1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:52,770 --> 00:00:57,600
La economía del mundo ha colapsado como
resultado de la Primera Guerra Mundial
3
00:00:59,650 --> 00:01:02,460
El fascismo se extiende.
4
00:01:02,480 --> 00:01:06,210
La gente está desesperada
por encontrar una salida.
5
00:01:08,130 --> 00:01:10,620
El Dr. Friedrich Ritter y Dore Strauch
dejan AlemaniA y viajan
6
00:01:10,640 --> 00:01:16,700
alrededor del mundo hasta
la inhabitada isla de Floreana,
7
00:01:16,720 --> 00:01:19,940
en el Archipiélago de Galápagos.
8
00:01:32,470 --> 00:01:36,250
El munDo conoce la recluída vida
de Ritter a traves de sus cartas,
9
00:01:36,280 --> 00:01:41,080
que ocasionalmente recoge
una embarcación de paso.
10
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
"BUZON DE CORREO"
11
00:01:50,560 --> 00:01:53,250
La misión de Ritter:
12
00:01:53,280 --> 00:01:55,830
Escribir una nueva filosofía radical
13
00:01:55,850 --> 00:01:59,060
que salve a la humanidad de sí misma.
14
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
¿Cuál es el verdadero significado de la vida?
15
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Dolor.
16
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
En el dolor encontramos la verdad.
17
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
Y en verdad...
18
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
Salvación.
19
00:02:27,880 --> 00:02:34,367
Inspirado en las historias
de aquellos que sobrevivieron.
20
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
Querida madre, si esta carta te llega,
hemos vendido todo lo que teníamos...
21
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
y hemos comprado boletos para
las Islas Galápagos.
22
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
- ¡Harry!
- La salud de Harry sigue siendo débil,
23
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
pero no podemos permitirnos la estancia
en el sanatorio que nos han recomendado.
24
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
Y Heinz se inspira en la búsqueda de
Friederich Ritter de una vida mejor.
25
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
¿Es ésta Floreana?
26
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
¿Qué esperabas?
27
00:03:20,326 --> 00:03:21,376
¿El paraíso?
28
00:03:27,124 --> 00:03:28,978
Desafortunadamente me fui sin despedirme.
29
00:03:29,002 --> 00:03:32,522
Pero no podía soportar otro
sermón sobre mi matrimonio
30
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
con un hombre destrozado
por la guerra.
31
00:03:36,091 --> 00:03:37,141
¡Finalmente!
32
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
Sólo estoy haciendo lo que
puedo para apoyar a mi marido.
33
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
Es cierto. No imaginaba la vida así.
34
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Pero tampoco esperaba tener que
elegir entre el alquiler y la comida.
35
00:04:17,549 --> 00:04:18,599
No más.
36
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
Y recuerda, Harry:
37
00:04:20,678 --> 00:04:23,094
El Dr. Ritter no tiene dientes,
¡así que no lo mires fijamente!
38
00:04:23,118 --> 00:04:23,931
No.
39
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Estamos cambiando.
40
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
Según el informe, se trata de una
caminata cuesta arriba de 45 minutos.
41
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Debes pensar que estoy loca,
y tal vez lo esté.
42
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
O que el mundo se ha vuelto loco y escapar
es la única cosa sensata que se puede hacer.
43
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
El tiempo lo dirá.
44
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Siempre tuya. Margret.
45
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
- Están rezando. Deberíamos irnos.
— Uf, son ateos.
46
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
Disculpen...
47
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
¡Sonríe ahora! Harry, tú también.
48
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Disculpen. Me llamo Heinz Wittmer.
49
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Esta es mi esposa Margret y mi hijo Harry.
50
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Usted debe ser el Dr. Ritter.
51
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
- ¿Y eres tú su esposa, Dore Strauch?
- No.
52
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
- ¿No eres tú Dore?
- Lo soy, pero no su esposa.
53
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
El matrimonio te enferma.
54
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
- ¿Qué te trajo a Floreana?
- ¡Tú, por supuesto!
55
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Nos inspiraste a comenzar de nuevo.
56
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
¿Incluso con esta ropa de safari
y estas redes para mariposas?
57
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Lo siento, pero eso es lo que
decían los periódicos.
58
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
¿Qué periódicos?
- Publican tus cartas.
59
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
Eres una sensación en
Alemania. Desde hace un año.
60
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
¿Las cartas decían que
quería estar solo aquí?
61
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Parezco un jorobado.
62
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
- ¿Hay más como éstos?
- Sí, muchos.
63
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
Aquí...
64
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
¡Vamos!
65
00:06:50,911 --> 00:06:52,351
Te mostraré mi jardín.
66
00:06:53,872 --> 00:06:54,922
Virar.
67
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Como vegetarianos estrictos, esta
es nuestra única fuente de alimento.
68
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
La red mantiene a los cerdos fuera.
69
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
- ¿Hay cerdos aquí?
- Jabalíes, vacas, perros.
70
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
Hay muchos tormentos.
71
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Muchos tormentos.
72
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
- Una niña novia, ¿verdad?
- ¿Qué dijiste?
73
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Te veo, veo a tu hijo y cuento.
74
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
Harry no es mi hijo. Su madre murió.
Yo soy la segunda esposa de Heinz.
75
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
¿Quieres saludarlo?
76
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
Dios mío, ¡son todos tan chatos!
77
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Sensacionalista, pero aún así
captura tu magia aquí.
78
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
No hay nada mágico en nuestra vida aquí.
¿Sabes cuánto tiempo duró esto?
79
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
¿Hacer un jardín? Doce meses.
80
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
- Y luego el problema del agua.
- ¿Problema?
81
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
No hay nada.
82
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
Sin lagos, sin ríos, nada.
83
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Sólo dos pequeños manantiales
que recogen agua de lluvia.
84
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
¡No se deje engañar por nuestro éxito!
85
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Nadie más puede sobrevivir aquí,
la vida aquí es cruel y frustrante.
86
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
El fracaso es inevitable.
87
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
¿Has traído comida?
88
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
No, no lo asustes, es un Goliat.
89
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Su picadura puede matarte.
Todo aquí puede matarte.
90
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
No estamos aquí para divertirnos.
91
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
¿Y qué haces aquí realmente?
92
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
Mi hijo tenía tuberculosis.
93
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
Él iba a ir a un sanatorio, pero yo,
como funcionario, no podía permitírmelo.
94
00:08:48,654 --> 00:08:51,695
Friederich odia que me
preocupe tanto por él.
95
00:08:51,719 --> 00:08:52,741
¿Por qué?
96
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
Él dice que amar a un animal es simplemente
una necesidad inútil de afirmación constante.
97
00:08:59,039 --> 00:09:00,089
Manteca.
98
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
- ¿Qué tan mala es Alemania?
- Horrible.
99
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
- No, inevitable.
- Bueno, no lo sé.
100
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Todos están felices de luchar por
la libertad. Luego nos volvemos perezosos.
101
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
La democracia lleva al fascismo, lleva
a la guerra. Democracia... Fascismo... Guerra.
102
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Se repite.
103
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
Y nuestras gallinas.
104
00:09:26,900 --> 00:09:30,067
¿Y la señora Strauch está
curada de la esclerosis múltiple?
105
00:09:30,091 --> 00:09:31,154
Ella lo estará.
106
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
¡Fantástico! ¿Puedo preguntar cómo?
107
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
Tú y el resto del mundo lo sabréis,
108
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
tan pronto como termine
de escribir mi manuscrito.
109
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
¡Mira!
110
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
¡Préstale tu burro a los Wittmer!
111
00:10:19,661 --> 00:10:20,711
Entonces estuvimos aquí.
112
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
Puedes dormir en las
cuevas. Son de piratas.
113
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
Estás bastante seco allí.
Y el agua...
114
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
La fuente está ahí.
115
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
El burro debe regresar esta noche o
Dore interrumpirá el proceso contigo.
116
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
¿Esa es nuestra fuente de agua?
117
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
No me gustan.
118
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
Una ama de casa normal, un burócrata
ingenuo y su hijo... Dios mío.
119
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Necesitarán una enorme cantidad de ayuda.
120
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Estamos aquí por la soledad,
¡y ahora esta familia!
121
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
No es justo para la humanidad
que espere tu trabajo.
122
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
¿Qué dice Nietzsche al respecto?
123
00:11:30,273 --> 00:11:31,400
Esto es un caos en...
124
00:11:31,424 --> 00:11:34,694
¿Crees que
te aconsejo amar a tu prójimo?
125
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
- No, en serio que no.
- No. "Huye de tu vecino."
126
00:11:39,950 --> 00:11:42,647
He preparado un lugar
en las cuevas para ellos.
127
00:11:42,671 --> 00:11:43,671
Ay, Dios mío...
128
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
- Es imposible cultivar allí arriba.
- Sí. Eres un genio.
129
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Se fueron antes de que
terminara la temporada de lluvias.
130
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
¡Odio este lugar!
131
00:13:20,425 --> 00:13:21,475
¡Respira!
132
00:13:22,135 --> 00:13:23,185
Respira.
133
00:13:24,554 --> 00:13:25,604
¡Vamos!
134
00:13:42,906 --> 00:13:43,956
¿El mismo sueño?
135
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Heinz, me he quedado sin tiempo.
136
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Ya han pasado más de tres ciclos.
137
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
¿Está seguro?
