:06:00,340 --> 00:06:02,743
Yo siempre estuve en contra
de dejar entrar a tanta gente.
97
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
¿Perdón?
98
00:06:05,500 --> 00:06:06,900
De abrir las fronteras.
99
00:06:08,076 --> 00:06:09,780
No podemos aislarnos.
100
00:06:10,233 --> 00:06:12,282
Si él fue, entonces
otra vez fuimos todos.
101
00:06:14,260 --> 00:06:15,260
¿Nosotros?
102
00:06:15,460 --> 00:06:17,780
Todos los afganos, todos
los iraníes, todos los sirios.
103
00:06:18,300 --> 00:06:20,079
Si hubiera sido un
negro, entonces...
104
00:06:20,104 --> 00:06:22,024
Entonces igual serían
todos los extranjeros.
105
00:06:22,049 --> 00:06:24,177
Los que piensan así
no hacen distinciones.
106
00:06:24,191 --> 00:06:25,191
Sí.
107
00:06:25,440 --> 00:06:27,733
Da igual, ahora no se trata de mí.
108
00:06:28,140 --> 00:06:30,240
De todos modos tenemos
que ver primero si fue él.
109
00:06:37,106 --> 00:06:38,292
¿Señora Vukovic?
110
00:06:38,340 --> 00:06:40,665
La comparación con
el rastro 310 es positiva.
111
00:06:41,112 --> 00:06:42,112
¿En serio?
112
00:06:42,319 --> 00:06:43,745
Con la máxima probabilidad.
113
00:06:44,580 --> 00:06:45,980
Eso es genial.
114
00:06:46,380 --> 00:06:48,740
¿Me escucháis un
momento? Solo un momento.
115
00:06:49,359 --> 00:06:51,696
Hay noticias de los
técnicos forenses.
116
00:06:52,933 --> 00:06:55,466
Hamed Rahimi, tras
comparar su ADN...
117
00:06:55,491 --> 00:06:57,779
con los rastros en el
cadáver de Josefine Schora...
118
00:06:57,804 --> 00:06:59,804
y los rastros de la escena
del crimen en Egenz...
119
00:06:59,829 --> 00:07:01,569
con una probabilidad
prácticamente segura...
120
00:07:01,594 --> 00:07:03,474
es nuestro autor en el
caso Josefine Schora.
121
00:07:07,300 --> 00:07:09,720
- Gracias a todos.
- ¿Y qué pasa con Stefanie Berghoff?
122
00:07:09,940 --> 00:07:13,740
Para el caso de Buchingen,
Rahimi lamentablemente no encaja.
123
00:07:14,383 --> 00:07:16,195
No hay rastros suyos
en la escena del crimen.
124
00:07:16,220 --> 00:07:18,710
Además, tiene una coartada
sólida para el día del crimen.
125
00:07:18,760 --> 00:07:20,280
¿Y eso que fue?
126
00:07:20,493 --> 00:07:22,719
Un incidente en la cocina
comunitaria de su alojamiento.
127
00:07:22,744 --> 00:07:24,079
Una herida cortante.
128
00:07:24,385 --> 00:07:26,439
Hay varios testigos, incluso
un médico de urgencias.
129
00:07:26,464 --> 00:07:27,832
¿Qué fue? ¿Accidente o incidente?
130
00:07:27,856 --> 00:07:28,872
Da igual.
131
00:07:29,380 --> 00:07:31,432
El hecho es que estamos
tratando con dos autores.
132
00:07:31,457 --> 00:07:34,072
No hay razón para disolver
la Comisión Especial. Seguimos.
133
00:07:34,592 --> 00:07:35,638
Chicos...
134
00:07:35,663 --> 00:07:37,183
seguiremos como hasta ahora.
135
00:07:37,953 --> 00:07:40,393
Ahí fuera todavía anda suelto
un brutal asesino de mujeres.
136
00:08:14,143 --> 00:08:17,089
Rahimi al parecer estuvo en uno
de esos horribles campos en Grecia.
137
00:08:17,513 --> 00:08:19,033
Y encaja en el tiempo también.
138
00:08:20,120 --> 00:08:21,480
¿Cometió delitos allí?
139
00:08:22,420 --> 00:08:23,620
Un intento de suicidio.
140
00:08:24,613 --> 00:08:27,023
Bien, se lo paso a la fiscal.
141
00:08:30,939 --> 00:08:31,980
Navid.
142
00:08:32,005 --> 00:08:33,026
¿Sí?
143
00:08:34,180 --> 00:08:36,833
Yo propondría que volvamos a
centrarnos en el caso Stefanie, ¿sí?
144
00:08:38,580 --> 00:08:41,210
He revisado todos
los vídeos de gasolineras.
145
00:08:41,566 --> 00:08:42,566
Nada.
146
00:08:42,820 --> 00:08:45,740
Ningún Opel Zafira negro
con matrícula de Lauburg.
147
00:08:45,860 --> 00:08:48,960
He comprobado todas las conexiones
móviles cercanos a la escena del crimen.
148
00:08:48,985 --> 00:08:50,720
- Navid, lo siento.
- Estoy concentrado.
149
00:08:50,946 --> 00:08:52,626
Lo siento. De verdad, ¿vale?
150
00:08:53,372 --> 00:08:55,425
- Fue innecesario por mi parte. ¿Sí?
- Sí.
151
00:08:55,913 --> 00:08:57,680
- ¿Qué fue innecesario?
- Nada, todo bien.
152
00:08:57,705 --> 00:09:00,386
- Que tengáis buena tarde, ¿sí?
- No, no, nada de terminar.
153
00:09:00,939 --> 00:09:03,609
Voy ahora a ver a
un tipo que me contó...
154
00:09:03,800 --> 00:09:05,368
que alguien le dijo...
155
00:09:05,565 --> 00:09:07,716
quién mató a
Stefanie Berghoff.
156
00:09:08,555 --> 00:09:09,621
Y fue una voz...
157
00:09:09,806 --> 00:09:11,635
que venía del desagüe
de su fregadero.
158
00:09:12,100 --> 00:09:14,786
Lo grabó con una
grabadora de ocho pistas.
159
00:09:14,873 --> 00:09:15,903
Tengo ganas.
160
00:09:16,180 --> 00:09:17,819
Siempre te quedas con lo mejor.
161
00:09:17,844 --> 00:09:19,113
Te estás patinando.
162
00:09:19,845 --> 00:09:21,180
Hasta luego.
163
00:09:25,893 --> 00:09:27,373
He encontrado algo más.
164
00:09:31,020 --> 00:09:32,020
Aquí.
165
00:09:33,460 --> 00:09:36,140
- Qué buen aroma.
- Gracias.
166
00:09:43,060 --> 00:09:44,260
- Hola, papá.
- ¿Sí?
167
00:09:45,260 --> 00:09:47,706
Mira, Bausching dice
que el quemador está roto.
168
00:09:47,859 --> 00:09:50,086
No tengo mucho tiempo,
tienes que decidir rápido.
169
00:09:50,111 --> 00:09:51,648
¿Uno nuevo o lo reparamos?
