1 00:00:01,292 --> 00:00:05,630 盡情地玩耍後,我全身是汗 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,050 席地而坐,仰望天空 3 00:00:09,467 --> 00:00:12,095 太陽正好掛在我的頭頂上 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,890 陽光灑落,草木看起來金光閃閃 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,520 溫柔的觸感,輕輕地撫摸我的頭 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,566 那是風,還是影子的手呢 7 00:00:24,566 --> 00:00:28,653 不知何時,好像也有人這樣摸過我的頭 8 00:00:29,070 --> 00:00:31,781 遠處傳來呼喚我們的聲音 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,284 說"一起玩吧" 10 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 11 00:01:08,026 --> 00:01:13,198 《Summer Pockets》 [明明要傳達的話語早已決定] [伝える言葉は決めていたはずなのに] 12 00:01:13,198 --> 00:01:14,949 [明明要傳達的話語早已決定] [伝える言葉は決めていたはずなのに] 13 00:01:14,949 --> 00:01:21,414 [面對一成不變的景色我卻移開了視線] [変わることのない景色に目をそらしてた] 14 00:01:21,414 --> 00:01:28,004 [渴望小小的勇氣而低下頭] [小さな勇気が欲しくてうつむいた] 15 00:01:28,004 --> 00:01:34,386 [一心嚮往著那白色的耀眼光芒] [白い眩しさだけに焦がれてた] 16 00:01:34,386 --> 00:01:41,059 [描繪夏日的筆記就快要寫完] [夏を書き綴るノートの終わりが近づいてくる] 17 00:01:41,059 --> 00:01:44,354 [面對終將到來的日子] [やがて訪れる日には] 18 00:01:44,354 --> 00:01:51,611 [至少我想保持笑容 揮手迎接…] [せめて笑顔のままで 手を振りたくて…] 19 00:01:51,611 --> 00:01:58,159 [有些事物只有不斷前行才能觸及] [歩き続ける事でしか届かないものがあるよ] 20 00:01:58,159 --> 00:02:04,666 [現在我仍在不斷尋找溫暖的雙手] [今も温かな手のぬくもりを探し続けている] 21 00:02:04,666 --> 00:02:11,297 [因為無論維繫多少溫暖也無法抵達] [いくつもの優しさを繋いでも辿り着けないから] 22 00:02:11,297 --> 00:02:17,345 [現在我仍無數次在夏天的記憶中] [今も何度でもボクは夏の面影の中] 23 00:02:17,345 --> 00:02:21,599 [不斷循環往復] [繰り返すよ] 24 00:02:21,599 --> 00:02:23,017 TROPICS LICENSE 25 00:02:27,063 --> 00:02:29,107 木戶家的奶奶說 26 00:02:29,107 --> 00:02:33,444 有個拳王來島上治療他受傷的拳頭 27 00:02:33,444 --> 00:02:34,487 強棒? 28 00:02:34,487 --> 00:02:35,989 NO,是拳王 29 00:02:35,989 --> 00:02:37,240 強…胖? 30 00:02:37,240 --> 00:02:38,867 YES,拳王 31 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 - OK,拳王 - OK,拳王 32 00:02:41,244 --> 00:02:43,538 (鳥白島小學) 33 00:02:56,050 --> 00:02:59,429 今…今天就先練到這裡吧 34 00:03:00,847 --> 00:03:04,058 難道真的跟爺爺說的一樣 35 00:03:04,058 --> 00:03:05,852 是我的幹勁不夠? 36 00:03:33,504 --> 00:03:34,589 那個… 37 00:03:37,550 --> 00:03:38,426 你是誰 38 00:03:38,760 --> 00:03:40,553 我是鷹原羽依里 39 00:03:42,013 --> 00:03:43,139 鷹… 40 00:03:43,139 --> 00:03:44,474 妳呢 41 00:03:45,892 --> 00:03:46,935 妳叫什麼名字 42 00:03:52,857 --> 00:03:53,858 白羽 43 00:03:54,359 --> 00:03:55,568 白羽… 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 妳在做什麼 45 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 練習 46 00:03:58,863 --> 00:03:59,781 練習游泳嗎 47 00:04:02,367 --> 00:04:04,118 這是我要問的問題 48 00:04:05,245 --> 00:04:06,204 什麼 49 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 你迷路了? 50 00:04:08,748 --> 00:04:11,042 