1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,542 --> 00:00:17,867 {\an8}Pa, ja sam sklonija ići na sedam 3 00:00:17,868 --> 00:00:19,632 za dvostruku pletenje jer bude malo nategnuto. 4 00:00:19,633 --> 00:00:21,958 - Ali sedam i pol, mislim, da. - Može. 5 00:00:21,959 --> 00:00:23,724 Jedan za prvi razred, Megan. -Megan? 6 00:00:24,164 --> 00:00:26,090 - 28 peni, molim te, draga. - Koliko?! 7 00:00:26,772 --> 00:00:28,657 Znam, pljačka. 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,263 To ti je pošta. 9 00:01:04,471 --> 00:01:05,434 -Alan... 10 00:01:05,755 --> 00:01:07,278 - Alan Bates? - Alan, rukovodstvo. 11 00:01:07,399 --> 00:01:09,445 -O, gorile u odijelima. 12 00:01:09,565 --> 00:01:10,888 Znaš zašto smo ovdje, Alan. 13 00:01:11,610 --> 00:01:14,818 - I ti znaš da si uranio dan. - Ovdje je red. 14 00:01:15,821 --> 00:01:17,264 Žao mi je, dame i gospodo, 15 00:01:17,265 --> 00:01:20,673 - ali ova pošta je sada zatvorena. - Još nije. 16 00:01:20,674 --> 00:01:22,960 - To je 2,39 funti, Tom, molim te. - Alan... - Što? 17 00:01:23,683 --> 00:01:25,286 Hajde, pusti nas unutra, molim te. 18 00:01:26,369 --> 00:01:30,500 Ako želite dogovoriti sastanak nakon što moj takozvani ugovor završi, 19 00:01:30,660 --> 00:01:33,147 provjerit ću svoj dnevnik. 20 00:01:33,268 --> 00:01:35,232 Imamo pravo ulaska. 21 00:01:35,553 --> 00:01:38,199 Ja sam šef poslovnice, zato sam ja zaključan. 22 00:01:38,200 --> 00:01:39,884 A svi ostali su vani. 23 00:01:39,885 --> 00:01:43,214 Ako želiš vidjeti moje račune... 24 00:01:46,503 --> 00:01:48,307 ...morati ćeš se vratiti sutra. 25 00:01:49,831 --> 00:01:50,914 -Da, u redu. 26 00:01:51,235 --> 00:01:54,162 Hajde, trebati će nam pomoć. Zovem policiju. 27 00:01:55,526 --> 00:01:57,010 Žao mi je zbog toga, Tom. 28 00:01:57,011 --> 00:01:59,778 -Zdravo, policija, molim vas. Zovem iz pošte na Craig-y-Don. 29 00:02:02,264 --> 00:02:05,192 Ne zovu me lopovom. Ne bi se usuđivali. 30 00:02:05,472 --> 00:02:08,640 Kažu da je novac nekako nestao iz ove poslovnice. 31 00:02:08,641 --> 00:02:09,763 Što nije. 32 00:02:09,764 --> 00:02:12,490 I da ga moram vratiti. Što neću. 33 00:02:12,491 --> 00:02:14,376 Pa sam rekao, "Dokaži to. 34 00:02:14,656 --> 00:02:18,706 "Dokaži da sam u krivu i da si u pravu. Pokaži mi cifre". 35 00:02:18,707 --> 00:02:21,674 - Ali to ne mogu ili neće. - Alan... - Što? 36 00:02:21,675 --> 00:02:24,562 Sada me žele zatvoriti da me ušutkaju... 37 00:02:24,563 --> 00:02:25,765 -To je smiješno! 38 00:02:25,766 --> 00:02:28,293 ...jer ne žele da svi znaju ono što ja znam. 39 00:02:28,734 --> 00:02:29,816 - A to je...? 40 00:02:29,817 --> 00:02:32,062 Da novi kompjuterski sustav 41 00:02:32,063 --> 00:02:34,750 na koji su potrošili hrpu love ne radi dobro. 42 00:02:36,154 --> 00:02:38,841 -Nitko drugi nije prijavio bilo kakve probleme s Horizonom. 43 00:02:38,961 --> 00:02:41,327 -Nitko. - Ne vjerujem ti. 44 00:02:42,250 --> 00:02:44,977 Znači, danas nije počinjen nikakav zločin? 45 00:02:45,618 --> 00:02:49,829 Pa, Pošta Ltd. krade, uh... 46 00:02:49,830 --> 00:02:52,196 Moj život, moju poslovnicu... 47 00:02:52,918 --> 00:02:55,565 ...moje, moje, moj posao, moj dom, 48 00:02:55,846 --> 00:02:58,492 Moju životnu ušteđevinu, moje dobro ime. 49 00:02:59,335 --> 00:03:00,497 Građanski slučaj. 50 00:03:00,778 --> 00:03:02,624 Vraćamo se svom poslu. 51 00:03:03,426 --> 00:03:05,150 Možda bi se trebali vratiti sutra, gospodine. 52 00:03:08,920 --> 00:03:11,567 - Kako točno spavaš noću? 53 00:03:14,494 --> 00:03:15,899 U isto vrijeme sutra? 54 00:03:27,970 --> 00:03:30,177 - Ne može biti samo kod nas, zar ne? 55 00:03:35,149 --> 00:03:36,552 - Dobro jutro, Marion! - Dobro jutro, Jo. 56 00:03:42,970 --> 00:03:44,332 {\an8}- Dobro jutro, Jo. - Dobro jutro, Jo. 57 00:03:44,333 --> 00:03:45,697 Sve u redu, Trevor, Nadia? 58 00:03:46,620 --> 00:03:48,102 -Zdravo, Elaine! - Izgledaš lijepo, Jo. 59 00:03:48,103 --> 00:03:49,747 - Dobro jutro. - S tobom za minutu! 60 00:03:49,748 --> 00:03:51,472 - Nema žurbe. - Dobro jutro, Jo. 61 00:03:57,087 --> 00:03:58,611 Oh, miriše dobro! 62 00:03:59,534 --> 00:04:01,820 Ne okreći im leđa. Svi će nestati! 63 00:04:04,827 --> 00:04:07,513 - Što je, Diane? - Ne mogu ju nigdje prnaći. 64 00:04:07,514 --> 00:04:09,079 Moju penzijsku knjižicu, ne mogu... 65 00:04:09,239 --> 00:04:11,686 -Ne mogu je pronaći nigdje. - Nisi ju izgubila. 66 00:04:12,328 --> 00:04:14,653 - Čuvam je u ladici, sjećaš se? 67 00:04:23,397 --> 00:04:24,800 -Oprostite! 68 00:04:25,402 --> 00:04:27,406 - Problemi u kuhinji. - Ja se ne mogu natjerati niti da 69 00:04:27,407 --> 00:04:29,814 počešljam kosu prije odlaska na sud ujutro. 70 00:04:30,215 --> 00:04:31,979 12 prvog razreda, molim. 71 00:04:32,140 --> 00:04:34,706 Vi pravnici... Ali ja sam sretna u kuhinji. 72 00:04:35,428 --> 00:04:38,998 Računovodstvo, računi i računala... 73 00:04:39,680 --> 00:04:40,963 ne toliko. 74 00:04:41,605 --> 00:04:42,848 -Evo ga. 75 00:04:43,049 --> 00:04:44,612 - Hvala, Jo. -Ugodan dan. 76 00:04:47,339 --> 00:04:50,909 Nemamo posao, nemamo prihoda, nemamo gdje živjeti. 77 00:04:51,671 --> 00:04:54,318 Sve naše nade, naši snovi... 78 00:04:55,361 --> 00:04:57,366 ...sva naša ušteđevina. Nestalo. 79 00:04:59,412 --> 00:05:00,615 I to nas ubija, Alane. 80 00:05:01,698 --> 00:05:03,583 Kosa mi otpada od ovoga. 81 00:05:13,168 --> 00:05:15,615 Neću dopustiti poštanskoj službi da se izvuče. 82 00:05:16,858 --> 00:05:18,141 Već jesu. 83 00:05:26,443 --> 00:05:27,445 Hajde, koncentriraj se. 84 00:05:29,371 --> 00:05:30,453 Pa, ja... 85 00:05:30,654 --> 00:05:32,339 razmišljam o nekom tišom mjestu. 86 00:05:32,820 --> 00:05:35,868 Gore u brdima. Mogu hodati, ti možeš slikati. 87 00:05:36,470 --> 00:05:38,635 - Zar meni nije dozvoljeno da hodam? 88 00:05:39,438 --> 00:05:44,170 Samo mi reci kako ćemo si priuštiti bilo koje od ovih mjesta. 89 00:05:44,892 --> 00:05:46,456 Raditi ćemo. To je ono što ljudi rade. 90 00:05:47,258 --> 00:05:48,903 Hajde, Suzanne. 