170
00:09:51,865 --> 00:09:53,066
Tengo que pensarlo.
171
00:09:53,860 --> 00:09:55,428
Pero no te lo pienses eternamente.
172
00:09:55,685 --> 00:09:56,846
Claro que no.
173
00:10:01,380 --> 00:10:02,950
- ¿Señor Bausching?
- Sí.
174
00:10:02,975 --> 00:10:04,895
He telefoneado a mi padre...
175
00:10:04,920 --> 00:10:07,306
y necesita un
momento para decidir.
176
00:10:07,331 --> 00:10:08,731
Él se pondrá en
contacto con usted.
177
00:10:10,977 --> 00:10:12,095
Mire esto.
178
00:10:12,773 --> 00:10:14,740
Esto está lleno de grietas, ¿ve?
179
00:10:15,113 --> 00:10:18,026
Se podría reparar, pero
yo pediría uno nuevo.
180
00:10:18,051 --> 00:10:21,179
Lo entiendo, pero
no puedo decidirlo yo.
181
00:10:22,010 --> 00:10:24,546
Le agradezco que
haya venido tan tarde.
182
00:10:25,260 --> 00:10:26,540
- No hay problema.
- Bien.
183
00:10:26,660 --> 00:10:29,620
Perdón por haberle dejado
ante la puerta cerrada.
184
00:10:29,819 --> 00:10:31,056
Uno ayuda cuando puede.
185
00:10:33,300 --> 00:10:36,140
Dígame, usted también participó
en el grupo de búsqueda, ¿verdad?
186
00:10:37,090 --> 00:10:38,870
Todos estuvimos
buscando a Stefanie.
187
00:10:38,895 --> 00:10:42,314
Pero la verdad me alegro de que hayan sido
los profesionales quienes la encontraron.
188
00:10:43,147 --> 00:10:44,307
¿Le han pillado?
189
00:10:49,380 --> 00:10:50,810
Ese es mi compañero.
190
00:10:53,266 --> 00:10:55,576
También puede dejarme
una llave, si quiere.
191
00:10:58,553 --> 00:11:00,232
En el supermercado,
uno está en la caja...
192
00:11:00,257 --> 00:11:02,830
y pone en la cinta un kg de
azúcar, un litro de leche y un yogur.
193
00:11:02,855 --> 00:11:04,921
La cajera le dice,
¿perdone la indiscrección?
194
00:11:05,223 --> 00:11:06,741
Usted es soltero, ¿verdad?
195
00:11:07,220 --> 00:11:08,306
¿Qué?
196
00:11:08,406 --> 00:11:10,835
Usted es soltero, ¿verdad?
197
00:11:10,860 --> 00:11:14,140
Porque es usted muy feo.
198
00:11:19,900 --> 00:11:21,380
Tiene su gracia su trabajo, ¿no?
199
00:11:22,340 --> 00:11:25,420
Sí... a veces más, a veces menos.
200
00:11:26,100 --> 00:11:28,320
Pero al asesino de Stefanie
todavía no lo tienen, ¿no?
201
00:11:30,519 --> 00:11:33,599
No, pero trabajamos
duro en ello todos los días.
202
00:11:34,580 --> 00:11:36,293
¿Y si miran en los
albergues de refugiados?
203
00:11:37,126 --> 00:11:39,552
Estamos buscando a un
asesino, no a un refugiado.
204
00:11:41,260 --> 00:11:43,020
¿Y eso se excluye
mutuamente o qué?
205
00:11:47,083 --> 00:11:50,896
¿Y si le digo que tenemos el mismo
nivel de criminalidad que hace 40 años?
206
00:11:51,247 --> 00:11:52,807
Estadísticas, eso está muy bien.
207
00:11:52,878 --> 00:11:56,778
¿Pero qué pasa si le digo que la gente
desde hace años se siente diferente?
208
00:11:57,826 --> 00:11:59,663
- Todos tenemos sentimientos.
- Exacto.
209
00:11:59,993 --> 00:12:03,359
Porque en el fondo da igual,
¿no? Todo es una mierda.
210
00:12:03,400 --> 00:12:05,439
Mierda de globalización,
mierda de inmigración.
211
00:12:05,464 --> 00:12:07,564
¿Por qué no iba a ser una
mierda también la policía?
212
00:12:07,589 --> 00:12:09,770
Michi, ya está bien.
213
00:12:10,763 --> 00:12:12,690
Por los sentimientos de la policía.
214
00:12:16,700 --> 00:12:18,016
Relájate.
215
00:12:24,220 --> 00:12:26,290
Día 36
216
00:12:30,419 --> 00:12:31,419
¿Sí?
217
00:12:32,419 --> 00:12:33,808
Espero no haberla despertado.
218
00:12:34,018 --> 00:12:35,119
No, no.
219
00:12:36,031 --> 00:12:37,526
Ha llegado temprano al laboratorio.
220
00:12:37,649 --> 00:12:38,883
¿Hay novedades?
221
00:12:39,592 --> 00:12:41,950
Hemos terminado con la
ropa de Stefanie Berghoff.
222
00:12:42,844 --> 00:12:46,250
Hay más material de pruebas
coincidente en la bufanda del víctima.
223
00:12:47,170 --> 00:12:49,863
Muy cerca del lugar
donde tiene un desgarro.
224
00:12:49,949 --> 00:12:51,573
En la cintura del
pantalón deportivo...
225
00:12:51,598 --> 00:12:53,636
y junto a otro desgarro
en la ropa interior.
226
00:12:55,320 --> 00:12:57,300
El patrón de las pruebas
es, en nuestra opinión...
227
00:12:57,325 --> 00:12:59,233
muy difícil de explicar
como algo habitual o...
228
00:12:59,258 --> 00:13:00,985
una transferencia casual.
229
00:13:02,720 --> 00:13:05,446
Todas las pruebas provienen
del esposo de la víctima.
230
00:13:06,820 --> 00:13:08,573
Barbara, ese es el esposo.
231
00:13:08,598 --> 00:13:10,733
Claro que encontramos
pruebas de él en ella.
232
00:13:10,758 --> 00:13:12,558
En la ropa, en el
cuerpo, en todas partes.
233
00:13:12,583 --> 00:13:13,589
Eso ya lo teníamos.
234
00:13:13,614 --> 00:13:15,854
Seguiremos todas las pistas
e iremos hasta el final.
235
00:13:15,888 --> 00:13:17,608
No voy a discutirlo todo el tiempo.
236
00:13:20,193 --> 00:13:21,275
Gracias.
237
00:13:21,313 --> 00:13:22,832
- Ahí tienes.
- Un segundo, por favor.
238
00:13:23,133 --> 00:13:24,853
¿Pueden venir un
momento, por favor?
239
00:13:25,486 --> 00:13:28,565
Los fragmentos encontrados ayer
por composición y curvatura...
240
00:13:28,596 --> 00:13:31,204
pertenecen con bastante
seguridad a un teléfono móvil...
241
00:13:31,228 --> 00:13:33,341
al menos idéntico al de Stefanie.