我想回加藤家 51 00:04:12,877 --> 00:04:15,421 不是坂原家嗎 52 00:04:15,421 --> 00:04:17,799 不是,我姓鷹原 53 00:04:17,799 --> 00:04:19,801 坂…坂原? 54 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 不… 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 叫我坂原就行了 56 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 抱歉,我得走了 57 00:04:37,110 --> 00:04:39,612 從你來這裡的坡道往回走,走到底右轉 58 00:04:40,530 --> 00:04:43,074 接著在第三個十字路口左轉 59 00:04:44,701 --> 00:04:45,827 謝謝妳 60 00:04:47,203 --> 00:04:48,413 對了… 61 00:04:48,746 --> 00:04:50,915 妳為什麼要在晚上練習呢 62 00:04:51,291 --> 00:04:53,543 很危險,還是別這麼做比較好 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,420 要是在沒人的游泳池裡,腳抽筋的話… 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,212 …特了 65 00:04:56,796 --> 00:04:58,047 煩死特了 66 00:05:01,759 --> 00:05:03,177 再…再見 67 00:05:03,177 --> 00:05:05,763 謝謝妳告訴我怎麼走 68 00:05:12,478 --> 00:05:15,231 (冰品) 69 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 歡迎光臨 70 00:05:19,319 --> 00:05:20,778 蒼 71 00:05:20,778 --> 00:05:22,739 用不著這麼吃驚吧 72 00:05:23,156 --> 00:05:26,034 對了,西瓜冰棒已經賣光了 73 00:05:32,707 --> 00:05:33,833 等一下 74 00:05:35,209 --> 00:05:38,671 我們明天要在餐廳舉行歡迎會 75 00:05:38,671 --> 00:05:39,964 妳要不要一起來? 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,884 歡迎會? 誰的? 77 00:05:42,884 --> 00:05:45,595 加藤婆婆的親戚來了 78 00:05:45,595 --> 00:05:46,929 加藤家的… 79 00:05:49,766 --> 00:05:51,017 是什麼樣的人 80 00:05:52,060 --> 00:05:53,811 這個嘛… 81 00:05:54,562 --> 00:05:55,980 我差點被他非禮 82 00:05:56,856 --> 00:05:57,648 好可怕 83 00:05:58,066 --> 00:05:59,984 這只是玩笑啦 84 00:05:59,984 --> 00:06:02,737 聽野美希說他好像不是壞人 85 00:06:03,029 --> 00:06:06,491 而且跟良一和天善初次見面就很投緣 86 00:06:07,408 --> 00:06:08,451 好可怕 87 00:06:11,120 --> 00:06:12,622 能去的話,我會去 88 00:06:15,249 --> 00:06:16,376 我會等妳的 89 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 (鳥白島小學) 90 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 游得還行吧 91 00:06:35,103 --> 00:06:35,978 哪裡行了? 92 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 那個… 93 00:06:39,440 --> 00:06:40,650 晚安 94 00:06:40,650 --> 00:06:42,819 你又迷路了嗎 95 00:06:42,819 --> 00:06:44,570 我沒有迷路 96 00:06:44,570 --> 00:06:45,822 那不然是怎樣 97 00:06:47,198 --> 00:06:48,950 你也想非禮我嗎 98 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 才沒有 99 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 而且別說妳了,我沒有非禮過任何人 100 00:07:00,253 --> 00:07:01,421 那個… 101 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 手要好好伸直 102 00:07:04,132 --> 00:07:06,592 然後,在完全伸直後稍微停頓一下 103 00:07:07,009 --> 00:07:08,469 只要稍微注意這些細節 104 00:07:08,469 --> 00:07:10,096 - 什…什麼 - 應該就會完全不同 105 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 我先走了 106 00:07:15,184 --> 00:07:16,769 什麼啊 107 00:07:35,163 --> 00:07:36,247 爺爺 108 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 我出去一下 109 00:07:39,750 --> 00:07:41,043 這個時間要出門? 