138
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Felicidades cariño.
139
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
¡Fuera de aquí! ¡Fuera!
140
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
¡Fuera!
141
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Todo estará bien.
142
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
Durante mucho tiempo hablamos
143
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
que existía un mundo mejor
más allá de nuestra comprensión.
144
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
Los cristianos lo llaman cielo, los
hindúes nirvana, los musulmanes paraíso.
145
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
A eso yo lo llamo mentira.
146
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
Dios está muerto.
147
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
- Sólo existen los humanos.
- ¡Hola!
148
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
¡Hola, Doctor Ritter!
149
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
Si queremos un mundo mejor, debemos...
150
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
Disculpe,
¿puedo tomar prestado su burro?
151
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
Tenemos que conseguir el resto de nuestros
suministros, los perros se lo han comido todo.
152
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
Lo siento, el burro está ocupado.
153
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
Debemos mejorar el mundo
en esta vida, no en la próxima.
154
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
- ¿Cómo va la escritura?
- Simplemente fluye de mí.
155
00:16:13,932 --> 00:16:14,982
Me alegra oírlo.
156
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Están sufriendo, sin duda.
157
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
¿Quieres coger?
158
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
- ¿Tu pierna mala?
- Sí, está bien. Está bien.
159
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Controla tu respiración. Concéntrate.
160
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
- No, Dore, cierra los ojos.
- Lo sé.
161
00:17:07,235 --> 00:17:10,125
- Sobre el pensamiento que calla.
- Sobre el pensamiento que calla.
162
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
- El universo entero...
- El universo entero.
163
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
- ¡Ríndete!
- Me entrego a ti.
164
00:17:17,829 --> 00:17:18,974
Lo siento.
165
00:17:18,998 --> 00:17:20,349
Detente.
166
00:17:20,373 --> 00:17:21,350
- Dore.
- ¡Cuidado!
167
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
- ¿Qué pasa?
- Mi diente está...
168
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
- ¿Qué?
- Inflamado.
169
00:17:26,254 --> 00:17:27,304
- Dore.
- Tranquilo.
170
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
- ¡Mírame!
- Lo hago.
171
00:17:29,758 --> 00:17:30,808
Respira.
172
00:17:31,050 --> 00:17:32,100
Respira.
173
00:17:48,860 --> 00:17:49,910
Idiotas.
174
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
Extrañar...
175
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
El barco de desembarco está listo
y la playa está preparada.
176
00:17:56,409 --> 00:17:57,459
Ya voy.
177
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
Soy la encarnación de la perfección.
178
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
Caballeros...
179
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
Les presento... Hacienda Paraíso.
180
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Aquí construiremos.
181
00:19:41,264 --> 00:19:42,884
Es perfecto, mi amor.
182
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
No puedo creer que lo logré.
183
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
¡Lo logramos! ¡Aquí estamos!
184
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
Somos piratas.
185
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
¡Somos piratas!
186
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
¡Vamos!
187
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
Hacienda Paraíso!
188
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
¡Estamos aquí, lo logramos!
189
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
Excelente...!
190
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Bueno, ya están aquí.
191
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
¿Qué hacemos ahora?
192
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
193
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
Dore Strauch.
194
00:22:21,758 --> 00:22:22,808
Baronesa...
195
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Gracias, mi amor.
196
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
¿Y dónde está el infame doctor?
197
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
Yo soy Ritter.
198
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
Los periódicos no te hicieron justicia.
199
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
He esperado mucho tiempo para estar
con el hombre que domesticó la naturaleza...
200
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
Y fundó un reino.
201
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
- Una casa sencilla.
- Oh, no.
202
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Este lugar significa mucho
para sus leales seguidores.
203
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Dondequiera que voy, Viena, Londres, París...
204
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
presidentes, ministros,
filósofos en salones...
205
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
Todo el mundo habla del hombre brillante.
206
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
que se sacó sus dientes
para evitar la inflamación.
207
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
Y de la mujer con la voluntad de hierro.
208
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
Friedrich más Dore.
209
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
El sol y su luna.
210
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
Juntos crean el futuro de la civilización.
211
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
Un testimonio de amor, y todos
necesitan una gran historia de amor.
212
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
¿Hablan de mí en los salones?
213
00:23:40,878 --> 00:23:41,928
¡Pero sí!
214
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
¿Están discutiendo cómo la civilización
moderna está en autodestrucción?
215
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
- ¿Crees eso?
- Por supuesto.
216
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
De las cenizas de la destrucción
surgirá la verdadera democracia,
217
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
que ya no se rige por el
dinero sino por la razón.
218
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
Fuera de razón.
219
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
Pero cariño, no se puede tener una
buena cena sólo con sentido común.
220
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
¿Dónde planeas acampar?
221
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
- Por supuesto, en la playa.
- No, allí no hay agua potable.
222
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
Te indicaré la fuente más cercana.
223
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
¡Disculpa!
224
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
Disculpa...
225
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
- ¡Fuera de aquí!
- Vivo aquí con mi familia...
226
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
¡Y te bañas en nuestra única
fuente de agua potable!
227
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
- ¿Qué carajo estás haciendo?
- Rudy, déjalo en paz.
228
00:24:53,451 --> 00:24:54,501
Está bien.
229
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
Miles de excusas.
Tenía que sacarme la sal del cuerpo.
230
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Baronesa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
231
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
Somos Wittmer. Heinz, Margret.
232
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
¿Qué es para nosotros...?
233
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
- ...este honor?
- Soy tu nuevo vecino. Gracias, cariño.
234
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
No aquí, claro.
235
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
¡Ni ahora!
236
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
No, estoy construyendo mi hacienda en la playa.
237
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
Pero Rudy, mi ingeniero... ¡Saluda Rudy!
238
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
Rudy dice que lleva algo de
tiempo cavar tu propio pozo.
239
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
Y Robert, mi guardaespaldas, lo confirma.
240
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
Entonces podemos usar tu fuente
durante el tiempo que queramos, ¿verdad?
241
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
Tengo correo conmigo.
242
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Unas cosas para ti y otras para el Dr. Ritter.
243
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
¿Puedes dárselo?
244
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
Excelente.
245
00:26:05,356 --> 00:26:06,406
¡Hola!
246
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
- Heinz...
- ¿De qué se trata esto?
247
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
Están abiertos. Dore, la
oficina de correos está abierta.
248
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
No por mí.
249
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
- ¿Te los dio esa mujer?
- ¿La conoces?
250
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
- Ella vino ayer, justo cuando llegó.
- ¿Por qué no te los dio?
251
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
Para hacernos creer
que usted es el intruso.
252
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
- La subestimé.
- ¡Todos fuimos generosos...!
253
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
¿Luchaste en la guerra?
254
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
Verdún.
255
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
Las trincheras.
256
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
La infantería.
257
00:26:47,732 --> 00:26:50,943
- Entonces has visto mucho.
- Los peores lados del hombre.
258
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
La verdadera esencia del hombre.
259
00:27:05,750 --> 00:27:06,800
Hola, Rudy.
260
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
Si queremos inversores,
necesitamos 14 habitaciones, no doce.
261
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Todas con vistas al mar, sin concesiones.
262
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
Quiero una terraza privada, una hamaca
y una nevera para champán.
263
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
El hielo requiere refrigeración,
264
00:27:20,765 --> 00:27:21,815
hombres...
265
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
Pero todo es posible mi amor.
266
00:27:26,687 --> 00:27:27,737
¿Baronesa?
267
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
- Señor Wittmer, qué amable.
- ¿Puedo hablar con usted?
268
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
¿En privado?
269
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
Por supuesto.
270
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
¡Marqués, siéntate!
271
00:27:44,246 --> 00:27:45,296
¡Su!
272
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
- Buen chico.
- ¿Es peligroso el perro?
273
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
Lo era, pero ahora es un ángel.
274
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
Aquí está mi almuerzo.
275
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
Lo he llamado Marqués de Sade.
Marqués...
276
00:27:56,342 --> 00:27:57,392
Heinz.
277
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
¿En qué puedo ayudarle, señor Wittmer?
278
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
No pongas a mi vecino en mi contra.
279
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
Estás robando la carta del Dr. Ritter
para que crea que es mi culpa. ¿Por qué?
280
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
¿Por qué crees que el Dr. Ritter me
mostró tu fuente en lugar de darme la suya?
281
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
Sí, él también quiere enfrentarte a mí
y deshacerse de nosotros de la isla.
282
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
Créeme, en un año,
uno de nosotros ya no estará.
283
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
Espero que no seas tú.
284
00:28:36,924 --> 00:28:37,974
Heinz.
285
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Te voy a mostrar algo.
286
00:28:40,803 --> 00:28:45,326
Mis grandes planes han
sido noticia en Ecuador.
287
00:28:45,350 --> 00:28:48,259
"LA BARONESA ESTÁ CONSTRUYENDO
UN HOTEL EN GALÁPAGOS"
288
00:28:48,283 --> 00:28:50,705
¿Vas a construir un hotel aquí?
289
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
No es un hotel cualquiera.
¡El resort más exclusivo del mundo!
290
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
Sólo para millonarios.
291
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
- ¿Aquí?
- La llamaré Hacienda Paraiso.
292
00:29:03,993 --> 00:29:06,403
Actualmente estamos en
la suite de luna de miel.
293
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
- ¿Aquí?
