1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:52,770 --> 00:00:57,600 La economía del mundo ha colapsado como resultado de la Primera Guerra Mundial 3 00:00:59,650 --> 00:01:02,460 El fascismo se extiende. 4 00:01:02,480 --> 00:01:06,210 La gente está desesperada por encontrar una salida. 5 00:01:08,130 --> 00:01:10,620 El Dr. Friedrich Ritter y Dore Strauch dejan AlemaniA y viajan 6 00:01:10,640 --> 00:01:16,700 alrededor del mundo hasta la inhabitada isla de Floreana, 7 00:01:16,720 --> 00:01:19,940 en el Archipiélago de Galápagos. 8 00:01:32,470 --> 00:01:36,250 El munDo conoce la recluída vida de Ritter a traves de sus cartas, 9 00:01:36,280 --> 00:01:41,080 que ocasionalmente recoge una embarcación de paso. 10 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 "BUZON DE CORREO" 11 00:01:50,560 --> 00:01:53,250 La misión de Ritter: 12 00:01:53,280 --> 00:01:55,830 Escribir una nueva filosofía radical 13 00:01:55,850 --> 00:01:59,060 que salve a la humanidad de sí misma. 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 ¿Cuál es el verdadero significado de la vida? 15 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Dolor. 16 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 En el dolor encontramos la verdad. 17 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Y en verdad... 18 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 Salvación. 19 00:02:27,880 --> 00:02:34,367 Inspirado en las historias de aquellos que sobrevivieron. 20 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Querida madre, si esta carta te llega, hemos vendido todo lo que teníamos... 21 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 y hemos comprado boletos para las Islas Galápagos. 22 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 - ¡Harry! - La salud de Harry sigue siendo débil, 23 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 pero no podemos permitirnos la estancia en el sanatorio que nos han recomendado. 24 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 Y Heinz se inspira en la búsqueda de Friederich Ritter de una vida mejor. 25 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 ¿Es ésta Floreana? 26 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 ¿Qué esperabas? 27 00:03:20,326 --> 00:03:21,376 ¿El paraíso? 28 00:03:27,124 --> 00:03:28,978 Desafortunadamente me fui sin despedirme. 29 00:03:29,002 --> 00:03:32,522 Pero no podía soportar otro sermón sobre mi matrimonio 30 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 con un hombre destrozado por la guerra. 31 00:03:36,091 --> 00:03:37,141 ¡Finalmente! 32 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Sólo estoy haciendo lo que puedo para apoyar a mi marido. 33 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Es cierto. No imaginaba la vida así. 34 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Pero tampoco esperaba tener que elegir entre el alquiler y la comida. 35 00:04:17,549 --> 00:04:18,599 No más. 36 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 Y recuerda, Harry: 37 00:04:20,678 --> 00:04:23,094 El Dr. Ritter no tiene dientes, ¡así que no lo mires fijamente! 38 00:04:23,118 --> 00:04:23,931 No. 39 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Estamos cambiando. 40 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Según el informe, se trata de una caminata cuesta arriba de 45 minutos. 41 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Debes pensar que estoy loca, y tal vez lo esté. 42 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 O que el mundo se ha vuelto loco y escapar es la única cosa sensata que se puede hacer. 43 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 El tiempo lo dirá. 44 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Siempre tuya. Margret. 45 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 - Están rezando. Deberíamos irnos. — Uf, son ateos. 46 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Disculpen... 47 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 ¡Sonríe ahora! Harry, tú también. 48 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Disculpen. Me llamo Heinz Wittmer. 49 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Esta es mi esposa Margret y mi hijo Harry. 50 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Usted debe ser el Dr. Ritter. 51 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 - ¿Y eres tú su esposa, Dore Strauch? - No. 52 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 - ¿No eres tú Dore? - Lo soy, pero no su esposa. 53 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 El matrimonio te enferma. 54 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 - ¿Qué te trajo a Floreana? - ¡Tú, por supuesto! 55 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Nos inspiraste a comenzar de nuevo. 56 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 ¿Incluso con esta ropa de safari y estas redes para mariposas? 57 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Lo siento, pero eso es lo que decían los periódicos. 58 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 ¿Qué periódicos? - Publican tus cartas. 59 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Eres una sensación en Alemania. Desde hace un año. 60 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 ¿Las cartas decían que quería estar solo aquí? 61 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Parezco un jorobado. 62 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 - ¿Hay más como éstos? - Sí, muchos. 63 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Aquí... 64 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 ¡Vamos! 65 00:06:50,911 --> 00:06:52,351 Te mostraré mi jardín. 66 00:06:53,872 --> 00:06:54,922 Virar. 67 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Como vegetarianos estrictos, esta es nuestra única fuente de alimento. 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 La red mantiene a los cerdos fuera. 69 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 - ¿Hay cerdos aquí? - Jabalíes, vacas, perros. 70 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Hay muchos tormentos. 71 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Muchos tormentos. 72 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 - Una niña novia, ¿verdad? - ¿Qué dijiste? 73 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Te veo, veo a tu hijo y cuento. 74 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry no es mi hijo. Su madre murió. Yo soy la segunda esposa de Heinz. 75 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 ¿Quieres saludarlo? 76 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Dios mío, ¡son todos tan chatos! 77 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Sensacionalista, pero aún así captura tu magia aquí. 78 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 No hay nada mágico en nuestra vida aquí. ¿Sabes cuánto tiempo duró esto? 79 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 ¿Hacer un jardín? Doce meses. 80 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 - Y luego el problema del agua. - ¿Problema? 81 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 No hay nada. 82 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Sin lagos, sin ríos, nada. 83 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Sólo dos pequeños manantiales que recogen agua de lluvia. 84 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 ¡No se deje engañar por nuestro éxito! 85 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Nadie más puede sobrevivir aquí, la vida aquí es cruel y frustrante. 86 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 El fracaso es inevitable. 87 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 ¿Has traído comida? 88 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 No, no lo asustes, es un Goliat. 89 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Su picadura puede matarte. Todo aquí puede matarte. 90 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 No estamos aquí para divertirnos. 91 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 ¿Y qué haces aquí realmente? 92 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Mi hijo tenía tuberculosis. 93 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Él iba a ir a un sanatorio, pero yo, como funcionario, no podía permitírmelo. 94 00:08:48,654 --> 00:08:51,695 Friederich odia que me preocupe tanto por él. 95 00:08:51,719 --> 00:08:52,741 ¿Por qué? 96 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Él dice que amar a un animal es simplemente una necesidad inútil de afirmación constante. 97 00:08:59,039 --> 00:09:00,089 Manteca. 98 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 - ¿Qué tan mala es Alemania? - Horrible. 99 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 - No, inevitable. - Bueno, no lo sé. 100 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Todos están felices de luchar por la libertad. Luego nos volvemos perezosos. 101 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 La democracia lleva al fascismo, lleva a la guerra. Democracia... Fascismo... Guerra. 102 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Se repite. 103 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 Y nuestras gallinas. 104 00:09:26,900 --> 00:09:30,067 ¿Y la señora Strauch está curada de la esclerosis múltiple? 105 00:09:30,091 --> 00:09:31,154 Ella lo estará. 106 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 ¡Fantástico! ¿Puedo preguntar cómo? 107 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Tú y el resto del mundo lo sabréis, 108 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 tan pronto como termine de escribir mi manuscrito. 109 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 ¡Mira! 110 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 ¡Préstale tu burro a los Wittmer! 111 00:10:19,661 --> 00:10:20,711 Entonces estuvimos aquí. 112 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Puedes dormir en las cuevas. Son de piratas. 113 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Estás bastante seco allí. Y el agua... 114 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 La fuente está ahí. 115 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 El burro debe regresar esta noche o Dore interrumpirá el proceso contigo. 116 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 ¿Esa es nuestra fuente de agua? 117 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 No me gustan. 118 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Una ama de casa normal, un burócrata ingenuo y su hijo... Dios mío. 119 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Necesitarán una enorme cantidad de ayuda. 120 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Estamos aquí por la soledad, ¡y ahora esta familia! 121 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 No es justo para la humanidad que espere tu trabajo. 122 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 ¿Qué dice Nietzsche al respecto? 123 00:11:30,273 --> 00:11:31,400 Esto es un caos en... 124 00:11:31,424 --> 00:11:34,694 ¿Crees que te aconsejo amar a tu prójimo? 125 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 - No, en serio que no. - No. "Huye de tu vecino." 126 00:11:39,950 --> 00:11:42,647 He preparado un lugar en las cuevas para ellos. 127 00:11:42,671 --> 00:11:43,671 Ay, Dios mío... 128 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 - Es imposible cultivar allí arriba. - Sí. Eres un genio. 129 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Se fueron antes de que terminara la temporada de lluvias. 130 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 ¡Odio este lugar! 131 00:13:20,425 --> 00:13:21,475 ¡Respira! 132 00:13:22,135 --> 00:13:23,185 Respira. 133 00:13:24,554 --> 00:13:25,604 ¡Vamos! 134 00:13:42,906 --> 00:13:43,956 ¿El mismo sueño? 135 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, me he quedado sin tiempo. 136 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Ya han pasado más de tres ciclos. 137 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 ¿Está seguro? 138 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Felicidades cariño. 139 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera! 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 ¡Fuera! 141 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Todo estará bien. 142 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Durante mucho tiempo hablamos 143 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 que existía un mundo mejor más allá de nuestra comprensión. 