110 00:07:41,419 --> 00:07:46,048 那個,我和朋友有約 111 00:07:48,009 --> 00:07:49,051 是嗎 112 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 我出門了 113 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 (真凜餐廳) 114 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 呃… 115 00:08:15,953 --> 00:08:18,414 第一聲就說"呃"不太好吧 116 00:08:23,169 --> 00:08:26,380 難道妳是來參加歡迎會的嗎 117 00:08:29,425 --> 00:08:30,635 謝謝你 118 00:08:31,719 --> 00:08:34,430 昨天,我在游泳池按照你的建議去做之後 119 00:08:34,430 --> 00:08:36,516 有稍微進步了 120 00:08:36,516 --> 00:08:38,309 這…這樣啊 121 00:08:39,393 --> 00:08:40,895 就這樣 122 00:08:41,604 --> 00:08:43,147 辛苦你了 123 00:08:43,147 --> 00:08:45,441 從島上回去的時候請小心 124 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 我才剛來耶 125 00:08:47,151 --> 00:08:49,362 而且才剛辦了歡迎會 126 00:08:49,612 --> 00:08:50,947 我又不歡迎你 127 00:08:57,537 --> 00:08:58,996 等一下 128 00:09:06,170 --> 00:09:06,837 那個… 129 00:09:07,588 --> 00:09:08,798 你怎麼在這裡 130 00:09:09,048 --> 00:09:09,882 不是啦 131 00:09:09,882 --> 00:09:12,176 妳說了那種話,我當然會在意 132 00:09:12,552 --> 00:09:14,345 那個,白羽小姐? 133 00:09:15,429 --> 00:09:18,099 你怎麼知道我叫白羽 134 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 妳不是自我介紹過嗎 135 00:09:20,059 --> 00:09:21,310 第一次見面的時候 136 00:09:24,146 --> 00:09:25,314 灰原智 137 00:09:25,314 --> 00:09:27,733 不對,是鷹原羽依里 138 00:09:29,860 --> 00:09:31,153 那麼,白羽小姐… 139 00:09:31,153 --> 00:09:32,363 別加"小姐" 140 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 那麼,白羽 141 00:09:36,826 --> 00:09:38,911 剛剛那句話是什麼意思 142 00:09:39,453 --> 00:09:40,496 這個嘛… 143 00:09:40,955 --> 00:09:41,998 白羽? 144 00:09:42,331 --> 00:09:44,292 與你無關 145 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 倒是你,為什麼要來 146 00:09:46,919 --> 00:09:48,921 來這種什麼都沒有的小島 147 00:09:48,921 --> 00:09:51,215 我是來整理外婆的遺物… 148 00:09:52,049 --> 00:09:53,551 但我想不起來 149 00:09:53,551 --> 00:09:55,136 度過暑假的方式 150 00:09:57,013 --> 00:10:00,474 他的表情就像迷路的孩子一樣 151 00:10:00,891 --> 00:10:03,853 我聽了他的話後,回想起… 152 00:10:04,478 --> 00:10:07,023 很久以前,還小的時候 153 00:10:07,023 --> 00:10:09,609 在彷彿不會結束的夏天裡到處亂跑 154 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 和家人一起,和朋友一起 155 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 不管怎麼玩,想做的事還是一大堆 156 00:10:15,531 --> 00:10:19,535 太陽一直耀眼地照亮那樣的每一天 157 00:10:20,161 --> 00:10:22,830 這些回憶 158 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 我來到這座島後,總會想起小時候 159 00:10:28,127 --> 00:10:29,503 為什麼呢 160 00:10:29,503 --> 00:10:31,547 我覺得有點興奮 161 00:10:31,922 --> 00:10:33,466 也許是因為這樣 162 00:10:33,799 --> 00:10:36,719 