- ¡Sí, aquí!
294
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
¿Por qué preguntas
una y otra vez lo mismo?
295
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
Se me acabó la paciencia con los
hombres que cuestionan mis objetivos.
296
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
¡Buenos días, doctor!
297
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
- Cerdo.
- ¿Qué dijiste?
298
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
"Buenos días, doctor" y "cerdo".
299
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
¡Cómo te atreves!
¡Dilo otra vez! ¡Dímelo en la cara!
300
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
¡Dímelo claro! ¡Vamos! ¡Dilo!
301
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
- Aquí estoy. ¡Dilo ya!
- Cerdo, cerdo, cerdo...
302
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
Cerdo. ¡Maldita sea, Dore, un cerdo!
303
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
- ¡No! ¡Fuera...!
- ¡No le hagas daño!
304
00:30:26,742 --> 00:30:27,792
Las verduras.
305
00:30:28,911 --> 00:30:29,961
Afuera...!
306
00:30:31,830 --> 00:30:32,880
¡Margarita!
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
307
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
¡Apártala de la tubería!
308
00:30:36,335 --> 00:30:37,385
¡La tubería!
309
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
¡Muévete!
310
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
¡Fuera, maldito cerdo! ¡Fuera!
311
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
Tenemos leche.
312
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
Oh, mierda
313
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
Imagínese.
El Dr. Ritter no tiene un arma.
314
00:31:44,220 --> 00:31:47,280
PRIMAVERA
315
00:32:11,430 --> 00:32:12,480
¡Heinz!
316
00:32:15,351 --> 00:32:16,401
¿Qué?
317
00:32:19,063 --> 00:32:20,113
Mira...
318
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
Nuestra primera verdura.
319
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
¡Sorpresa!
320
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
¡Ahora somos verdaderos vecinos!
321
00:32:39,166 --> 00:32:40,793
Déjame manejar esto.
322
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
- Está mucho más fresco aquí arriba.
- Aquí junto al agua, Rudy.
323
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
Tu marido no tiene por qué preocuparse,
es sólo hasta que mi hacienda esté terminada.
324
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
Mi ingeniero Rudy está haciendo
todo lo posible para encontrar una fuente.
325
00:33:02,981 --> 00:33:05,804
Y estoy empezando a perder
la paciencia. ¿Verdad, Rudy?
326
00:33:05,828 --> 00:33:06,828
Sí.
327
00:33:11,407 --> 00:33:13,027
¿Por qué te casaste con él?
328
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
Eres tan joven y...
329
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
Inocente.
330
00:33:18,414 --> 00:33:19,464
Él es...
331
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
Como un nabo hervido.
332
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
Sólo hay dos razones para
casarse con un hombre mayor.
333
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
O es rico o... Ya sabes,
334
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
bien equipado.
335
00:33:36,056 --> 00:33:37,910
¡Qué bien equipado! ¡Bien hecho!
336
00:33:37,934 --> 00:33:40,036
- Yo no dije eso.
- No tienes que...
337
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
¡Eso es completamente inapropiado!
338
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
Entre nosotras mujeres,
¿sabes lo que Robert...?
339
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
¡Me propuso matrimonio!
340
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
Oh, pobre de ti.
341
00:33:52,114 --> 00:33:55,909
No hay compasión, necesito paz.
Estoy embarazada.
342
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
¿Vas a tener hijos? ¿Aquí?
343
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
Sí.
344
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
Eso significa que necesito descansar.
345
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
Y silencio.
346
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
Y comunidad.
347
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
Por suerte, la hospitalidad es
nuestra especialidad. ¡Te lo prometo!
348
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
¡Vamos a tener hijos!
349
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
¡Felicidades!
350
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
- ¡Vamos a tener un hijo!
- ¡Me encantan los bebés!
351
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
- ¡No vuelvas a hacer eso!
- ¡Oh, no! ¡Ven aquí!
352
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
- La Hacienda, el mejor hotel del mundo!
- ¡Salud por la Reina de Floreana!
353
00:34:47,669 --> 00:34:50,139
- ¿Dónde lo has escondido?
- ¡Está arrastrándose otra vez!
354
00:35:03,393 --> 00:35:04,443
¡Mira!
355
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
¡El jabalí estuvo aquí otra vez!
356
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
Cuando se construye una sociedad sobre
los escombros de su caída, habrá reveses.
357
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
¡No te rindas!
358
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
Porque un hombre desesperado
es un hombre lastimoso.
359
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
Un hombre desesperado no puede
sacar conclusiones. No puede pensar.
360
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
No puede...
361
00:35:32,172 --> 00:35:33,222
Mierda.
362
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
Maldita sea, lo hicieron.
363
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
Buen día, Wittmer.
364
00:36:12,588 --> 00:36:13,638
¡Buen trabajo!
365
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
¡Qué grata sorpresa!
366
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
Lo siento, eso debe haberte molestado.
367
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
¿Puedo tomar la cabeza de la vaca?
368
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
Te la cambio por estos pollos.
369
00:36:33,942 --> 00:36:34,992
¿Ahora?
370
00:36:35,527 --> 00:36:36,577
¿Doctor?
371
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
No quiero molestarlo, ¿me preguntaba si
nos harías el honor de revisar al bebe?
372
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
- Me temo que no.
- Por favor.
373
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
- Dije que no. ¿Puedo tomar eso...?
- Quizás pueda reconsiderarlo.
374
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
- ¿Cuál es el sentido de la vida?
- ¿Disculpe?
375
00:36:52,419 --> 00:36:55,241
Vas a tener un bebé.
Hay una razón para eso.
376
00:36:55,265 --> 00:36:56,265
Sí.
377
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
- Porque queremos.
- ¿Por qué?
378
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
Porque la familia lo es todo para nosotros.
379
00:37:02,179 --> 00:37:03,229
¿Por qué?
380
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
- Porque así es.
- Porque tu lo dices.
381
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
- No, porque lo dice todo el mundo.
- Sí, el mundo.
382
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
Sigues siendo uno más del grupo.
383
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
Una oveja que no
entiende que el mundo...
384
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
y sus valores universales
son un montón de mierda.
385
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
Yo ya no soy parte de ese
mundo y tampoco soy médico.
386
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
Toma.
387
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
Cada día nacen niños.
388
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
Hay una probabilidad de tres
sobre cinco de que salga bien.
389
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
¿Ya no somos vegetarianos?
390
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
Dore, un vegetariano, necesita verduras
para comer, y éstas deben ser cultivadas.
391
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
- Eres demasiado artístico.
- Tenemos huevos y frutas de los árboles.
392
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
- Y tienes demasiadas ganas de vivir.
- No me hables de Schopenhauer.
393
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
¡Ganas de vivir!
394
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
- ¡Sí, quiero vivir!
- No, es...
395
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
- ¡Quiero comer!
- No, es...
396
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
Deberías haber visto su jardín.
397
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
Es increíble lo que han
logrado. Pero está claro...
398
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
Margaret está saludable.
399
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
Estoy trabajando duro para nosotros.
400
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
- No, por un bastón. Una muleta.
- Sí.
401
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Deberías meditar. La esclerosis
múltiple no desaparece sola.
402
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
Deberías concentrarte en tu manuscrito.
El mundo no se acabará solo.
403
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
¿O has olvidado por qué estamos aquí?
404
00:39:22,360 --> 00:39:23,410
Oh, Robert...
405
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
- Harry, ¿nos traerías algo de leña?
- Ya lo hicimos.
406
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
No te molestes.
407
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Haz lo que dice tu madre.
408
00:39:37,084 --> 00:39:38,134
Bien.
409
00:39:39,169 --> 00:39:40,219
¡Sí!
410
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
Rudy, por favor caliéntame una lata de carne.
411
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
Ahora se amable, ¿me oyes?
412
00:40:10,283 --> 00:40:11,333
¡Guau, guau!
413
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
No queda nada
414
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
- ¿Carne de res?
- No quedan latas.
415
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
Ni siquiera queda ron.
416
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
¿Cómo pudiste permitir que eso pasara?
417
00:40:30,428 --> 00:40:32,788
¡Ya sabes que solo como
cosas del continente!
418
00:40:32,812 --> 00:40:33,849
No tenemos ninguna.
419
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
No tenemos comida,
ni jardín, ni hotel, ni casa.
420
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
¡Nos jodiste y luego nos tiraste!
421
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
¡Por nuestro valiente líder!
422
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
¿Está todo bien?
423
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
Sí, me va bien aquí.
424
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Estás triste.
425
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
¿No lo estamos todos?
426
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
Pero, Baronesa, pensé...
427
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
El poder no es nada...
428
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
sin respeto.
429
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
Por eso he acabado aquí.
430
00:41:32,073 --> 00:41:35,683
La gente sólo te respeta
si te respetas a ti mismo.
431
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
¿Y tú lo haces?
432
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
¿Te respetas a ti mismo?
433
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
Me gustaría eso.
434
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
- ¡Ven conmigo!
- ¿A dónde vas?
435
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
No puedo correr
436
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
Sí, puedes.
437
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
La diferencia entre el miedo
y el coraje es la convicción.
438
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
Yo soy la encarnación
de la perfección.
439
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
- Soy la personificación de la perfección.
- ¡Dilo otra vez! ¡Y corre!
440
00:42:15,325 --> 00:42:16,375
¡Primavera!