144 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Los cristianos lo llaman cielo, los hindúes nirvana, los musulmanes paraíso. 145 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 A eso yo lo llamo mentira. 146 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Dios está muerto. 147 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 - Sólo existen los humanos. - ¡Hola! 148 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 ¡Hola, Doctor Ritter! 149 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Si queremos un mundo mejor, debemos... 150 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Disculpe, ¿puedo tomar prestado su burro? 151 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Tenemos que conseguir el resto de nuestros suministros, los perros se lo han comido todo. 152 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Lo siento, el burro está ocupado. 153 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 Debemos mejorar el mundo en esta vida, no en la próxima. 154 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 - ¿Cómo va la escritura? - Simplemente fluye de mí. 155 00:16:13,932 --> 00:16:14,982 Me alegra oírlo. 156 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Están sufriendo, sin duda. 157 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 ¿Quieres coger? 158 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 - ¿Tu pierna mala? - Sí, está bien. Está bien. 159 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Controla tu respiración. Concéntrate. 160 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 - No, Dore, cierra los ojos. - Lo sé. 161 00:17:07,235 --> 00:17:10,125 - Sobre el pensamiento que calla. - Sobre el pensamiento que calla. 162 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 - El universo entero... - El universo entero. 163 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 - ¡Ríndete! - Me entrego a ti. 164 00:17:17,829 --> 00:17:18,974 Lo siento. 165 00:17:18,998 --> 00:17:20,349 Detente. 166 00:17:20,373 --> 00:17:21,350 - Dore. - ¡Cuidado! 167 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 - ¿Qué pasa? - Mi diente está... 168 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 - ¿Qué? - Inflamado. 169 00:17:26,254 --> 00:17:27,304 - Dore. - Tranquilo. 170 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 - ¡Mírame! - Lo hago. 171 00:17:29,758 --> 00:17:30,808 Respira. 172 00:17:31,050 --> 00:17:32,100 Respira. 173 00:17:48,860 --> 00:17:49,910 Idiotas. 174 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Extrañar... 175 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 El barco de desembarco está listo y la playa está preparada. 176 00:17:56,409 --> 00:17:57,459 Ya voy. 177 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Soy la encarnación de la perfección. 178 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Caballeros... 179 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 Les presento... Hacienda Paraíso. 180 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Aquí construiremos. 181 00:19:41,264 --> 00:19:42,884 Es perfecto, mi amor. 182 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 No puedo creer que lo logré. 183 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 ¡Lo logramos! ¡Aquí estamos! 184 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Somos piratas. 185 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 ¡Somos piratas! 186 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 ¡Vamos! 187 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paraíso! 188 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 ¡Estamos aquí, lo logramos! 189 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Excelente...! 190 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Bueno, ya están aquí. 191 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 ¿Qué hacemos ahora? 192 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 193 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Dore Strauch. 194 00:22:21,758 --> 00:22:22,808 Baronesa... 195 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Gracias, mi amor. 196 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 ¿Y dónde está el infame doctor? 197 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Yo soy Ritter. 198 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Los periódicos no te hicieron justicia. 199 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 He esperado mucho tiempo para estar con el hombre que domesticó la naturaleza... 200 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 Y fundó un reino. 201 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 - Una casa sencilla. - Oh, no. 202 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Este lugar significa mucho para sus leales seguidores. 203 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Dondequiera que voy, Viena, Londres, París... 204 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 presidentes, ministros, filósofos en salones... 205 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Todo el mundo habla del hombre brillante. 206 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 que se sacó sus dientes para evitar la inflamación. 207 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 Y de la mujer con la voluntad de hierro. 208 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friedrich más Dore. 209 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 El sol y su luna. 210 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Juntos crean el futuro de la civilización. 211 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Un testimonio de amor, y todos necesitan una gran historia de amor. 212 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 ¿Hablan de mí en los salones? 213 00:23:40,878 --> 00:23:41,928 ¡Pero sí! 214 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 ¿Están discutiendo cómo la civilización moderna está en autodestrucción? 215 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 - ¿Crees eso? - Por supuesto. 216 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 De las cenizas de la destrucción surgirá la verdadera democracia, 217 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 que ya no se rige por el dinero sino por la razón. 218 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Fuera de razón. 219 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Pero cariño, no se puede tener una buena cena sólo con sentido común. 220 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 ¿Dónde planeas acampar? 221 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 - Por supuesto, en la playa. - No, allí no hay agua potable. 222 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Te indicaré la fuente más cercana. 223 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 ¡Disculpa! 224 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Disculpa... 225 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 - ¡Fuera de aquí! - Vivo aquí con mi familia... 226 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 ¡Y te bañas en nuestra única fuente de agua potable! 227 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 - ¿Qué carajo estás haciendo? - Rudy, déjalo en paz. 228 00:24:53,451 --> 00:24:54,501 Está bien. 229 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Miles de excusas. Tenía que sacarme la sal del cuerpo. 230 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 231 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Somos Wittmer. Heinz, Margret. 232 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 ¿Qué es para nosotros...? 233 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 - ...este honor? - Soy tu nuevo vecino. Gracias, cariño. 234 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 No aquí, claro. 235 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 ¡Ni ahora! 236 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 No, estoy construyendo mi hacienda en la playa. 237 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Pero Rudy, mi ingeniero... ¡Saluda Rudy! 238 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy dice que lleva algo de tiempo cavar tu propio pozo. 239 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Y Robert, mi guardaespaldas, lo confirma. 240 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Entonces podemos usar tu fuente durante el tiempo que queramos, ¿verdad? 241 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Tengo correo conmigo. 242 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Unas cosas para ti y otras para el Dr. Ritter. 243 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 ¿Puedes dárselo? 244 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Excelente. 245 00:26:05,356 --> 00:26:06,406 ¡Hola! 246 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 - Heinz... - ¿De qué se trata esto? 247 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Están abiertos. Dore, la oficina de correos está abierta. 248 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 No por mí. 249 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 - ¿Te los dio esa mujer? - ¿La conoces? 250 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 - Ella vino ayer, justo cuando llegó. - ¿Por qué no te los dio? 251 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Para hacernos creer que usted es el intruso. 252 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 - La subestimé. - ¡Todos fuimos generosos...! 253 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 ¿Luchaste en la guerra? 254 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verdún. 255 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Las trincheras. 256 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 La infantería. 257 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 - Entonces has visto mucho. - Los peores lados del hombre. 258 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 La verdadera esencia del hombre. 259 00:27:05,750 --> 00:27:06,800 Hola, Rudy. 260 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Si queremos inversores, necesitamos 14 habitaciones, no doce. 261 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Todas con vistas al mar, sin concesiones. 262 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Quiero una terraza privada, una hamaca y una nevera para champán. 263 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 El hielo requiere refrigeración, 264 00:27:20,765 --> 00:27:21,815 hombres... 265 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Pero todo es posible mi amor. 266 00:27:26,687 --> 00:27:27,737 ¿Baronesa? 267 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 - Señor Wittmer, qué amable. - ¿Puedo hablar con usted? 268 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 ¿En privado? 269 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Por supuesto. 270 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 ¡Marqués, siéntate! 271 00:27:44,246 --> 00:27:45,296 ¡Su! 272 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 - Buen chico. - ¿Es peligroso el perro? 273 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Lo era, pero ahora es un ángel. 274 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Aquí está mi almuerzo. 275 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 Lo he llamado Marqués de Sade. Marqués... 276 00:27:56,342 --> 00:27:57,392 Heinz. 277 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 ¿En qué puedo ayudarle, señor Wittmer? 278 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 No pongas a mi vecino en mi contra. 279 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Estás robando la carta del Dr. Ritter para que crea que es mi culpa. ¿Por qué? 280 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 ¿Por qué crees que el Dr. Ritter me mostró tu fuente en lugar de darme la suya? 281 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Sí, él también quiere enfrentarte a mí y deshacerse de nosotros de la isla. 282 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Créeme, en un año, uno de nosotros ya no estará. 283 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Espero que no seas tú. 284 00:28:36,924 --> 00:28:37,974 Heinz. 285 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Te voy a mostrar algo. 286 00:28:40,803 --> 00:28:45,326 Mis grandes planes han sido noticia en Ecuador. 287 00:28:45,350 --> 00:28:48,259 "LA BARONESA ESTÁ CONSTRUYENDO UN HOTEL EN GALÁPAGOS" 288 00:28:48,283 --> 00:28:50,705 ¿Vas a construir un hotel aquí? 289 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 No es un hotel cualquiera. ¡El resort más exclusivo del mundo! 