看著他害羞微笑的模樣… 163 00:10:37,595 --> 00:10:39,597 你會這麼想,也許… 164 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 是因為這座島和你很合吧 165 00:10:42,850 --> 00:10:44,018 是嗎 166 00:10:44,602 --> 00:10:45,936 但願如此 167 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 那個 168 00:10:51,067 --> 00:10:52,777 我想問你一件事 169 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 請…請問 170 00:11:00,201 --> 00:11:02,703 拳頭受傷了是什麼意思 171 00:11:03,871 --> 00:11:08,042 聽說你是為了治療受傷的拳頭 來到這裡的拳王 172 00:11:08,042 --> 00:11:10,127 那…那只是比喻啦 173 00:11:10,127 --> 00:11:11,420 因為遇到很多事 174 00:11:11,420 --> 00:11:12,588 該怎麼說 175 00:11:13,047 --> 00:11:15,925 就是…我沒辦法戰鬥了 176 00:11:16,759 --> 00:11:18,719 那你應該很難受吧 177 00:11:27,478 --> 00:11:28,854 既視感 178 00:11:28,854 --> 00:11:30,022 既視感? 179 00:11:31,857 --> 00:11:33,025 沒什麼 180 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 既視感… 181 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 好奇怪 182 00:11:44,787 --> 00:11:48,040 (Summer Pockets) 183 00:11:51,127 --> 00:11:54,046 哥哥,哥哥 184 00:11:55,589 --> 00:11:57,967 天亮了,已經天亮了喔 185 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 天亮… 186 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 早安,哥哥 187 00:12:03,597 --> 00:12:05,725 早安,羽未 188 00:12:06,851 --> 00:12:07,810 哥… 189 00:12:08,769 --> 00:12:10,187 是我嗎 190 00:12:10,604 --> 00:12:12,523 總覺得還不習慣 191 00:12:13,691 --> 00:12:15,568 羽未,這是什麼 192 00:12:15,818 --> 00:12:17,278 我在港口拿到的 193 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 活用食材風味做成的蟹肉炒飯 194 00:12:19,530 --> 00:12:21,657 不,妳也太活用食材了 195 00:12:21,991 --> 00:12:24,285 至少應該先肢解了再煮 196 00:12:25,703 --> 00:12:27,288 因為很難處理 197 00:12:33,711 --> 00:12:34,712 不管了 198 00:12:49,602 --> 00:12:51,604 一大早就吃螃蟹,真豪華 199 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 不過就像被業火燒過一樣 200 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 炒飯的精髓在於火候 201 00:12:56,400 --> 00:12:57,860 對了,鏡子阿姨 202 00:12:57,860 --> 00:12:59,069 倉庫的整理… 203 00:13:00,279 --> 00:13:02,031 還不需要幫忙 204 00:13:02,031 --> 00:13:04,700 你在鳥白島上多玩玩吧 205 00:13:04,909 --> 00:13:06,827 在島上玩嗎… 206 00:13:12,917 --> 00:13:15,878 的確,遇到很多有趣的人 207 00:13:18,005 --> 00:13:20,007 她叫白羽嗎… 208 00:13:30,100 --> 00:13:31,393 白羽… 209 00:13:32,978 --> 00:13:34,021 釣得到嗎 210 00:13:34,396 --> 00:13:35,689 馬馬虎虎 211 00:13:36,565 --> 00:13:37,650 你怎麼來了 212 00:13:37,900 --> 00:13:39,443 哪有為什麼 213 00:13:39,443 --> 00:13:41,195 看到朋友… 214 00:13:41,195 --> 00:13:43,906 認識的人,當然要打聲招呼 215 00:13:48,828 --> 00:13:50,329 妳在釣什麼 216 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 沒釣什麼 217 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 釣竿可以借我一下嗎 218 00:14:07,721 --> 00:14:10,474 但這裡好像沒什麼魚… 219 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 釣到了 220 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 你是職業的? 