441
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
Soy la encarnación de la perfección.
442
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
¡Me pondré bien!
443
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
¡No "deberías", lo estás! ¡Dilo!
444
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
¡Estoy saludable!
445
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
¡Avanza!
446
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
¡Ya casi estás ahí!
447
00:42:30,465 --> 00:42:31,515
¡Sigue adelante!
448
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
¡Puedo respirar!
449
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
- ¡Puedo respirar!
- ¡Qué te dije!
450
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
¿Puedo trabajar en su hotel?
451
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
Cariño, puedes ser mi mayordomo.
452
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
No tengo idea de qué significa
eso, pero diré que sí.
453
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
Podría dirigir un viaje
para observación de aves.
454
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
¿Te gustan los pájaros?
455
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
¡Los amo!
456
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
¿Comen aves de esta isla?
457
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
¡Oh, Dios mío, no!
458
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Tenemos gallinas.
459
00:43:35,905 --> 00:43:36,955
Por supuesto.
460
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
¿Y los productos enlatados?
461
00:44:04,267 --> 00:44:05,317
¿Adónde vas?
462
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
A cazar con papá.
463
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
- ¿Tu papá sabe que vas?
- Estoy bien, de verdad.
464
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
Lleva a tu perro.
465
00:44:18,865 --> 00:44:19,915
¡Lump!
466
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
¡Vamos, ahora!
467
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
¡Un poco de ejercicio!
468
00:44:24,120 --> 00:44:25,170
¡Vamos!
469
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Paciencia, amiguito.
470
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
Sólo unas pocas semanas más.
471
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
- ¿Qué es?
- Nada.
472
00:45:38,945 --> 00:45:39,995
¡Harry!
473
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
¡Heinz!
474
00:45:53,209 --> 00:45:54,259
¡Baronesa!
475
00:45:54,669 --> 00:45:55,719
¿Están ahí?
476
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
¿Cualquiera?
477
00:46:05,513 --> 00:46:06,563
¿Baronesa?
478
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
Si, ¿que hay?
479
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
¿Cualquier?
480
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
¿Manuel?
481
00:46:20,487 --> 00:46:21,537
¿Rudy?
482
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
Calma, calma...
483
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
- ¡Ya viene, ya viene!
- ¡Déjame!
484
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
¿Heinz?
485
00:48:31,451 --> 00:48:32,501
¡Heinz!
486
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
¡Heinz, el bebé está viniendo!
487
00:48:41,169 --> 00:48:42,219
¡Harry!
488
00:48:45,423 --> 00:48:47,416
¡Ayúdenme, por favor!
489
00:48:57,518 --> 00:48:58,568
¡Heinz!
490
00:49:18,164 --> 00:49:19,214
¡No!
491
00:49:40,353 --> 00:49:41,403
¿Eso es todo?
492
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
Sólo durará unas pocas semanas.
493
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
La señora Wittmer está
dando a luz a su bebé.
494
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
¡Sola!
495
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
¡Ella necesita ayuda!
496
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
- ¡Tú ayúdala! ¡Ayúdala!
- ¡Ay, Manuel!
497
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
- ¡Nos vamos!
- ¡Para!
498
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
- Pero ella podría morir!
- ¡Para!
499
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
¡Estás aquí para mí!
500
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
¡No para ella!
501
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
¡Me ayudas... a mí!
502
00:50:05,670 --> 00:50:06,720
¿Entendido?
503
00:50:10,049 --> 00:50:11,099
¡Fuera!
504
00:50:12,176 --> 00:50:13,226
¡No!
505
00:51:12,320 --> 00:51:13,370
¡Vamos!
506
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
¡Ta den, Lump, ta den!
507
00:51:29,295 --> 00:51:30,345
Stick!!
508
00:51:39,305 --> 00:51:40,355
¡Ay, Dios mío!
509
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
¡Margret!
510
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
- Señor...
- ¿Heinz?
511
00:51:47,605 --> 00:51:48,655
¡Vamos!
512
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
¡Vamos!
513
00:51:50,691 --> 00:51:51,741
Heinz...
514
00:51:53,194 --> 00:51:54,244
¡Despierta!
515
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
¡Despierta!
516
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Perdóname.
517
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
¡Despierta!
518
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
¡Consigue unas tijeras, vendas e hilo!
519
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
Margret...
520
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
Él ayudará.
521
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
¡Doctor Ritter!
522
00:52:48,499 --> 00:52:49,549
¡Doctor Ritter!
523
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
Mi esposa ha tenido su bebé,
pero está enferma.
524
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
Lamento escuchar eso.
525
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
Pero te lo dije, Floreana
no es lugar para bebés.
526
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
El bebé está bien, es Margret.
527
00:53:06,475 --> 00:53:07,525
Por favor.
528
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
¡Por favor!
529
00:53:11,731 --> 00:53:12,781
Frederick.
530
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
¿Cuando fue el nacimiento?
531
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
Ni idea, hace como seis horas.
532
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
- ¿No tienes instrumentos?
- No, no vine aquí a ser médico.
533
00:53:36,088 --> 00:53:37,138
Margret.
534
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
Soy yo, Friedrich.
535
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
Doloroso, ¿verdad?
536
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
¿Aún sientes contracciones?
537
00:53:53,648 --> 00:53:54,698
Bien.
538
00:53:55,524 --> 00:53:56,574
Bien.
539
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
La placenta está atascada en el útero.
Necesito agua caliente y una cuchara.
540
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
Sí... Aquí.
541
00:54:08,621 --> 00:54:09,671
Bien.
542
00:54:18,464 --> 00:54:19,248
¿Qué?
543
00:54:19,272 --> 00:54:21,694
Algo está mal con la madre.
Fue el Dr. Ritter.
544
00:54:21,718 --> 00:54:25,238
¿Por qué no lo detuviste, y lo atacaste?
545
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
¿Qué dijiste? Me contrataste
para construir un hotel aquí.
546
00:54:28,975 --> 00:54:30,025
¡Idiota!
547
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
¡Ahora son amigos! ¡Gracias a ti!
548
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
Patético. ¡Eres el diablo!
549
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
Y tú estás despedido.
550
00:54:37,066 --> 00:54:38,116
¡Véte!
551
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Está bien, Margret. Relájate.
552
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
Exactamente.
553
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
Abrázala. Margret, relájate.
554
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
Estoy intentando soltarla.
Ahora...
555
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
entro... en el vientre...
556
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
y saco la placenta.
¡Sujétala, Heinz!
557
00:55:05,136 --> 00:55:06,186
Bien.
558
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
Listo, cariño.
559
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
Ahora tengo que... limpiar.
560
00:55:12,852 --> 00:55:14,172
Raspar con la cuchara.
561
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
Querida mamá, no sé
cuándo recibirás esto,
562
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
porque ningún barco ha
llegado desde hace meses.
563
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
Pero tengo noticias emocionantes para ti.
564
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
La salud de Harry se está estabilizando.
565
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
El aire fresco en Floreana ayuda,
para gran alivio de Heinz y de mí.
566
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
Y estoy muy feliz de anunciar
la llegada de tu nieto Rolf.
567
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
Al parecer estamos haciendo
de Galápagos un éxito.
568
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
Por favor permite que su
familia comparta la buena noticia.
569
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
Tu querida hija Margret.
570
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
Queríamos felicitar a su hijo y
entregarle un pequeño obsequio.
571
00:56:27,468 --> 00:56:28,518
El...
572
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
Muy amable.
573
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
Esto es lo que hacen los vecinos.
574
00:56:35,434 --> 00:56:38,446
También pido disculpas por el malentendido
575
00:56:38,540 --> 00:56:41,750
entre la dirección del hotel
y la población local.
576
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
Resultó que mi empleado es un ladrón.
577
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
En cualquier caso, ha sido
expulsado de la isla. ¡Adiós!
578
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
Él está esperando en la
orilla por un barco pesquero.
579
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
¿Y quién más debería ser expulsado?
580
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
Tu...
581
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
porque eres tan lindo.
582
00:57:02,837 --> 00:57:03,887
¿Puedo?
583
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
Eres el chico más afortunado
del mundo ¿lo sabías?
584
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
¡El primer nativo de Floreana!
585
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
¡Recuérdalo!
586
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
Quiero celebrar tu pequeño
milagro con un almuerzo.
587
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
Trae a la familia,
también invitaré a los Ritter.
588
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
¿Vendrás?
589
00:57:36,996 --> 00:57:38,046
No.
590
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
- Es nuestra vecina.
- ¡Ni que fuera el puto emperador Guillermo IV!
591
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
¡Nos robó la comida mientras
dabas a luz! ¡Totalmente sola!
592
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
¿Y por si fuera poco nos
regala nuestra propia avena?
593
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
¡Piensa en las consecuencias
si decimos que no...!
594
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
Son peligrosos, Heinz.
595
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
Es un almuerzo. Solo uno.
596
00:59:23,769 --> 00:59:24,819
Bravo.
597
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
Bienvenidos amigos.
598
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
Gracias por venir a esta
monumental celebración...
599
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
en la futura Hacienda Paraíso.
600
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
Un brindis...
601
00:59:39,827 --> 00:59:40,877
Por Rolf...
602
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
Por mi hacienda...
603
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
Y...
604
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
¡Por un nuevo comienzo!
605
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
- ¡Salud!
- ¡Salud!
606
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
Y comida sabrosa.