91 00:05:49,103 --> 00:05:52,391 Ako ćemo otići, učinimo to s uzdignutim glavama. 92 00:05:52,392 --> 00:05:53,475 -Dobro. 93 00:05:56,282 --> 00:05:59,130 I tako oni kreću u neizvjesnu budućnost. 94 00:06:00,974 --> 00:06:02,338 S pozitivne strane... 95 00:06:03,301 --> 00:06:06,269 Mi više nećemo biti oni koji po cijeli dan vise na telefonu. 96 00:06:06,990 --> 00:06:10,119 "Horizon linija pomoći, hvala na čekanju". - O, ne, ne! 97 00:06:11,321 --> 00:06:13,888 Horizon linija pomoći, hvala na čekanju. 98 00:06:17,337 --> 00:06:19,783 -Pozdrav, kako mogu pomoći? - O, kako je? 99 00:06:19,784 --> 00:06:22,470 Ovdje Jo Hamilton iz South Warnborough. 100 00:06:22,471 --> 00:06:24,676 Pokušavam napraviti tjedni finacijski račun. 101 00:06:24,677 --> 00:06:26,682 - U čemu je problem? - Znam da je vjerojatno do mene. 102 00:06:26,683 --> 00:06:29,089 Jer doista sam loša sa tehnologijom ali... 103 00:06:29,891 --> 00:06:32,136 -Unijela sam svoj novac. Unijela sam stanje zaliha, 104 00:06:32,137 --> 00:06:35,265 Učinila sam to sve tri puta, i još uvijek ne mogu da svesti na nulu. 105 00:06:35,466 --> 00:06:37,430 - Mrzim srijedu. 106 00:06:37,751 --> 00:06:39,035 A što Horizon kaže? 107 00:06:40,078 --> 00:06:42,003 -Kaže da sam uzela... 108 00:06:42,243 --> 00:06:46,856 2,032,67 funti više nego što mislim da jesam. 109 00:06:47,336 --> 00:06:49,583 OK, obrnite stanje svog konta. 110 00:06:51,227 --> 00:06:53,752 To će automatski stvoriti neslaganje, OK? 111 00:06:53,753 --> 00:06:55,960 To će povećati iznos gotovine. 112 00:06:56,401 --> 00:06:58,125 Sada želim da obrnete tu razliku. 113 00:06:59,128 --> 00:07:00,250 -U redu. -Dakle, sada, ako sve ponovno 114 00:07:01,855 --> 00:07:04,501 deklarirate, to će sve uravnotežiti, OK? 115 00:07:04,502 --> 00:07:06,227 Ovo mi je pomoglo, hvala. 116 00:07:06,668 --> 00:07:08,753 Nemojte otići. Ostanite sa mnom dok to ne uradim. 117 00:07:13,205 --> 00:07:14,248 -O, moj Bože! 118 00:07:15,090 --> 00:07:16,132 -To je... 119 00:07:16,133 --> 00:07:18,499 Samo je udvostručen pred mojim očima. 120 00:07:19,221 --> 00:07:21,547 -Sada... Sada piše da sam 4000 funti u minusu. 121 00:07:22,229 --> 00:07:25,035 Sve će se riješiti s vremenom, tako to radi. U međuvremenu... 122 00:07:25,036 --> 00:07:27,242 Ali ja sam samo radila ono što si mi rekla! 123 00:07:28,646 --> 00:07:30,731 U međuvremenu, moraš da nadoknadis gubitak. 124 00:07:31,413 --> 00:07:32,857 Nemam taj novac! 125 00:07:33,258 --> 00:07:35,223 I ne znam gdje je otišao! 126 00:07:35,785 --> 00:07:37,949 Žao mi je, balans računa je vaša odgovornost kao i 127 00:07:37,950 --> 00:07:39,595 nadoknađivanje gubitaka. 128 00:08:03,979 --> 00:08:05,342 Učinio si najbolje što si mogao, dušo. 129 00:08:05,343 --> 00:08:07,748 Pa, napisao sam puno pisama. 130 00:08:07,749 --> 00:08:09,393 -Zastupnicima u parlamentu, ministrima. 131 00:08:09,394 --> 00:08:12,000 Predsjedniku pošte. -Daily Telegraph. 132 00:08:12,442 --> 00:08:13,643 -Computers weekly. 133 00:08:13,644 --> 00:08:16,090 Mislio sam da će barem oni pokazati neki interes. 134 00:08:16,091 --> 00:08:17,976 Sada to ostavljamo iza sebe. 135 00:08:41,919 --> 00:08:45,328 - Mislila sam da to ostavljamo? - Biti će za potpalu. 136 00:08:46,131 --> 00:08:47,734 Rekli smo da mogu imati tu slobodnu sobu 137 00:08:47,735 --> 00:08:49,580 - za moju šivaonicu. - Nema problema! 138 00:08:54,151 --> 00:08:56,438 - Alan? - Da. - Ovdje gore! 139 00:09:00,087 --> 00:09:01,491 - Pazi! - Što? - Pomozi mi. 140 00:09:01,692 --> 00:09:04,860 Da li stvarno trebamo sve ovo zadržati? 141 00:09:05,582 --> 00:09:06,705 -Za svaki slučaj. 142 00:09:06,985 --> 00:09:09,954 Ja ću... Sve ću pročitati kasnije. 143 00:09:10,635 --> 00:09:11,919 Pazi na leđa. 144 00:09:14,525 --> 00:09:17,132 -S mojim leđima je sve u redu. -Da, za sada. 145 00:09:21,424 --> 00:09:24,351 Sve je spremljeno, razvrstano. Skoro zaboravljeno. 146 00:09:24,993 --> 00:09:27,279 -Možda će sada sve biti bolje. 147 00:09:28,242 --> 00:09:29,846 Da istražimo lokalni pub? 148 00:09:31,250 --> 00:09:34,137 Stvari definitivno počinju izgledati bolje. 149 00:10:04,818 --> 00:10:06,624 Ne, ne, ne. 150 00:10:06,743 --> 00:10:10,112 Žao mi je, mama, nema više ništa što bih oduzela od svoje plaće. 151 00:10:10,794 --> 00:10:12,679 Moje štednja je već otišla. 152 00:10:12,880 --> 00:10:14,644 Moje kreditne kartice su na maksimumu. 153 00:10:16,128 --> 00:10:19,337 Znam da sam vam trebala reći ranije, ali nisam vas željela uplašiti. 154 00:10:19,818 --> 00:10:21,181 U redu je, dušo. 155 00:10:23,668 --> 00:10:26,636 Ti si njezin muž. Reci joj da je sve u redu. 156 00:10:27,919 --> 00:10:29,002 -Ne znam. 157 00:10:30,205 --> 00:10:31,288 -Jo... 158 00:10:31,729 --> 00:10:33,815 Kako je novac poštanskog ureda nestao? 159 00:10:34,416 --> 00:10:36,662 Mislim, što je to što si učinila pogrešno? 160 00:10:37,464 --> 00:10:40,432 -Nisam ni ja sigurna. 161 00:10:41,395 --> 00:10:43,080 Ne želim plakati! 162 00:10:45,406 --> 00:10:46,928 Mislila sam, jednog dana, 163 00:10:46,929 --> 00:10:49,576 neka informatička magija će se aktivirati. 164 00:10:49,577 --> 00:10:51,260 I sve će se samo riješiti. 165 00:10:51,261 --> 00:10:52,664 Ali nikad nije. 166 00:10:52,665 --> 00:10:58,199 A sada računalo kaže da je moj nedostatak porastao na 9.000 funti, tako da... 167 00:11:01,368 --> 00:11:02,971 Ali, novi hipoteka na kuću? 168 00:11:02,972 --> 00:11:05,698 Znam da je ono što sugeriram stvarno užasno. 169 00:11:05,699 --> 00:11:08,546 Ali, Davide, tu je 40-godišnji ugovor o iznajmljivanju poslovnice, 170 00:11:08,547 --> 00:11:11,113 i ako me otpuste, izgubiti ćemo sve. 171 00:11:11,555 --> 00:11:12,678 Ova kuća. 172 00:11:13,359 --> 00:11:14,602 Naš dom. 173 00:11:14,723 --> 00:11:18,453 Moram nadoknaditi moj minus. Tako piše u mom ugovoru. 174 00:11:21,220 --> 00:11:23,827 Moram pronaći novac da ih vratim. 175 00:11:26,153 --> 00:11:27,918 Ako poslije toga ne bude novih. 176 00:11:41,353 --> 00:11:44,000 Horizon linija pomoći, hvala na čekanju. 