290 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Sólo para millonarios. 291 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 - ¿Aquí? - La llamaré Hacienda Paraiso. 292 00:29:03,993 --> 00:29:06,403 Actualmente estamos en la suite de luna de miel. 293 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 - ¿Aquí? - ¡Sí, aquí! 294 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 ¿Por qué preguntas una y otra vez lo mismo? 295 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Se me acabó la paciencia con los hombres que cuestionan mis objetivos. 296 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 ¡Buenos días, doctor! 297 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 - Cerdo. - ¿Qué dijiste? 298 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 "Buenos días, doctor" y "cerdo". 299 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 ¡Cómo te atreves! ¡Dilo otra vez! ¡Dímelo en la cara! 300 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 ¡Dímelo claro! ¡Vamos! ¡Dilo! 301 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 - Aquí estoy. ¡Dilo ya! - Cerdo, cerdo, cerdo... 302 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Cerdo. ¡Maldita sea, Dore, un cerdo! 303 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 - ¡No! ¡Fuera...! - ¡No le hagas daño! 304 00:30:26,742 --> 00:30:27,792 Las verduras. 305 00:30:28,911 --> 00:30:29,961 Afuera...! 306 00:30:31,830 --> 00:30:32,880 ¡Margarita! xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 307 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 ¡Apártala de la tubería! 308 00:30:36,335 --> 00:30:37,385 ¡La tubería! 309 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 ¡Muévete! 310 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 ¡Fuera, maldito cerdo! ¡Fuera! 311 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Tenemos leche. 312 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Oh, mierda 313 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Imagínese. El Dr. Ritter no tiene un arma. 314 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 PRIMAVERA 315 00:32:11,430 --> 00:32:12,480 ¡Heinz! 316 00:32:15,351 --> 00:32:16,401 ¿Qué? 317 00:32:19,063 --> 00:32:20,113 Mira... 318 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Nuestra primera verdura. 319 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 ¡Sorpresa! 320 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 ¡Ahora somos verdaderos vecinos! 321 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Déjame manejar esto. 322 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 - Está mucho más fresco aquí arriba. - Aquí junto al agua, Rudy. 323 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Tu marido no tiene por qué preocuparse, es sólo hasta que mi hacienda esté terminada. 324 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Mi ingeniero Rudy está haciendo todo lo posible para encontrar una fuente. 325 00:33:02,981 --> 00:33:05,804 Y estoy empezando a perder la paciencia. ¿Verdad, Rudy? 326 00:33:05,828 --> 00:33:06,828 Sí. 327 00:33:11,407 --> 00:33:13,027 ¿Por qué te casaste con él? 328 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Eres tan joven y... 329 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 Inocente. 330 00:33:18,414 --> 00:33:19,464 Él es... 331 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 Como un nabo hervido. 332 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Sólo hay dos razones para casarse con un hombre mayor. 333 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 O es rico o... Ya sabes, 334 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 bien equipado. 335 00:33:36,056 --> 00:33:37,910 ¡Qué bien equipado! ¡Bien hecho! 336 00:33:37,934 --> 00:33:40,036 - Yo no dije eso. - No tienes que... 337 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 ¡Eso es completamente inapropiado! 338 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Entre nosotras mujeres, ¿sabes lo que Robert...? 339 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 ¡Me propuso matrimonio! 340 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Oh, pobre de ti. 341 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 No hay compasión, necesito paz. Estoy embarazada. 342 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 ¿Vas a tener hijos? ¿Aquí? 343 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Sí. 344 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Eso significa que necesito descansar. 345 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 Y silencio. 346 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 Y comunidad. 347 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Por suerte, la hospitalidad es nuestra especialidad. ¡Te lo prometo! 348 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 ¡Vamos a tener hijos! 349 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 ¡Felicidades! 350 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 - ¡Vamos a tener un hijo! - ¡Me encantan los bebés! 351 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 - ¡No vuelvas a hacer eso! - ¡Oh, no! ¡Ven aquí! 352 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 - La Hacienda, el mejor hotel del mundo! - ¡Salud por la Reina de Floreana! 353 00:34:47,669 --> 00:34:50,139 - ¿Dónde lo has escondido? - ¡Está arrastrándose otra vez! 354 00:35:03,393 --> 00:35:04,443 ¡Mira! 355 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 ¡El jabalí estuvo aquí otra vez! 356 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Cuando se construye una sociedad sobre los escombros de su caída, habrá reveses. 357 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 ¡No te rindas! 358 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Porque un hombre desesperado es un hombre lastimoso. 359 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Un hombre desesperado no puede sacar conclusiones. No puede pensar. 360 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 No puede... 361 00:35:32,172 --> 00:35:33,222 Mierda. 362 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Maldita sea, lo hicieron. 363 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Buen día, Wittmer. 364 00:36:12,588 --> 00:36:13,638 ¡Buen trabajo! 365 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 ¡Qué grata sorpresa! 366 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Lo siento, eso debe haberte molestado. 367 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 ¿Puedo tomar la cabeza de la vaca? 368 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Te la cambio por estos pollos. 369 00:36:33,942 --> 00:36:34,992 ¿Ahora? 370 00:36:35,527 --> 00:36:36,577 ¿Doctor? 371 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 No quiero molestarlo, ¿me preguntaba si nos harías el honor de revisar al bebe? 372 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 - Me temo que no. - Por favor. 373 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 - Dije que no. ¿Puedo tomar eso...? - Quizás pueda reconsiderarlo. 374 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 - ¿Cuál es el sentido de la vida? - ¿Disculpe? 375 00:36:52,419 --> 00:36:55,241 Vas a tener un bebé. Hay una razón para eso. 376 00:36:55,265 --> 00:36:56,265 Sí. 377 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 - Porque queremos. - ¿Por qué? 378 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Porque la familia lo es todo para nosotros. 379 00:37:02,179 --> 00:37:03,229 ¿Por qué? 380 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 - Porque así es. - Porque tu lo dices. 381 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 - No, porque lo dice todo el mundo. - Sí, el mundo. 382 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Sigues siendo uno más del grupo. 383 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 Una oveja que no entiende que el mundo... 384 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 y sus valores universales son un montón de mierda. 385 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Yo ya no soy parte de ese mundo y tampoco soy médico. 386 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Toma. 387 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Cada día nacen niños. 388 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Hay una probabilidad de tres sobre cinco de que salga bien. 389 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 ¿Ya no somos vegetarianos? 390 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Dore, un vegetariano, necesita verduras para comer, y éstas deben ser cultivadas. 391 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 - Eres demasiado artístico. - Tenemos huevos y frutas de los árboles. 392 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 - Y tienes demasiadas ganas de vivir. - No me hables de Schopenhauer. 393 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 ¡Ganas de vivir! 394 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 - ¡Sí, quiero vivir! - No, es... 395 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 - ¡Quiero comer! - No, es... 396 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Deberías haber visto su jardín. 397 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 Es increíble lo que han logrado. Pero está claro... 398 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margaret está saludable. 399 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Estoy trabajando duro para nosotros. 400 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 - No, por un bastón. Una muleta. - Sí. 401 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Deberías meditar. La esclerosis múltiple no desaparece sola. 402 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Deberías concentrarte en tu manuscrito. El mundo no se acabará solo. 403 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 ¿O has olvidado por qué estamos aquí? 404 00:39:22,360 --> 00:39:23,410 Oh, Robert... 405 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 - Harry, ¿nos traerías algo de leña? - Ya lo hicimos. 406 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 No te molestes. 407 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Haz lo que dice tu madre. 408 00:39:37,084 --> 00:39:38,134 Bien. 409 00:39:39,169 --> 00:39:40,219 ¡Sí! 410 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, por favor caliéntame una lata de carne. 411 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Ahora se amable, ¿me oyes? 412 00:40:10,283 --> 00:40:11,333 ¡Guau, guau! 413 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 No queda nada 414 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 - ¿Carne de res? - No quedan latas. 415 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Ni siquiera queda ron. 416 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 ¿Cómo pudiste permitir que eso pasara? 417 00:40:30,428 --> 00:40:32,788 ¡Ya sabes que solo como cosas del continente! 418 00:40:32,812 --> 00:40:33,849 No tenemos ninguna. 419 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 No tenemos comida, ni jardín, ni hotel, ni casa. 420 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 ¡Nos jodiste y luego nos tiraste! 421 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 ¡Por nuestro valiente líder! 422 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 ¿Está todo bien? 423 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Sí, me va bien aquí. 424 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Estás triste. 425 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 ¿No lo estamos todos? 426 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Pero, Baronesa, pensé... 427 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 El poder no es nada... 428 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 sin respeto. 429 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 Por eso he acabado aquí. 430 00:41:32,073 --> 00:41:35,683 La gente sólo te respeta si te respetas a ti mismo. 431 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 ¿Y tú lo haces? 432 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 ¿Te respetas a ti mismo? 433 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Me gustaría eso. 434 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 - ¡Ven conmigo! - ¿A dónde vas? 435 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 No puedo correr 436 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Sí, puedes. 437 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 La diferencia entre el miedo y el coraje es la convicción. 438 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Yo soy la encarnación de la perfección. 439 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 - Soy la personificación de la perfección. - ¡Dilo otra vez! ¡Y corre! 440 00:42:15,325 --> 00:42:16,375 ¡Primavera! 441 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Soy la encarnación de la perfección. 442 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 ¡Me pondré bien! 443 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 ¡No "deberías", lo estás! ¡Dilo! 444 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 ¡Estoy saludable! 445 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 ¡Avanza! 446 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 ¡Ya casi estás ahí! 447 00:42:30,465 --> 00:42:31,515 ¡Sigue adelante! 448 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 ¡Puedo respirar! 449 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 - ¡Puedo respirar! - ¡Qué te dije! 450 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 ¿Puedo trabajar en su hotel? 451 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Cariño, puedes ser mi mayordomo. 452 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 No tengo idea de qué significa eso, pero diré que sí. 453 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Podría dirigir un viaje para observación de aves. 454 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 ¿Te gustan los pájaros? 455 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 ¡Los amo! 456 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 ¿Comen aves de esta isla? 457 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 ¡Oh, Dios mío, no! 458 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Tenemos gallinas. 459 00:43:35,905 --> 00:43:36,955 Por supuesto. 460 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 ¿Y los productos enlatados? 461 00:44:04,267 --> 00:44:05,317 ¿Adónde vas? 462 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 A cazar con papá. 463 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 - ¿Tu papá sabe que vas? - Estoy bien, de verdad. 464 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Lleva a tu perro. 465 00:44:18,865 --> 00:44:19,915 ¡Lump! 466 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 ¡Vamos, ahora! 467 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 ¡Un poco de ejercicio! 468 00:44:24,120 --> 00:44:25,170 ¡Vamos! 469 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Paciencia, amiguito. 470 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Sólo unas pocas semanas más. 471 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 - ¿Qué es? - Nada. 472 00:45:38,945 --> 00:45:39,995 ¡Harry! 473 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 ¡Heinz! 474 00:45:53,209 --> 00:45:54,259 ¡Baronesa! 475 00:45:54,669 --> 00:45:55,719 ¿Están ahí? 476 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 ¿Cualquiera? 477 00:46:05,513 --> 00:46:06,563 ¿Baronesa? 478 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Si, ¿que hay? 479 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 ¿Cualquier? 480 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 ¿Manuel? 481 00:46:20,487 --> 00:46:21,537 ¿Rudy? 482 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Calma, calma... 483 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 - ¡Ya viene, ya viene! - ¡Déjame! 484 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 ¿Heinz? 485 00:48:31,451 --> 00:48:32,501 ¡Heinz! 486 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 ¡Heinz, el bebé está viniendo! 487 00:48:41,169 --> 00:48:42,219 ¡Harry! 488 00:48:45,423 --> 00:48:47,416 ¡Ayúdenme, por favor! 489 00:48:57,518 --> 00:48:58,568 ¡Heinz! 490 00:49:18,164 --> 00:49:19,214 ¡No! 491 00:49:40,353 --> 00:49:41,403 ¿Eso es todo? 492 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Sólo durará unas pocas semanas. 493 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 La señora Wittmer está dando a luz a su bebé. 494 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 ¡Sola! 495 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 ¡Ella necesita ayuda! 496 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 - ¡Tú ayúdala! ¡Ayúdala! - ¡Ay, Manuel! 497 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 - ¡Nos vamos! - ¡Para! 498 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 - Pero ella podría morir! - ¡Para! 499 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 ¡Estás aquí para mí! 500 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 ¡No para ella! 501 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 ¡Me ayudas... a mí! 502 00:50:05,670 --> 00:50:06,720 ¿Entendido? 503 00:50:10,049 --> 00:50:11,099 ¡Fuera! 504 00:50:12,176 --> 00:50:13,226 ¡No! 505 00:51:12,320 --> 00:51:13,370 ¡Vamos! 506 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 ¡Ta den, Lump, ta den! 507 00:51:29,295 --> 00:51:30,345 Stick!! 508 00:51:39,305 --> 00:51:40,355 ¡Ay, Dios mío! 509 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 ¡Margret! 510 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 - Señor... - ¿Heinz? 511 00:51:47,605 --> 00:51:48,655 ¡Vamos! 512 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 ¡Vamos! 513 00:51:50,691 --> 00:51:51,741 Heinz... 514 00:51:53,194 --> 00:51:54,244 ¡Despierta! 515 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 ¡Despierta! 516 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Perdóname. 517 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 ¡Despierta! 518 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 ¡Consigue unas tijeras, vendas e hilo! 519 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margret... 520 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 Él ayudará. 521 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 ¡Doctor Ritter! 522 00:52:48,499 --> 00:52:49,549 ¡Doctor Ritter! 523 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Mi esposa ha tenido su bebé, pero está enferma. 524 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Lamento escuchar eso. 525 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Pero te lo dije, Floreana no es lugar para bebés. 526 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 El bebé está bien, es Margret. 527 00:53:06,475 --> 00:53:07,525 Por favor. 528 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 ¡Por favor! 529 00:53:11,731 --> 00:53:12,781 Frederick. 530 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 ¿Cuando fue el nacimiento? 531 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Ni idea, hace como seis horas. 532 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 - ¿No tienes instrumentos? - No, no vine aquí a ser médico. 533 00:53:36,088 --> 00:53:37,138 Margret. 534 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Soy yo, Friedrich. 535 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Doloroso, ¿verdad? 536 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 ¿Aún sientes contracciones? 537 00:53:53,648 --> 00:53:54,698 Bien. 538 00:53:55,524 --> 00:53:56,574 Bien. 539 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 La placenta está atascada en el útero. Necesito agua caliente y una cuchara. 540 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Sí... Aquí. 541 00:54:08,621 --> 00:54:09,671 Bien. 542 00:54:18,464 --> 00:54:19,248 ¿Qué? 543 00:54:19,272 --> 00:54:21,694 Algo está mal con la madre. Fue el Dr. Ritter. 544 00:54:21,718 --> 00:54:25,238 ¿Por qué no lo detuviste, y lo atacaste? 545 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 ¿Qué dijiste? Me contrataste para construir un hotel aquí. 546 00:54:28,975 --> 00:54:30,025 ¡Idiota! 547 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 ¡Ahora son amigos! ¡Gracias a ti! 548 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Patético. ¡Eres el diablo! 549 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Y tú estás despedido. 550 00:54:37,066 --> 00:54:38,116 ¡Véte! 551 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Está bien, Margret. Relájate. 552 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Exactamente. 553 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Abrázala. Margret, relájate. 554 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Estoy intentando soltarla. Ahora... 555 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 entro... en el vientre... 556 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 y saco la placenta. ¡Sujétala, Heinz! 557 00:55:05,136 --> 00:55:06,186 Bien. 558 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Listo, cariño. 559 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Ahora tengo que... limpiar. 560 00:55:12,852 --> 00:55:14,172 Raspar con la cuchara. 561 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Querida mamá, no sé cuándo recibirás esto, 562 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 porque ningún barco ha llegado desde hace meses. 563 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Pero tengo noticias emocionantes para ti. 564 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 La salud de Harry se está estabilizando. 565 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 El aire fresco en Floreana ayuda, para gran alivio de Heinz y de mí. 566 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 Y estoy muy feliz de anunciar la llegada de tu nieto Rolf. 567 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Al parecer estamos haciendo de Galápagos un éxito. 568 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Por favor permite que su familia comparta la buena noticia. 569 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Tu querida hija Margret. 570 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Queríamos felicitar a su hijo y entregarle un pequeño obsequio. 571 00:56:27,468 --> 00:56:28,518 El... 572 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 Muy amable. 573 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 Esto es lo que hacen los vecinos. 574 00:56:35,434 --> 00:56:38,446 También pido disculpas por el malentendido 575 00:56:38,540 --> 00:56:41,750 entre la dirección del hotel y la población local. 576 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Resultó que mi empleado es un ladrón. 577 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 En cualquier caso, ha sido expulsado de la isla. ¡Adiós! 578 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Él está esperando en la orilla por un barco pesquero. 579 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 ¿Y quién más debería ser expulsado? 580 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 Tu... 581 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 porque eres tan lindo. 582 00:57:02,837 --> 00:57:03,887 ¿Puedo? 583 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Eres el chico más afortunado del mundo ¿lo sabías? 584 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 ¡El primer nativo de Floreana! 585 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 ¡Recuérdalo! 586 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Quiero celebrar tu pequeño milagro con un almuerzo. 587 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Trae a la familia, también invitaré a los Ritter. 588 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 ¿Vendrás? 589 00:57:36,996 --> 00:57:38,046 No. 590 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 - Es nuestra vecina. - ¡Ni que fuera el puto emperador Guillermo IV! 591 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 ¡Nos robó la comida mientras dabas a luz! ¡Totalmente sola! 592 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 ¿Y por si fuera poco nos regala nuestra propia avena? 593 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 ¡Piensa en las consecuencias si decimos que no...! 594 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Son peligrosos, Heinz. 595 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 Es un almuerzo. Solo uno. 596 00:59:23,769 --> 00:59:24,819 Bravo. 597 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Bienvenidos amigos. 598 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Gracias por venir a esta monumental celebración... 599 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 en la futura Hacienda Paraíso. 600 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Un brindis... 601 00:59:39,827 --> 00:59:40,877 Por Rolf... 602 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 Por mi hacienda... 603 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 Y... 604 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 ¡Por un nuevo comienzo! 605 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 - ¡Salud! - ¡Salud! 606 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 Y comida sabrosa. 607 00:59:59,263 --> 01:00:00,313 Eso es... 608 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 una enorme cantidad de comida. 609 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Estoy muy orgullosa de mis instalaciones de almacenamiento. 610 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Oh, Ritter, qué dientes más bonitos tienes. 611 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 - ¿Estas comiendo algo? - No. 612 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, ¡cuéntanos sobre el parto! ¿Fue divertido? 613 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 - ¿Divertido? - Ahá... 614 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 No exactamente. 615 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 - ¿Cómo va su libro, Dr. Ritter? - ¿Está escribiendo un libro? 616 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 ¡Me encantan los libros! 617 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robert, cariño, trae mi libro favorito. 618 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Creí que Lorenz era tu novio. 619 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "El retrato de Dorian Gray", de Oscar Wilde. 620 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Lo llevo conmigo a todas partes. Me encanta, me encanta, me encanta. 621 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Imagina tener la capacidad de permanecer joven para siempre. 622 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Ése no es precisamente el mensaje. 623 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 - ¿Su libro, doctor? - No es un libro, 624 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 - es un paradigma completamente nuevo. - No. 625 01:01:37,361 --> 01:01:39,814 Une la filosofía oriental y occidental, 626 01:01:39,838 --> 01:01:42,491 Se supone que debe salvar a la humanidad de sí misma. 627 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 - Entonces es un libro. - ¿Es la Biblia un libro? 628 01:01:47,913 --> 01:01:48,963 Sí. 629 01:01:49,206 --> 01:01:50,256 El mejor. 630 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 ¿Puedes pasarme la carne robada? 631 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 ¿Por qué te casaste con un tipo tan aburrido? 632 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Oh, sí. Él te propuso matrimonio. 633 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 - Espero leer tu libro. - Espero terminarlo. 634 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Sin estas constantes interrupciones de los turistas. 635 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Aún no, cariño. Pero ya vienen. 636 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 Y cuando vengan, necesitaré trabajadores. 637 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Tal vez pueda contratarte como filósofo de la casa. 638 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 ¿Te sentiste ofendido ahora? 639 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Crees que estás por encima de mí. 640 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Que tus intenciones son más nobles que las mías. 641 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Pero tú y yo, así... 642 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Somos iguales. 643 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Somos putas. 644 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Cuando llegué, doctor, usted le dio a mi capitán correo para que lo llevara consigo. 645 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 ¿Fue para tu familia? 646 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 ¿Amigos? No, fue para los editores del Times, 647 01:03:06,867 --> 01:03:07,917 el Herald... 648 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 oh, el Berliner Morgenpost. 649 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 ¿Y por qué creen que haces eso? 650 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 El está buscando reconocimiento, igual que yo, 651 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 construyendo el hotel más exclusivo del mundo. 652 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Parece que está yendo muy bien. 653 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 ¿Cómo estás, Dore? 654 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 ¿Personalmente? 655 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Mejor que nunca, gracias. 656 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 ¿Cómo está tu querido burro "Butter"? 657 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 Es como un niño para ti, ¿eh? 658 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 Es comprensible, no tienes ninguno de verdad. 659 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Yo nunca quise tener hijos. 660 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 No, están sucios. 661 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 A excepción de nuestros queridos Harry y Rolf, por supuesto. 662 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 - Dore, ¿quieres tener hijos? - No me interesa. 663 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 Tú no tienes ningún interés. Pero Dore... 664 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 - Siguiente tema. - ¿Cuál es el problema? 665 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 ¿No lo has intentado? 666 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Bueno, lo intentaste. ¡Es estéril! 667 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 Eso es ridículo. 668 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 - Eso explicaría muchas cosas. - Le hicieron una histerectomía. 669 01:04:29,157 --> 01:04:31,762 - En una choza. - ¿Por qué dices eso? 670 01:04:31,786 --> 01:04:33,555 - No importa. - No digas eso. 671 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 - No importa. - Es... 672 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 En realidad, es una tontería. Una completa tontería. Todo esto, 673 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 esta comida, este hotel, todo. Me voy. 674 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 - ¡Oh, Dore! ¡Siéntate...! ¡Siéntate! - Hipócrita. 675 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 ¡Marqués! ¡Barrel! 676 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 677 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 - ¡Alto! ¡Cállate! - Lo he entrenado. 678 01:04:59,563 --> 01:05:00,613 ¡Vamos! 679 01:05:03,025 --> 01:05:04,075 Bien. 680 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Los perros son como los hombres. Primero hay que hacerles daño, 681 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 después mantenlos saludables. 682 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 ¡Entonces está hecho! 683 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Te aman por siempre. 684 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 ¡Deja mi isla! 685 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Si no te vas voluntariamente, 686 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 entonces te pondré encadenaré ¡y te enviaré lejos yo mismo! 687 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 - ¡Cállate! - ¡Baronesa! 688 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 No importa cuán tentadoras sean las cadenas, 689 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 aún debo informarte que no es "tu" isla. 690 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 Es "mi" isla. 691 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 - ¿Quién lo dice? - El gobernador de Galápagos. 692 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Un hombre encantador. 693 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 - Falso. - ¡Léelo en voz alta! 694 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 No. 695 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "Por la presente, doy a la baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 696 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 - 2500 acres... - Falso. 697 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 para construir la Hacienda Paraíso en cualquier terreno de Floreana." 698 01:06:00,457 --> 01:06:01,507 Imposible. 699 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 - Sólo me aprobaron a mí 40 acres. - Porque te falta visión. 700 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Todo lo que ves, desde la playa hasta tu pequeño trozo de tierra, me pertenece. 701 01:06:15,097 --> 01:06:16,147 Nos vamos. 702 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 ¿Quieres decir algo? 703 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Gracias por la abundante comida. 704 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Necesito un rifle. 705 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Te daré 10 libras de arroz. 706 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Tú no cazas. 707 01:06:57,514 --> 01:06:58,564 Veinte libras. 708 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 ¿Es cierto que solo te casaste conmigo por ese motivo? 709 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 - Estás dejando que ella te influencie. - Respóndeme. 710 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 - ¿Por qué haces esto? - Porque importa. 711 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Yo tenía 23 años, Heinz. 712 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Yo aún vivía en casa. 713 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 Con... 714 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 una hermana menor que ya estaba comprometida. 715 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 Una madre que constantemente me recordaba que yo... 716 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 era demasiado extraña, 717 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 demasiado tímida, demasiado asustada para ser alguna vez una esposa. 718 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Nunca me habían besado antes que tú. 719 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 Así que sí, me casé contigo porque me lo propusiste. 720 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Ese demonio. 721 01:08:11,963 --> 01:08:13,013 Frederick... 722 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 no utilices el rifle. 723 01:08:28,814 --> 01:08:29,864 No es... 724 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 No huyas del dolor 725 01:08:43,662 --> 01:08:44,712 Abrazalo. 726 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 El dolor nos da significado. 727 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 El dolor nos da significado. 728 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 El dolor nos muestra que estamos vivos. 729 01:09:03,400 --> 01:09:05,790 VERANO 730 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 No se dejen tentar por los llamados piadosos entre nosotros. 731 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Son falsos ídolos que quieren controlarnos con su moral. 732 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 No debemos permitirles triunfar. 733 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 No se dejen seducir tampoco por las hordas de Baco, 734 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 cuyo único objetivo en la vida es distraernos 735 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 para convertirnos nuevamente en animales sin mente. 736 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 ¡No! 737 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Para destruirnos con la decadencia, y por lo tanto debemos destruirlas primero. 738 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Porque nuestro fin es más noble. 739 01:09:42,971 --> 01:09:44,021 Es mejor. 740 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Nuestro objetivo es la autosuperación. No, eso es Nietzsche. 741 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Nuestro objetivo es derrocar el sistema. 742 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 El sufrimiento es nuestro propósito. 743 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Maldita sea, demasiado banal, demasiado mezquino. 744 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Nuestro objetivo es... 745 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Nuestro objetivo es... 746 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Nuestro objetivo es... 747 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Todo lo que encontré. 748 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Lo siento. 749 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Perdón por molestarte... 750 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 ¿Me das un bocado? Llevo días sin comer. ¡Por favor! 751 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Ella ha tomado todo de las películas. 752 01:10:58,380 --> 01:11:01,607 El título de Baronesa, el acento continental, 753 01:11:01,631 --> 01:11:04,678 los gestos, las historias, todo es falso. 754 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Dijo que su madre era una prostituta que la abandonó cuando tenía siete años. 755 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Era una mentira. 756 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Sus padres la echaron porque es como un agujero negro. 757 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 Viajó por Europa, serpenteando con su belleza, 758 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 pero sólo dejó devastación. 759 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Al final sólo quedó París. 760 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Obligada a trabajar como bailarína barata de plumas en un cabaret. 761 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 Y entonces ella apareció en mi vida. 762 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 - ¿Y cómo encaja Philipson en esto? - Ah... él era un empleado en mi tienda. 763 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 Cuando se quedó sin mi dinero, 764 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 leyó sobre el Dr. Ritter. Se convenció que este era nuestro destino. 765 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 - ¿Y le creíste? - Sí. 766 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Lo sé. 767 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Sé que suena estúpido. 768 01:11:58,440 --> 01:11:59,490 Pero si... 769 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 Eloise te ama, 770 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 entonces es... intoxicante. 771 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 De repente tu vida se adquiere... 772 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 un propósito divino. 773 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 - !¿Dónde diablos están mis cigarrillos?¡ - Dejé de fumar hace semanas. 774 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 - He guardado tus colillas de cigarrillos. - ¿Qué hacías ahí arriba? 775 01:12:32,724 --> 01:12:35,898 ¿Qué me dijiste? ¿Qué mentiras desparramaste ahora? 776 01:12:35,922 --> 01:12:37,729 Tú lo dices, por supuesto. 777 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 ¡Suplicaste y conseguiste comida! 778 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 - Quieren dividirnos entre nosotros. - No me importa, tengo hambre. 779 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 No puedo controlar la lluvia, ¡no soy un dios! 780 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 Así es, no eres nada. 781 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Deus ex machina. 782 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Caballeros, 783 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 ¡Bienvenidos al Edén! 784 01:13:46,172 --> 01:13:47,222 Ay, Dios mío. 785 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 - ¡Limpia todo! - Sí. 786 01:13:50,135 --> 01:13:52,255 - Esto es lo que estábamos esperando. - Sí, por supuesto. 787 01:13:53,513 --> 01:13:54,563 ¡Rudy! 788 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 ¡Ayúdanos a limpiar! 789 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 - ¿Por qué? - Porque tenemos visitas, 790 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 y quizás sea tu único boleto para salir de la isla. 791 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 ¡Qué gusto volver a verlo, Dr. Ritter! ¡Dos años desde mi última expedición a Galapagos! 792 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 ¿Todo grabado? 793 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 - Sí, señor. - Bien. 794 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Luego tomamos uno de los barriles de correo y nos vamos a Friedo. 795 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Escuché de la grave sequía y traje agua, granos, aceites, 796 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 semillas y carne enlatada... 797 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 798 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Un placer. 799 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Un nombre tan corto para alguien con un yate tan grande. 800 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Bueno así es como lo hacemos en Estados Unidos. 801 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Ya veo. 802 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 ¿Y qué haces tú exactamente en América, Allan Hancock? 803 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Soy un experto en todo. Mi verdadera pasión es explorar. 804 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Pero también soy petrolero, promotor inmobiliario y director de cine. 805 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 ¿Vives en Hollywood? 806 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Yo soy el dueño de Hollywood, señora. 807 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 ¿Tienes una casa en Hollywood? 808 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Soy dueño de todo, desde La Brea Tarpits hasta Laurel Canyon. 809 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Un poco más de 2.500 hectáreas, más o menos. 810 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 ¿Oh, es ese Wittmers? 811 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 - Maravilloso. - Bravo! 812 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 - ¡Bravo! - Gracias. 813 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 - ¡Fantástico! - ¡Damas y caballeros! 814 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Es un honor para mí estar en una comunidad tan increíble. 815 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 Con los principales biólogos, botánicos y científicos marinos del mundo, 816 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 y las personas más valientes que conozco. 817 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Doctor Ritter, usted es un pionero. 818 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Todos esperamos con interés su trabajo. 819 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 El señor y la señora Wittmer, 820 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 ustedes hecho lo impensable. El primer hijo de Floreana. 821 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 Tú, eres la verdadera definición del concepto de "supervivencia del más apto". 822 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 Y por último... 823 01:17:17,925 --> 01:17:18,975 La Baronesa. 824 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 El Dr. Ritter puede ser la razón por la que la gente tomó conciencia de la isla. 825 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Pero tú... Tú eres la razón por la que las miradas se quedan aquí. 826 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 - ¡Por todos los que se atreven a soñar! - ¡Por todos los que se atreven a soñar! 827 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 - Bravo. - ¡Buen provecho a todos! 828 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 ¡Miren! 829 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 ¡Ay, Dios mío! 830 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Ella lo arruinará. 831 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Tenemos que llevarle toda la comida que podamos a Friedo. ¡Vamos! 832 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Toma todo lo que puedas, yo recogeré el resto al amanecer. 833 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friedrich, ¡para con eso! 834 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 ¡Detente ahora! 835 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 - ¿Qué? - Basta. 836 01:18:22,740 --> 01:18:26,122 Sé que pasamos hambre, pero no somos así. 837 01:18:26,146 --> 01:18:28,204 ¿Peferirías que ellos tengan... todo esto? 838 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 No. Prefiero vivir según los principios que me enseñaste. 839 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 ¿Que pasó contigo? 840 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Quiero comer. 841 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Nunca te había visto tan asustado. 842 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, cariño, quería enseñarte unos dibujos. ¿No puedes quedarte más tiempo? 843 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Lamentablemente, tenemos una expedición marítima planeada para mañana. 844 01:19:12,540 --> 01:19:13,590 ¡Allan! 845 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 ¿Puedo? 846 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Debo admitir que tenía mis dudas sobre ti. 847 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 - ¿De veras? - Los nuevos ricos... 848 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 en mi experiencia, son tan primitivos. 849 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Pero tú, querido mío, eres un verdadero caballero. 850 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baronesa, no... no creo que sea una buena idea. 851 01:19:48,451 --> 01:19:49,501 Lo siento. 852 01:19:50,912 --> 01:19:51,962 Oh, no. 853 01:19:52,455 --> 01:19:53,505 Ay, Dios mío. 854 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 - ¿Está todo bien? - Mi pecho. 855 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 - ¿Está bien? - Me duele, se siente apretado. 856 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 ¿Lo sientes? 857 01:20:06,302 --> 01:20:07,352 No, yo... 858 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 - Llamaré al médico. - No será de ayuda. 859 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 Es tristeza, amigo mío. La vida aquí es muy solitaria. 860 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Sólo existe una cura. 861 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Lo lamento... 862 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 ¿Realmente funciona esta táctica...? 863 01:20:37,250 --> 01:20:38,300 ¿Táctica? 864 01:20:38,324 --> 01:20:41,546 Venimos de mundos completamente diferentes... 865 01:20:41,629 --> 01:20:42,679 ¡No! 866 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Ambos tenemos un buen nivel educativo y somos absurdamente ricos. 867 01:20:47,510 --> 01:20:48,560 Eloíse... 868 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 Adoro a la Baronesa. A todos nos encanta. Pero es solo una actuación. 869 01:21:00,565 --> 01:21:03,155 Casi me engañas, Allan Hancock. 870 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 ¡Tú! ¡Hombre duro! 871 01:21:06,612 --> 01:21:07,662 Entonces. 872 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 ¡Ven, bésame! 873 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Adiós, Eloise. Tengo un bote esperándome. 874 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 ¡Te arrepentirás profundamente! 875 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 No lo creo, de eso estoy seguro. 876 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 ¿Le preguntaste? ¿Me llevará con él? 877 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Está invirtiendo en mi hotel y está muy impresionado. ¡Ahora suban las cajas! 878 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 ¡No, tengo que hablar con él! 879 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 - ¿Quién robó mi propiedad? - Tengo que irme... 880 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 ¡Cállate ahora! 881 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Nadie podrá dormir hasta que todo esté en mi almacén. 882 01:22:06,422 --> 01:22:07,472 Sí. 883 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Soy la encarnación de la perfección. 884 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Soy la encarnación de la perfección. 885 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Soy la encarnación de la perfección. 886 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Soy la encarnación de la perfección. 887 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 OFICINA POSTAL - BUZON 888 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 ¡Vamos... vamos! 889 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 Es hora de elegir un bando. 890 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 ¿Qué puedo hacer por usted, Doctor Ritter? 891 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Dile a tu chico que se vaya. 892 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 - Él protege su propiedad. - ¡"Mi" propiedad! - ¡"Nuestra" propiedad! 893 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, ¿de verdad creíste que lo compartiría? 894 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 ¡Qué lindo! No, quería robarlo. 895 01:24:16,177 --> 01:24:19,615 - No escuches sus tonterías. - Así que aquí nos morimos de hambre. 896 01:24:19,639 --> 01:24:21,867 Soy el único que se preocupa por nuestros mejores intereses. 897 01:24:21,891 --> 01:24:25,079 Queremos lo que es nuestro y nos vamos. 898 01:24:25,103 --> 01:24:27,080 - ¡Bájala! - ¡Baja el arma! 899 01:24:27,104 --> 01:24:29,791 - ¡No apuntes hacia ella! - ¡Quiero recuperar mi propiedad! 900 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 - ¡Papá! - ¡Harry, detente ahora! 901 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 - ¡¿Qué están haciendo?! - ¡Paren todos! 902 01:24:34,695 --> 01:24:35,745 ¡Por favor! 903 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 ¿Dónde has estado? 904 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 No voy a dejar que nos destruyas. 905 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Voy a cazar. 906 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 ¿No dejas nada para mis gallinas? 907 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Dales esto. 908 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 - No, esto está malo. - Agrio. 909 01:26:11,834 --> 01:26:14,039 Yo no les doy estas cosas a las gallinas. 910 01:26:14,063 --> 01:26:17,172 Es bueno para ellas. No desperdicio carne en las putas gallinas. 911 01:26:21,302 --> 01:26:22,352 ¡Coman! 912 01:26:36,275 --> 01:26:37,325 ¿Rudy? 913 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 914 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Sal, por favor, sólo un momento. 915 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 - Es un abuso. - Solo quiero hablar. 916 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 No seas estúpido. 917 01:26:52,166 --> 01:26:53,216 Demasiado tarde. 918 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Nunca olvidaré el sentimiento cuando nos conocimos. 919 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Me hiciste creer que tenia... 920 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 algo grandioso para dar al mundo. 921 01:27:22,655 --> 01:27:23,705 Tóma. 922 01:27:26,283 --> 01:27:27,333 ¿Qué es? 923 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Ropa y comida. 924 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Puedes ir si quieres. 925 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Nunca tuve intención de detenerte. 926 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 ¿Necesitas algo más antes de irme? 927 01:28:01,904 --> 01:28:03,390 Si. 928 01:28:16,750 --> 01:28:17,800 ¿Qué es? 929 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Tómalo con calma. 930 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 - Hay algo en el jardín. - ¿Un jabalí? 931 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Maldita sea, nuestra agua también. 932 01:29:00,419 --> 01:29:01,469 Oh, no... 933 01:29:14,016 --> 01:29:15,066 ¡Frederick! 934 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 ¡Ven y echa un vistazo! 935 01:29:17,478 --> 01:29:19,828 ¡Te lo dije, no las alimentes con comida en mal estado! 936 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 ¡Ven aquí ahora! 937 01:29:29,948 --> 01:29:30,998 Butter... 938 01:29:34,953 --> 01:29:36,003 ¿Butter? 939 01:29:38,832 --> 01:29:39,882 ¿Butter? 940 01:29:43,879 --> 01:29:44,929 ¿Dónde está el burro? 941 01:29:47,466 --> 01:29:48,516 ¡Butter! 942 01:29:53,347 --> 01:29:54,397 ¡Margret! 943 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 ¿Lo has visto? ¿Has visto a Butter? 944 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 ¿Lo tienes? 945 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 No... ¿Qué? 946 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Alguien se lo llevó. 947 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 ¡Quien lo haya hecho, lo mataré con mis propias manos! 948 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 ¡Harry, ayúdala! 949 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 - Alguien lo mató. Está muerto. - ¡Frederick! 950 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 - Sé que está muerto. - Se cayó. 951 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Ay, Dios mío. 952 01:30:33,595 --> 01:30:34,645 ¡Dore! 953 01:30:36,265 --> 01:30:37,315 Entonces. 954 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Yo lo hice. 955 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 - ¡Idiota! - Estaba oscuro. 956 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 - No vi... - ¡Espera! 957 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Tenías razón. 958 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 Es hora de decidir. 959 01:31:14,803 --> 01:31:15,853 Eloísa. 960 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore está devastada, Heinz la llevó a casa. 961 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 / ¿Ritter sospecha de Heinz? - Pronto se estrangularán mutuamente. 962 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 ¡Lo lograste! 963 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 No sé cómo, pero lo hiciste. 964 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 ¡Lo lograste! 965 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 ¡Oh, lo hiciste! 966 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Por favor, por favor, no me hagas daño, no me hagas daño! 967 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Ella me obligó a hacerlo. 968 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Ella dijo que podía irme a casa. 969 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Lo siento mucho. 970 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 ¡Por favor, sólo quiero ir a casa! 971 01:32:33,131 --> 01:32:35,661 Necesitamos reforzar el techo para la temporada de lluvias. 972 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Ve al valle y recoge hierba. 973 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 ¿Ahora? 974 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Sí, ambos. 975 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Será la primera gran aventura de Rolf. ¡Vamos, Lump! 976 01:32:50,649 --> 01:32:51,699 ¡Vamos! 977 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 - Hablaremos como dijimos, ¿de acuerdo? - Deberíamos hablar. 978 01:33:38,363 --> 01:33:39,413 ¡Baronesa! 979 01:33:40,741 --> 01:33:41,791 ¡Unas palabras! 980 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 ¡Vuelve más tarde! 981 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 No puede esperar. 982 01:33:49,499 --> 01:33:50,549 ¡Ahora! 983 01:35:41,403 --> 01:35:42,453 ¿Baronesa? 984 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 ¡Ay, Dios mío! 985 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 ¡Qué liberación! 986 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 Llevo meses intentando alejarme de él. 987 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Él era violento. 988 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulador, controlador. 989 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Él era todo aquello de lo que huía en París. 990 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Señores, quisiera hacerles una oferta. 991 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Quiero ofrecerles... 992 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 una participación igualitaria en Hacienda Paraíso. 993 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Un cuarto cada uno. 994 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Todos han demostrado su valor y habilidad más que suficiente, 995 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 y también su capacidad de sobrevivir. 996 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Hagámoslo oficial. Voy a conseguir un bolígrafo. 997 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 No le diré nada a Dore sobre esto. 998 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 Y tú tampoco a Margret. 999 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Tenemos que decir algo de todas formas. 1000 01:39:59,411 --> 01:40:00,461 ¡Se fueron! 1001 01:40:01,538 --> 01:40:02,588 ¡Se fueron! 1002 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 - Se han ido. - ¿Quién se ha ido? 1003 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise dijo ayer que ella y Philippson tomarán un barco. 1004 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 No lo podía creer pero cuando desperté ya no estaban. Se fueron. 1005 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 ¿Quién me escribió esta carta? 1006 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 ¿De? 1007 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 Es la letra de Robert. 1008 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 ¿La baronesa ha abandonado la isla? 1009 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Sí, en barco. 1010 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 - No vi ningún barco. - Yo tampoco. 1011 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Yo tampoco. 1012 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Bueno, ella se ha ido. 1013 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Estoy vendiendo sus cosas. 1014 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 - Ella se fue sin su ropa. - Se llevó sus joyas. 1015 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Ella que tanto apreciaba sus posesiones, se llevó muy poco consigo. 1016 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Yo traigo mi comida y compro los cubiertos, 1017 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 dos alfombras y la mesa del comedor. 1018 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 sucres. 1019 01:41:18,907 --> 01:41:19,957 500. 1020 01:41:20,742 --> 01:41:21,792 125. 1021 01:41:22,494 --> 01:41:23,521 400. 1022 01:41:23,545 --> 01:41:24,597 150. 1023 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1024 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1025 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Quieres que me vaya. Eso cuesta dinero. 1026 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 - 250, última oferta. - Te doy 225. 1027 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 ¿Qué haces? ¿Crees que soy tonto? 1028 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 Él te engañará. 1029 01:42:19,884 --> 01:42:20,934 ¿Quién? 1030 01:42:21,344 --> 01:42:22,394 el Dr. Ritter. 1031 01:42:22,846 --> 01:42:23,896 ¿Con qué? 1032 01:42:24,764 --> 01:42:25,814 Asesinato. 1033 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Ni siquiera sabemos si están muertos. 1034 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 ¿Empezamos de nuevo? 1035 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Oí un disparo. 1036 01:42:46,870 --> 01:42:47,920 Ayer. 1037 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Antes de irme a la cama revisé tu rifle. 1038 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Todavía estaba cargado. 1039 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Revisé la munición, todo seguía allí. 1040 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Así que no disparaste. 1041 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 ¿Quién más tiene un rifle? ¿Rudy Lorenz? No. 1042 01:43:08,433 --> 01:43:09,483 ¿El Dr. Ritter? 1043 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 No quería confrontarla. Fué Philippson. 1044 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 - El Dr. Ritter... - Deténte. 1045 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 Le va a escribir al gobernador. Y vendrá para acá. ¿Qué pasa entonces? 1046 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Tienes que dejarme. 1047 01:43:39,589 --> 01:43:40,639 ¿E ir adónde? 1048 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Todo lo hemos construido aquí, en la isla. 1049 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Aunque hicieron todo lo posible para arruinárnoslo. 1050 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 No lo lograron. 1051 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 Y no lo harán. 1052 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Porque somos una familia. 1053 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Mi carta está en el buzón. 1054 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 Pronto llegará un barco y entonces todo terminará. 1055 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Me voy de ti. 1056 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 No estoy bromeando. 1057 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Lo sé, no tienes sentido del humor. 1058 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 Por eso es tan divertido. 1059 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Vinimos aquí para lograr algo grande. 1060 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Pero desperdicias tus días intentando ser más astuto que tus vecinos. 1061 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Arruinaron mi vida. 1062 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 No, Frederick. 1063 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Tú aruinaste tu propia vida. 1064 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Traicionaste la causa. 1065 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 ¿Duele? 1066 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 - ¡Oh, no toques! - Dolor de muelas, ¿eh? 1067 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 - ¡No toques! - Íbamos a enfrentar el dolor aquí. 1068 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Ahora solucionamos los problemas. 1069 01:45:44,672 --> 01:45:45,800 Nosotros nos encargamos de ello. 1070 01:45:45,824 --> 01:45:49,135 ¡Es mi dolor! Para superarlo, para soportarlo. 1071 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "De todo lo que se ha escrito..." ¿Cómo suena...? 1072 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "No ames sólo lo que está escrito con la sangre de alguien." 1073 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 - ¿Quién dijo eso? - ¡No lo cites! 1074 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 - Sólo lo estás avergonzando. - ¿Quién dijo eso? 1075 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Tú, traidor. 1076 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 ¡Maldito traidor! 1077 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Vete a la mierda. 1078 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 ¿Lo vas a hacer? 1079 01:46:32,720 --> 01:46:33,770 Idiota. 1080 01:46:58,746 --> 01:46:59,796 ¡Dore! 1081 01:47:00,748 --> 01:47:01,798 Ahí estás. 1082 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz habló sobre los pollos enfermos. ¿Cómo están? 1083 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 No. Friederich dice que son comestibles si se cocinan. 1084 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 ¿Y los huevos? 1085 01:47:14,846 --> 01:47:15,896 No, no. 1086 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 ¿Qué te ha contado el Dr. Ritter sobre la baronesa? 1087 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 ¿Que la mató? 1088 01:47:27,358 --> 01:47:28,408 Ten cuidado. 1089 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 Él te está mintiendo. 1090 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 Es un hombre peligroso, Dore. 1091 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friederich Ritter dedicó toda su vida... 1092 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 a la no violencia. 1093 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 ¿Entonces por qué nos compró un rifle? 1094 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Porque vivimos en circunstancias especiales. 1095 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 ¿Y qué pasó con tu diente? 1096 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 - Estaba inflamado. - ¡Tengo antisépticos! ¡Por favor...! 1097 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 ¿Vas a fingir que somos amigas? 1098 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 - Tú no lo eres. - Pero tu enemigo tampoco lo es. 1099 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 El Dr. Ritter es muy inteligente. Probablemente tenga un plan para sacarnos de la isla. 1100 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 ¿Para luego qué? 1101 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Entonces sólo quedarás tú. 1102 01:48:14,822 --> 01:48:15,872 Y él. 1103 01:48:23,789 --> 01:48:26,979 Y la tranquilidad que teníamos antes de que te la llevaras. 1104 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 Es un error muy común creer que es posible eliminar la carne en mal estado cocinándola. 1105 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Claro, las bacterias mueren. 1106 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Pero no las toxinas que dejaron en la carne. 1107 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 ¡Hey! 1108 01:48:53,819 --> 01:48:54,869 ¡Hey! 1109 01:48:56,697 --> 01:48:57,747 ¡Hey! 1110 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 ¡Ayuda! 1111 01:48:59,492 --> 01:49:00,542 ¡Ayuda! 1112 01:49:08,834 --> 01:49:09,884 ¡Hola! 1113 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Te pago 50 sucres para que me lleves a Isabela. 1114 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 - Va contra corriente. - No, por favor... 1115 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 ¡100 sucres! 1116 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 - No hay suficiente combustible. - ¡200! 1117 01:49:29,146 --> 01:49:30,196 Comprado. 1118 01:49:38,114 --> 01:49:39,164 Sí. 1119 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 Puedo sentirlo... 1120 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 He tenido un avance increíble. 1121 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 El hombre siempre está por encima del animal. Por Nietzsche, por los cristianos... 1122 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 ¡Pero nuestros instintos animales son nuestra verdad en el fondo! 1123 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Cazamos, luchamos, cogemos, 1124 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 - matamos. Ese es el sentido de la vida. - Sí. 1125 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Durante diez mil años... 1126 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 - hemos huido de nosotros mismos. - Sí. 1127 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Ya no más. 1128 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 - ¿Celebramos con pollo? - Excelente idea. 1129 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Estoy hambriento. 1130 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Siento como si se hubiera abierto un espacio enorme en mi cerebro, 1131 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 inundado de nuevas ideas. 1132 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Me siento más grande, renacido. 1133 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 - ¿No quieres probarlo? - No. 1134 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Mis encías siguen sangrando. 1135 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Más aún para mí. 1136 01:51:46,367 --> 01:51:49,977 Todos nuestros años de dificultades nos han conducido a este momento. 1137 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 - ¿Dore? - Se trata de Friederich. 1138 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Él está muy enfermo. 1139 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Debes venir 1140 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 ¿Puedes venir? 1141 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 ¿Harry? Busca a tu padre. 1142 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 ¿Qué pasó? 1143 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Intoxicación alimentaria. 1144 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 Un accidente inocente. 1145 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Vamos, Harry, vámonos. 1146 01:53:22,963 --> 01:53:24,013 ¿Dore? 1147 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Creo que deberías venir. 1148 01:53:59,333 --> 01:54:00,383 Frederick. 1149 01:54:03,587 --> 01:54:04,637 No. 1150 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Ahora eres inmortal. 1151 01:54:08,801 --> 01:54:09,851 ¿Lo ves? 1152 01:54:15,891 --> 01:54:16,941 Yo... 1153 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 te maldigo... 1154 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 con mi ultimo... 1155 01:54:25,359 --> 01:54:26,409 aliento. 1156 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Inmortal. 1157 01:55:18,740 --> 01:55:23,050 OTOÑO 1158 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 ¡Atención! ¡Preséntese al Gobernador! 1159 01:55:40,517 --> 01:55:41,567 ¡Entra a la casa! 1160 01:55:41,935 --> 01:55:42,985 ¡Solo! 1161 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 ¡No me hagas perder el tiempo! ¡Lee esto! 1162 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 - Nunca firmaré eso. - Señor Wittmer, sé lo que hizo. 1163 01:56:15,260 --> 01:56:16,310 ¡La esposa! 1164 01:56:16,804 --> 01:56:17,854 ¡La señora! 1165 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Su marido ha asesinado a la baronesa. 1166 01:56:43,539 --> 01:56:44,589 ¿El te lo dijo? 1167 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 - ¿Y quién te dijo eso? - El Dr. Ritter. 1168 01:56:51,922 --> 01:56:55,235 "ASESINATO EN FLOREANA" por el Dr. Friedrich Ritter 1169 01:56:55,259 --> 01:56:58,209 Escribió una carta. Un pescador la trajo la semana pasada. 1170 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 - ¿Y usted cree en esa tontería? - Dore Strauch lo ha confirmado. 1171 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 ¿Se pregunta por qué el Dr. Ritter está muerto ahora? 1172 01:57:23,370 --> 01:57:24,690 Intoxicación alimentaria. 1173 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 ¿Un hombre que sobrevivió aquí durante 4 años y de repente come pollo podrido como un aficionado? 1174 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 ¿Dijo Dore que le di pollos sanos el día anterior? 1175 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Mire los hechos: El Dr. Ritter está muerto ahora. 1176 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz vendió las cosas de la baronesa y se mudó. Dore está acabada. 1177 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Pero nosotros, los Wittmer, que no tenemos problemas con nadie, 1178 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 que no hemos escapado, 1179 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 que no hemos hecho nada sospechoso, ¡Somos los principales sospechosos 1180 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Los caballeros seguramente me disculparán. 1181 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Son los últimos aquí. 1182 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 ¿Están seguros que no quieren irse? 1183 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Esta es nuestra casa. 1184 01:59:25,409 --> 01:59:26,459 ¡Vamos, ya! 1185 02:00:05,160 --> 02:00:08,320 Los cuerpos de la baronesa y de 1186 02:00:08,350 --> 02:00:11,980 Robert Philippson nunca fueron encontrados. 1187 02:00:13,770 --> 02:00:17,640 Dore volvió a Alemania, 1188 02:00:17,660 --> 02:00:21,840 donde murió de esclerosis múltiple en 1943. 1189 02:00:23,740 --> 02:00:30,290 Antes de morir, Dore publicó su versión sobre los eventos de Floreana. 1190 02:00:30,310 --> 02:00:36,810 Margret Wittmer respondió con su propio libro, contradiciendo al de Dore. 1191 02:00:39,190 --> 02:00:44,350 Rudy Lorenz nunca llegó a Isabela, 1192 02:00:45,870 --> 02:00:48,660 El y el capitán fueron encontrados a 150 millas náuticas de Floreana. 1193 02:00:48,650 --> 02:00:54,786 Su barco se quedó sin combustible y se desviaron de curso. 1194 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 Magret Wittmer vivió en Floreana hasta su muerte en el año 2000. 1195 02:01:02,690 --> 02:01:05,600 Tenía 96 años de edad. 1196 02:01:06,800 --> 02:01:10,130 Hasta el día de hoy, sus descendientes aún viven allí 1197 02:01:10,150 --> 02:01:14,540 Regentean un pequeño hotel turístico. 1198 02:01:15,400 --> 02:01:19,400 Subtítulos LatAm por oswy (2025) 1198 02:01:20,305 --> 02:02:20,903 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-