607
00:59:59,263 --> 01:00:00,313
Eso es...
608
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
una enorme cantidad de comida.
609
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
Estoy muy orgullosa de mis
instalaciones de almacenamiento.
610
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
Oh, Ritter, qué dientes más bonitos tienes.
611
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
- ¿Estas comiendo algo?
- No.
612
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
Margret, ¡cuéntanos sobre el parto!
¿Fue divertido?
613
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
- ¿Divertido?
- Ahá...
614
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
No exactamente.
615
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
- ¿Cómo va su libro, Dr. Ritter?
- ¿Está escribiendo un libro?
616
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
¡Me encantan los libros!
617
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
Robert, cariño, trae mi libro favorito.
618
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
Creí que Lorenz era tu novio.
619
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
"El retrato de Dorian Gray",
de Oscar Wilde.
620
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Lo llevo conmigo a todas partes.
Me encanta, me encanta, me encanta.
621
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
Imagina tener la capacidad
de permanecer joven para siempre.
622
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
Ése no es precisamente el mensaje.
623
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
- ¿Su libro, doctor?
- No es un libro,
624
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
- es un paradigma completamente nuevo.
- No.
625
01:01:37,361 --> 01:01:39,814
Une la filosofía oriental y occidental,
626
01:01:39,838 --> 01:01:42,491
Se supone que debe salvar
a la humanidad de sí misma.
627
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
- Entonces es un libro.
- ¿Es la Biblia un libro?
628
01:01:47,913 --> 01:01:48,963
Sí.
629
01:01:49,206 --> 01:01:50,256
El mejor.
630
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
¿Puedes pasarme la carne robada?
631
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
¿Por qué te casaste
con un tipo tan aburrido?
632
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
Oh, sí. Él te propuso matrimonio.
633
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
- Espero leer tu libro.
- Espero terminarlo.
634
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
Sin estas constantes
interrupciones de los turistas.
635
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
Aún no, cariño. Pero ya vienen.
636
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
Y cuando vengan, necesitaré trabajadores.
637
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
Tal vez pueda contratarte
como filósofo de la casa.
638
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
¿Te sentiste ofendido ahora?
639
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
Crees que estás por encima de mí.
640
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
Que tus intenciones son
más nobles que las mías.
641
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
Pero tú y yo, así...
642
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
Somos iguales.
643
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
Somos putas.
644
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
Cuando llegué, doctor, usted le dio a mi
capitán correo para que lo llevara consigo.
645
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
¿Fue para tu familia?
646
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
¿Amigos?
No, fue para los editores del Times,
647
01:03:06,867 --> 01:03:07,917
el Herald...
648
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
oh, el Berliner Morgenpost.
649
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
¿Y por qué creen que haces eso?
650
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
El está buscando reconocimiento,
igual que yo,
651
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
construyendo el hotel
más exclusivo del mundo.
652
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
Parece que está yendo muy bien.
653
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
¿Cómo estás, Dore?
654
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
¿Personalmente?
655
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
Mejor que nunca, gracias.
656
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
¿Cómo está tu querido burro "Butter"?
657
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
Es como un niño para ti, ¿eh?
658
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
Es comprensible,
no tienes ninguno de verdad.
659
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
Yo nunca quise tener hijos.
660
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
No, están sucios.
661
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
A excepción de nuestros queridos
Harry y Rolf, por supuesto.
662
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
- Dore, ¿quieres tener hijos?
- No me interesa.
663
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
Tú no tienes ningún interés.
Pero Dore...
664
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
- Siguiente tema.
- ¿Cuál es el problema?
665
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
¿No lo has intentado?
666
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
Bueno, lo intentaste.
¡Es estéril!
667
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
Eso es ridículo.
668
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
- Eso explicaría muchas cosas.
- Le hicieron una histerectomía.
669
01:04:29,157 --> 01:04:31,762
- En una choza.
- ¿Por qué dices eso?
670
01:04:31,786 --> 01:04:33,555
- No importa.
- No digas eso.
671
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
- No importa.
- Es...
672
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
En realidad, es una tontería.
Una completa tontería. Todo esto,
673
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
esta comida, este hotel, todo.
Me voy.
674
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
- ¡Oh, Dore! ¡Siéntate...! ¡Siéntate!
- Hipócrita.
675
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
¡Marqués! ¡Barrel!
676
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo?
677
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
- ¡Alto! ¡Cállate!
- Lo he entrenado.
678
01:04:59,563 --> 01:05:00,613
¡Vamos!
679
01:05:03,025 --> 01:05:04,075
Bien.
680
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
Los perros son como los hombres.
Primero hay que hacerles daño,
681
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
después mantenlos saludables.
682
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
¡Entonces está hecho!
683
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
Te aman por siempre.
684
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
¡Deja mi isla!
685
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
Si no te vas voluntariamente,
686
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
entonces te pondré encadenaré
¡y te enviaré lejos yo mismo!
687
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
- ¡Cállate!
- ¡Baronesa!
688
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
No importa cuán tentadoras
sean las cadenas,
689
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
aún debo informarte que no es "tu" isla.
690
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
Es "mi" isla.
691
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
- ¿Quién lo dice?
- El gobernador de Galápagos.
692
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
Un hombre encantador.
693
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
- Falso.
- ¡Léelo en voz alta!
694
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
No.
695
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"Por la presente, doy a la baronesa
Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet...
696
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
- 2500 acres...
- Falso.
697
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
para construir la Hacienda Paraíso
en cualquier terreno de Floreana."
698
01:06:00,457 --> 01:06:01,507
Imposible.
699
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
- Sólo me aprobaron a mí 40 acres.
- Porque te falta visión.
700
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
Todo lo que ves, desde la playa hasta
tu pequeño trozo de tierra, me pertenece.
701
01:06:15,097 --> 01:06:16,147
Nos vamos.
702
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
¿Quieres decir algo?
703
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
Gracias por la abundante comida.
704
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
Necesito un rifle.
705
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
Te daré 10 libras de arroz.
706
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
Tú no cazas.
707
01:06:57,514 --> 01:06:58,564
Veinte libras.
708
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
¿Es cierto que solo te
casaste conmigo por ese motivo?
709
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
- Estás dejando que ella te influencie.
- Respóndeme.
710
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
- ¿Por qué haces esto?
- Porque importa.
711
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
Yo tenía 23 años, Heinz.
712
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
Yo aún vivía en casa.
713
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
Con...
714
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
una hermana menor que
ya estaba comprometida.
715
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
Una madre que constantemente
me recordaba que yo...
716
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
era demasiado extraña,
717
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
demasiado tímida, demasiado asustada
para ser alguna vez una esposa.
718
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
Nunca me habían besado antes que tú.
719
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
Así que sí, me casé contigo
porque me lo propusiste.
720
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
Ese demonio.
721
01:08:11,963 --> 01:08:13,013
Frederick...
722
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
no utilices el rifle.
723
01:08:28,814 --> 01:08:29,864
No es...
724
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
No huyas del dolor
725
01:08:43,662 --> 01:08:44,712
Abrazalo.
726
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
El dolor nos da significado.
727
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
El dolor nos da significado.
728
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
El dolor nos muestra que estamos vivos.
729
01:09:03,400 --> 01:09:05,790
VERANO
730
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
No se dejen tentar por los
llamados piadosos entre nosotros.
731
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
Son falsos ídolos que quieren
controlarnos con su moral.
732
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
No debemos permitirles triunfar.
733
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
No se dejen seducir
tampoco por las hordas de Baco,
734
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
cuyo único objetivo
en la vida es distraernos
735
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
para convertirnos nuevamente
en animales sin mente.
736
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
¡No!
737
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
Para destruirnos con la decadencia, y
por lo tanto debemos destruirlas primero.
738
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
Porque nuestro fin es más noble.
739
01:09:42,971 --> 01:09:44,021
Es mejor.
740
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
Nuestro objetivo es la autosuperación.
No, eso es Nietzsche.
741
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
Nuestro objetivo es derrocar el sistema.
742
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
El sufrimiento es nuestro propósito.
743
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
Maldita sea, demasiado banal,
demasiado mezquino.
744
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
Nuestro objetivo es...
745
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
Nuestro objetivo es...
746
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
Nuestro objetivo es...
747
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
Todo lo que encontré.
748
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
Lo siento.
749
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
Perdón por molestarte...
750
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
¿Me das un bocado?
Llevo días sin comer. ¡Por favor!
751
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
Ella ha tomado todo de las películas.
752
01:10:58,380 --> 01:11:01,607
El título de Baronesa,
el acento continental,
753
01:11:01,631 --> 01:11:04,678
los gestos, las historias,
todo es falso.
754
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
Dijo que su madre era una prostituta
que la abandonó cuando tenía siete años.
755
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
Era una mentira.
756
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
Sus padres la echaron
porque es como un agujero negro.
757
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
Viajó por Europa,
serpenteando con su belleza,
758
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
pero sólo dejó devastación.
759
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
Al final sólo quedó París.
760
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
Obligada a trabajar como bailarína
barata de plumas en un cabaret.
761
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
Y entonces ella apareció en mi vida.
762
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
- ¿Y cómo encaja Philipson en esto?
- Ah... él era un empleado en mi tienda.
763
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
Cuando se quedó sin mi dinero,
764
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
leyó sobre el Dr. Ritter.