177 00:11:44,281 --> 00:11:47,850 Svi naši agenti su trenutno zauzeti. Ali, molim vas, nastavite čekati. 178 00:11:50,056 --> 00:11:51,218 Tata... 179 00:11:51,219 --> 00:11:52,583 Ne mogu pronaći trenirku. 180 00:11:52,984 --> 00:11:55,150 Jesi li pogledala ispod kreveta? Pogledaj. 181 00:11:56,593 --> 00:11:58,357 Horizon linija pomoći, hvala na čekanju. 182 00:11:58,358 --> 00:12:01,044 Da, to je... Ovo je Lee Castleton opet ovdje, 183 00:12:01,045 --> 00:12:02,570 -Od Bridlingtona. 184 00:12:02,810 --> 00:12:04,293 Pogledajte moj dosje, imate sve. 185 00:12:04,294 --> 00:12:06,099 - U redu, pričekajte trenutak. - Hvala vam. 186 00:12:08,625 --> 00:12:10,791 - Tata...! - Samo idi i pitaj mamu, dušo. 187 00:12:12,235 --> 00:12:13,839 OK, da, imam vaš dosje ovdje. 188 00:12:14,360 --> 00:12:16,645 -Da, u redu. Vidjet ćete iz mojih zapisa, 189 00:12:16,646 --> 00:12:19,855 Ovo je 91. put da te zovem zbog ovih nedostataka. 190 00:12:20,456 --> 00:12:22,943 Da, čudno je, nitko drugi nema ovakve probleme. 191 00:12:23,344 --> 00:12:25,711 Pa, još uvijek ne mogu razumjeti ove brojke. 192 00:12:25,951 --> 00:12:28,717 Znate, i dalje se pitam da li je netko možda hakirao moj račun. 193 00:12:28,718 --> 00:12:31,645 Ne, ne, ne, to je nemoguće. Kontovi su potpuno sigurni. 194 00:12:31,646 --> 00:12:34,894 Ako je to definitivno nešto što radim pogrešno, 195 00:12:34,895 --> 00:12:36,699 molim te, možeš li mi reći što? 196 00:12:37,702 --> 00:12:39,668 Želite li zatražiti posjet revizora? 197 00:12:39,788 --> 00:12:42,034 Napokon, hvala. 198 00:12:42,395 --> 00:12:44,118 - Doći će i otkriti što je. - U školu. 199 00:12:44,119 --> 00:12:45,563 -U redu je. Ugodan dan, djeco. 200 00:12:46,325 --> 00:12:47,567 -Da, ja sam... 201 00:12:47,568 --> 00:12:49,773 Slušajte, ja ću... Zapisati ću to sada. 202 00:12:49,774 --> 00:12:51,860 Pa, da, oni će me definitivno zvati, zar ne? 203 00:12:52,221 --> 00:12:54,827 Ono što trebaš učiniti je izolirati transakciju. 204 00:12:55,188 --> 00:12:58,396 Morate staviti broj koji je za jedan broj više ili manje, 205 00:12:58,397 --> 00:13:00,241 ili ga računalo neće pronaći. 206 00:13:00,923 --> 00:13:02,528 Kako to ima smisla? 207 00:13:02,769 --> 00:13:05,255 Ne znam, tako radi. Učinite to. 208 00:13:07,781 --> 00:13:10,708 Zadnji put je pokazao gubitak, morala sam uzeti novu hipoteku na svoju kuću. 209 00:13:10,709 --> 00:13:12,834 Ne mogu razumjeti zašto se to dogodilo opet. 210 00:13:12,835 --> 00:13:15,803 Niti ja. Nitko drugi nema ove probleme. 211 00:13:16,445 --> 00:13:19,452 Znate, morate uravnotežiti danas ili ne možete otvoriti ujutro. 212 00:13:19,453 --> 00:13:22,581 Moram otvoriti ujutro, moje stare dame se oslanjaju na mene. 213 00:13:23,062 --> 00:13:25,910 Dakle, jedna znamenka više ili manje. 214 00:13:26,471 --> 00:13:29,680 Vaši prihodi moraju biti u skladu sa saldom na vašem Horizon disku... 215 00:14:54,824 --> 00:14:56,349 Bože, oprosti mi. 216 00:15:04,730 --> 00:15:09,021 Biti ću dobro, gđo Goggins. Posta uvijek prolazi. 217 00:15:09,022 --> 00:15:10,947 Mama, mama? 218 00:15:14,275 --> 00:15:15,479 Mama, odlaze. 219 00:15:21,053 --> 00:15:23,620 Mama ide dole da vidi tatu. Vratiti ću se za minutu. 220 00:15:28,634 --> 00:15:30,117 Hvala na pomoći, da! 221 00:15:33,165 --> 00:15:34,368 Jesu li pronašli problem? 222 00:15:35,251 --> 00:15:37,336 26.000 funti je nestalo. 223 00:15:37,457 --> 00:15:39,142 - Što?! - 26 tisuća. 224 00:15:40,545 --> 00:15:42,791 - Hajde da prođemo kroz te brojeve opet. - Ne smijem. 225 00:15:42,992 --> 00:15:44,193 - Što, zašto? - Suspendiran sam. 226 00:15:44,194 --> 00:15:46,160 Nemam pristup dok ne nadoknadim sve. 227 00:15:46,921 --> 00:15:48,406 -26 tisuća? 228 00:15:50,611 --> 00:15:51,735 Što ćemo uraditi? 229 00:15:53,780 --> 00:15:54,983 Boriti se. 230 00:16:04,528 --> 00:16:06,372 Što god da čitaš, Alan, 231 00:16:06,373 --> 00:16:09,101 to radiš na iritantan način. 232 00:16:09,742 --> 00:16:13,470 Prva godina fakulteta, postoji osnovni kolegij koji 233 00:16:13,471 --> 00:16:17,161 uključuje programiranje i rješavanje problema. 234 00:16:17,883 --> 00:16:18,886 -Daj da vidim. 235 00:16:22,576 --> 00:16:23,699 -O, Bože! 236 00:16:23,859 --> 00:16:25,384 Informatika? 237 00:16:25,624 --> 00:16:29,072 Zašto ne učiš engleski ili filozofiju? 238 00:16:29,073 --> 00:16:31,961 Informatika je dobra. To se zove planiranje karijere. 239 00:16:32,161 --> 00:16:34,567 U tom slučaju, zašto ne aromaterapija? 240 00:16:34,568 --> 00:16:36,531 Ili upravljanju golf klubovima? 241 00:16:36,532 --> 00:16:39,701 Moja stipendija će nam pomoći da zadržimo krov nad glavom. 242 00:16:41,225 --> 00:16:43,631 Također, moći ćemo postaviti web stranicu... 243 00:16:44,995 --> 00:16:46,679 ...da nas ljudi mogu pronaći. 244 00:16:48,805 --> 00:16:50,048 Ljudi? 245 00:16:52,214 --> 00:16:54,059 Misliš upravitelji poštanskih ureda? 246 00:16:56,265 --> 00:16:58,309 Tri godine otkako smo izgubili poštu 247 00:16:58,310 --> 00:17:00,757 i "Hajde, Suzanne, Odlazimo". 248 00:17:01,318 --> 00:17:04,487 Je li prošao dan da si razmišljao o nečemu drugom? 249 00:17:09,099 --> 00:17:10,181 Imam posao. 250 00:17:12,308 --> 00:17:13,510 Predavanje? 251 00:17:14,794 --> 00:17:15,877 Čišćenje. 252 00:17:16,598 --> 00:17:17,601 Uredi. 253 00:17:19,487 --> 00:17:20,890 Počinjem sljedeći tjedan. 254 00:17:23,296 --> 00:17:24,660 Nema sramote u tome, zar ne? 255 00:17:31,919 --> 00:17:33,001 Jednog dana. 256 00:17:33,924 --> 00:17:35,007 Jednog dana, što? 257 00:17:36,571 --> 00:17:38,216 Srediti ćemo tu kopilad. 258 00:17:44,512 --> 00:17:46,596 Millie, ti si bila tiha cijelim putem. 259 00:17:46,597 --> 00:17:48,684 - Što te muči? -Nemoj joj reći. 260 00:17:49,526 --> 00:17:51,049 -Nemoj joj reći što? 261 00:17:51,210 --> 00:17:53,736 Dječak je pljunuo u Millinu kosu. 262 00:17:55,020 --> 00:17:57,104 - Što je učinio? - Isti onaj koji je rekao 263 00:17:57,105 --> 00:17:59,552 da je tata je ukrao puno novca od starih ljudi. 264 00:18:01,076 --> 00:18:02,199 Millie? 