242
00:13:33,930 --> 00:13:35,268
Creo que es el suyo...
243
00:13:35,732 --> 00:13:38,171
y que lo rompieron ahí.
244
00:13:38,369 --> 00:13:40,282
- Un mojón, ¿no?
- Sí.
245
00:13:41,709 --> 00:13:44,337
Stefanie venía de allí, allí
está la escena del crimen...
246
00:13:44,362 --> 00:13:45,768
allí rompieron su móvil.
247
00:13:45,838 --> 00:13:47,432
Probablemente después del crimen.
248
00:13:48,365 --> 00:13:49,433
¿Y?
249
00:13:49,458 --> 00:13:51,124
Pues la ruta va hacia Buchingen.
250
00:13:51,670 --> 00:13:55,436
Si nuestro asesino no volvió y pasó
otra vez por la escena del crimen...
251
00:13:55,790 --> 00:13:58,150
es probable que haya
regresado a Buchingen.
252
00:13:59,017 --> 00:14:01,630
Esta es la ruta de carrera.
Lugar del hallazgo...
253
00:14:01,782 --> 00:14:03,150
fragmentos del móvil.
254
00:14:04,163 --> 00:14:05,436
Casa familiar Berghoff.
255
00:14:08,823 --> 00:14:10,543
¿Quieres arrestarlo
ya por eso, o qué?
256
00:14:11,709 --> 00:14:14,469
No es lo que yo quiera,
se trata de lo que es correcto.
257
00:14:22,397 --> 00:14:23,850
Yo ni siquiera
quería una galleta.
258
00:14:35,950 --> 00:14:37,350
¡Sigue! ¡Sigue!
259
00:14:41,870 --> 00:14:42,870
¡Muy bien!
260
00:14:42,895 --> 00:14:44,135
Vamos, bien, bien.
261
00:14:45,070 --> 00:14:46,523
Robin, ¿qué pasa? ¡Vamos!
262
00:14:47,790 --> 00:14:48,790
¡Empuja!
263
00:14:56,550 --> 00:14:57,756
- Frank, hola.
- Hola.
264
00:14:57,781 --> 00:14:59,021
- ¿Está Tobias?
- Sí.
265
00:14:59,046 --> 00:15:01,350
- ¿Podrías cambiarlo, por favor?
- Es solo entrenamiento.
266
00:15:03,649 --> 00:15:04,649
¡Tobias!
267
00:15:05,710 --> 00:15:06,790
Ven aquí, por favor.
268
00:15:10,556 --> 00:15:12,236
¿He dicho que hay descanso?
269
00:15:13,882 --> 00:15:15,027
¡Bausche!
270
00:15:15,052 --> 00:15:16,588
¿Necesitas ayuda
para atarte las botas?
271
00:15:16,613 --> 00:15:18,630
- Hola, Thomas. ¿Qué hace aquí?
- Señor Berghoff...
272
00:15:18,655 --> 00:15:21,658
Es usted sospechoso. Tengo que detenerlo
preventivamente. Por favor, sígame.
273
00:15:21,683 --> 00:15:23,488
- ¿Qué pasa?
- Tobias, venga.
274
00:15:23,747 --> 00:15:24,879
¿De verdad esto es en serio?
275
00:15:25,016 --> 00:15:26,016
¡Pase doble!
276
00:15:31,089 --> 00:15:32,563
¿Tiene algo más en el vestuario?
277
00:15:41,769 --> 00:15:43,396
Ahora de repente soy sospechoso.
278
00:15:43,583 --> 00:15:44,742
Semanas después.
279
00:15:45,550 --> 00:15:47,082
¿Qué habéis encontrado?
280
00:15:47,283 --> 00:15:49,330
No podéis haber encontrado
nada, porque no hay nada.
281
00:15:49,355 --> 00:15:50,363
Tobias...
282
00:15:50,583 --> 00:15:52,308
no detenemos
a nadie sin motivo.
283
00:15:53,006 --> 00:15:54,150
- Sí.
- Sí.
284
00:15:54,175 --> 00:15:56,350
Dime, ¿queréis destrozarme ahora?
285
00:15:56,375 --> 00:15:59,855
¿Por qué tenéis presión por los resultados?
Te digo algo, ¡yo ya estoy destrozado!
286
00:16:02,070 --> 00:16:03,443
¿Tienes alguna otra pregunta?
287
00:16:03,716 --> 00:16:04,903
Ese domingo.
288
00:16:05,837 --> 00:16:08,258
¿Cuál fue exactamente
tu recorrido? Muéstramelo.
289
00:16:08,283 --> 00:16:09,323
¿Para qué?
290
00:16:09,596 --> 00:16:11,916
Por favor, muéstrame tu
ruta de búsqueda, Tobias.
291
00:16:14,396 --> 00:16:16,150
Sí, aquí. Por aquí.
292
00:16:17,302 --> 00:16:18,509
Y de vuelta por ahí.
293
00:16:19,249 --> 00:16:22,329
La camiseta interior de Stefanie tenía
un pequeño desgarro en el dobladillo.
294
00:16:22,354 --> 00:16:23,354
Sí, lo sé.
295
00:16:26,430 --> 00:16:27,445
Quiero decir...
296
00:16:27,469 --> 00:16:29,430
me di cuenta cuando recogía.
297
00:16:29,903 --> 00:16:30,903
Sí, yo...
298
00:16:31,823 --> 00:16:34,589
Le dije que debería comprarse
una nueva de vez en cuando...
299
00:16:34,614 --> 00:16:36,183
pero a ella no le importó.
300
00:16:52,750 --> 00:16:53,750
Bien.
301
00:16:54,930 --> 00:16:57,196
Entonces haremos una
pequeña pausa, ¿sí?
302
00:17:01,383 --> 00:17:02,383
Diez minutos.
303
00:17:51,003 --> 00:17:52,570
No, estoy conectándolo ahora.
304
00:17:52,595 --> 00:17:53,902
Por favor, escúchame un momento.
305
00:17:53,927 --> 00:17:54,942
Seguro que sí.
306
00:17:54,967 --> 00:17:56,828
Tienes que dejar entrar
a los compañeros... Sí.
307
00:17:56,853 --> 00:17:58,326
Ellos volverán a verle...
308
00:17:59,145 --> 00:18:00,246
Chist, no tan alto.
309
00:18:00,663 --> 00:18:02,883
Sí, claro, ya lo apunto, ¿vale?
310
00:18:02,908 --> 00:18:05,788
- De verdad tienes que dejarlos entrar.
- A las 16:00.
311
00:18:07,430 --> 00:18:08,948
Perfecto, lo haré.
312
00:18:09,216 --> 00:18:10,311
Sí, exacto.
313
00:18:10,336 --> 00:18:11,510
Ellos vendrán a verle...
314
00:18:12,356 --> 00:18:14,916
¿Y ese fenómeno? ¿Ha
vuelto a ocurrir en algún sitio?
315
00:18:29,510 --> 00:18:30,510
A la izquierda.
316
00:18:31,870 --> 00:18:32,870
Por aquí.