221 00:14:15,479 --> 00:14:17,898 不是,但我好像有才華 222 00:14:17,898 --> 00:14:20,651 話說回來,我也很擅長釣螯蝦 223 00:14:20,651 --> 00:14:21,777 臭傢伙… 224 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 不知不覺已經過中午了呢 225 00:14:31,412 --> 00:14:33,080 妳該不會是要… 226 00:14:41,005 --> 00:14:43,257 感覺像是下酒菜 227 00:14:43,549 --> 00:14:45,301 即使如此,還是很厲害 228 00:14:45,968 --> 00:14:47,428 原來妳擅長做菜啊 229 00:14:47,428 --> 00:14:49,805 因為我在家都負責做菜 230 00:14:54,768 --> 00:14:56,228 超好吃的 231 00:14:56,228 --> 00:14:58,022 是…是嗎 232 00:14:58,480 --> 00:14:59,648 好好吃 233 00:14:59,648 --> 00:15:01,525 是…是嗎 234 00:15:08,407 --> 00:15:09,617 我吃飽了 235 00:15:09,909 --> 00:15:11,410 真的好好吃 236 00:15:11,702 --> 00:15:14,121 因為我們家沒有人會做菜 237 00:15:14,496 --> 00:15:18,292 既然吃完,就別管我了 238 00:15:19,376 --> 00:15:21,795 因為沒有任何好處 239 00:15:26,550 --> 00:15:30,638 吃飽後就想吃甜的東西了 240 00:15:31,805 --> 00:15:33,682 要不要去吃冰棒? 241 00:15:34,099 --> 00:15:35,809 我想謝謝妳請我吃料理 242 00:15:37,895 --> 00:15:40,898 如果是西瓜冰棒,我就吃 243 00:15:40,898 --> 00:15:42,691 好,就這麼決定了 244 00:15:46,320 --> 00:15:48,280 太好了,還有剩 245 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 奇怪,羽依里和白羽 246 00:15:52,076 --> 00:15:53,452 (我愛AI) 247 00:15:58,958 --> 00:15:59,875 什麼 248 00:16:02,711 --> 00:16:04,213 好冰 249 00:16:05,422 --> 00:16:08,592 在這種地方脫衣服會被野美希攻擊的 250 00:16:08,592 --> 00:16:11,011 不,你們也半斤八兩吧 251 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 沒事的 252 00:16:12,221 --> 00:16:17,142 我本來覺得刺青更理想 那樣就不會被雨或汗弄糊了 253 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 你的父母會哭的 254 00:16:25,693 --> 00:16:27,194 白羽,妳怎麼了? 255 00:16:27,194 --> 00:16:28,445 中暑了嗎 256 00:16:28,445 --> 00:16:30,948 今天好像也是今年夏天的最高溫 257 00:16:30,948 --> 00:16:34,034 不,很明顯是因為西瓜冰棒吧 258 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 沒關係啦,白羽 259 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 明天再… 260 00:16:37,955 --> 00:16:41,709 你們這些裸體男聚在一起是想幹嘛 261 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 光天化日之下真是不知羞恥 262 00:16:43,919 --> 00:16:45,713 光是裸體還不夠 263 00:16:45,713 --> 00:16:47,047 竟然墮落到這種地步 264 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 這是誤會 265 00:16:52,261 --> 00:16:54,596 白羽,妳一定很害怕吧 266 00:16:54,596 --> 00:16:55,848 已經沒事了 267 00:16:57,725 --> 00:17:00,144 我…我重要的… 268 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 被奪走了 269 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 白羽小姐,注意措辭 270 00:17:06,025 --> 00:17:07,609 你們這些男生 271 00:17:07,609 --> 00:17:09,361 別用那種眼神看我 272 00:17:09,361 --> 00:17:12,698 班會…女生們…圍剿… 273 00:17:16,493 --> 00:17:17,369 拿去吧 274 