265 00:18:03,883 --> 00:18:05,809 Znaš da to nije istina, OK? 266 00:18:06,811 --> 00:18:08,215 Tvoj tata nije lopov. 267 00:18:09,698 --> 00:18:10,902 -Nije. 268 00:18:13,228 --> 00:18:15,795 Idite gore i igrajte se. Ja ću biti gore za minutu, OK? 269 00:18:21,129 --> 00:18:22,532 Pogledaj ovo! 270 00:18:22,533 --> 00:18:25,700 Prošao sam kroz ovo 100 puta. Ne znam kako nisam vidio prije, gledaj... 271 00:18:25,701 --> 00:18:27,425 Moram razgovarati s školom. 272 00:18:27,546 --> 00:18:31,316 23. ožujka, zar ne? Ušao sam u terminal jedan. 273 00:18:31,637 --> 00:18:33,000 -Upisao sam transakciju... 274 00:18:34,123 --> 00:18:36,489 ...i to se pojavljuje na terminalu dva. 275 00:18:38,014 --> 00:18:40,179 To se ne bi smjelo dogoditi. To je dokaz! 276 00:18:40,460 --> 00:18:42,104 To je dokaz da nešto nije u redu sa sustavom! 277 00:18:42,105 --> 00:18:43,789 Lee, djeca. 278 00:18:44,350 --> 00:18:46,156 Maltretiranje postaje gore. 279 00:18:48,281 --> 00:18:49,444 -Znam, ali... 280 00:18:50,767 --> 00:18:54,616 Jedini način da se zaustavi je dokazati da nisam lopov. 281 00:18:54,617 --> 00:18:56,381 To mora biti bug. 282 00:18:56,382 --> 00:18:59,951 Mora da je... Mora da je to računalni bug ili... 283 00:19:00,633 --> 00:19:01,676 Ili nešto slično. 284 00:19:02,919 --> 00:19:05,406 - Da. - Što to radiš? 285 00:19:07,411 --> 00:19:08,453 Lee? - Da. 286 00:19:08,454 --> 00:19:11,462 Gledaj, na toj listi je 15.000 poštanskih ureda. 287 00:19:11,823 --> 00:19:14,750 Hoćeš li ih sve nazvati i pitati je li im računalo pokvareno? 288 00:19:14,751 --> 00:19:16,674 Kako ću naći nekoga tko ima isti problem? 289 00:19:16,675 --> 00:19:17,999 Prije nego što moj slučaj ide u sud? 290 00:19:18,441 --> 00:19:20,285 Moram im pokazati da nisam samo ja. 291 00:19:20,806 --> 00:19:25,859 Lisa, Pošta nas tuži za 26.000 funti, 292 00:19:25,860 --> 00:19:28,908 koje nismo ukrali, ne možemo to samo ignorirati. 293 00:19:32,117 --> 00:19:35,285 -Zdravo, Pošta Oxford Road. 294 00:19:35,446 --> 00:19:38,172 -Zdravo, da. Stvarno mi je žao što vas uznemiravam. 295 00:19:38,173 --> 00:19:40,217 Moje ime je Lee Castleton, i -Ja... 296 00:19:40,218 --> 00:19:42,785 - Žao mi je, prijatelju, ne prihvaćam pozive. 297 00:19:45,592 --> 00:19:47,196 -U redu je. Samo ću nazvati sljedećeg. 298 00:19:54,378 --> 00:19:55,581 Molim vas... 299 00:20:04,752 --> 00:20:06,353 - Jo? 300 00:20:07,595 --> 00:20:08,634 -Jo, što je to? 301 00:20:09,795 --> 00:20:11,035 Ne ulazi ovamo, mama. 302 00:20:11,314 --> 00:20:13,635 Ne možeš raditi u ovo vrijeme. 303 00:20:13,636 --> 00:20:15,316 Ubiti ćeš se. 304 00:20:16,517 --> 00:20:17,876 Oh, Jo! 305 00:20:17,877 --> 00:20:19,919 - Ljubavi... 306 00:20:21,278 --> 00:20:22,719 Ne znam što radim pogrešno. 307 00:20:23,479 --> 00:20:26,841 Pokušavam opet i opet. I ne mogu ispraviti . 308 00:20:27,161 --> 00:20:29,561 Brojovi, samo bježe od mene, 309 00:20:29,562 --> 00:20:32,322 I ne znam gdje je novac, Ne znam gdje je otišao. 310 00:20:33,203 --> 00:20:36,605 Trebaju nekoga poslati ovdje da to riješi. 311 00:20:36,724 --> 00:20:38,524 Ne, ne, otpustit će me! 312 00:20:38,525 --> 00:20:40,806 Oh, Jo... 313 00:20:41,846 --> 00:20:43,608 Trebaš pomoć. 314 00:21:00,814 --> 00:21:02,173 Gđo Hamilton? 315 00:21:02,174 --> 00:21:05,014 Ja sam Ryan Fleming, Iz istražnog tima. 316 00:21:05,015 --> 00:21:06,215 -Hvala vam. 317 00:21:06,536 --> 00:21:08,976 - Trebat će mi ključevi. - Oh, naravno, da. 318 00:21:16,099 --> 00:21:17,380 Dobro jutro, Jo! 319 00:21:21,902 --> 00:21:23,102 Što se događa? 320 00:21:23,983 --> 00:21:25,063 - Ništa. 321 00:21:31,704 --> 00:21:32,905 Gđo Hamilton... 322 00:21:32,906 --> 00:21:36,187 Jeste li iznenađeni saznanjem da je audit koji ste zatražili 323 00:21:36,747 --> 00:21:42,549 pronašao deficit od 36.644,89 funti? 324 00:21:44,589 --> 00:21:47,511 Nikad nisam mogla razumijeti novi sustav. 325 00:21:48,071 --> 00:21:49,671 A kad sam pokušala dobiti pomoć... 326 00:21:49,672 --> 00:21:52,912 Kao što znate, Vaš ugovor s nama jasno kaže 327 00:21:52,913 --> 00:21:54,433 gubitci su vaša odgovornost. 328 00:21:54,874 --> 00:21:57,433 Jednom dok sam telefonirala s korisničkom podrškom 329 00:21:57,434 --> 00:22:01,194 manjak se udvostručio, samo udvostručio, Manjak, pred mojim očima. 330 00:22:01,195 --> 00:22:02,957 Gđo Hamilton, ovo je javni novac. 331 00:22:03,798 --> 00:22:05,837 Moramo razgovarati o tome kako ćete ga vratiti. 332 00:22:05,838 --> 00:22:08,039 -Dati ovu kuću izvršiteljima? 333 00:22:08,238 --> 00:22:11,520 Da ti kažem nešto, ova kuća je i moja kuća. 334 00:22:11,640 --> 00:22:14,160 Drži svoje kradljive prste dalje od nje! 335 00:22:14,161 --> 00:22:16,563 I reci svojim zlim šefovima da sam to rekla. 336 00:22:17,003 --> 00:22:18,762 Minus koji smo danas otkrili 337 00:22:18,763 --> 00:22:22,124 ne pojavljuju se u niti jednom od tjednih izvješća koje ste podnosili. 338 00:22:22,524 --> 00:22:24,445 Moja kći nije lopov! 339 00:22:24,685 --> 00:22:26,245 Slijedi formalna istraga. 340 00:22:26,246 --> 00:22:27,726 Mogu li samo nešto reći? 341 00:22:30,047 --> 00:22:31,488 Zašto bih to učinila? 342 00:22:32,128 --> 00:22:33,568 Volim svoju poslovnicu! 343 00:22:33,569 --> 00:22:35,569 Do tada, suspendiram vas, gđo Hamilton... 344 00:22:36,129 --> 00:22:37,289 od ovog trenutka. 345 00:22:47,613 --> 00:22:48,653 -Jo? 346 00:22:50,295 --> 00:22:52,055 Mislim da mi treba odvjetnik. 347 00:22:52,936 --> 00:22:57,175 Ali ja... uglavnom radim kriminalne slučajeve. 348 00:22:57,176 --> 00:22:58,337 -To je dobro. 349 00:22:58,338 --> 00:22:59,619 -To je super. 350 00:23:03,220 --> 00:23:06,860 Ne moraš ništa reći, ali tvojoj obrani može naštetiti 351 00:23:06,861 --> 00:23:08,660 ako na ispitivanju ne kažete nešto 352 00:23:08,661 --> 00:23:10,342 na što ćete se pozvati kasnije na sudu. 353 00:23:10,822 --> 00:23:13,023 Sve što kažete tretirati će se kao dokaz. 354 00:23:19,185 --> 00:23:24,626 Ovo je pgotovinski zaključni račun za 24. tjedan. 355 00:23:24,627 --> 00:23:25,948 Da li je to vaš potpis? 