Se convenció que este era nuestro destino.
765
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
- ¿Y le creíste?
- Sí.
766
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
Lo sé.
767
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
Sé que suena estúpido.
768
01:11:58,440 --> 01:11:59,490
Pero si...
769
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
Eloise te ama,
770
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
entonces es... intoxicante.
771
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
De repente tu vida se adquiere...
772
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
un propósito divino.
773
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
- !¿Dónde diablos están mis cigarrillos?¡
- Dejé de fumar hace semanas.
774
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
- He guardado tus colillas de cigarrillos.
- ¿Qué hacías ahí arriba?
775
01:12:32,724 --> 01:12:35,898
¿Qué me dijiste?
¿Qué mentiras desparramaste ahora?
776
01:12:35,922 --> 01:12:37,729
Tú lo dices, por supuesto.
777
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
¡Suplicaste y conseguiste comida!
778
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
- Quieren dividirnos entre nosotros.
- No me importa, tengo hambre.
779
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
No puedo controlar la lluvia,
¡no soy un dios!
780
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
Así es, no eres nada.
781
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
Deus ex machina.
782
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
Caballeros,
783
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
¡Bienvenidos al Edén!
784
01:13:46,172 --> 01:13:47,222
Ay, Dios mío.
785
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
- ¡Limpia todo!
- Sí.
786
01:13:50,135 --> 01:13:52,255
- Esto es lo que estábamos esperando.
- Sí, por supuesto.
787
01:13:53,513 --> 01:13:54,563
¡Rudy!
788
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
¡Ayúdanos a limpiar!
789
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
- ¿Por qué?
- Porque tenemos visitas,
790
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
y quizás sea tu único boleto
para salir de la isla.
791
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
¡Qué gusto volver a verlo, Dr. Ritter!
¡Dos años desde mi última expedición a Galapagos!
792
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
¿Todo grabado?
793
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
- Sí, señor.
- Bien.
794
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
Luego tomamos uno de los barriles
de correo y nos vamos a Friedo.
795
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
Escuché de la grave sequía
y traje agua, granos, aceites,
796
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
semillas y carne enlatada...
797
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
Allan Hancock.
798
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
Un placer.
799
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
Un nombre tan corto para
alguien con un yate tan grande.
800
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
Bueno así es como lo
hacemos en Estados Unidos.
801
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
Ya veo.
802
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
¿Y qué haces tú exactamente
en América, Allan Hancock?
803
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
Soy un experto en todo.
Mi verdadera pasión es explorar.
804
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
Pero también soy petrolero,
promotor inmobiliario y director de cine.
805
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
¿Vives en Hollywood?
806
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
Yo soy el dueño de Hollywood, señora.
807
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
¿Tienes una casa en Hollywood?
808
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
Soy dueño de todo, desde
La Brea Tarpits hasta Laurel Canyon.
809
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
Un poco más de 2.500 hectáreas,
más o menos.
810
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
¿Oh, es ese Wittmers?
811
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
- Maravilloso.
- Bravo!
812
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
- ¡Bravo!
- Gracias.
813
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
- ¡Fantástico!
- ¡Damas y caballeros!
814
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
Es un honor para mí estar en
una comunidad tan increíble.
815
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
Con los principales biólogos,
botánicos y científicos marinos del mundo,
816
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
y las personas más valientes que conozco.
817
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
Doctor Ritter, usted es un pionero.
818
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
Todos esperamos con interés su trabajo.
819
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
El señor y la señora Wittmer,
820
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
ustedes hecho lo impensable.
El primer hijo de Floreana.
821
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
Tú, eres la verdadera definición del
concepto de "supervivencia del más apto".
822
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
Y por último...
823
01:17:17,925 --> 01:17:18,975
La Baronesa.
824
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
El Dr. Ritter puede ser la razón por la que
la gente tomó conciencia de la isla.
825
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
Pero tú... Tú eres la razón
por la que las miradas se quedan aquí.
826
01:17:30,313 --> 01:17:33,816
- ¡Por todos los que se atreven a soñar!
- ¡Por todos los que se atreven a soñar!
827
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
- Bravo.
- ¡Buen provecho a todos!
828
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
¡Miren!
829
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
¡Ay, Dios mío!
830
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
Ella lo arruinará.
831
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
Tenemos que llevarle toda la comida
que podamos a Friedo. ¡Vamos!
832
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
Toma todo lo que puedas,
yo recogeré el resto al amanecer.
833
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
Friedrich, ¡para con eso!
834
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
¡Detente ahora!
835
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
- ¿Qué?
- Basta.
836
01:18:22,740 --> 01:18:26,122
Sé que pasamos hambre,
pero no somos así.
837
01:18:26,146 --> 01:18:28,204
¿Peferirías que ellos tengan...
todo esto?
838
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
No. Prefiero vivir según los
principios que me enseñaste.
839
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
¿Que pasó contigo?
840
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
Quiero comer.
841
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
Nunca te había visto tan asustado.
842
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
Allan, cariño, quería enseñarte unos dibujos.
¿No puedes quedarte más tiempo?
843
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
Lamentablemente, tenemos una
expedición marítima planeada para mañana.
844
01:19:12,540 --> 01:19:13,590
¡Allan!
845
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
¿Puedo?
846
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
Debo admitir que tenía mis dudas sobre ti.
847
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
- ¿De veras?
- Los nuevos ricos...
848
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
en mi experiencia, son tan primitivos.
849
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
Pero tú, querido mío,
eres un verdadero caballero.
850
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
Baronesa, no...
no creo que sea una buena idea.
851
01:19:48,451 --> 01:19:49,501
Lo siento.
852
01:19:50,912 --> 01:19:51,962
Oh, no.
853
01:19:52,455 --> 01:19:53,505
Ay, Dios mío.
854
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
- ¿Está todo bien?
- Mi pecho.
855
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
- ¿Está bien?
- Me duele, se siente apretado.
856
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
¿Lo sientes?
857
01:20:06,302 --> 01:20:07,352
No, yo...
858
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
- Llamaré al médico.
- No será de ayuda.
859
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
Es tristeza, amigo mío.
La vida aquí es muy solitaria.
860
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
Sólo existe una cura.
861
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
Lo lamento...
862
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
¿Realmente funciona esta táctica...?
863
01:20:37,250 --> 01:20:38,300
¿Táctica?
864
01:20:38,324 --> 01:20:41,546
Venimos de mundos
completamente diferentes...
865
01:20:41,629 --> 01:20:42,679
¡No!
866
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
Ambos tenemos un buen nivel educativo
y somos absurdamente ricos.
867
01:20:47,510 --> 01:20:48,560
Eloíse...
868
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
Adoro a la Baronesa. A todos nos encanta.
Pero es solo una actuación.
869
01:21:00,565 --> 01:21:03,155
Casi me engañas, Allan Hancock.
870
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
¡Tú! ¡Hombre duro!
871
01:21:06,612 --> 01:21:07,662
Entonces.
872
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
¡Ven, bésame!
873
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
Adiós, Eloise.
Tengo un bote esperándome.
874
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
¡Te arrepentirás profundamente!
875
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
No lo creo, de eso estoy seguro.
876
01:21:48,362 --> 01:21:50,406
¿Le preguntaste? ¿Me llevará con él?
877
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
Está invirtiendo en mi hotel y está muy
impresionado. ¡Ahora suban las cajas!
878
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
¡No, tengo que hablar con él!
879
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
- ¿Quién robó mi propiedad?
- Tengo que irme...
880
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
¡Cállate ahora!
881
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
Nadie podrá dormir hasta que
todo esté en mi almacén.
882
01:22:06,422 --> 01:22:07,472
Sí.
883
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
Soy la encarnación de la perfección.
884
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
Soy la encarnación de la perfección.
885
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Soy la encarnación de la perfección.
886
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
Soy la encarnación de la perfección.
887
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
OFICINA POSTAL - BUZON
888
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
¡Vamos... vamos!
889
01:23:42,977 --> 01:23:45,771
Es hora de elegir un bando.
890
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
¿Qué puedo hacer por usted, Doctor Ritter?
891
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
Dile a tu chico que se vaya.
892
01:24:03,080 --> 01:24:06,584
- Él protege su propiedad.
- ¡"Mi" propiedad! - ¡"Nuestra" propiedad!
893
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
Heinz,
¿de verdad creíste que lo compartiría?
894
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
¡Qué lindo! No, quería robarlo.
895
01:24:16,177 --> 01:24:19,615
- No escuches sus tonterías.
- Así que aquí nos morimos de hambre.
896
01:24:19,639 --> 01:24:21,867
Soy el único que se preocupa
por nuestros mejores intereses.
897
01:24:21,891 --> 01:24:25,079
Queremos lo que es nuestro y nos vamos.
898
01:24:25,103 --> 01:24:27,080
- ¡Bájala!
- ¡Baja el arma!
899
01:24:27,104 --> 01:24:29,791
- ¡No apuntes hacia ella!
- ¡Quiero recuperar mi propiedad!
900
01:24:29,815 --> 01:24:31,942
- ¡Papá!
- ¡Harry, detente ahora!
901
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
- ¡¿Qué están haciendo?!
- ¡Paren todos!
902
01:24:34,695 --> 01:24:35,745
¡Por favor!
903
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
¿Dónde has estado?
904
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
No voy a dejar que nos destruyas.
905
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
Voy a cazar.
906
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
¿No dejas nada para mis gallinas?
907
01:26:03,450 --> 01:26:05,035
Dales esto.
908
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
- No, esto está malo.
- Agrio.
909
01:26:11,834 --> 01:26:14,039
Yo no les doy estas
cosas a las gallinas.
910
01:26:14,063 --> 01:26:17,172
Es bueno para ellas.
No desperdicio carne en las putas gallinas.
911
01:26:21,302 --> 01:26:22,352
¡Coman!
912
01:26:36,275 --> 01:26:37,325
¿Rudy?
913
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
Rudy.
914
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
Sal, por favor, sólo un momento.
915
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
- Es un abuso.
- Solo quiero hablar.
916
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
No seas estúpido.
917
01:26:52,166 --> 01:26:53,216
Demasiado tarde.
918
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
Nunca olvidaré el sentimiento
cuando nos conocimos.
919
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
Me hiciste creer que tenia...
920
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
algo grandioso para dar al mundo.
921
01:27:22,655 --> 01:27:23,705
Tóma.
922
01:27:26,283 --> 01:27:27,333
¿Qué es?
923
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
Ropa y comida.
924
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
Puedes ir si quieres.
925
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
Nunca tuve intención de detenerte.
926
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
¿Necesitas algo más antes de irme?
927
01:28:01,904 --> 01:28:03,390
Si.
928
01:28:16,750 --> 01:28:17,800
¿Qué es?
929
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
Tómalo con calma.
930
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
- Hay algo en el jardín.
- ¿Un jabalí?
931
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
Maldita sea, nuestra agua también.
932
01:29:00,419 --> 01:29:01,469
Oh, no...
933
01:29:14,016 --> 01:29:15,066
¡Frederick!
934
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
¡Ven y echa un vistazo!
935
01:29:17,478 --> 01:29:19,828
¡Te lo dije, no las alimentes
con comida en mal estado!
936
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
¡Ven aquí ahora!
937
01:29:29,948 --> 01:29:30,998
Butter...
938
01:29:34,953 --> 01:29:36,003
¿Butter?
939
01:29:38,832 --> 01:29:39,882
¿Butter?
940
01:29:43,879 --> 01:29:44,929
¿Dónde está el burro?
941
01:29:47,466 --> 01:29:48,516
¡Butter!
942
01:29:53,347 --> 01:29:54,397
¡Margret!
943
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
¿Lo has visto? ¿Has visto a Butter?
944
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
¿Lo tienes?
945
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
No... ¿Qué?
946
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
Alguien se lo llevó.
947
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
¡Quien lo haya hecho,
lo mataré con mis propias manos!
948
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
¡Harry, ayúdala!
949
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
- Alguien lo mató. Está muerto.
- ¡Frederick!
950
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
- Sé que está muerto.
- Se cayó.
951
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
Ay, Dios mío.
952
01:30:33,595 --> 01:30:34,645
¡Dore!
953
01:30:36,265 --> 01:30:37,315
Entonces.
954
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
Yo lo hice.
955
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
- ¡Idiota!
- Estaba oscuro.
956
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
- No vi...
- ¡Espera!
957
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
Tenías razón.
958
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
Es hora de decidir.
959
01:31:14,803 --> 01:31:15,853
Eloísa.
960
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
Dore está devastada,
Heinz la llevó a casa.
961
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
/ ¿Ritter sospecha de Heinz?
- Pronto se estrangularán mutuamente.
962
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
¡Lo lograste!
963
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
No sé cómo, pero lo hiciste.
964
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
¡Lo lograste!
965
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
¡Oh, lo hiciste!
966
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
Por favor, por favor, no
me hagas daño, no me hagas daño!
967
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
Ella me obligó a hacerlo.
968
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
Ella dijo que podía irme a casa.
969
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
Lo siento mucho.
970
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
¡Por favor, sólo quiero ir a casa!
971
01:32:33,131 --> 01:32:35,661
Necesitamos reforzar el techo
para la temporada de lluvias.
972
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
Ve al valle y recoge hierba.
973
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
¿Ahora?
974
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
Sí, ambos.
975
01:32:46,436 --> 01:32:49,523
Será la primera gran aventura de Rolf.
¡Vamos, Lump!
976
01:32:50,649 --> 01:32:51,699
¡Vamos!
977
01:33:14,798 --> 01:33:18,218
- Hablaremos como dijimos, ¿de acuerdo?
- Deberíamos hablar.
978
01:33:38,363 --> 01:33:39,413
¡Baronesa!
979
01:33:40,741 --> 01:33:41,791
¡Unas palabras!
980
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
¡Vuelve más tarde!
981
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
No puede esperar.
982
01:33:49,499 --> 01:33:50,549
¡Ahora!
983
01:35:41,403 --> 01:35:42,453
¿Baronesa?
984
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
¡Ay, Dios mío!
985
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
¡Qué liberación!
986
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
Llevo meses intentando
alejarme de él.
987
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
Él era violento.
988
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
Manipulador, controlador.
989
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
Él era todo aquello
de lo que huía en París.
990
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
Señores, quisiera
hacerles una oferta.
991
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
Quiero ofrecerles...
992
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
una participación igualitaria
en Hacienda Paraíso.
993
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
Un cuarto cada uno.
994
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
Todos han demostrado su valor y
habilidad más que suficiente,
995
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
y también su capacidad de sobrevivir.
996
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
Hagámoslo oficial.
Voy a conseguir un bolígrafo.
997
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
No le diré nada a Dore sobre esto.
998
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
Y tú tampoco a Margret.
999
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
Tenemos que decir algo de todas formas.
1000
01:39:59,411 --> 01:40:00,461
¡Se fueron!
1001
01:40:01,538 --> 01:40:02,588
¡Se fueron!
1002
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
- Se han ido.
- ¿Quién se ha ido?
1003
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
Eloise dijo ayer que ella y
Philippson tomarán un barco.
1004
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
No lo podía creer pero cuando
desperté ya no estaban. Se fueron.
1005
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
¿Quién me escribió esta carta?
1006
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
¿De?
1007
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
Es la letra de Robert.
1008
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
¿La baronesa ha abandonado la isla?
1009
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
Sí, en barco.
1010
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
- No vi ningún barco.
- Yo tampoco.
1011
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
Yo tampoco.
1012
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
Bueno, ella se ha ido.
1013
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
Estoy vendiendo sus cosas.
1014
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
- Ella se fue sin su ropa.
- Se llevó sus joyas.
1015
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
Ella que tanto apreciaba sus
posesiones, se llevó muy poco consigo.
1016
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
Yo traigo mi comida y compro los cubiertos,
1017
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
dos alfombras y la mesa del comedor.
1018
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 sucres.
1019
01:41:18,907 --> 01:41:19,957
500.
1020
01:41:20,742 --> 01:41:21,792
125.
1021
01:41:22,494 --> 01:41:23,521
400.
1022
01:41:23,545 --> 01:41:24,597
150.
1023
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
300.
1024
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200.
1025
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
Quieres que me vaya.
Eso cuesta dinero.
1026
01:41:29,167 --> 01:41:32,504
- 250, última oferta.
- Te doy 225.
1027
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
¿Qué haces? ¿Crees que soy tonto?
1028
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
Él te engañará.
1029
01:42:19,884 --> 01:42:20,934
¿Quién?
1030
01:42:21,344 --> 01:42:22,394
el Dr. Ritter.
1031
01:42:22,846 --> 01:42:23,896
¿Con qué?
1032
01:42:24,764 --> 01:42:25,814
Asesinato.
1033
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
Ni siquiera sabemos si están muertos.
1034
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
¿Empezamos de nuevo?
1035
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
Oí un disparo.
1036
01:42:46,870 --> 01:42:47,920
Ayer.
1037
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
Antes de irme a la cama revisé tu rifle.
1038
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
Todavía estaba cargado.
1039
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
Revisé la munición,
todo seguía allí.
1040
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
Así que no disparaste.
1041
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
¿Quién más tiene un rifle?
¿Rudy Lorenz? No.
1042
01:43:08,433 --> 01:43:09,483
¿El Dr. Ritter?
1043
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
No quería confrontarla.
Fué Philippson.
1044
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
- El Dr. Ritter...
- Deténte.
1045
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
Le va a escribir al gobernador.
Y vendrá para acá. ¿Qué pasa entonces?
1046
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
Tienes que dejarme.
1047
01:43:39,589 --> 01:43:40,639
¿E ir adónde?
1048
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
Todo lo hemos construido
aquí, en la isla.
1049
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
Aunque hicieron todo lo
posible para arruinárnoslo.
1050
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
No lo lograron.
1051
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
Y no lo harán.
1052
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
Porque somos una familia.
1053
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
Mi carta está en el buzón.
1054
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
Pronto llegará un barco
y entonces todo terminará.
1055
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
Me voy de ti.
1056
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
No estoy bromeando.
1057
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
Lo sé, no tienes sentido del humor.
1058
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
Por eso es tan divertido.
1059
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
Vinimos aquí para lograr algo grande.
1060
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Pero desperdicias tus días intentando
ser más astuto que tus vecinos.
1061
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
Arruinaron mi vida.
1062
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
No, Frederick.
1063
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
Tú aruinaste tu propia vida.
1064
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
Traicionaste la causa.
1065
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
¿Duele?
1066
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
- ¡Oh, no toques!
- Dolor de muelas, ¿eh?
1067
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
- ¡No toques!
- Íbamos a enfrentar el dolor aquí.
1068
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
Ahora solucionamos los problemas.
1069
01:45:44,672 --> 01:45:45,800
Nosotros nos encargamos de ello.
1070
01:45:45,824 --> 01:45:49,135
¡Es mi dolor!
Para superarlo, para soportarlo.
1071
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
"De todo lo que se ha escrito..."
¿Cómo suena...?
1072
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
"No ames sólo lo que está
escrito con la sangre de alguien."
1073
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
- ¿Quién dijo eso?
- ¡No lo cites!
1074
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
- Sólo lo estás avergonzando.
- ¿Quién dijo eso?
1075
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
Tú, traidor.
1076
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
¡Maldito traidor!
1077
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
Vete a la mierda.
1078
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
¿Lo vas a hacer?
1079
01:46:32,720 --> 01:46:33,770
Idiota.
1080
01:46:58,746 --> 01:46:59,796
¡Dore!
1081
01:47:00,748 --> 01:47:01,798
Ahí estás.
1082
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz habló sobre los pollos
enfermos. ¿Cómo están?
1083
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
No. Friederich dice que son
comestibles si se cocinan.
1084
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
¿Y los huevos?
1085
01:47:14,846 --> 01:47:15,896
No, no.
1086
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
¿Qué te ha contado el Dr. Ritter
sobre la baronesa?
1087
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
¿Que la mató?
1088
01:47:27,358 --> 01:47:28,408
Ten cuidado.
1089
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
Él te está mintiendo.
1090
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
Es un hombre peligroso, Dore.
1091
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Friederich Ritter dedicó toda su vida...
1092
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
a la no violencia.
1093
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
¿Entonces por qué nos compró un rifle?
1094
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
Porque vivimos en
circunstancias especiales.
1095
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
¿Y qué pasó con tu diente?
1096
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
- Estaba inflamado.
- ¡Tengo antisépticos! ¡Por favor...!
1097
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
¿Vas a fingir que somos amigas?
1098
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
- Tú no lo eres.
- Pero tu enemigo tampoco lo es.
1099
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
El Dr. Ritter es muy inteligente. Probablemente
tenga un plan para sacarnos de la isla.
1100
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
¿Para luego qué?
1101
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
Entonces sólo quedarás tú.
1102
01:48:14,822 --> 01:48:15,872
Y él.
1103
01:48:23,789 --> 01:48:26,979
Y la tranquilidad que teníamos
antes de que te la llevaras.
1104
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
Es un error muy común creer que es posible
eliminar la carne en mal estado cocinándola.
1105
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Claro, las bacterias mueren.
1106
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Pero no las toxinas que dejaron en la carne.
1107
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
¡Hey!
1108
01:48:53,819 --> 01:48:54,869
¡Hey!
1109
01:48:56,697 --> 01:48:57,747
¡Hey!
1110
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
¡Ayuda!
1111
01:48:59,492 --> 01:49:00,542
¡Ayuda!
1112
01:49:08,834 --> 01:49:09,884
¡Hola!
1113
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Te pago 50 sucres para
que me lleves a Isabela.
1114
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
- Va contra corriente.
- No, por favor...
1115
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
¡100 sucres!
1116
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
- No hay suficiente combustible.
- ¡200!
1117
01:49:29,146 --> 01:49:30,196
Comprado.
1118
01:49:38,114 --> 01:49:39,164
Sí.
1119
01:49:39,573 --> 01:49:41,492
Puedo sentirlo...
1120
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
He tenido un avance increíble.
1121
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
El hombre siempre está por encima del
animal. Por Nietzsche, por los cristianos...
1122
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
¡Pero nuestros instintos animales
son nuestra verdad en el fondo!
1123
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Cazamos, luchamos, cogemos,
1124
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
- matamos. Ese es el sentido de la vida.
- Sí.
1125
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
Durante diez mil años...
1126
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
- hemos huido de nosotros mismos.
- Sí.
1127
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
Ya no más.
1128
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
- ¿Celebramos con pollo?
- Excelente idea.
1129
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
Estoy hambriento.
1130
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
Siento como si se hubiera abierto
un espacio enorme en mi cerebro,
1131
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
inundado de nuevas ideas.
1132
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
Me siento más grande, renacido.
1133
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
- ¿No quieres probarlo?
- No.
1134
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
Mis encías siguen sangrando.
1135
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
Más aún para mí.
1136
01:51:46,367 --> 01:51:49,977
Todos nuestros años de dificultades
nos han conducido a este momento.
1137
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
- ¿Dore?
- Se trata de Friederich.
1138
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
Él está muy enfermo.
1139
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
Debes venir
1140
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
¿Puedes venir?
1141
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
¿Harry? Busca a tu padre.
1142
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
¿Qué pasó?
1143
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
Intoxicación alimentaria.
1144
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
Un accidente inocente.
1145
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
Vamos, Harry, vámonos.
1146
01:53:22,963 --> 01:53:24,013
¿Dore?
1147
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
Creo que deberías venir.
1148
01:53:59,333 --> 01:54:00,383
Frederick.
1149
01:54:03,587 --> 01:54:04,637
No.
1150
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
Ahora eres inmortal.
1151
01:54:08,801 --> 01:54:09,851
¿Lo ves?
1152
01:54:15,891 --> 01:54:16,941
Yo...
1153
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
te maldigo...
1154
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
con mi ultimo...
1155
01:54:25,359 --> 01:54:26,409
aliento.
1156
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
Inmortal.
1157
01:55:18,740 --> 01:55:23,050
OTOÑO
1158
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
¡Atención! ¡Preséntese al Gobernador!
1159
01:55:40,517 --> 01:55:41,567
¡Entra a la casa!
1160
01:55:41,935 --> 01:55:42,985
¡Solo!
1161
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
¡No me hagas perder el tiempo!
¡Lee esto!
1162
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
- Nunca firmaré eso.
- Señor Wittmer, sé lo que hizo.
1163
01:56:15,260 --> 01:56:16,310
¡La esposa!
1164
01:56:16,804 --> 01:56:17,854
¡La señora!
1165
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
Su marido ha asesinado a la baronesa.
1166
01:56:43,539 --> 01:56:44,589
¿El te lo dijo?
1167
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
- ¿Y quién te dijo eso?
- El Dr. Ritter.
1168
01:56:51,922 --> 01:56:55,235
"ASESINATO EN FLOREANA"
por el Dr. Friedrich Ritter
1169
01:56:55,259 --> 01:56:58,209
Escribió una carta. Un pescador
la trajo la semana pasada.
1170
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
- ¿Y usted cree en esa tontería?
- Dore Strauch lo ha confirmado.
1171
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
¿Se pregunta por qué el
Dr. Ritter está muerto ahora?
1172
01:57:23,370 --> 01:57:24,690
Intoxicación alimentaria.
1173
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
¿Un hombre que sobrevivió aquí durante 4 años y
de repente come pollo podrido como un aficionado?
1174
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
¿Dijo Dore que le di
pollos sanos el día anterior?
1175
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
Mire los hechos:
El Dr. Ritter está muerto ahora.
1176
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
Rudy Lorenz vendió las cosas de la
baronesa y se mudó. Dore está acabada.
1177
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
Pero nosotros, los Wittmer,
que no tenemos problemas con nadie,
1178
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
que no hemos escapado,
1179
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
que no hemos hecho nada sospechoso,
¡Somos los principales sospechosos
1180
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
Los caballeros seguramente me disculparán.
1181
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
Son los últimos aquí.
1182
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
¿Están seguros que no quieren irse?
1183
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
Esta es nuestra casa.
1184
01:59:25,409 --> 01:59:26,459
¡Vamos, ya!
1185
02:00:05,160 --> 02:00:08,320
Los cuerpos de la baronesa y de
1186
02:00:08,350 --> 02:00:11,980
Robert Philippson nunca fueron encontrados.
1187
02:00:13,770 --> 02:00:17,640
Dore volvió a Alemania,
1188
02:00:17,660 --> 02:00:21,840
donde murió de esclerosis múltiple en 1943.
1189
02:00:23,740 --> 02:00:30,290
Antes de morir, Dore publicó su versión
sobre los eventos de Floreana.
1190
02:00:30,310 --> 02:00:36,810
Margret Wittmer respondió con su propio
libro, contradiciendo al de Dore.
1191
02:00:39,190 --> 02:00:44,350
Rudy Lorenz nunca llegó a Isabela,
1192
02:00:45,870 --> 02:00:48,660
El y el capitán fueron encontrados
a 150 millas náuticas de Floreana.
1193
02:00:48,650 --> 02:00:54,786
Su barco se quedó sin combustible
y se desviaron de curso.
1194
02:00:59,080 --> 02:01:02,650
Magret Wittmer vivió en Floreana
hasta su muerte en el año 2000.
1195
02:01:02,690 --> 02:01:05,600
Tenía 96 años de edad.
1196
02:01:06,800 --> 02:01:10,130
Hasta el día de hoy, sus
descendientes aún viven allí
1197
02:01:10,150 --> 02:01:14,540
Regentean un pequeño hotel turístico.
1198
02:01:15,400 --> 02:01:19,400
Subtítulos LatAm por oswy (2025)
1198
02:01:20,305 --> 02:02:20,903
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-