00:17:19,913 --> 00:17:20,956 好冰 275 00:17:20,956 --> 00:17:23,792 我早就料到會這樣,所以事先冰鎮好了 276 00:17:24,126 --> 00:17:25,002 白羽 277 00:17:25,711 --> 00:17:28,964 妳要親手奪回失去的榮耀 278 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 好了 279 00:17:33,093 --> 00:17:35,095 開始狩獵男生吧 280 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 制裁女性公敵 281 00:17:37,097 --> 00:17:38,849 真是膽大包天 282 00:17:42,102 --> 00:17:42,978 好痛 283 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 好冰 284 00:17:43,979 --> 00:17:45,022 真的好痛 285 00:17:45,522 --> 00:17:49,401 只要用我嘔心瀝血磨練桌球 鍛鍊出來的動態視力… 286 00:17:51,320 --> 00:17:51,904 等等 287 00:17:51,904 --> 00:17:53,697 白羽,別攻擊我的臉 288 00:17:53,697 --> 00:17:55,365 不能… 289 00:17:55,365 --> 00:17:56,075 納命來 290 00:17:56,075 --> 00:17:56,909 呼吸… 291 00:18:00,996 --> 00:18:03,165 我報仇了 292 00:18:07,878 --> 00:18:08,837 白羽 293 00:18:10,839 --> 00:18:13,300 幹得好,是我們贏了 294 00:18:13,300 --> 00:18:14,134 耶 295 00:18:17,930 --> 00:18:20,307 不過,包含這些笨蛋在內 296 00:18:20,307 --> 00:18:22,476 沒想到能像這樣聚在一起 297 00:18:22,476 --> 00:18:23,560 對啊 298 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 居然能像這樣跟妳一起玩鬧 299 00:18:25,354 --> 00:18:26,814 真是久違了,好開心 300 00:18:30,818 --> 00:18:33,195 才…才不開心呢 301 00:18:37,199 --> 00:18:38,158 白羽? 302 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 昨天被打得好慘 303 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 不過,還滿開心的吧 304 00:19:04,143 --> 00:19:07,729 昨天也是,待在大太陽底下沒問題嗎 305 00:19:09,314 --> 00:19:11,400 妳昨天沒吃到的西瓜冰棒… 306 00:19:12,901 --> 00:19:13,652 白羽 307 00:19:19,575 --> 00:19:22,369 為什麼要待在戶外把自己搞成這樣 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,621 我在測試 309 00:19:24,621 --> 00:19:26,290 測試什麼 310 00:19:26,790 --> 00:19:28,041 我看見了 311 00:19:28,500 --> 00:19:33,547 因為我知道會有人來救我 所以不會有事的 312 00:19:33,755 --> 00:19:35,924 看見了? 知道? 313 00:19:36,425 --> 00:19:39,636 已經沒事了,放我下來 314 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 你有聽到嗎 315 00:19:46,852 --> 00:19:48,937 不行,乖乖待著 316 00:19:49,354 --> 00:19:50,397 我真的沒事… 317 00:19:50,397 --> 00:19:52,065 因為我會擔心 318 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 抱歉 319 00:19:59,114 --> 00:20:01,283 謝謝你,羽依里 320 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 (鳴瀨家) 321 00:20:11,585 --> 00:20:12,377 嗨 322 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 可以跟你聊一下嗎 323 00:20:15,130 --> 00:20:15,797 (鳴瀨神社) 324 00:20:15,797 --> 00:20:17,257 白羽她啊 (鳴瀨神社) 325 00:20:17,674 --> 00:20:20,636 從小就是那種與周圍的人 保持距離的類型 326 00:20:20,928 --> 00:20:24,223 儘管如此,她還是會適度地和大家玩 327 00:20:24,223 --> 00:20:26,266 就像昨天那樣 328 00:20:26,516 --> 00:20:30,229 但是大約四年前,發生了一起小事件 329 00:20:30,229 --> 00:20:32,397 我們的同學說 330 00:20:32,564 --> 