356 00:23:27,468 --> 00:23:28,749 -Nemam komentara. 357 00:23:33,671 --> 00:23:36,711 Ovo je izvod vaše poslovnice za 10. razdoblje. 358 00:23:36,712 --> 00:23:43,994 U njemu se navodi da je iznos gotovine 35.515,83 funte. 359 00:23:45,235 --> 00:23:47,835 Da li je taj iznos točan? 360 00:23:47,836 --> 00:23:50,797 - Za to razdoblje? - Nemam komentara. 361 00:23:53,118 --> 00:23:56,480 Jeste li namjerno napuhali taj iznos... 362 00:23:57,800 --> 00:23:59,920 - Nemam komentara. - ...da sakrijete činjenicu da 363 00:23:59,921 --> 00:24:02,962 - ste krali novac pošte? - Nemam komentara. 364 00:24:05,403 --> 00:24:06,723 Gdje je novac, Jo? 365 00:24:07,964 --> 00:24:09,245 Na što si ga potrošila? 366 00:24:10,605 --> 00:24:11,886 Nemam komentara. 367 00:24:17,487 --> 00:24:19,928 - Dobro je imati probu, pretpostavljam... 368 00:24:21,129 --> 00:24:23,809 ...prije nego što budem morala to učiniti s policijom. 369 00:24:23,810 --> 00:24:25,091 Sa policijom? 370 00:24:25,610 --> 00:24:27,491 Pa, sada će me uhititi, sigurno. 371 00:24:29,812 --> 00:24:31,973 Jo, Pošti ne treba policija. 372 00:24:34,013 --> 00:24:37,334 Pošta ima pravo sprovoditi vlastite krivične istrage, 373 00:24:37,335 --> 00:24:38,776 Sve do suda. 374 00:24:39,657 --> 00:24:41,576 Tako je zadnjih 300 godina. 375 00:24:44,898 --> 00:24:46,937 Posramljeni upravitelj pošte Noel Thomas 376 00:24:46,938 --> 00:24:50,940 od večeras je iza rešetaka. Služi devet mjeseci zatvora. 377 00:24:51,420 --> 00:24:53,061 Bio je čovjek sindikalac. 378 00:24:54,541 --> 00:24:57,341 Carnarfon Crown Court danas je čuo da je Okružni savjetnik 379 00:24:57,342 --> 00:25:00,102 Thomas ranije smatran poštenim, poštovanim, 380 00:25:00,103 --> 00:25:02,223 stupom njegove zajednice u Anglesey. 381 00:25:02,224 --> 00:25:03,543 Što si učinio sa novcem? 382 00:25:03,544 --> 00:25:06,425 59-godišnjak je ranije priznao krivicu za lažno računovodstvo 383 00:25:06,426 --> 00:25:09,147 u vezi s novcem, koji uključuje iznose do 48 000 funti. 384 00:25:10,627 --> 00:25:13,109 Je li upravo rekla 48.000 funti? 385 00:25:14,869 --> 00:25:17,189 Pa, to nije mali manjak. 386 00:25:17,830 --> 00:25:19,871 To je jako puno novca, Suzanne. 387 00:25:21,111 --> 00:25:23,672 I priznao je krivicu, pa... 388 00:25:25,193 --> 00:25:26,993 Nije izgledao krivim, zar ne? 389 00:25:27,393 --> 00:25:29,034 Izgledalo je uplašeno. 390 00:25:30,354 --> 00:25:32,796 Kako da znamo pod koji pritisak stavljaju ljude? 391 00:26:00,806 --> 00:26:02,167 -Sve je u redu? 392 00:26:03,326 --> 00:26:04,488 -Što je to? 393 00:26:08,649 --> 00:26:11,250 Kraljevski sud? - London? 394 00:26:11,450 --> 00:26:13,210 Ja ću biti jedini tamo koji ne nosi periku. 395 00:26:14,771 --> 00:26:16,970 - Bože, Lee... - Biti će u redu, biti će u redu. 396 00:26:16,971 --> 00:26:20,092 Pokazat ću sudiji svoje dnevnike. I objasniti ću mu o Horizonu. 397 00:26:20,093 --> 00:26:22,135 I samo ću reći istinu. Biti će u redu. 398 00:26:22,815 --> 00:26:26,095 Nije to krivični sud, zar ne? Samo nas tuže zbog novca. 399 00:26:26,096 --> 00:26:29,577 Ali, Lee, oni će imati toliko velikih odvjetnika, i ti... 400 00:26:29,578 --> 00:26:31,738 Da, znam. I ja ću biti predstavnik sebe, da. 401 00:26:31,898 --> 00:26:34,338 Zbog činjenice da nemam dodatni milijun funti da potrošim. 402 00:26:35,019 --> 00:26:36,858 Gledaj, Lisa, moramo samo vjerovati 403 00:26:36,859 --> 00:26:39,661 u britansko pravosuđe i sve će biti u redu. 404 00:26:40,340 --> 00:26:41,421 Samo moram reći istinu. 405 00:26:43,542 --> 00:26:44,742 -Ne brini. 406 00:27:16,575 --> 00:27:17,975 To se zove ugovor o nagodbi. 407 00:27:19,016 --> 00:27:22,376 Dogovor je da će poštanska služba povući optužnicu za krađu ako priznaš krivnju 408 00:27:22,377 --> 00:27:23,817 za lažno računovodstvo. 409 00:27:24,857 --> 00:27:26,938 I nagodba me drži izvan zatvora? 410 00:27:29,500 --> 00:27:30,779 -Pa, to je... 411 00:27:32,820 --> 00:27:34,021 -Žao mi je. 412 00:27:35,461 --> 00:27:39,304 Kako je 14 optužbi za lažno računovodstvo 413 00:27:39,624 --> 00:27:42,584 -Bolje od jedne optužbe za krađu? - Krađa je mnogo gora. 414 00:27:44,065 --> 00:27:46,065 A ako se boriš i porota nije na tvojoj strani, 415 00:27:46,066 --> 00:27:47,385 onda ćeš ići u zatvor. 416 00:27:49,307 --> 00:27:51,787 Također, postoje dva uvjeta za ugovor o nagodbi. 417 00:27:52,869 --> 00:27:55,748 Pošta kaže da moraš vratiti sav novac. 418 00:27:55,749 --> 00:27:58,109 36.000 funti? Kako ću to učiniti? 419 00:27:58,110 --> 00:28:01,431 I morate se obvezati da nećete kriviti sustav Horizon. 420 00:28:04,872 --> 00:28:08,072 Pa, ja sam kriva, jesam jer sam potpisala sve te račune. 421 00:28:08,073 --> 00:28:09,393 Znala sam da su pogrešni. 422 00:28:09,394 --> 00:28:12,236 Ali nikad nisam ukrala taj novac. Nisam vidjela ni novčića. 423 00:28:13,475 --> 00:28:15,476 Issy, još uvijek ne znam gdje je otišao. 424 00:28:18,998 --> 00:28:20,757 Računala me izluđuju. 425 00:28:20,758 --> 00:28:23,838 Nikad se nisam naviknula na Horizon, i neću reći da mi se sviđa, 426 00:28:23,839 --> 00:28:26,679 ali ne mogu tvrditi da smo imali pravi problemi, pa... 427 00:28:26,680 --> 00:28:29,041 Ne, hvala što si razgovarala sa mnom. 428 00:28:29,042 --> 00:28:31,162 - Moram ići. - U redu, zbogom. 429 00:28:39,566 --> 00:28:40,565 -Halo? 430 00:28:40,566 --> 00:28:42,486 Žao mi je zbog toga. Morala sam otići iza. 431 00:28:42,487 --> 00:28:44,566 Svi se boje govoriti. 432 00:28:44,567 --> 00:28:46,568 Postoji samo jedan tip koji ti može pomoći. 433 00:28:47,648 --> 00:28:50,688 -Nadam se da razgovaram s Alanom Brownom. 434 00:28:50,689 --> 00:28:53,171 Očekivao sam tvoj poziv. 435 00:28:53,810 --> 00:28:56,131 Što se dogodilo ovdje u Falkirku? 436 00:28:56,132 --> 00:28:59,293 To da je jedan od naših terminala upravo komunicirati s mrežom. 437 00:29:00,133 --> 00:29:03,214 Horizon to nije registrirao, Nije bilo upozorenja. 438 00:29:03,734 --> 00:29:05,295 Nekakva vrsta buga. 439 00:29:06,216 --> 00:29:08,775 A taj bug može utjecati na svaki ured u zemlji 440 00:29:08,776 --> 00:29:10,976 - sa više od jednog terminala. - To je to! 441 00:29:10,977 --> 00:29:13,018 Upravo to se dogodilo ovdje. 442 00:29:13,019 --> 00:29:14,858 Vidiš, i oni uvijek kažu da si jedini. 443 00:29:15,219 --> 00:29:17,340 Ne uzbuđuj se previše. 444 00:29:17,499 --> 00:29:19,621 Jer ja ne želim imati veze s time. 445 00:29:20,821 --> 00:29:22,541 Pa, ne, samo sam mislio da ti... 446 00:29:22,542 --> 00:29:24,422 Imam tisuće investirane u ovaj posao, 447 00:29:24,662 --> 00:29:27,343 i ne mogu si priuštiti da se pretvorim u neprijatelja Pošte Ltd.. 448 00:29:27,544 --> 00:29:29,104 - Pa, da, ali što je smisao...? - Gledaj... 449 00:29:29,345 --> 00:29:31,906 Proslijediti ću ti grupni e-mail koji sam poslao nekim prijateljima. 450 00:29:32,105 --> 00:29:33,905 Možeš upotrijebiti informacije iz njega, ako ti pomažu. 451 00:29:34,866 --> 00:29:36,626 - Što, odmah ćeš ga poslati? - Da. 452 00:29:37,227 --> 00:29:39,348 - U redu, hvala. 453 00:30:17,482 --> 00:30:20,683 Ovi takozvani manjci, nisu stvarni. 454 00:30:21,363 --> 00:30:25,125 Tvoj sustav ih proizvodi iz ničega. 455 00:30:25,966 --> 00:30:28,926 Ja sam sustavni stručnjak zaposlena u Fujitsu, 456 00:30:28,927 --> 00:30:30,247 proizvođaču. 457 00:30:30,566 --> 00:30:32,648 Nisam mogla identificirati bilo koji problem na osnovu 458 00:30:32,649 --> 00:30:34,689 kojeg je Horizon mogao uzrokovati gubitke. 459 00:30:34,889 --> 00:30:38,851 Ah, ne, ne, vidiš, ne. Slučajno znam za drugu podružnicu. 460 00:30:39,010 --> 00:30:40,810 gdje se isto dogodilo. 461 00:30:40,811 --> 00:30:44,691 Morate postaviti pitanje gđi Chambers, g. Castleton. 462 00:30:44,692 --> 00:30:47,853 Oh, OK, žao mi je. Samo mi dajte... 463 00:30:48,054 --> 00:30:51,375 Mislite podružnicu na Callendar Square u Falkirku? 464 00:30:52,175 --> 00:30:53,415 Da, to je to, da. 465 00:30:53,416 --> 00:30:55,417 Ista stvar se događa tamo. 466 00:30:55,817 --> 00:30:57,177 Mislim da... 467 00:30:57,778 --> 00:31:00,097 Oba imamo istu računalnu grešku. 468 00:31:00,098 --> 00:31:02,418 Da, ali problem u Calendar Square 469 00:31:02,419 --> 00:31:04,979 je identificiran u sustavu Horizon. 470 00:31:04,980 --> 00:31:08,020 Časni sude, nema dokaza da se taj problem pojavio 471 00:31:08,021 --> 00:31:09,581 u poslovnici g. Castletona. 472 00:31:09,821 --> 00:31:13,343 Ne, ne, ne, to je ista stvar. To je računalni bug. 473 00:31:13,863 --> 00:31:14,944 To je, to je... 474 00:31:17,065 --> 00:31:18,225 -To je... 475 00:31:19,585 --> 00:31:22,866 Neizbježan je zaključak da je sustav Horizon 476 00:31:22,867 --> 00:31:26,066 radio kako treba u svim materijalnim aspektima 477 00:31:26,067 --> 00:31:28,269 i da je manjak stvaran. 478 00:31:28,990 --> 00:31:33,070 Da su gubici morali biti uzrokovani g. Castletonom pogreškom. 479 00:31:33,230 --> 00:31:36,271 Stoga će se sud presuditi o zahtjevu protiv tuženika 480 00:31:36,552 --> 00:31:41,274 za £25.858,95. 481 00:31:42,074 --> 00:31:46,194 U slučaju tužitelj ima pravo na troškove, 482 00:31:46,195 --> 00:31:48,996 i u skladu s tim, G. Castleton je osuđen na plaćanje 483 00:31:48,997 --> 00:31:51,077 svih troškova Pošti Ltd. 484 00:31:51,078 --> 00:31:55,279 u ukupnom iznosu od 321.000 funti. 485 00:32:07,443 --> 00:32:08,685 Sve je prazno. 486 00:32:09,684 --> 00:32:11,405 Hajde, vas dvoje, idemo unutra. 487 00:32:12,605 --> 00:32:15,127 To je moj slučaj, mislio sam da ih mogu dobiti. 488 00:32:15,768 --> 00:32:16,966 A sada je poslovnica nestala, 489 00:32:16,967 --> 00:32:19,608 I mi smo zaglavljeni živjeti iznad nje jer ju ne možemo prodati. 490 00:32:20,008 --> 00:32:22,848 Naš prihod ide Pošti jer sam bankrotirao. 491 00:32:23,169 --> 00:32:26,690 Ali, znaš, bio sam električar kada sam bio u RAF-u, 492 00:32:26,691 --> 00:32:28,610 pa barem imam još posla. 493 00:32:28,611 --> 00:32:31,453 Ali to samo znači da živim u svom autu. 494 00:32:31,693 --> 00:32:35,014 Ljudi misle da me je žena izbacila, ali nije tako. 495 00:32:35,495 --> 00:32:38,495 Nije tako nego...Moraš ići tamo gdje je posao, zar ne? 496 00:32:38,496 --> 00:32:41,536 G. Castleton, zovem zbog računarskih dnevnika koje ste nam poslali. 497 00:32:41,537 --> 00:32:43,135 - Ali... - Što? - Da, žao mi je. - Da. 498 00:32:43,136 --> 00:32:46,898 Ja sam se razvezao. Da, vidio sam oglas. 499 00:32:47,098 --> 00:32:50,420 "Besplatna pomoć stručnjaka s bilo kakvim problemima s kompjuterom". 500 00:32:50,900 --> 00:32:52,939 Da, još uvijek tražim odgovore. 501 00:32:52,940 --> 00:32:55,302 Nisam stručnjak, bojim se, Ja sam samo novinar. 502 00:32:55,782 --> 00:32:57,422 -G. Castleton... - Ja sam Lee. 503 00:32:57,583 --> 00:32:58,983 Lee, da. 504 00:32:59,303 --> 00:33:01,304 Osim tipa s kojim si razgovarao u Škotskoj, 505 00:33:01,545 --> 00:33:03,463 Znaš li da li se ovo dogodilo i nekom drugom? 506 00:33:03,464 --> 00:33:06,306 Pa, mora da je. Ne mogu biti samo ja. 507 00:33:12,168 --> 00:33:13,328 Dobro jutro, Jo. 508 00:33:14,408 --> 00:33:16,409 Nisam nikada imala niti kaznu za parkiranje. 509 00:33:17,489 --> 00:33:18,490 Hoćemo li? 510 00:33:26,093 --> 00:33:28,774 Ah, tu smo. Deset sati, sudnica jedan. 511 00:33:29,335 --> 00:33:32,416 "Za kaznu, R protiv Hamiltona". 512 00:33:33,256 --> 00:33:34,896 Kraljica protiv mene. 513 00:33:35,897 --> 00:33:37,296 Pitam se da li ona zna? 514 00:33:59,465 --> 00:34:01,986 Pošta, trgovina... 515 00:34:02,746 --> 00:34:05,548 ...je u srcu bilo koje zajednice kao što je naša. 516 00:34:06,467 --> 00:34:09,069 A Jo, svi ju volimo. 517 00:34:09,629 --> 00:34:13,110 Na neki naćin više je svećenik nego što sam ja. 518 00:34:13,470 --> 00:34:15,032 Ljudi joj se povjeravaju. 519 00:34:15,792 --> 00:34:18,513 I uvijek može znati kada je netko uzrujan. 520 00:34:18,672 --> 00:34:20,794 Vidite, mi joj vjerujemo. 521 00:34:21,393 --> 00:34:26,154 I jednostavno ne možemo vjerovati da bilo bilo kakve namjere u ovome. 522 00:34:26,435 --> 00:34:27,636 Hvala vam, gđo Leese. 523 00:34:30,077 --> 00:34:31,278 Molim vas, ustanite. 524 00:34:33,558 --> 00:34:34,879 Gđo Hamilton... 525 00:34:35,039 --> 00:34:38,160 Što točno radite u mojoj sudnici? 526 00:34:39,320 --> 00:34:40,561 -Ne znam, gospodine. 527 00:34:40,761 --> 00:34:44,321 Imam mnogo svjedočenja iz vaše zajednice, 528 00:34:44,322 --> 00:34:48,244 svi ti ljudi su i danas ovdje. 529 00:34:48,844 --> 00:34:52,086 - Još uvijek nemam pojma. - Ovo nije bio samo nemar. 530 00:34:52,285 --> 00:34:55,726 To se pretvorilo u prevaru. Ovo je vrlo ozbiljan slučaj. 531 00:34:55,727 --> 00:34:58,367 Za nekoga u koga javnost ima pravo vjerovati. 532 00:35:00,608 --> 00:35:04,089 Međutim, u svjetlu vašeg prethodnog dobrog karaktera... 533 00:35:05,211 --> 00:35:08,491 ...ne namjeravam presuditi kaznu zatvora. 534 00:35:09,132 --> 00:35:13,013 Biti ćete osuđeni na uvjetnih 12 mjeseci. 535 00:35:13,373 --> 00:35:15,973 Tjedni sastanci s službenikom za uvjetnu. 536 00:35:16,694 --> 00:35:20,136 - Možete otići. -Svi ustanite. 537 00:35:28,620 --> 00:35:31,020 Ne mogu vjerovati. Neću u zatvor! 538 00:35:32,421 --> 00:35:34,181 -U redu si, u redu si. 539 00:35:36,621 --> 00:35:38,742 Možda je bila uplašena, Alan. 540 00:35:38,743 --> 00:35:42,503 Možda je mislila, "Dižem ruke, dobiti ću manju kaznu". 541 00:35:42,504 --> 00:35:46,744 -A sada je priznala krivnju na sudu. - Nisu svi su tako tvrdoglavi kao ti. 542 00:35:46,745 --> 00:35:47,906 - Bože! 543 00:35:48,066 --> 00:35:49,627 - Tvrdoglav? 544 00:35:50,547 --> 00:35:51,748 Ja ću se javiti. 545 00:35:55,149 --> 00:35:56,189 -Molim? 546 00:35:57,029 --> 00:35:58,511 Da, tko zove, molim? 547 00:36:00,711 --> 00:36:02,431 -U redu, trenutak. 548 00:36:02,631 --> 00:36:03,752 Alan... 549 00:36:04,152 --> 00:36:06,992 To je novinarka iz Računalnog tjednika, 550 00:36:06,993 --> 00:36:08,674 koja je pročitala o toj ženi u novinama, 551 00:36:08,675 --> 00:36:10,914 i žele razgovarati s tobom o Horizonu. 552 00:36:17,037 --> 00:36:18,358 Alan Bates. 553 00:36:18,997 --> 00:36:20,317 Vidim da ste nas kontaktirali. 554 00:36:20,318 --> 00:36:21,719 Prije pet godina. 555 00:36:21,880 --> 00:36:24,720 - Žao mi je zbog toga. - Nema veze, sada ste ovdje. 556 00:36:25,760 --> 00:36:29,362 Čudno je jer svi misle o Pošti kao toploj i slatkoj. 557 00:36:31,363 --> 00:36:32,921 Znaš, kad sam 558 00:36:32,922 --> 00:36:36,243 dobio prvi pravni savjet, na samom početku 559 00:36:36,244 --> 00:36:41,286 bio sam upozoran da ako ih pokušam odvesti na sud, čak i ako pobijedim, 560 00:36:41,887 --> 00:36:45,128 Pošta bi se samo nastavila žaliti dok ne ostanem bez novca. 561 00:36:46,207 --> 00:36:47,248 -Hvala vam. -Ne. 562 00:36:47,649 --> 00:36:49,728 Ali vas nikada nisu optužili za bilo kakav problem? 563 00:36:49,729 --> 00:36:52,450 -Ne, ne, ne. Nikada me nisu pokušali tužiti. 564 00:36:53,050 --> 00:36:54,251 Znaš što ja mislim? 565 00:36:54,892 --> 00:36:58,333 Mislim da su znali da nešto nije u redu s mojim sustavom. 566 00:37:01,214 --> 00:37:03,334 Ali, Rebecca... 567 00:37:04,214 --> 00:37:06,575 Koliko si još pronašla voditelja? 568 00:37:06,895 --> 00:37:09,016 Šest koji će ići javno. 569 00:37:10,137 --> 00:37:12,617 Plus ti, ako želiš. 570 00:37:13,017 --> 00:37:14,259 Što misliš? 571 00:37:16,179 --> 00:37:17,459 Naravno da hoću. 572 00:37:20,877 --> 00:37:23,997 "Čini se da ovaj problem pogađa više ljudi. 573 00:37:24,638 --> 00:37:26,278 "Sedmi upravitelj ured, 574 00:37:26,279 --> 00:37:29,759 "Alan Bates, odbio je potpisati svoje tjedne račune, 575 00:37:29,760 --> 00:37:32,722 "tvrdeći da bi ga to učinilo odgovornim za sve gubitke. 576 00:37:33,002 --> 00:37:35,282 "Pozvao je na javnu istragu". 577 00:37:35,283 --> 00:37:36,684 Sretno s time! 578 00:37:38,963 --> 00:37:40,283 Svidjeti će ti se ovo. 579 00:37:40,404 --> 00:37:42,324 "Glasnogovornik pošte je rekao, 580 00:37:42,325 --> 00:37:46,327 - "Horizon je izuzetno robustan sustav... " 581 00:37:46,527 --> 00:37:49,928 "koji radi u cijeloj našoj poštanskoj mreži"... 582 00:37:49,929 --> 00:37:54,770 "i uspješno bilježi milijune transakcija svaki dan. 583 00:37:55,010 --> 00:37:57,930 "Nema dokaza koji ukazuju na bilo kakvu grešku s tehnologijom". 584 00:37:58,091 --> 00:38:00,570 Imali smo dokaze. Oni nisu slušali! 585 00:38:00,571 --> 00:38:03,452 "Uvijek smo istraživali 586 00:38:03,453 --> 00:38:06,614 "sve primjedbe naših upravitelja". 587 00:38:06,615 --> 00:38:08,855 - Seru. - Josephine...! 588 00:38:08,856 --> 00:38:10,016 Pa, iskreno! 589 00:38:10,616 --> 00:38:13,535 "Priznajemo da su pojedine podružnice 590 00:38:13,536 --> 00:38:16,497 "'rijetko imale probleme.'" 591 00:38:16,498 --> 00:38:18,699 -Da, baš. Ne vjerujem. 592 00:38:19,499 --> 00:38:21,100 - Što su još stavili? 593 00:38:21,980 --> 00:38:24,100 Ovaj jadni tip je bio u zatvoru. 594 00:38:25,181 --> 00:38:26,302 -Zdravo? -Zdravo. 595 00:38:32,104 --> 00:38:33,184 Noel? 596 00:38:34,825 --> 00:38:36,546 - Jo? - Da. 597 00:38:41,387 --> 00:38:42,908 Jesi li za čaj? 598 00:38:43,988 --> 00:38:45,149 Da, molim te. 599 00:38:46,429 --> 00:38:48,830 Nisam mogao vjerovati kad sam prvi put pročitao o tebi. 600 00:38:48,950 --> 00:38:50,789 "Pala upraviteljica poštanskog ureda" 601 00:38:50,790 --> 00:38:52,352 Kakav način da se proslaviš! 602 00:38:52,672 --> 00:38:53,791 Samo... 603 00:38:54,112 --> 00:38:55,552 Samo pomisao... 604 00:38:56,033 --> 00:38:58,954 Da je bilo još nekoga zarobljenog u istu zamku. 605 00:39:00,674 --> 00:39:02,435 Ne nedostaje mi pošta. 606 00:39:03,635 --> 00:39:05,356 Pa, nedostaje mi plaća, ali... 607 00:39:06,518 --> 00:39:10,798 Imao sam 17 godina kada sam počeo kao poštar, 608 00:39:11,238 --> 00:39:13,080 dostavljajući pisma na biciklu. 609 00:39:14,800 --> 00:39:16,960 42 godine sam radio za njih. 610 00:39:17,761 --> 00:39:20,361 Zamisli samo, čovjek i dječak. 611 00:39:21,202 --> 00:39:22,402 Bože, Noel. 612 00:39:23,243 --> 00:39:25,123 A ipak su te poslali u zatvor. 613 00:39:25,804 --> 00:39:28,005 Sve što sam čuo da je sudac rekao... 614 00:39:29,205 --> 00:39:30,245 "Devet mjeseci". 615 00:39:31,806 --> 00:39:33,767 Nisam mogao vjerovati. Nisam mogao. 616 00:39:35,167 --> 00:39:36,328 I onda... 617 00:39:37,608 --> 00:39:38,728 "Maknite ga". 618 00:39:41,970 --> 00:39:44,490 Dočekao sam 60. rođendan iza rešetaka, Jo. 619 00:39:47,572 --> 00:39:48,773 Bio je to pakao na Zemlji. 620 00:39:53,134 --> 00:39:54,735 Stvarno mi je drago što si došao. 621 00:40:00,096 --> 00:40:01,657 Možeš li vjerovati u ovog momka? 622 00:40:03,058 --> 00:40:05,659 Samo je odbijao potpisati račune. 623 00:40:06,099 --> 00:40:07,779 Odbijao je platiti. 624 00:40:09,421 --> 00:40:10,580 Prokleti junak. 625 00:40:14,142 --> 00:40:16,022 -O, moj Bože. Nikada u milijun godina 626 00:40:16,023 --> 00:40:17,863 mi ne bi palo na pamet da bi to mogla učiniti. 627 00:40:18,144 --> 00:40:21,225 Otpisali su moj prvi takozvani manjak. 628 00:40:21,424 --> 00:40:23,946 kada sam skakao gore dolje i žalio se na to. 629 00:40:24,306 --> 00:40:26,786 - Nikad nisi pomislio da je tvoja krivica? - Nikad. 630 00:40:27,226 --> 00:40:28,708 - Zašto sam ja takva budala? 631 00:40:29,548 --> 00:40:31,587 Mislim, nikada nisam ni pomislila na računalo, 632 00:40:31,588 --> 00:40:34,830 osim što mi je bilo čudno kada su mi rekli da ga ne smijem kriviti. 633 00:40:35,550 --> 00:40:37,191 Nadam se da ti ne smeta što sam se javila. 634 00:40:37,631 --> 00:40:38,711 -Ne smeta mi. 635 00:40:40,311 --> 00:40:41,472 Ali, Jo... 636 00:40:42,152 --> 00:40:43,633 Mogu li te pitati nešto? 637 00:40:44,513 --> 00:40:45,874 -Da, bilo što. 638 00:40:46,394 --> 00:40:48,234 Zašto si priznala krivnju? 639 00:40:48,875 --> 00:40:49,915 -Oh, ja sam... 640 00:40:50,356 --> 00:40:51,516 Pa, nisam željela. 641 00:40:51,836 --> 00:40:53,477 Moj Bože, ne, ali... 642 00:40:54,317 --> 00:40:56,198 ...nisam željela ići u zatvor. 643 00:40:57,077 --> 00:40:59,677 I nisam znala kako dokazati da sam nevina. 644 00:40:59,678 --> 00:41:00,999 Ne bi trebala. 645 00:41:01,800 --> 00:41:05,121 Trebalo bi da bude "nevin dok se ne dokaže krivim". 646 00:41:05,602 --> 00:41:06,801 -Da, baš. 647 00:41:08,482 --> 00:41:09,763 Što ćemo sad? 648 00:41:12,044 --> 00:41:13,604 Alan, imaš li ideju? 649 00:41:21,807 --> 00:41:23,608 Hvala što ste čekali. 650 00:41:30,010 --> 00:41:32,572 Valjda ću imati svoju šivaonicu u sljedećem životu. 651 00:41:33,492 --> 00:41:35,412 - Neće ovo trajati dugo. 652 00:41:46,017 --> 00:41:49,379 Bridlington, Hampshire, Čelmsford, 653 00:41:49,537 --> 00:41:52,819 Somerset, Falkirk, i dva u Sjevernom Velsu. 654 00:41:53,018 --> 00:41:55,420 To je sedam od Računalnog tjednika. 655 00:41:55,700 --> 00:41:57,020 Onda su tu... 656 00:41:57,741 --> 00:41:59,741 Dva koja su došla preko naše web-stranice. 657 00:42:01,422 --> 00:42:02,983 Ali gdje su svi ostali? 658 00:42:04,784 --> 00:42:05,985 Razmišljam... 659 00:42:06,424 --> 00:42:07,624 testirati teren. 660 00:42:08,305 --> 00:42:10,585 -Predložiti sastanak. poslati pozivnice, 661 00:42:11,226 --> 00:42:13,426 Da vidim hoće li se netko javiti. 662 00:42:15,148 --> 00:42:16,508 Negdje u središtu. 663 00:42:18,629 --> 00:42:20,590 Birmingham? To je prilično centralno. 664 00:42:22,510 --> 00:42:23,830 Fenny Compton. 665 00:42:24,632 --> 00:42:27,232 - Fenny...? - Compton. 666 00:42:28,033 --> 00:42:29,073 -Dobro. 667 00:42:29,632 --> 00:42:31,154 Lijepo zvuči. 668 00:42:32,154 --> 00:42:33,874 Dobro mjesto za početi uznemiravati 669 00:42:33,875 --> 00:42:36,035 upravitelje poštanskih ureda. 670 00:42:37,956 --> 00:42:40,317 808 stanovnika. 671 00:42:41,397 --> 00:42:42,597 I crkvena dvorana. 672 00:42:43,038 --> 00:42:44,318 Još uvijek mislim da možda Birmingham. 673 00:42:44,319 --> 00:42:46,318 Danas, Fenny Compton... 674 00:42:47,159 --> 00:42:48,440 Sutra, svijet. 675 00:42:52,041 --> 00:42:53,321 Znaš, ja... 676 00:42:55,363 --> 00:42:56,683 Ovo bi moglo biti veliko. 677 00:42:57,323 --> 00:42:59,324 Ili se nitko neće javiti. 678 00:43:04,646 --> 00:43:06,447 Ali mora vrijediti pokušaja. 679 00:43:35,018 --> 00:43:36,137 -Jo? 680 00:43:37,778 --> 00:43:39,020 - Alan! - Što? 681 00:43:39,739 --> 00:43:43,140 -Prepoznao sam te po kolačima. Nisam bila sigurna koliko donijeti. 682 00:43:44,141 --> 00:43:46,220 -Zdravo, Suzanne. -Hej, kako si? 683 00:43:51,224 --> 00:43:53,264 Uvijek ih možemo odnijeti kući ako nitko ne dođe. 684 00:43:57,066 --> 00:43:58,866 -Dajmo im 20 minuta. 685 00:44:11,912 --> 00:44:13,232 -O, wow. 686 00:44:18,314 --> 00:44:20,593 Alan, uspjeo si! 687 00:44:20,594 --> 00:44:22,156 Pogledajte sve! 688 00:44:23,916 --> 00:44:25,396 Pogledaj ih sve! 689 00:44:26,236 --> 00:44:27,277 -Zdravo, gospodine. 690 00:44:28,118 --> 00:44:29,838 Jeste li svi ovdje zbog sastanaka? 691 00:44:30,438 --> 00:44:32,639 Da, jesmo. Došli smo na sastanak. 692 00:44:32,959 --> 00:44:34,199 Pa, ti bi... 693 00:44:34,560 --> 00:44:35,920 Onda bolje da uđete. 694 00:44:39,801 --> 00:44:42,723 Svi izgledamo slično. - To je zato što jesmo isti. 695 00:45:09,253 --> 00:45:10,333 -Pa, to je... 696 00:45:11,854 --> 00:45:13,854 Dobrodošli, svi. 697 00:45:16,656 --> 00:45:22,177 Svi smo ovdje da podijelimo svoja iskustva i... 698 00:45:23,098 --> 00:45:24,819 zajedno razmislimo. 699 00:45:25,539 --> 00:45:26,939 Ovdje smo zato što... 700 00:45:35,183 --> 00:45:36,582 Pošta 701 00:45:37,824 --> 00:45:41,585 rekla je svakome od nas ovdje, 702 00:45:42,665 --> 00:45:45,826 govorili nam opet i opet 703 00:45:47,187 --> 00:45:49,107 "Ti si jedini". 704 00:45:50,868 --> 00:45:52,188 I to je bilo pogrešno. 705 00:45:52,908 --> 00:45:55,270 To je bila laž. 706 00:45:58,991 --> 00:46:00,712 Zato što...pa, pogledaj nas. 707 00:46:02,873 --> 00:46:04,313 Svi mi smo ovdje. 708 00:46:05,914 --> 00:46:08,556 I od ovog trenutka nadalje... 709 00:46:10,236 --> 00:46:11,597 ... nitko od nas... 710 00:46:12,836 --> 00:46:16,358 ...neće biti jedini ikada opet. 711 00:46:17,282 --> 00:46:19,282 Prijevod: Gorky 712 00:46:20,305 --> 00:47:20,933 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org