317
00:18:33,990 --> 00:18:35,070
Date la vuelta.
318
00:18:39,043 --> 00:18:40,163
Quítate las botas.
319
00:18:43,190 --> 00:18:44,910
Si necesita algo, toque el timbre.
320
00:19:03,570 --> 00:19:04,790
- Atención.
- Muchas gracias.
321
00:19:04,815 --> 00:19:06,171
El compañero viene enseguida.
322
00:19:06,195 --> 00:19:07,255
Sí, gracias.
323
00:19:18,550 --> 00:19:19,618
Bueno...
324
00:19:19,643 --> 00:19:21,088
ni la llave de ruedas...
325
00:19:21,665 --> 00:19:24,978
ni la pata de
gato del garaje...
326
00:19:25,003 --> 00:19:27,843
de Tobias Berghoff pueden
considerarse como armas del crimen.
327
00:19:28,636 --> 00:19:30,527
He investigado algo sobre Tobias.
328
00:19:30,552 --> 00:19:31,627
¿Tenéis un minuto?
329
00:19:33,707 --> 00:19:35,870
Pero ¿no quieres
primero comer pizza?
330
00:19:35,990 --> 00:19:37,993
No, ahora no.
Os espero allí, ¿sí?
331
00:19:38,116 --> 00:19:39,116
De acuerdo.
332
00:19:40,463 --> 00:19:42,670
He revisado de nuevo
los fragmentos del móvil.
333
00:19:42,790 --> 00:19:44,822
Esta es la situación
donde se encontró, ¿sí?
334
00:19:45,343 --> 00:19:46,903
¿Veis esa cosa roja de aquí?
335
00:19:47,830 --> 00:19:50,230
Eso es, atención, arena del Sahara.
336
00:19:50,803 --> 00:19:52,104
Se pega un montón.
337
00:19:52,129 --> 00:19:54,723
Por eso tuve que ir a la lavadora
por eso me di cuenta tarde.
338
00:19:55,310 --> 00:19:56,988
Llamé al servicio
meteorológico...
339
00:19:57,350 --> 00:20:01,070
y dijeron que el domingo del crimen,
cuando mataron a Stefanie Berghoff...
340
00:20:01,236 --> 00:20:03,129
había mucho polvo
del Sahara en el aire...
341
00:20:03,197 --> 00:20:05,069
y que fue arrastrado por la lluvia.
342
00:20:05,336 --> 00:20:07,549
También la llaman lluvia de sangre.
343
00:20:07,656 --> 00:20:09,016
Aquí se ve claramente.
344
00:20:09,936 --> 00:20:12,656
El domingo del crimen
llovió en nuestra región...
345
00:20:13,043 --> 00:20:15,123
aproximadamente a las 16 horas.
346
00:20:15,875 --> 00:20:17,875
La sustancia roja está
pegada a los fragmentos.
347
00:20:17,900 --> 00:20:19,015
Eso significa...
348
00:20:19,039 --> 00:20:21,780
que el móvil se rompió
antes de las 16 horas.
349
00:20:22,436 --> 00:20:25,156
Y en ese momento Tobias Berghoff
todavía estaba jugando al fútbol.
350
00:20:25,916 --> 00:20:27,596
¿Y luego ya no llovió más?
351
00:20:27,649 --> 00:20:29,529
No, ese domingo no llovió más.
352
00:20:29,823 --> 00:20:32,009
Y hasta hoy no ha vuelto
a pasar el fenómeno.
353
00:20:32,443 --> 00:20:33,478
Eso significa...
354
00:20:33,502 --> 00:20:36,003
que la sustancia roja
viene del domingo.
355
00:20:41,143 --> 00:20:42,830
Dejaremos irse a Tobias Berghoff.
356
00:20:46,409 --> 00:20:47,409
Gracias.
357
00:20:48,390 --> 00:20:50,070
Es una decisión
puramente objetiva.
358
00:20:56,543 --> 00:20:58,323
Dime, Klinge, ¿qué te ha pasado?
359
00:20:59,757 --> 00:21:01,438
Eso ha sido trabajo
policial de verdad.
360
00:21:01,462 --> 00:21:02,562
Sí.
361
00:21:58,270 --> 00:22:02,203
Parece que la sospecha contra el
marido no se ha podido confirmar.
362
00:22:02,228 --> 00:22:05,794
La policía sigue pidiendo para
obtener información relevante.
363
00:22:07,390 --> 00:22:09,710
La Comisión Especial
Domingo sigue a ciegas.
364
00:22:11,590 --> 00:22:13,510
Sí, tienen razón, ¿no?
365
00:22:15,830 --> 00:22:17,030
¿Qué pasa, Navid?
366
00:22:17,250 --> 00:22:18,250
Bueno...
367
00:22:18,890 --> 00:22:22,496
He usado algunos criterios para
conseguir un número manejable de casos.
368
00:22:22,850 --> 00:22:24,463
Primero, un período de un año.
369
00:22:24,670 --> 00:22:25,848
Violencia contundente...
370
00:22:25,872 --> 00:22:27,370
modo brutal...
371
00:22:27,423 --> 00:22:29,930
hechos cometidos en
domingo y cerca de la autopista.
372
00:22:30,183 --> 00:22:31,662
¿Por qué cerca de la autopista?
373
00:22:32,249 --> 00:22:35,422
Porque no tenemos sospechosos
del entorno de la víctima.
374
00:22:35,650 --> 00:22:38,902
Así que pensé que sería alguien de fuera,
que comete el crimen y desaparece.
375
00:22:38,976 --> 00:22:40,176
¿Y por qué el domingo?
376
00:22:40,870 --> 00:22:42,084
Porque fue un domingo.
377
00:22:42,461 --> 00:22:44,036
Comisión Especial Domingo, por eso.
378
00:22:44,310 --> 00:22:45,368
Sí...
379
00:22:45,618 --> 00:22:47,111
- ¿Y?
- Nada.
380
00:22:47,910 --> 00:22:50,690
Luego amplié el criterio
a tres años atrás.
381
00:22:51,750 --> 00:22:52,750
Tampoco nada.
382
00:22:53,110 --> 00:22:54,138
Navid...
383
00:22:54,163 --> 00:22:55,703
me cuesta un poco escucharte.
384
00:22:55,728 --> 00:22:56,771
Un momento.
385
00:22:56,796 --> 00:22:58,501
Entonces lo
he ampliado a cinco años.
386
00:22:59,383 --> 00:23:02,603
Pero no lo has hecho emocionante
para decir tampoco nada
387
00:23:02,922 --> 00:23:03,936
Sí.
388
00:23:05,190 --> 00:23:07,037
Broma. Tengo un resultado.
389
00:23:07,061 --> 00:23:08,310
Última página.
390
00:23:10,590 --> 00:23:11,670
Última página...
391
00:23:12,270 --> 00:23:13,708
Un asesinato en Austria.
392
00:23:13,896 --> 00:23:15,390
Hace cuatro años en Steinach.
393
00:23:15,756 --> 00:23:17,069
Nunca resolvieron el caso...
394
00:23:17,094 --> 00:23:19,216
aunque incluso encontraron
el arma del crimen.
395
00:23:19,743 --> 00:23:20,863
Una barra de hierro.
396
00:23:21,496 --> 00:23:22,816
¿Una barra de hierro?
397
00:23:24,270 --> 00:23:26,376
Sí, podría haber sido
una como la nuestra.
398
00:23:26,783 --> 00:23:28,183
Y eso no es todo.
399
00:23:29,990 --> 00:23:31,670
Están esperando
tu llamada, jefa.
400
00:23:32,196 --> 00:23:34,550
Archivado, pero no escondido.
401
00:23:35,510 --> 00:23:36,630
Un domingo.
402
00:23:38,377 --> 00:23:40,057
Violencia contundente.
403
00:23:41,070 --> 00:23:43,030
Y las heridas en la zona íntima...
404
00:23:43,055 --> 00:23:45,335
muestran un patrón similar.
405
00:23:47,030 --> 00:23:48,610
Es el mismo modus operandi.
406
00:23:49,143 --> 00:23:50,143
Parece que sí.
407
00:23:56,837 --> 00:23:57,837
Hanschitz.
408
00:23:58,950 --> 00:24:00,790
Colega. Un saludo, sí.
409
00:24:00,910 --> 00:24:02,710
Sí, sí. Está informado.
410
00:24:03,316 --> 00:24:04,570
Por favor, dispare.
411
00:24:10,150 --> 00:24:12,110
¿Y cómo procedió exactamente?
412
00:24:12,996 --> 00:24:15,605
Probablemente con las
manos, dice nuestra forense.
413
00:24:15,630 --> 00:24:16,728
Sí.
414
00:24:16,982 --> 00:24:19,502
Desgraciadamente solo
pudimos asegurar muy poco ADN.
415
00:24:19,568 --> 00:24:20,870
Solo una pequeña pista.
416
00:24:21,175 --> 00:24:23,555
Ya pudimos asegurar una
pista de ADN en ese entonces.
417
00:24:24,181 --> 00:24:25,370
¿Podríamos tenerla?
418
00:24:25,394 --> 00:24:26,681
Por supuesto, pueden tenerla.
419
00:24:26,794 --> 00:24:28,310
Nos haría un favor incluso.
420
00:24:28,335 --> 00:24:30,441
Actualmente no estamos
bien equipados de personal.
421
00:24:30,466 --> 00:24:32,175
Sí, lo conozco.
422
00:24:32,200 --> 00:24:34,400
La colega Kohler se encargará, ¿sí?
423
00:24:55,790 --> 00:24:56,790
Buenos días, Tanja.
424
00:24:58,550 --> 00:24:59,823
¿Todavía aquí o ya ha vuelto?
425
00:25:01,790 --> 00:25:03,290
¿Vienes, Hatin?
426
00:25:04,270 --> 00:25:05,670
¿He hecho algo mal?
427
00:25:07,150 --> 00:25:09,990
¿Ves aquí lo mismo que yo o
estoy interpretando algo mal?
428
00:25:18,950 --> 00:25:19,950
Buenos días.
429
00:25:28,089 --> 00:25:29,710
- ¿Sí?
- Soy Vukovic.
430
00:25:30,843 --> 00:25:32,543
Los dos casos coinciden.
431
00:25:33,070 --> 00:25:35,443
Esta vez no hay espacio
para interpretaciones.
432
00:25:38,550 --> 00:25:39,730
- Buenos días.
- Buenos días.
433
00:25:40,008 --> 00:25:41,203
Gracias.
434
00:25:44,830 --> 00:25:47,030
- Bueno, compañeros, ¿estamos todos?
- Buenos días.
435
00:25:47,649 --> 00:25:48,818
Buenos días.
436
00:25:48,843 --> 00:25:51,503
Un poco de silencio, por favor,
Por fin tenemos una coincidencia.
437
00:25:52,330 --> 00:25:56,663
La muestra SB 10,4, que hasta
ahora no pudimos asignar coincide...
438
00:25:57,075 --> 00:25:58,975
con el ADN... ¿Puedo?
439
00:25:59,550 --> 00:26:05,826
Coincide con el ADN de una escena
del crimen en Steinach, Austria.
440
00:26:06,530 --> 00:26:10,263
La víctima allí fue una joven
estudiante de intercambio francesa...
441
00:26:10,288 --> 00:26:13,485
Sylvie Peyrot, y también
fue asesinada a golpes.
442
00:26:13,510 --> 00:26:14,670
- ¿En Austria?
- Sí.
443
00:26:14,743 --> 00:26:17,746
Stefanie Berghoff no
parece ser su primera víctima.
444
00:26:17,771 --> 00:26:19,168
Ya había matado antes.
445
00:26:19,311 --> 00:26:21,118
- ¿Cuándo?
- Hace cuatro años.
446
00:26:21,142 --> 00:26:22,150
¿Cuatro años?
447
00:26:22,270 --> 00:26:23,670
Pero se ha contenido mucho tiempo.
448
00:26:23,736 --> 00:26:25,936
Sí, o no dejó rastros.
449
00:26:38,710 --> 00:26:40,230
¿Hola? Sí, soy yo.
450
00:26:40,377 --> 00:26:44,096
Escucha, ¿si atravieso el puente
también llego a tu apartamento?
451
00:26:50,236 --> 00:26:52,129
Sí, sí, ya me acuerdo, exacto.
452
00:26:53,677 --> 00:26:55,917
Perfecto. De acuerdo.
453
00:27:18,230 --> 00:27:19,388
Tenemos que bajar allí.
454
00:27:19,925 --> 00:27:21,003
Sí.
455
00:27:34,210 --> 00:27:35,631
- ¿Usted es la señora Kramer?
- Sí.
456
00:27:35,656 --> 00:27:37,808
Un saludo. Hanschitz, mucho gusto.
457
00:27:38,158 --> 00:27:39,371
¿Usted es el señor Riedle?
458
00:27:39,396 --> 00:27:40,396
- Exacto.
- Ulla.
459
00:27:41,022 --> 00:27:42,811
Se la encontró bastante rápido.
460
00:27:43,483 --> 00:27:46,209
El asesino ni siquiera se
molestó en esconderla bien.
461
00:27:46,343 --> 00:27:47,923
Nunca había visto algo así.
462
00:28:08,830 --> 00:28:10,036
Dios mío, tan joven.
463
00:28:16,183 --> 00:28:18,450
- ¿Habéis encontrado el arma del crimen?
- No.
464
00:28:22,883 --> 00:28:24,950
Calculamos la velocidad
de la corriente del Brinn...
465
00:28:24,975 --> 00:28:27,790
para la noche del crimen
y el peso aproximado...
466
00:28:27,815 --> 00:28:29,861
y la forma de un
posible arma homicida.
467
00:28:30,090 --> 00:28:36,149
Pero no sabíamos si había o sí el
arma del crimen habría caído al río.
468
00:28:40,950 --> 00:28:42,750
Fue un éxito increíble.
469
00:28:48,530 --> 00:28:50,963
Encontramos sangre de la
víctima en la barra de hierro...
470
00:28:50,988 --> 00:28:53,028
un gran avance para nosotros.
471
00:28:53,716 --> 00:28:55,536
Para los padres
significó que su hija...
472
00:28:55,561 --> 00:28:58,156
fue asesinada a golpes
con una barra de hierro vieja.
473
00:28:58,743 --> 00:29:00,823
¿Sabe usted qué
tipo de barra es esa?
474
00:29:00,848 --> 00:29:03,744
Se usa para trabajos hidráulicos.
475
00:29:03,769 --> 00:29:05,364
Gatos hidráulicos,
cargas pesadas...
476
00:29:05,388 --> 00:29:08,310
volcado de cabinas de
camión, por ejemplo, y cosas así.
477
00:29:08,830 --> 00:29:12,110
Tampoco hubo violación
consumada en ese caso, ¿no?
478
00:29:12,230 --> 00:29:15,350
Correcto, aunque la escena
de hallazgo de Sylvie Peyrot...
479
00:29:15,470 --> 00:29:17,356
sugiere un móvil sexual.
480
00:29:17,749 --> 00:29:19,929
Colaboramos con los franceses.
481
00:29:19,963 --> 00:29:21,689
Quizás fue un crimen pasional.
482
00:29:21,937 --> 00:29:24,616
Ella había vuelto solo tres
días antes de las vacaciones.
483
00:29:25,150 --> 00:29:27,816
Pero tampoco allí había
ninguna pista, nada.
484
00:29:28,850 --> 00:29:29,903
Dos países...
485
00:29:30,209 --> 00:29:32,950
las escenas están a cientos
de kilómetros de distancia.
486
00:29:32,975 --> 00:29:35,028
Bueno, en todo caso
es muy móvil, pero...
487
00:29:36,510 --> 00:29:39,196
eso quizás también
indica su profesión.
488
00:29:41,030 --> 00:29:42,630
El lugar es totalmente visible.
489
00:29:42,655 --> 00:29:44,703
Imposible que nadie
haya visto al tipo.
490
00:29:45,609 --> 00:29:49,069
Aquí estaba ella,
completamente descubierta.
491
00:29:54,570 --> 00:29:56,316
Pero en ese momento
ya habían considerado...
492
00:29:56,341 --> 00:29:57,730
que un camionero
fuera el culpable.
493
00:29:57,755 --> 00:29:58,795
Muy rápido incluso.
494
00:29:59,063 --> 00:30:01,469
Hicimos asegurar todos los
datos de peaje del fin de semana.
495
00:30:01,494 --> 00:30:03,633
Fueron casi 50.000 registros.
496
00:30:04,670 --> 00:30:07,396
La barra seguro que
provenía de un camión, pero...
497
00:30:07,543 --> 00:30:09,710
no pudimos saber
de qué marca.
498
00:30:09,830 --> 00:30:11,683
¿Qué hicieron con
los datos de peaje?
499
00:30:12,030 --> 00:30:14,770
Intentaron acotarlos,
con poco éxito.
500
00:30:14,843 --> 00:30:17,283
La barra ya no servía
para su función original.
501
00:30:17,308 --> 00:30:19,668
No ha viajado en ningún
camión desde hace años.
502
00:30:20,990 --> 00:30:24,165
Un análisis así de datos de peaje
requiere mucha mano de obra.
503
00:30:24,190 --> 00:30:26,536
¿Cuántos sois? ¿De qué tamaño
es vuestra Comisión Especial?
504
00:30:26,603 --> 00:30:27,710
40 compañeros.
505
00:30:29,223 --> 00:30:30,943
Bueno... todavía.
506
00:30:32,837 --> 00:30:36,603
50.000 registros, la señora Kohler
no lo va a lograr antes de jubilarse.
507
00:30:36,628 --> 00:30:38,070
Podemos ayudar a los austriacos.
508
00:30:38,101 --> 00:30:39,643
Hanschitz ha dejado claro...
509
00:30:39,668 --> 00:30:41,668
que quiere colaborar con nosotros.
510
00:30:41,693 --> 00:30:44,478
¿Sabes el esfuerzo que eso supone?
511
00:30:44,503 --> 00:30:46,522
Necesitamos esos
malditos datos de peaje.
512
00:30:46,547 --> 00:30:48,002
No podemos usarlos en Alemania.
513
00:30:48,027 --> 00:30:51,246
- Protección de datos.
- Pero ellos sí pueden.
514
00:30:51,310 --> 00:30:52,710
Porque están en Austria.
515
00:31:00,430 --> 00:31:03,270
Quizá el culpable
pasó justo por esta ruta.
516
00:31:06,836 --> 00:31:08,468
¿Hablarás con Irlinger?
517
00:31:09,558 --> 00:31:11,063
Sí, encantada.
518
00:31:14,003 --> 00:31:18,696
Pero ¿cómo justifico que ayudemos a
los austriacos en un caso sin resolver?
519
00:31:18,721 --> 00:31:21,554
Con datos que, al final,
quizá ni podamos usar.
520
00:31:23,190 --> 00:31:25,030
La jurisprudencia
es muy delicada ahí.
521
00:31:25,055 --> 00:31:27,336
No sé si hay precedentes.
522
00:31:27,383 --> 00:31:29,743
Creo que deberíamos
aprovechar todas las posibilidades.
523
00:31:30,183 --> 00:31:34,003
Sí, pero si en principio se puede,
¿por qué no lo hicieron ellos mismos?
524
00:31:34,956 --> 00:31:36,005
Ni idea.
525
00:31:36,356 --> 00:31:39,350
Lo cierto es que los austriacos
ya disolvieron su Comisión Especial.
526
00:31:39,375 --> 00:31:40,995
Sí, pero ahora hay
un nuevo enfoque.
527
00:31:41,020 --> 00:31:42,548
Podrían reactivar su
Comisión Especial.
528
00:31:42,573 --> 00:31:44,639
Sí, bien, pero el caso
tiene cuatro años.
529
00:31:45,276 --> 00:31:48,156
Entre estos 50.000 registros
está probablemente...
530
00:31:48,181 --> 00:31:51,321
el hombre que mató a Sylvie
Peyrot y Stefanie Berghoff.
531
00:31:52,069 --> 00:31:53,676
Ahora tenemos una
verdadera oportunidad.
532
00:31:59,903 --> 00:32:00,910
Bien.
533
00:32:29,183 --> 00:32:30,183
Perdón.
534
00:32:33,350 --> 00:32:34,488
Bueno.
535
00:32:34,671 --> 00:32:35,736
Gracias.
536
00:32:36,456 --> 00:32:37,531
Bueno...
537
00:32:37,855 --> 00:32:39,088
esto...
538
00:32:39,412 --> 00:32:41,042
es una copia del disco duro.
539
00:32:41,590 --> 00:32:43,470
Con un cordial saludo
de la señora Kohler.
540
00:32:44,990 --> 00:32:46,889
No es fácil dejarlo ir.
541
00:32:48,150 --> 00:32:49,303
No es nada fácil.
542
00:32:49,532 --> 00:32:50,590
Lo entiendo.
543
00:32:51,617 --> 00:32:52,656
Bueno...
544
00:32:53,223 --> 00:32:55,990
si necesitan algo
más de nosotros, solo avisen...
545
00:32:56,370 --> 00:32:58,510
y, si es posible, manténgannos
informados, ¿vale?
546
00:32:58,630 --> 00:32:59,630
Claro.
547
00:32:59,750 --> 00:33:02,350
Si esto funciona, me vuelvo loco.
548
00:33:03,750 --> 00:33:05,450
- Adiós.
- Le acompaño a la salida.
549
00:33:10,950 --> 00:33:12,288
¿Es el de tu casa?
550
00:33:12,470 --> 00:33:13,843
¿Te lo has traído de casa?
551
00:33:14,150 --> 00:33:15,150
Sí.
552
00:33:15,430 --> 00:33:16,668
Ya lo sabía.
553
00:33:16,692 --> 00:33:17,762
¿Qué?
554
00:33:17,816 --> 00:33:20,750
En casa también estás siempre
en el PC con ese Piu-Piu-Piu.
555
00:33:20,870 --> 00:33:21,910
¡Rat-tat-tat-tat!
556
00:33:21,935 --> 00:33:24,135
No, como mucho juego a
un ajedrez de los ladrones.
557
00:33:27,696 --> 00:33:29,116
¿Quieres que te de una vuelta?
558
00:33:29,750 --> 00:33:30,818
¡Navid!
559
00:33:30,842 --> 00:33:31,910
¡Olé!
560
00:33:39,196 --> 00:33:40,550
¿Accidente o intencionado?
561
00:33:40,623 --> 00:33:41,716
Estupidez.
562
00:33:49,523 --> 00:33:50,950
Dime, ¿cómo lo hacéis?
563
00:33:51,322 --> 00:33:53,189
¿Tenéis un programa
especial para eso, o...?
564
00:33:53,214 --> 00:33:54,948
No, no hay. No lo necesitamos.
565
00:33:55,125 --> 00:33:56,760
Lo hacemos con
herramientas propias.
566
00:33:58,147 --> 00:34:00,470
Increíble, tío.
¿Qué son esas columnas de números?
567
00:34:00,590 --> 00:34:01,910
Son los datos de peaje.
568
00:34:02,030 --> 00:34:07,630
Tamaño del camión, nacionalidad, empresa,
hora de registro, lugar de registro...
569
00:34:07,750 --> 00:34:09,010
hora de registro, lugar...
570
00:34:09,669 --> 00:34:10,888
etc., etc.
571
00:34:11,103 --> 00:34:12,663
Estáis completamente locos, ¿no?
572
00:34:14,789 --> 00:34:16,510
Donde tiene razón, tiene razón.
573
00:34:17,709 --> 00:34:19,229
¡Fuera de mi guarida!
574
00:34:26,230 --> 00:34:27,310
¿Lo vais pasando?
575
00:34:28,656 --> 00:34:31,415
La foto robot la sacaron
los austriacos entonces.
576
00:34:31,676 --> 00:34:33,031
Un testigo vio...
577
00:34:33,055 --> 00:34:36,550
cómo ese hombre subió la
ribera la noche del crimen.
578
00:34:37,449 --> 00:34:40,110
Pensó que solo iba a hacer
sus necesidades o algo así.
579
00:34:40,550 --> 00:34:42,656
Se parece a mi primo,
a mi asesor bancario...
580
00:34:42,681 --> 00:34:45,090
y al fisioterapeuta de
mi madre, todo en uno.
581
00:34:45,115 --> 00:34:46,821
¿Para qué necesitas
un asesor bancario?
582
00:34:47,443 --> 00:34:51,656
Los colegas austriacos también se dieron
cuenta. Y es verdad, no llevó a nada.
583
00:34:51,681 --> 00:34:54,227
Por eso no sacamos
el retrato robot.
584
00:34:54,503 --> 00:34:56,450
Nos concentraremos
en los datos de peaje.
585
00:34:56,823 --> 00:35:00,709
Paralelamente descubrimos qué empresas
de transporte suelen usar las rutas...
586
00:35:00,734 --> 00:35:02,336
que pasan por Steinach y Buchingen.
587
00:35:02,361 --> 00:35:06,346
¿Hay empresas que cooperen,
que tengan o tuvieran sucursales allí?
588
00:35:06,750 --> 00:35:08,583
Recorreremos Italia, Alemania...
589
00:35:09,235 --> 00:35:11,274
puertos, transporte de mercancías.
590
00:35:11,299 --> 00:35:12,549
Cooperamos en la red europea...
591
00:35:12,574 --> 00:35:14,554
preferimos hablar con
hablantes nativos...
592
00:35:14,578 --> 00:35:16,694
por ejemplo Génova, Milán.
593
00:35:16,719 --> 00:35:19,234
Tenemos que investigar
cuatro años hacia atrás.
594
00:35:19,259 --> 00:35:22,130
¿Hay subcontratistas
que hayan quebrado ya?
595
00:35:22,658 --> 00:35:24,065
Áreas de descanso en autopistas...
596
00:35:24,090 --> 00:35:25,576
hay que entrevistar a empleados...
597
00:35:25,601 --> 00:35:27,401
¿quién gestiona los baños?
598
00:35:27,490 --> 00:35:31,136
¿Alguien se ha dado cuenta
de algo de eso y cosas así?
599
00:35:31,161 --> 00:35:32,456
Es mucho.
600
00:35:32,963 --> 00:35:33,991
Sí...
601
00:35:34,015 --> 00:35:37,445
es mucho, pero nuestra mayor
oportunidad son las intersecciones.
602
00:35:37,910 --> 00:35:39,858
¿Hay algún nombre
que aparezca otra vez?
603
00:35:39,882 --> 00:35:42,716
¿Hay repeticiones, algo
llamativo, observaciones?
604
00:35:42,763 --> 00:35:45,409
Nos intercambiaremos información
detalladamente cada mañana.
605
00:35:45,583 --> 00:35:47,989
Nada es demasiado pequeño
para no ser considerado.
606
00:35:49,090 --> 00:35:51,325
Y eso no va a volver a pasar...
607
00:35:51,350 --> 00:35:55,130
si siempre copias los números
a la izquierda antes de transferir.
608
00:35:55,250 --> 00:35:56,570
Eso lo consigo.
609
00:35:57,269 --> 00:35:58,610
Y si pasa algo, te aviso.
610
00:35:58,635 --> 00:35:59,675
- Sí.
- Gracias.
611
00:36:00,223 --> 00:36:01,223
De nada.
612
00:36:14,640 --> 00:36:17,150
Cruce de datos ejecutándose.
Por favor, espere...
613
00:36:25,516 --> 00:36:28,016
Quizás deberíamos usar
una aplicación de base de datos.
614
00:36:28,650 --> 00:36:29,997
Eso lleva demasiado tiempo.
615
00:36:30,021 --> 00:36:31,105
Lo conseguiremos.
616
00:36:31,130 --> 00:36:32,810
Solo tenemos que concentrarnos.
617
00:36:34,530 --> 00:36:35,530
Concentrarnos.
618
00:36:51,250 --> 00:36:52,530
Hola, buenas noches.
619
00:36:53,130 --> 00:36:54,783
¿Ha visto alguna
vez a esta persona?
620
00:36:55,956 --> 00:36:57,143
No, lo siento.
621
00:37:17,943 --> 00:37:18,943
Mierda.
622
00:37:19,446 --> 00:37:20,513
¿Qué pasa?
623
00:37:20,779 --> 00:37:22,810
¡Me he equivocado de maldita línea!
624
00:37:23,210 --> 00:37:24,596
Colega, cálmate.
625
00:37:24,621 --> 00:37:26,541
Estoy perdiendo la cabeza,
no me lo creo.
626
00:37:28,109 --> 00:37:29,289
Bernd, escucha.
627
00:37:29,568 --> 00:37:31,016
Lo intentamos con
los medios que hay.
628
00:37:31,041 --> 00:37:33,408
Sí, lo sé. Fue culpa mía.
Quería hacerlo así, sí.
629
00:37:33,483 --> 00:37:35,203
Bien, entonces estamos de acuerdo.
630
00:37:35,456 --> 00:37:36,638
Nuevo plan.
631
00:37:36,662 --> 00:37:38,585
Lo haremos con una
aplicación de base de datos.
632
00:37:38,610 --> 00:37:40,250
¿De dónde la sacamos, Navid?
633
00:37:40,275 --> 00:37:41,875
Te la escribo.
634
00:37:42,255 --> 00:37:43,570
- ¿Tú?
- Yo.
635
00:37:43,835 --> 00:37:44,896
¿Seguro?
636
00:37:44,921 --> 00:37:46,450
Sí, y tú te tomas un descanso.
637
00:37:49,263 --> 00:37:50,543
¿Lo conseguirás?
638
00:37:52,009 --> 00:37:55,128
Ahora sales cinco minutos al pasillo
y vuelves como el verdadero Bernd.
639
00:38:03,690 --> 00:38:05,690
Envíalo por el otro servidor.
640
00:38:07,730 --> 00:38:09,076
Sí, lo he entendido.
641
00:38:10,330 --> 00:38:12,310
Sí, lo he entendido. Sí.
642
00:38:13,363 --> 00:38:14,610
¡Lo he entendido!
643
00:38:15,610 --> 00:38:17,270
¡No soy idiota!
644
00:38:20,930 --> 00:38:22,130
¡Mierda!
645
00:38:28,210 --> 00:38:30,050
Maldita idiota, qué idiota.
646
00:38:31,770 --> 00:38:34,290
Personal, que te den por culo.
647
00:38:43,223 --> 00:38:45,090
No han pasado cinco minutos.
648
00:38:45,316 --> 00:38:46,730
Calidad sobre cantidad.
649
00:38:47,210 --> 00:38:49,350
- ¿Tengo que entender eso?
- No puedes.
650
00:38:54,283 --> 00:38:55,296
Bueno.
651
00:38:56,516 --> 00:38:58,068
Aquí tenemos...
652
00:38:58,495 --> 00:39:01,308
la encuesta a los empleados de
la área de descanso de la autopista...
653
00:39:01,333 --> 00:39:02,581
del fin de semana del delito.
654
00:39:02,606 --> 00:39:05,879
A nadie le llamó la
atención algo raro.
655
00:39:05,932 --> 00:39:09,640
Mucha gente pasa por allí, entran, quizás
paguen aún una barra de chocolate cara.
656
00:39:09,665 --> 00:39:10,760
Y aquí tenemos...
657
00:39:11,331 --> 00:39:13,411
el arma del crimen, la barra.
658
00:39:13,590 --> 00:39:16,963
Ningún fabricante de camiones
puede decir de dónde viene.
659
00:39:16,988 --> 00:39:19,389
Y si no descubrimos la marca,
tendremos un gran problema...
660
00:39:19,423 --> 00:39:22,196
porque todavía hay que consideran
unos cuantos miles de camiones.
661
00:39:23,196 --> 00:39:24,196
Así que...
662
00:39:27,980 --> 00:39:29,340
¿Qué pasa contigo?
663
00:39:29,847 --> 00:39:31,287
Voy a disolver la Comisión Especial.
664
00:39:32,666 --> 00:39:33,688
¿Cómo?
665
00:39:33,713 --> 00:39:34,766
¿Cuándo?
666
00:39:34,840 --> 00:39:36,160
A final de la próxima semana.
667
00:39:37,540 --> 00:39:39,699
No pueden justificar
más el número de personal.
668
00:39:41,393 --> 00:39:43,059
Necesitaríamos algo concreto.
669
00:40:51,713 --> 00:40:53,633
¿Ahora te has vuelto
maternal o qué?
670
00:40:53,658 --> 00:40:56,364
Me gustaría pasar menos tiempo
contigo otra vez, sinceramente.
671
00:40:58,831 --> 00:41:01,059
Tenemos una
relación tóxica, Bernd.
672
00:41:01,084 --> 00:41:03,904
Dime, ¿eres tú quien siempre
se come las galletas de mermelada?
673
00:41:03,973 --> 00:41:05,372
Son las que más saben, lo sabes.
674
00:41:05,396 --> 00:41:06,542
No lo sé.
675
00:41:07,947 --> 00:41:09,147
¿Hasta dónde habéis llegado?
676
00:41:09,346 --> 00:41:11,136
¿Podéis ser los primeros
en informar mañana?
677
00:41:12,046 --> 00:41:13,141
Pensamos para el lunes...
678
00:41:13,165 --> 00:41:14,466
¿Qué más sabréis el lunes?
679
00:41:15,206 --> 00:41:17,960
Queríamos hacer una presentación,
para que todos estén al día.
680
00:41:17,985 --> 00:41:19,453
No, entonces mañana.
681
00:41:19,686 --> 00:41:21,832
Quien no entienda algo,
puede preguntar.
682
00:41:22,693 --> 00:41:23,693
¡Hasta mañana!
683
00:41:24,060 --> 00:41:25,159
¡Gracias a vosotros!
684
00:41:29,340 --> 00:41:30,515
Adiós, Ludwig.
685
00:41:30,738 --> 00:41:31,979
Buenas noches.
686
00:41:45,676 --> 00:41:46,730
¡Gracias!
687
00:41:46,755 --> 00:41:47,825
Sí.
688
00:41:59,286 --> 00:42:01,850
Seguiremos entonces
como grupo de investigación.
689
00:42:03,300 --> 00:42:05,240
Esperaba que
no me pasara otra vez.
690
00:42:06,746 --> 00:42:07,746
¿Qué?
691
00:42:09,300 --> 00:42:10,936
Que no resuelva un caso.
692
00:43:06,390 --> 00:43:11,396
Traducido por miyamotos.
693
00:43:12,305 --> 00:44:12,282
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-