00:20:36,151 "我被白羽詛咒了,會被殺" 331 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 詛咒…被殺? 332 00:20:38,820 --> 00:20:41,448 實際上他真的從懸崖掉進海裡了 333 00:20:41,823 --> 00:20:44,326 雖然沒有生命危險… 334 00:20:47,371 --> 00:20:50,332 但白羽當時就在現場 335 00:20:50,916 --> 00:20:53,252 那只是偶然的意外吧 336 00:20:53,252 --> 00:20:55,212 一般來說是這樣沒錯 337 00:20:55,629 --> 00:20:59,967 不過,麻煩的是白羽家有點…那個 338 00:21:01,051 --> 00:21:03,804 這裡叫鳴瀨神社 339 00:21:04,179 --> 00:21:05,597 鳴瀨… 340 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 鳴瀨! 341 00:21:06,598 --> 00:21:06,848 (鳴瀨神社) 342 00:21:06,848 --> 00:21:09,101 雖然現在只是普通的島民 (鳴瀨神社) 343 00:21:09,101 --> 00:21:10,269 但是往前追溯 (鳴瀨神社) 344 00:21:10,269 --> 00:21:13,605 他們是掌管島上所有儀式和祭祀的家族 (鳴瀨神社) 345 00:21:13,605 --> 00:21:14,147 (鳴瀨神社) 346 00:21:14,147 --> 00:21:15,857 那些迷信的人 (鳴瀨神社) 347 00:21:15,857 --> 00:21:17,859 到現在還是對他們另眼相看 (鳴瀨神社) 348 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 特別的家族… 349 00:21:20,195 --> 00:21:21,697 像巫女那樣嗎 350 00:21:21,697 --> 00:21:23,115 差不多是那樣 351 00:21:23,115 --> 00:21:25,826 他們會帶來好事,也會帶來壞事 352 00:21:25,826 --> 00:21:30,205 所以這座島上有個不成文的規定 就是別輕易接觸 353 00:21:30,872 --> 00:21:33,625 所以你要我也別接近她嗎 354 00:21:35,210 --> 00:21:36,169 才不是 355 00:21:37,337 --> 00:21:39,214 雖然關係變疏遠了 356 00:21:39,214 --> 00:21:41,550 但白羽終究是我們的青梅竹馬 357 00:21:41,925 --> 00:21:42,968 你也一樣 358 00:21:42,968 --> 00:21:45,637 雖然才剛認識,但我把你當成好朋友 359 00:21:45,971 --> 00:21:48,473 也許是因為你,她才亂了手腳 360 00:21:48,473 --> 00:21:50,934 但白羽好像稍微變回以前的樣子了 361 00:21:51,310 --> 00:21:53,770 雖然不該拜託你這種事 362 00:21:53,770 --> 00:21:55,397 能不能請你… 363 00:21:55,397 --> 00:21:57,316 盡量多關心白羽呢 364 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 良一,天善 365 00:22:03,071 --> 00:22:04,990 當然可以 366 00:22:18,003 --> 00:22:25,010 [我在床上傾聽著 雨敲打窗戶的聲音] [雨の音が窓叩く ベッドの中で聞いた] 367 00:22:25,010 --> 00:22:32,351 [哪怕將不知何時 借來的MD循環播放] [いつか借りたMDを ローテーションしてみても] 368 00:22:32,351 --> 00:22:39,900 [也無法想起你 哼唱的歌名] [君が口ずさんでいた 曲名思い出せない] 369 00:22:39,900 --> 00:22:47,825 [『陽光明媚卻在下雨真是不可思議』] [『晴れた日に雨なんて不思議だよね』] 370 00:22:47,825 --> 00:22:55,165 [(你笑著落淚的 那一瞬間)] [(笑いながら君が 涙こぼす瞬間)] [明明快要重複起 那簡短的句子了] [短いフレーズ リフレインしかけたはずなのに] 371 00:22:55,165 --> 00:23:01,755 [(我們躲藏起來 輕聲呢喃的)] [(僕たちはかくれて つぶやく)] [卻混入了傍晚的驟雨 讓我想不起] [夕立にまぎれて 思い出せない] 372 00:23:01,755 --> 00:23:05,801 [旋律] [メロディ] 373 00:23:05,801 --> 00:23:13,934 [無趣的日常 不斷重複夏天終於到來] [退屈な毎日 繰り返して夏が来て] 374 00:23:13,934 --> 00:23:21,191 [藏起留下的淚水 和真心話] [こぼれた涙と 本音を隠して] 375 00:23:21,191 --> 00:23:30,242 [不知何時起 我們已經忘卻的瞬間] [いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が] 376 00:23:30,242 --> 00:23:36,707 [自晴空飄落而下] [晴れた空からふりしきる] 376 00:23:37,305 --> 00:24:37,292 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm