1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,044 --> 00:00:21,287 Mislim da si pogriješila, Sam. 3 00:00:24,049 --> 00:00:26,810 Znam, ali rekli su ako priznam krivnju mogla bi dobiti poslovnicu nazad. 4 00:00:26,913 --> 00:00:29,054 Kako bi to bilo moguće? 5 00:00:29,157 --> 00:00:31,125 Bit ćeš osuđen zločinac. 6 00:00:34,128 --> 00:00:36,061 Gledaj, ja sam tvoj muž, 7 00:00:36,164 --> 00:00:38,822 a moram pročitati o tome u novinama. 8 00:00:38,925 --> 00:00:40,582 Bio sam sama na razgovoru. 9 00:00:40,686 --> 00:00:42,653 Mislila sam da radim pravu stvar. 10 00:00:42,757 --> 00:00:45,242 Jas, molim te... - Ti si nevina žena. 11 00:00:46,278 --> 00:00:48,418 Trebala si se izjasniti kao nevina kako smo se dogovorili. 12 00:00:49,419 --> 00:00:50,799 Hajde, kasnimo. 13 00:00:50,903 --> 00:00:52,974 - Početi će bez nas. 14 00:01:10,992 --> 00:01:12,787 Nisam mogao vjerovati. 15 00:01:12,890 --> 00:01:15,686 Najgori dan u mom životu. 16 00:01:15,790 --> 00:01:18,379 - Hej, pozdrav. 17 00:01:18,482 --> 00:01:19,794 Žao mi je. 18 00:01:19,897 --> 00:01:21,036 Kasnimo. 19 00:01:21,140 --> 00:01:22,624 Malo sam se izgubio. Žao mi je. 20 00:01:23,901 --> 00:01:25,248 Jesi li ti...? 21 00:01:25,351 --> 00:01:27,974 - Je li ovo...? - Svi smo bivši voditelji pošte. 22 00:01:28,078 --> 00:01:29,700 Uđi, u redu je. 23 00:01:29,804 --> 00:01:31,426 Molim te, 24 00:01:32,669 --> 00:01:33,739 ...pronađi sjedalo. 25 00:01:34,809 --> 00:01:37,156 Ja sam Jaz Singh. 26 00:01:37,260 --> 00:01:39,607 - Ja sam Sam, iz Walsalla. - Da, Walsall. 27 00:01:39,710 --> 00:01:43,818 Pa, svi dijelimo svoje priče. 28 00:01:45,820 --> 00:01:48,063 - Ne znam da li želiš... - Kreni. 29 00:01:51,205 --> 00:01:54,898 Nisam imala problema dok mi nisu poslali novu PIN tipkovnicu za Horizon. 30 00:01:56,141 --> 00:01:59,937 Ne žele priznati da nešto nije bilo u redu s njom. 31 00:02:00,938 --> 00:02:02,285 Rekli su da sam radila dvije stvari odjednom. 32 00:02:02,388 --> 00:02:04,563 Ulazila u blagajnu za isplatu mirovina s jednom rukom 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,151 a prebacivala sebi novac s drugom. 34 00:02:06,323 --> 00:02:11,156 Pretpostavljam da su ti rekli i da si jedina koja ima taj problem. 35 00:02:11,259 --> 00:02:14,159 Pretpostavljam da su to rekli svima u ovoj sobi. 36 00:02:14,262 --> 00:02:16,333 Bila sam takva budala što sam im vjerovala. 37 00:02:16,437 --> 00:02:18,301 - I ja sam im vjerovala. 38 00:02:18,404 --> 00:02:21,890 "Samo priznaj da si uzela 5000 funti i sutra se vraćaš u svoju radnju." 39 00:02:21,994 --> 00:02:23,547 Nisi to trebala učiniti. 40 00:02:23,651 --> 00:02:26,067 To je bilo do novog PIN-pada. Nije bila tvoja krivica. 41 00:02:26,171 --> 00:02:28,138 -Bilo je... Nije bila njena krivica. 42 00:02:28,242 --> 00:02:29,519 Zapravo... 43 00:02:29,622 --> 00:02:31,935 I ja sam priznala krivnju. 44 00:02:32,038 --> 00:02:33,419 I ja sam. 45 00:02:34,420 --> 00:02:35,525 Jesi li? 46 00:02:36,871 --> 00:02:38,079 Ne mogu vjerovati. 47 00:02:38,183 --> 00:02:40,668 Mislio sam da smo jedini. 48 00:02:40,771 --> 00:02:41,910 -Ne više. 49 00:02:42,014 --> 00:02:43,533 Ja sam majka. 50 00:02:43,636 --> 00:02:45,569 Ne želim ići u zatvor. 51 00:02:45,673 --> 00:02:47,847 Gledaj, promijeniti ćemo tvoju izjavu. 52 00:02:47,951 --> 00:02:49,366 Nisi kriva. 53 00:02:49,470 --> 00:02:51,955 I ovaj put ja idem na sud s tobom. 54 00:02:52,058 --> 00:02:53,646 Hej, gospodine. 55 00:02:53,750 --> 00:02:56,235 Ako razmišljaš o suđenju... 56 00:02:56,339 --> 00:02:57,857 Samo budi oprezan. 57 00:02:58,927 --> 00:03:00,205 -Pa, to je... 58 00:03:00,308 --> 00:03:03,794 Ima ljudi koji su bili u zatvoru. 59 00:03:03,898 --> 00:03:08,523 Svi smo izgubili svoje poslove i naše ušteđevine. 60 00:03:09,731 --> 00:03:13,252 Pitanje je što ćemo učiniti? 61 00:03:16,945 --> 00:03:19,016 -Nema koristi od zastupnika u parlamentu. 62 00:03:19,120 --> 00:03:20,432 Mama, prestani. 63 00:03:20,535 --> 00:03:23,814 Budi ljubazna. Barem se potrudio da dođe. 64 00:03:27,784 --> 00:03:30,062 - Gđo Hamilton? - To sam ja. 65 00:03:30,165 --> 00:03:31,546 James Arbuthnot. 66 00:03:31,650 --> 00:03:32,927 Hvala što ste došli. 67 00:03:33,030 --> 00:03:34,722 - S zadovoljstvom. - Uđite unutra. 68 00:03:34,825 --> 00:03:36,517 - Joina majka. 69 00:03:38,243 --> 00:03:41,280 Dakle, na ovaj ili onaj način,svi se borimo. 70 00:03:41,384 --> 00:03:42,730 Na svaki način na koji možemo. 71 00:03:42,833 --> 00:03:45,111 Čak razmišljamo o tužbi Pošte. 72 00:03:45,215 --> 00:03:47,355 Voljela bi vidjeti kako ćete to uspjeti bez novca. 73 00:03:47,459 --> 00:03:50,255 Dobro je razgovarati s vašim MP, to ne košta ništa. 74 00:03:51,428 --> 00:03:54,189 Je li ovo domaće? Izgleda odlično. Hvala, hoću. 75 00:03:55,536 --> 00:03:58,780 Mislili smo da bi možda mogli razgovarati s vladom ili nešto. 76 00:03:58,884 --> 00:04:00,403 Da, zaista. 77 00:04:01,956 --> 00:04:04,407 Postoje još dva slučaja samo u mom izbornom okrugu. 78 00:04:04,510 --> 00:04:07,375 - Stvarno? - Vrlo je čudno, zar ne? 79 00:04:07,479 --> 00:04:09,998 Mislim, Pošta je nacionalna institucije. 80 00:04:11,172 --> 00:04:13,933 Mislite da možete vjerovati da slušaju svoje ljude. 81 00:04:14,037 --> 00:04:16,281 -Osobno, g. Arbuthnot... - James, molim te. 82 00:04:16,384 --> 00:04:19,560 Ne bi im vjerovala ništa. 83 00:04:21,734 --> 00:04:23,771 Pitat ću oko parlamenta... 84 00:04:25,013 --> 00:04:27,844 ...vidjeti koliko članova sluša slične priče, 85 00:04:27,947 --> 00:04:31,917 Oni mogu pristupiti upravi Pošte s najviše razine. 86 00:04:32,020 --> 00:04:35,403 Mislim da osjećam kampanju koja dolazi. 87 00:04:41,271 --> 00:04:43,031 Oh, ovo je divno. 88 00:04:45,379 --> 00:04:47,104 I tako moja klijentica, gđa Kaur, 89 00:04:47,208 --> 00:04:51,074 Traži dozvolu da promijeni svoju izjavu u "Nije kriva". 90 00:04:51,177 --> 00:04:53,387 Zato što nije imala odvjetnika 91 00:04:53,490 --> 00:04:55,665 za vrijeme razgovora, 92 00:04:55,768 --> 00:04:58,150 i zato što postoji i tehnički problem 93 00:04:58,253 --> 00:05:02,844 za koje ćete možda trebati stručno vještačenje vezano uz PIN-pad. 94 00:05:04,156 --> 00:05:06,848 - Ne vidim ništa ovdje. -Njezin PIN-pad je bio pokvaren! 95 00:05:06,952 --> 00:05:07,987 Tiho, molim. 96 00:05:10,162 --> 00:05:13,510 Dobro, gđo Kaur. Brišem vaše izjašnjavanje. 97 00:05:13,614 --> 00:05:15,063 Kako se sada izjašnjavate? 98 00:05:18,481 --> 00:05:19,896 Nisam kriva. 99 00:05:32,495 --> 00:05:33,944 -Je li to on? -Da. 100 00:05:34,945 --> 00:05:36,706 Takozvani sindikalist. 101 00:05:36,809 --> 00:05:38,328 Ima hrabrosti da se pojavi. 102 00:05:38,432 --> 00:05:39,674 Federcijski čovjek. 103 00:05:39,778 --> 00:05:42,263 Čovjek Federacije koji se odjednom samo javi. 104 00:05:43,575 --> 00:05:45,370 Kako znamo da mu možemo vjerovati? 105 00:05:47,406 --> 00:05:48,821 -Ne znamo. 106 00:05:52,825 --> 00:05:54,620 - Michael. -Zdravo, Alane. 107 00:05:55,828 --> 00:05:57,899 - Lako si nas pronašao? - Da. 108 00:05:58,003 --> 00:05:59,453 Nikad nisam čuo za Fenny. - Kompton. 109 00:06:04,112 --> 00:06:06,321 U redu, svi. Možemo li početi? 110 00:06:07,392 --> 00:06:08,979 Da počnemo? 111 00:06:10,671 --> 00:06:11,982 -Da, u redu. 112 00:06:12,086 --> 00:06:15,676 Dobro došli na drugi sastanak. 113 00:06:15,779 --> 00:06:18,748 Udruge Pravda za poštanske voditelje. 114 00:06:18,851 --> 00:06:22,337 Prije nego što krenemo na našu kampanju, 115 00:06:22,441 --> 00:06:26,169 imamo gosta koji bi želio da govori. 116 00:06:29,552 --> 00:06:32,313 Ovo je Michael Rudkin, prijatelji... 117 00:06:33,590 --> 00:06:37,007 ... izvršni službenik Nacionalne federacije za poštanske voditelje. 118 00:06:38,699 --> 00:06:39,941 -Nisam više. 119 00:06:40,045 --> 00:06:42,047 Federacija mi je vratila članstvo. 120 00:06:42,150 --> 00:06:43,704 Rekao je da me neće predstavljati. 121 00:06:43,807 --> 00:06:45,878 Rekli su mi da nabavim dobrog odvjetnika. 122 00:06:45,982 --> 00:06:47,742 I to je bilo posljednje što sam čula od njih 123 00:06:47,846 --> 00:06:51,781 Moj takozvani sindikat je bio u krevetu s Poštom godinama! 124 00:06:51,884 --> 00:06:55,198 Mogu ili otići kako sam došao ili me pustite da ispričam svoju priču. 125 00:06:55,301 --> 00:06:57,027 Na tebi je, prijatelju. 126 00:06:58,235 --> 00:07:00,479 Sada, vi mislite da ste mali momci 127 00:07:00,583 --> 00:07:03,896 suočeni s jednim moćnim neprijateljem? Ne. Pogriješili se. 128 00:07:06,278 --> 00:07:08,211 Pošta ne proizvodi računala. 129 00:07:09,488 --> 00:07:11,870 Ne sklapaju konfiguracije. 130 00:07:11,973 --> 00:07:15,149 Oni ne pišu softver. Oni ne upravljaju mrežom. 131 00:07:16,530 --> 00:07:18,117 To je Fujitsu. 132 00:07:18,221 --> 00:07:20,465 Multinacionalna korporacija. 133 00:07:20,568 --> 00:07:22,467 Sjedište u Bracknellu. 134 00:07:24,227 --> 00:07:27,126 -Bio sam tamo kako bi vidio što mogu učiniti. 135 00:07:27,230 --> 00:07:30,302 Prije dvije godine sredio sam si poziv u Fujitsu kako bi nekako utjecao 136 00:07:30,405 --> 00:07:32,822 da se riješi problem s saldom stranih valuta 137 00:07:32,925 --> 00:07:34,479 s kojim smo svi imali probleme. 138 00:07:34,582 --> 00:07:37,516 Michael Rudkin, da vidim Georgea Delpha. 139 00:07:38,621 --> 00:07:40,139 Hvala, prijatelju. 140 00:07:40,243 --> 00:07:43,798 19. kolovoza 2008. 141 00:07:45,559 --> 00:07:47,526 Hvala. 142 00:07:47,630 --> 00:07:49,217 G. Rudkin... 143 00:07:49,321 --> 00:07:50,633 George Delph, pozdrav. 144 00:07:50,736 --> 00:07:52,980 -Drago mi je. - I meni. 145 00:07:53,083 --> 00:07:55,569 - Dobrodošli u Fujitsu. 146 00:07:55,672 --> 00:07:57,467 Slijedite me. 147 00:07:59,780 --> 00:08:02,092 Horizon je najveći IT sustav u Europi. 148 00:08:02,196 --> 00:08:05,268 Mi smo vrlo ponosni na to. Izvan vojske, naravno. 149 00:08:07,270 --> 00:08:09,755 Košta milijardu funti. 150 00:08:09,859 --> 00:08:12,171 Isporučili smo 40000 terminala svojim članovima. 151 00:08:13,552 --> 00:08:15,761 To objašnja sve ove James Bond stvari ovdje. 152 00:08:18,937 --> 00:08:21,905 Očekivao sam da ću dobiti malo znanja koje ću moći prenijeti dalje. 153 00:08:23,597 --> 00:08:25,150 -Da, evo nas. 154 00:08:25,253 --> 00:08:27,186 Sve najnovija tehnologija. 155 00:08:27,290 --> 00:08:30,293 To mora biti razlog zašto se moji članovi žale na smeće od vašeg sustava 156 00:08:30,396 --> 00:08:32,260 za upravljanje devizama. 157 00:08:32,364 --> 00:08:34,642 - Možemo pomoći. 158 00:08:34,746 --> 00:08:36,575 Mnogi moji članovi gube novac. 159 00:08:36,679 --> 00:08:38,888 - Oni su na dnu lanca. - Uključujući i mene. 160 00:08:40,924 --> 00:08:43,513 Upoznajte svoj prijateljski tim za tajne operacije. 161 00:08:44,514 --> 00:08:45,791 Ako uđem unutra, 162 00:08:45,895 --> 00:08:48,967 i ovaj me tip posjedne za terminal Horizona. 163 00:08:50,658 --> 00:08:53,005 Najlakši način da pomognem je ako vam pokažem 164 00:08:53,109 --> 00:08:55,042 Kako ručno podesiti kontrolu stanja ručno. 165 00:08:56,112 --> 00:08:58,045 I rekao sam mu... 166 00:08:58,148 --> 00:08:59,736 "Je li ovo uživo?" 167 00:08:59,840 --> 00:09:01,048 -Naravno. 168 00:09:01,151 --> 00:09:02,359 Pogledaj sat. 169 00:09:03,775 --> 00:09:07,399 Dakle, ako počnem prilagođivanjem ovoga od sterlinga na eure... 170 00:09:07,502 --> 00:09:08,987 I rekao sam mu... 171 00:09:10,229 --> 00:09:13,439 U sustavu nekog voditelja poslovnice, 172 00:09:13,543 --> 00:09:15,027 bez da on zna? 173 00:09:15,131 --> 00:09:16,891 Rekao je: "Da. 174 00:09:17,961 --> 00:09:20,481 - "Da, jesam". 175 00:09:22,587 --> 00:09:24,934 Kako bi vam pokazao kako to učiniti? 176 00:09:25,969 --> 00:09:27,833 I onda, pred mojim očima, 177 00:09:27,937 --> 00:09:30,595 Počinje mijenjati brojke poštarskog upravitelja. 178 00:09:30,698 --> 00:09:32,044 -Oprostite, gospodine. 179 00:09:32,148 --> 00:09:35,185 Već godinama govorim svojim članovima. 180 00:09:35,289 --> 00:09:37,671 Nitko drugi nema pristup njihovim računi. 181 00:09:38,810 --> 00:09:40,397 U redu, pa... 182 00:09:40,501 --> 00:09:42,710 Bolje da vratim cifre kako su bile, onda, 183 00:09:42,814 --> 00:09:44,298 ili neće biti ravnoteže večeras. 184 00:09:57,380 --> 00:09:59,727 Dame i gospodo, znate što to znači. 185 00:09:59,831 --> 00:10:02,557 To znači da mogu ući iza tvojih leđa, 186 00:10:02,661 --> 00:10:05,181 promijeniti brojke, zbrljati sve. I nestati bez traga. 187 00:10:08,184 --> 00:10:09,806 To je daljinski pristup. 188 00:10:09,910 --> 00:10:12,015 Pa, to ima smisla. 189 00:10:12,119 --> 00:10:14,259 Tako šalju ažuriranja i ispravke grešaka. 190 00:10:14,362 --> 00:10:16,330 -Ne, ne, ne... 191 00:10:16,433 --> 00:10:17,676 Rekli su da je to nemoguće. 192 00:10:17,780 --> 00:10:19,885 Kažu da su računi na podružnica potpuno sigurni. 193 00:10:19,989 --> 00:10:21,853 - To su mi rekli. - Lagali su. 194 00:10:23,820 --> 00:10:26,340 Ali ako se oni ulaze u naše račune 195 00:10:26,443 --> 00:10:27,962 I igraju se tamo... 196 00:10:28,066 --> 00:10:30,965 Onda je previše tražiti da mi snosimo svu odgovornost 197 00:10:31,069 --> 00:10:32,622 - kada novac nestane. - Točno! 198 00:10:35,176 --> 00:10:37,627 Vozim kući iz Fujitsua. 199 00:10:39,353 --> 00:10:42,080 Sljedećeg jutra, probudim se... 200 00:10:43,219 --> 00:10:46,291 ...i moja žena stoji uz rub našeg kreveta 201 00:10:47,430 --> 00:10:51,123 ...i pored nje je revizor. 202 00:10:54,230 --> 00:10:59,925 "Vaša poslovnica je sada 44000 funti u minusu", kaže. 203 00:11:03,688 --> 00:11:05,344 Slučajno? 204 00:11:05,448 --> 00:11:07,036 Osveta. 205 00:11:07,139 --> 00:11:10,660 Moja žena je vodila poštu kada bi bio odsutan zbog sindikalnog posla. 206 00:11:10,764 --> 00:11:13,352 Iako sam ja bio voditelj... 207 00:11:15,044 --> 00:11:16,631 Moja jadna žena... 208 00:11:19,013 --> 00:11:20,843 ...je sada osuđeni kriminalac. 209 00:11:25,088 --> 00:11:26,711 -Nema na čemu. 210 00:11:35,098 --> 00:11:36,548 Čekajte. 211 00:11:37,722 --> 00:11:39,585 G. Rudkin, hvala vam. 212 00:11:40,966 --> 00:11:42,381 -Hvala ti. 213 00:11:42,485 --> 00:11:44,314 Hvala mi ne može pomoći. 214 00:12:00,054 --> 00:12:01,746 Zato su ga kažnjavali. 215 00:12:03,057 --> 00:12:04,679 Kaznoili su ga... 216 00:12:04,783 --> 00:12:06,336 Za to što se borio protiv njih. 217 00:12:07,475 --> 00:12:08,994 To su mi učinili. 218 00:12:09,098 --> 00:12:12,895 Znali su da ću se boriti protiv njih, ali znali su da nemam nikakve šanse protiv njih. 219 00:12:12,998 --> 00:12:14,724 Samo su mi dali lekciju. 220 00:12:14,828 --> 00:12:17,762 Da ju prenesem svima vama ovdje. 221 00:12:17,865 --> 00:12:19,487 Protiv toga se borimo. 222 00:12:19,591 --> 00:12:21,455 To je ono protiv čega smo! 223 00:12:30,740 --> 00:12:34,054 Pošta još istražuje, pa... 224 00:12:34,157 --> 00:12:35,918 -Trebat će malo duže nego što smo mislili. 225 00:12:36,021 --> 00:12:38,265 Sada je 36 optužbi. 226 00:12:38,368 --> 00:12:40,267 - Koliko ih je? - 36 optužbi. 227 00:12:40,370 --> 00:12:41,406 -Ne, ne, ne. 228 00:12:41,958 --> 00:12:44,581 - Ne, to je potpuno pogrešno. - Imam optužnicu ovdje, Jas. 229 00:12:44,685 --> 00:12:46,756 -Sada je 36 optužbi. 230 00:12:46,860 --> 00:12:48,102 Ali... 231 00:12:48,206 --> 00:12:49,552 Bilo je 19. 232 00:12:49,655 --> 00:12:52,313 Odakle su sve ove nove? 233 00:12:52,417 --> 00:12:55,178 - Sam...? - Ne znam, ne sjećam se. 234 00:12:56,870 --> 00:12:59,424 A što je s ovim, njezin minus? 235 00:12:59,527 --> 00:13:02,289 Sada je 11.000. To je više nego duplo. 236 00:13:02,392 --> 00:13:05,223 Prodajemo svima poštanske marke sa slikom kraljice, zar ne? 237 00:13:05,326 --> 00:13:07,328 Mi volimo kraljicu, zar ne? 238 00:13:09,089 --> 00:13:11,539 - Je li ona dobro? - Da, da, samo... 239 00:13:11,643 --> 00:13:14,922 Sve ove odgode, -Svima nam utječu na um. 240 00:13:16,544 --> 00:13:19,237 Jas, mislim da bi trebali tražiti medicinsko mišljenje. 241 00:13:20,445 --> 00:13:23,828 Kada se slučajevi otežu ovako to može biti teško branjenicima. 242 00:13:26,037 --> 00:13:27,452 -Ona je u redu. 243 00:13:33,699 --> 00:13:36,012 Idem vidjeti jesu li spremni za nas. 244 00:13:44,365 --> 00:13:46,195 Svi su me promatrali. 245 00:13:49,784 --> 00:13:51,200 - Biti će sve u redu. 246 00:14:06,077 --> 00:14:08,113 Sam, možeš li se javiti na telefon? 247 00:14:11,013 --> 00:14:12,083 -Molim? 248 00:14:12,186 --> 00:14:13,947 Hej, ovdje Jo. 249 00:14:15,189 --> 00:14:18,503 Bože, zabrinula si me. Samo te provjeravam. 250 00:14:18,606 --> 00:14:20,091 Jesi li dobro? -Ne. 251 00:14:21,195 --> 00:14:22,748 Malo sam gore, malo dolje. 252 00:14:23,922 --> 00:14:25,544 Da li uopće izlaziš? 253 00:14:26,580 --> 00:14:28,306 Ne mogu izaći. 254 00:14:28,409 --> 00:14:31,136 Niti do Gurdware, čak ne mogu otići niti do trgovine. 255 00:14:32,344 --> 00:14:33,898 Vidim ljude koje poznajem, 256 00:14:34,001 --> 00:14:36,762 i ponekad izgledaju iznenađeni što me vide i pitam se 257 00:14:38,350 --> 00:14:40,732 "Misle li da sam već u zatvoru?" 258 00:14:40,835 --> 00:14:42,251 Sam... 259 00:14:42,354 --> 00:14:44,287 Da barem imam novca 260 00:14:44,391 --> 00:14:46,703 - za glupu kartu za vlak. 261 00:14:46,807 --> 00:14:48,257 Ne bi ti bila neka zabava, Jo. 262 00:14:48,360 --> 00:14:49,948 - Oh, Bože! 263 00:14:51,053 --> 00:14:52,261 Sam, što je? 264 00:14:52,364 --> 00:14:54,539 U redu je, u redu je. -Dobro sam, Jo. 265 00:14:55,989 --> 00:14:58,129 To je samo poštar. 266 00:15:01,546 --> 00:15:03,168 Svaki put kada čujem zvuk pred vratima... 267 00:15:04,514 --> 00:15:06,827 Mislim da su oni došli po mene. 268 00:15:09,692 --> 00:15:11,349 Oh, jadna ti. 269 00:15:16,181 --> 00:15:17,665 Nisam imala pojma da se ovo 270 00:15:17,769 --> 00:15:20,289 događa drugim ljudima. Mislila sam da sam jedina. 271 00:15:20,392 --> 00:15:23,292 Bilo je noći koji bih provela plačući, nisam znala što učiniti. 272 00:15:23,395 --> 00:15:25,294 Kako izaći iz svega ovoga. 273 00:15:25,397 --> 00:15:27,296 Zvuči kao da je to bilo vrlo traumatično za vas. 274 00:15:27,399 --> 00:15:29,470 Pa, nije samo meni bilo traumatično. 275 00:15:29,574 --> 00:15:32,957 Mislim da Pošta mora istražiti ovo. 276 00:15:33,060 --> 00:15:35,614 Nešto mora biti iza ovoga. 277 00:15:35,718 --> 00:15:38,721 Jer to se ne može događati tolikim ljudima. 278 00:15:38,824 --> 00:15:40,999 - Jo je bila sjajna. 279 00:15:41,103 --> 00:15:42,414 Ona je prirodna. 280 00:15:42,518 --> 00:15:43,898 Da, ali tko sluša? 281 00:15:44,002 --> 00:15:45,417 G. Arbuthnot, koliko vas to zabrinjavaju 282 00:15:45,521 --> 00:15:47,833 ove optužbe protiv Pošte? 283 00:15:47,937 --> 00:15:49,939 -Jako sam zabrinut zbog toga. 284 00:15:50,043 --> 00:15:52,700 Slučajevi se pojavljuju po cijeloj zemlji. 285 00:15:52,804 --> 00:15:54,633 Tko bi mislio da konzervativni MP može biti toliko dobar? 286 00:15:54,737 --> 00:15:57,050 Pošta je, po mom mišljenju bila poprilično tvrdoglava oko 287 00:15:57,153 --> 00:15:59,155 oko načina na koji je vodila ove slučajeve na sudu 288 00:15:59,259 --> 00:16:01,916 Problem je u tome što... Nitko ne gleda lokalne vijesti. 289 00:16:03,297 --> 00:16:05,196 I mislim da njihovi šefovi trebaju razmisliti ponovno 290 00:16:05,299 --> 00:16:06,956 i biti više suosjećajni. 291 00:16:33,362 --> 00:16:34,880 Budi spreman. 292 00:16:34,984 --> 00:16:40,093 Postoji mali broj bivših voditelja poštanskih ureda. 293 00:16:40,196 --> 00:16:42,612 koji svi imaju iste sumnje u rad Horizon sustava 294 00:16:45,443 --> 00:16:47,238 Ali u dva slučaja, 295 00:16:47,341 --> 00:16:50,620 osumnjičeni su priznali krivnju za lažno računovodstvo. 296 00:16:51,828 --> 00:16:53,830 Pisala sam tom MP-u 297 00:16:53,934 --> 00:16:56,040 i pri tome jasno navela da Pošta Ltd. 298 00:16:56,143 --> 00:16:59,319 ne prihvaća niti jednu od optužbi 299 00:16:59,422 --> 00:17:01,045 koje joj se stavljaju na teret 300 00:17:01,148 --> 00:17:03,047 i da će znažno braniti svoju poziciju 301 00:17:03,150 --> 00:17:06,809 ako bilo kakva građanska tužba bude protiv nje podnesena. 302 00:17:09,294 --> 00:17:10,985 Sloboda informacija! 303 00:17:11,089 --> 00:17:12,677 Upravo kada misliš da si ga razbio, 304 00:17:12,780 --> 00:17:15,024 Oni dolaze sa novim trikom da nas drže u tami. 305 00:17:15,128 --> 00:17:16,370 Slušaj ovo... 306 00:17:16,474 --> 00:17:18,579 Dozvoljeno vam je jedino pitanje... 307 00:17:18,683 --> 00:17:21,686 Da postavimo pitanje koje će jednoj osobi 308 00:17:21,789 --> 00:17:24,344 uzeti manje od 18 sati za istraživanje. 309 00:17:24,447 --> 00:17:26,104 Mislim, što? 310 00:17:28,417 --> 00:17:30,902 - Što misliš? - Ne znam. 311 00:17:34,733 --> 00:17:36,701 Pokušavam imati život ovdje, Alan, to je sve. 312 00:17:46,538 --> 00:17:47,746 -Ja... 313 00:17:49,023 --> 00:17:50,646 Samo želim biti u mogućnosti... 314 00:17:51,957 --> 00:17:54,857 ...odvesti te opet na odmor, Suzanne. 315 00:17:54,960 --> 00:17:58,447 Znaš, pravi odmor u inozemstvu. 316 00:17:59,517 --> 00:18:01,070 Ne samo kampiranje. 317 00:18:02,485 --> 00:18:03,693 I... 318 00:18:03,797 --> 00:18:07,421 Još uvijek je tamo pola Snowdonije, čeka da se uspnemo. 319 00:18:10,666 --> 00:18:12,046 -Da, ali pod A... 320 00:18:12,150 --> 00:18:14,532 Pošta nam je uzela sav novac. 321 00:18:16,085 --> 00:18:20,193 B, moje koljena su sada previše stara za Snowdon. 322 00:18:21,504 --> 00:18:24,818 I, C, ti ne možeš ići na odmor. 323 00:18:24,921 --> 00:18:28,615 Previše si zauzet kampanjom ujutro, po podne i noću. 324 00:18:30,444 --> 00:18:32,860 Sve ovo traje previše dugo. 325 00:18:38,710 --> 00:18:40,815 Moj sljedeći gost komičar 326 00:18:40,919 --> 00:18:43,991 poznat po skrivenoj kameri, Trigger Happy, i za ... 327 00:18:53,414 --> 00:18:54,691 -Hej, jesi li dobro? 328 00:18:54,795 --> 00:18:57,245 Oprosti što kasnim. 329 00:19:01,664 --> 00:19:03,320 -Zadržali su me, pa... 330 00:19:07,531 --> 00:19:09,119 - U redu je. 331 00:19:10,293 --> 00:19:12,088 Sammy, što...? Što si...? 332 00:19:13,296 --> 00:19:14,400 Sam! Sam! 333 00:19:16,092 --> 00:19:17,472 - U redu je. - Sam, što si učinila? 334 00:19:17,576 --> 00:19:20,165 - Zašto si to učinila? - To nije fer. 335 00:19:20,268 --> 00:19:22,788 - Sam, pogledaj me. 336 00:19:22,892 --> 00:19:24,410 Morala sam nešto učiniti. 337 00:19:24,514 --> 00:19:25,826 - 999, recite koji hitan slučaj imate. - Morala sam nešto učiniti. 338 00:19:25,929 --> 00:19:27,517 Trebam hitnu pomoć, molim vas. 339 00:19:27,620 --> 00:19:30,485 45 Falfield Road, Walsall. 340 00:19:30,589 --> 00:19:32,453 -To nije fer. - WS2 9WB. 341 00:19:32,556 --> 00:19:34,006 - B za Bravo. - To nije fer. 342 00:19:44,154 --> 00:19:47,019 - Ne želim ovo! - Oni su ovdje da ti pomognu, OK? 343 00:19:47,123 --> 00:19:48,780 -Pokušala sam sve. 344 00:19:48,883 --> 00:19:50,540 Pokušala sam sve, Jas! 345 00:19:50,643 --> 00:19:52,922 -Pokušala sam sve. - Znam, znam. 346 00:19:53,025 --> 00:19:54,440 U redu je, ovdje sam. 347 00:19:54,544 --> 00:19:55,959 Morati ćete otići. 348 00:19:56,063 --> 00:19:59,307 Hej, možeš li prestati gledati u nas? Samo se brini za svoje probleme! 349 00:20:01,758 --> 00:20:03,864 Sam, u redu je, Sam. 350 00:20:05,900 --> 00:20:08,454 - Što je sljedeće? - Slatkiši. 351 00:20:08,558 --> 00:20:10,594 Slatkiši, u redu, pogledaj da li ih možeš pronaći. 352 00:20:11,837 --> 00:20:14,529 Dobro mu ide. Da, on će uskoro biti Spelling Bee. 353 00:20:20,121 --> 00:20:22,537 G. Singh? 354 00:20:22,641 --> 00:20:24,608 - Da, da, da. - Mogu li razgovarati? - Da. 355 00:20:25,748 --> 00:20:27,163 Da, ali... 356 00:20:27,266 --> 00:20:29,890 Dvije minuta, a onda hamburger, -Dobro? 357 00:20:33,686 --> 00:20:35,792 Hej, kako si? 358 00:20:35,896 --> 00:20:38,139 Želim naglasiti da će biti pod sedativima. 359 00:20:38,243 --> 00:20:39,658 Neće ništa osjetiti. 360 00:20:39,762 --> 00:20:41,833 o ECT se puno toga loše pisalo, 361 00:20:41,936 --> 00:20:45,319 ali i dalje se pokazuje izuzetno učinkovitim. 362 00:20:45,422 --> 00:20:48,598 kod bolesnika s teškom depresijom kao što je Saman. 363 00:20:50,738 --> 00:20:53,499 Ništa drugo što smo pokušali nije uspjelo, pa... 364 00:20:56,606 --> 00:20:59,195 Samo ne idite kući googlati to g. Singh. 365 00:21:03,095 --> 00:21:05,097 - Razgovarati ćemo kasnije. 366 00:21:18,870 --> 00:21:20,803 Kao da nije znala da ćeš googlati to. 367 00:21:20,906 --> 00:21:22,735 Znam, to je ludo. 368 00:21:24,599 --> 00:21:26,325 Ali znaš najgore, Jo. 369 00:21:28,776 --> 00:21:32,435 Da sam je pustio da nastavi kao što je željela, prizna krivnju. 370 00:21:32,538 --> 00:21:33,954 -Na početku. 371 00:21:35,024 --> 00:21:38,268 -U redu, da. Možda bi otišla u zatvor. 372 00:21:39,960 --> 00:21:41,720 Ali bila bi vani do sada. 373 00:21:41,824 --> 00:21:43,308 Joj, Jes... 374 00:21:44,688 --> 00:21:46,621 Moj sin bi imao majku. 375 00:21:49,279 --> 00:21:51,109 A Sam bi bila slobodna. 376 00:22:21,277 --> 00:22:23,555 Problem je relativno vrlo mali. 377 00:22:23,658 --> 00:22:25,074 Vrlo malo pritužbi. 378 00:22:25,177 --> 00:22:29,147 Ali ovo je vrlo ozbiljna tema za Poštansku službu 379 00:22:29,250 --> 00:22:33,082 čiji posao ovisi o dobroj reputaciji. 380 00:22:33,185 --> 00:22:36,533 Pa, mi predstavljamo ljude koji tvrde da je 381 00:22:36,637 --> 00:22:39,605 da je vaša linija pomoći loša, 382 00:22:39,709 --> 00:22:42,608 da je obuka koju nudite minimalna. 383 00:22:42,712 --> 00:22:45,577 Angela je naša šefica mrežnih usluga. 384 00:22:45,680 --> 00:22:46,992 Hvala vam. 385 00:22:48,062 --> 00:22:50,893 Pa, linija pomoći i podrška su tamo. 386 00:22:50,996 --> 00:22:53,861 Sada, da li je osoblje dovoljno sposobno... 387 00:22:55,104 --> 00:22:57,347 - ...to je druga stvar. - Gđo Vennells... 388 00:22:57,451 --> 00:23:02,387 Je li Pošta govorila da je Horizon 100% bezgrešan? 389 00:23:02,490 --> 00:23:05,735 To bi valjda bio prvi takav softverski sustav koji je 390 00:23:05,838 --> 00:23:08,427 Vlada ikada uvela. 391 00:23:08,531 --> 00:23:10,809 -Sistem je robustan. 392 00:23:10,913 --> 00:23:13,432 Gospodo, nemamo što skrivati. 393 00:23:13,536 --> 00:23:17,367 Zapravo, spremni smo da se organizira neovisna revizija koju ćemo platiti. 394 00:23:18,990 --> 00:23:20,784 Pa, to je divno. 395 00:23:20,888 --> 00:23:23,511 I siguran sam da će g. Bates i Pravda za poštanske upravitelje 396 00:23:23,615 --> 00:23:25,858 biti sretni da budu dio toga. 397 00:23:38,595 --> 00:23:40,563 Kladim se da sam ti nedostajao, Susan. 398 00:23:40,666 --> 00:23:43,359 Kako je život u dobroj staroj uspavanoj Pošti? 399 00:23:43,462 --> 00:23:45,223 -Uspavanoj, da barem je! 400 00:23:45,326 --> 00:23:47,466 Visokim financijama nedostaješ. 401 00:23:50,021 --> 00:23:53,472 Kladim se da ovo nije zabavno niti upola kao tvoj stari život. 402 00:23:53,576 --> 00:23:56,544 Lov na zlikovce i prevarante sa mnom. 403 00:23:57,718 --> 00:23:59,099 Susan... 404 00:24:00,824 --> 00:24:03,275 - ...je li to ono što ovdje radimo? - Ne znam. 405 00:24:03,379 --> 00:24:05,036 Zato sam te zaposlila. 406 00:24:10,455 --> 00:24:12,975 Angela van den Bogerd, voditeljica mrežnih usluga. 407 00:24:13,078 --> 00:24:16,219 - Bob Rutherford iz Drugog pogleda. Angela, drago mi je. 408 00:24:17,220 --> 00:24:18,981 Ovdje sam da pomognem. 409 00:24:19,084 --> 00:24:21,984 Izvukli smo tucet dosjea za vas da pogledate, 410 00:24:22,087 --> 00:24:24,262 sve slučajevi koje su zastupnici gurali. 411 00:24:24,365 --> 00:24:26,919 Sve drugo što želiš biti će ti dostupno. 412 00:24:27,023 --> 00:24:28,645 Računovodstvo, postupci, osobne informacije... 413 00:24:28,749 --> 00:24:30,475 - Napravit ću popis. 414 00:24:30,578 --> 00:24:33,926 I volio bih posjetiti Fujitsu u Bracknellu. 415 00:24:34,030 --> 00:24:35,480 -Nema problema. 416 00:24:36,653 --> 00:24:39,070 Oh, jeste li...? Nećete ostati? 417 00:24:39,173 --> 00:24:42,590 Poznajem te odavno, Bob. Pretpostavljam da jedva čekaš da kreneš na put. 418 00:24:43,764 --> 00:24:45,076 Hvala svima. 419 00:24:46,594 --> 00:24:48,734 Alan, ne možeš ići i sastati se s njim sam. 420 00:24:48,838 --> 00:24:52,428 Jer kako ćeš znati što pitati ovog istražitelja? 421 00:24:52,531 --> 00:24:55,293 I zato što je moja susjeda, doista dobra osoba, 422 00:24:55,396 --> 00:24:57,019 i zato što želi pomoći. 423 00:24:57,122 --> 00:25:01,195 "Kay Linnell, nekadašnji voditelj i dostavljač". 424 00:25:01,299 --> 00:25:03,956 Kay Linnell, forenzički računovođa. 425 00:25:04,060 --> 00:25:06,131 Alan, drži se nje! 426 00:25:06,235 --> 00:25:07,546 Alan? 427 00:25:10,342 --> 00:25:12,517 - Alan Bates? 428 00:25:14,243 --> 00:25:16,624 Kay Linnell, Nekadašnji voditelj poštanskog ureda i dostavljač. 429 00:25:16,728 --> 00:25:18,488 Sljedbenik ureda arbitara. 430 00:25:18,592 --> 00:25:20,180 Tražio si me. 431 00:25:20,283 --> 00:25:23,045 I član odbora za domaće, prihode 432 00:25:23,148 --> 00:25:26,220 bivši glavni tužitelj i istražitelj računovođa. 433 00:25:26,324 --> 00:25:28,981 - To je bio zabavan posao. 434 00:25:29,085 --> 00:25:30,500 Hoćemo li? 435 00:25:30,604 --> 00:25:32,295 Mogu li podsjetiti da, 436 00:25:32,399 --> 00:25:37,197 iako je Pošta na financiranje ove nezavisne istrage, 437 00:25:37,300 --> 00:25:39,716 organizacija g. Rutherforda, Drugi pogled, 438 00:25:39,820 --> 00:25:41,994 raditi će za nas, poslanike. 439 00:25:42,098 --> 00:25:45,377 I stoga, indirektno, za vas... 440 00:25:45,481 --> 00:25:47,586 Pravda za poštanske upravitelje. 441 00:25:50,072 --> 00:25:53,523 Alan, Kay, što bi željeli znati? 442 00:25:53,627 --> 00:25:56,181 Pa, ja bi voljela znati zbog čega mislite 443 00:25:56,285 --> 00:25:57,941 da ste kvalificirani za ovaj posao? 444 00:25:58,045 --> 00:26:01,773 Pa, ja sam forenzički računovođa s dugogodišnjim iskustvom. 445 00:26:01,876 --> 00:26:06,157 Ne sumnjam u vaše kvalifikacije na papiru, G. Rutherford. 446 00:26:06,260 --> 00:26:08,020 Imam ih pred sobom. 447 00:26:08,124 --> 00:26:10,195 Ali ne vidim ništa što bi me uvjerilo. 448 00:26:10,299 --> 00:26:15,545 da je Drugi pogled imalo sposoban napraviti nezavisnu istragu 449 00:26:16,615 --> 00:26:18,997 i ugristi ruku koja ga hrani. 450 00:26:19,101 --> 00:26:23,346 Bob Rutherford je član udruge licenciranih istražitelja prevara. 451 00:26:23,450 --> 00:26:26,004 On je vodio stotine istraga širom svijeta. 452 00:26:26,108 --> 00:26:29,766 Bankarske prevare, korupcije, crno tržište, ilegalno kreditiranje. 453 00:26:29,870 --> 00:26:31,803 To nije odgovor na moje pitanje. 454 00:26:31,906 --> 00:26:36,221 Kako možemo biti sigurni da će vaša istraga biti poštena i neovisna? 455 00:26:36,325 --> 00:26:39,845 Jer me ljudi koji su me zaposlili znaju odavno. 456 00:26:39,949 --> 00:26:44,229 I zaposlili su mene jer znaju što najviše volim raditi. 457 00:26:44,333 --> 00:26:47,715 Oslobađati optužbi ljude koji izgledaju krivo. 458 00:26:49,096 --> 00:26:50,477 Još uvijek ne vidim 459 00:26:50,580 --> 00:26:53,342 kako mu možemo vjerovati kad uzima novac Pošte 460 00:26:53,445 --> 00:26:56,414 - Pa, možeš mu ti platiti. - Ne mogu platiti ni tebe. 461 00:26:56,517 --> 00:26:58,381 Pomogati ću vam u svoje slobodno vrijeme. 462 00:26:58,485 --> 00:27:01,488 Ono što mi doista treba su odvjetnici koji rade za ništa. 463 00:27:03,110 --> 00:27:05,871 Jednog dana pronaći ćeš svog odvjetnika 464 00:27:05,975 --> 00:27:08,219 i ovo će doći na sud. 465 00:27:08,322 --> 00:27:10,048 Ali trebamo dokaze 466 00:27:10,152 --> 00:27:13,258 do kojih obični smrtnici poput nas ne mogu doći. 467 00:27:13,362 --> 00:27:15,812 Ali Bobov ured, Drugi pogled 468 00:27:17,055 --> 00:27:20,403 Oni će imati pristup podacima za zadnjih sedam godina. 469 00:27:21,439 --> 00:27:23,234 Ovaj Bob... 470 00:27:23,337 --> 00:27:26,306 Ne može samo gledati na pojedinačne slučajeve. 471 00:27:26,409 --> 00:27:29,999 On mora gledati na "Horizon" kao sustav, u cijelosti. 472 00:27:30,102 --> 00:27:33,761 Znači li to da podržavaš njegovu istragu? 473 00:27:33,865 --> 00:27:36,764 Pa, budući da je on jedino što imamo. 474 00:27:46,602 --> 00:27:49,121 Kad sam prvi put došla u poštanski ured, 475 00:27:49,225 --> 00:27:52,711 oni su taman uvodili chip/PIN u upotrebu. Nikada nije funkcioniralo kako treba. 476 00:27:54,126 --> 00:27:58,683 Bazna jedinica Horizon računala... 477 00:27:59,891 --> 00:28:03,377 Kako god da to zovete, stvar koja stoji ispod pulta. 478 00:28:03,481 --> 00:28:05,690 Meni je to bilo nešto izvanzemaljsko. 479 00:28:06,932 --> 00:28:09,349 Ponekad inženjeri bi došli iz Fujitsua 480 00:28:09,452 --> 00:28:11,074 s pametnim značkama na sebi, 481 00:28:11,178 --> 00:28:14,043 nikada nisam znala što su radili. 482 00:28:19,013 --> 00:28:22,293 Ovo je vjerojatno stvarno glupo pitanje, Bob. 483 00:28:22,396 --> 00:28:24,398 Nema glupih pitanja. 484 00:28:24,502 --> 00:28:26,124 Samo glupih odgovora. 485 00:28:29,472 --> 00:28:32,889 -Tih 36.000 funti koje sam ja navodno izgubila. 486 00:28:34,581 --> 00:28:36,376 Gdje su otišle? 487 00:28:36,479 --> 00:28:38,170 -Ja ih nisam uzela. 488 00:28:38,274 --> 00:28:39,931 Tko je? 489 00:28:41,622 --> 00:28:43,141 -Ne znam. 490 00:28:44,315 --> 00:28:45,937 Ali ću otkriti. 491 00:29:01,347 --> 00:29:03,556 Sada je ovo Bed & Breakfast. 492 00:29:04,972 --> 00:29:06,974 Mi smo zatvoreni ljudi. 493 00:29:07,077 --> 00:29:09,355 Ovo je bio naš obiteljski dom. 494 00:29:10,494 --> 00:29:12,634 Ali Pošta nam nije dala izbora, 495 00:29:12,738 --> 00:29:15,741 nije bilo drugog načina da preživimo. 496 00:29:15,845 --> 00:29:17,260 -Hvala vam. 497 00:29:18,951 --> 00:29:20,573 Hvala, ljubavi. 498 00:29:23,749 --> 00:29:26,925 Moja žena je to primila puno teže od mene. 499 00:29:29,686 --> 00:29:33,000 Susan je upravljala dok sam bio odsutan zbog sindikalnih dužnosti. 500 00:29:35,554 --> 00:29:37,970 Nikad mi nije rekla ništa, nisam znao da je upala u probleme. 501 00:29:39,144 --> 00:29:41,215 Tada je najmanje pola mojih sindikalnih 502 00:29:41,318 --> 00:29:42,561 poslova bilo povezano s Horizonom. 503 00:29:45,012 --> 00:29:46,496 Rekao sam joj... 504 00:29:48,222 --> 00:29:50,224 "Uništila si mi jebenu karijeru. 505 00:29:51,363 --> 00:29:52,951 "uništila si naš posao". 506 00:29:55,539 --> 00:29:57,783 G. Rudkin, niste obavezni ulaziti u... 507 00:29:57,887 --> 00:29:58,957 Rekao sam... 508 00:30:00,096 --> 00:30:01,683 Rekao sam da ću se razvesti od nje. 509 00:30:06,930 --> 00:30:09,036 Ispalo je da su oni kaznili moju ženu 510 00:30:10,071 --> 00:30:12,591 koja nikada nije ukrala ni penija 511 00:30:12,694 --> 00:30:15,801 Samo zato što sam ušao unutar Fujitsua i vidio nešto što nisam trebao. 512 00:30:23,533 --> 00:30:27,709 Mislim da je u mom slučaju bio računalni bug. 513 00:30:27,813 --> 00:30:32,059 Mislim da se to zove Kalendarski kvadratni Bug. 514 00:30:32,162 --> 00:30:33,923 Ne mogu biti siguran. 515 00:30:34,026 --> 00:30:35,614 Ali to je bilo stvarno. 516 00:30:36,753 --> 00:30:39,342 Bilo je stvarno. Drugi su ga imali. 517 00:30:39,445 --> 00:30:42,103 Da, pokušao sam... Pokušao sam to reći sudu. 518 00:30:43,656 --> 00:30:45,969 Ali nisam se znao izraziti. 519 00:30:47,177 --> 00:30:49,973 I što sam više pokušavao više sam... 520 00:30:52,734 --> 00:30:54,253 Ne mogu objasniti. 521 00:30:56,635 --> 00:30:58,257 Pa, bilo je kao... 522 00:30:59,914 --> 00:31:01,571 Bio sam na rubu... 523 00:31:02,744 --> 00:31:05,575 velike, tamne rupe. 524 00:31:08,405 --> 00:31:10,994 -Ja sam... samo sam upao u nju. 525 00:31:13,134 --> 00:31:16,689 Stvar je u tome da znam zna da oni lažu. 526 00:31:16,793 --> 00:31:19,347 I znao sam da ja govorim istinu. 527 00:31:20,555 --> 00:31:23,041 I samo sam pomislio, "Ovo je britansko pravosuđe. 528 00:31:24,111 --> 00:31:25,975 "Sve što moram učiniti je reći istinu". 529 00:31:30,876 --> 00:31:33,327 - Žao mi je. - Oh, ne, ne, ne. 530 00:31:33,430 --> 00:31:35,639 Ne želim vas uzrujati. Samo sam vam želio reći... 531 00:31:35,743 --> 00:31:37,089 -Ne. 532 00:31:38,884 --> 00:31:41,266 Stvar je u tome da što više vas upoznajem 533 00:31:41,369 --> 00:31:44,096 to mi je manje jasno kako se još uvijek držite. 534 00:31:51,517 --> 00:31:54,175 - Susan... - Imamo li dogovoreno za danas? 535 00:31:55,245 --> 00:31:57,834 Moramo razgovarati, sada. 536 00:31:57,938 --> 00:32:01,182 Uvijek je dobro vidjeti starog prijatelja ali ja imam raspored. 537 00:32:01,286 --> 00:32:02,804 Ne danas, danas nemaš. 538 00:32:04,910 --> 00:32:06,429 Lee Castleton. 539 00:32:07,395 --> 00:32:10,916 Znaš, to je onaj kojeg si progonila sve do kraljevskog suda pravde. 540 00:32:11,020 --> 00:32:13,608 - To je bio moj prethodnik. - Kad ste znali da nema novca 541 00:32:13,712 --> 00:32:15,748 ponizili ste ga. 542 00:32:15,852 --> 00:32:18,820 Otjerali ste ga u bankrot. I ne razumijem zašto. 543 00:32:19,787 --> 00:32:21,962 -Da, to je istina. Ne znam zašto smo to učinili. 544 00:32:22,065 --> 00:32:24,619 Pa, dopusti mi da sugeriram dva razloga. Prvi je taj što ste glupi. 545 00:32:24,723 --> 00:32:26,552 Drugi je da ste mu željeli natrljati nos u blatu, 546 00:32:26,656 --> 00:32:28,761 iskoristili ga za zaplašite ostale. 547 00:32:28,865 --> 00:32:31,005 - Nisam ni bila ovdje tada! - Oh, molim te! 548 00:32:31,109 --> 00:32:32,524 Što nije u redu s vama? 549 00:32:34,250 --> 00:32:36,079 Hoćemo li ikada vidjeti PIN-pad? 550 00:32:36,183 --> 00:32:39,772 za koji gđa Kaur tvrdi da je uzrokovao njezine manjkove* 551 00:32:39,876 --> 00:32:42,844 Časni sude, mogu potvrditi da je Pošta nije u mogućnosti 552 00:32:42,948 --> 00:32:45,571 isporučiti dotični PIN-pad. 553 00:32:45,675 --> 00:32:47,194 -Zato što...? 554 00:32:47,297 --> 00:32:50,404 Rekli su mi da je poslan na popravak. 555 00:32:50,507 --> 00:32:52,820 I da je tamo preprogramiran. 556 00:32:52,923 --> 00:32:54,304 Znači, bio je kriv. 557 00:32:55,650 --> 00:32:59,344 U tim okolnostima, Časni sude, tužiteljstvo nema nove dokaze. 558 00:33:00,448 --> 00:33:03,037 Ovaj predmet traje tri godine. 559 00:33:04,211 --> 00:33:09,043 Presuđujem da je optužena nevina po svih 36 točaka optužnice. 560 00:33:10,424 --> 00:33:12,564 Gđo Kaur, slobodni ste otići. 561 00:33:14,497 --> 00:33:16,085 Svi ustanite. 562 00:33:23,195 --> 00:33:25,197 Čestitam! 563 00:33:28,718 --> 00:33:29,822 Vidiš? 564 00:33:29,926 --> 00:33:32,032 Bila si u pravu, bio je pokvaren. 565 00:33:32,135 --> 00:33:35,069 Sam, tri godine našeg života ali sada je gotovo, u redu? 566 00:33:35,173 --> 00:33:36,312 -Nije. 567 00:33:36,726 --> 00:33:39,108 Jer nikada neće staviti još jednu sliku u novine 568 00:33:39,211 --> 00:33:40,902 gdje kažu da sam nevina, zar ne? 569 00:33:43,836 --> 00:33:45,148 Hajde, idemo. 570 00:33:47,116 --> 00:33:49,256 Napredujemo. 571 00:33:49,359 --> 00:33:50,705 Sada kada je istraga 572 00:33:50,809 --> 00:33:53,018 uspostavljena i radi, 573 00:33:53,122 --> 00:33:55,020 pomislio sam da bi bila. 574 00:33:55,124 --> 00:33:57,160 jako dobra ideja da vas dvoje spojim. 575 00:33:57,264 --> 00:33:59,852 Nadam se da će biti korisni za vas oboje. 576 00:33:59,956 --> 00:34:01,302 -Sjajna ideja. 577 00:34:01,406 --> 00:34:02,821 Hvala ti, James. 578 00:34:02,924 --> 00:34:04,892 A, Alan, nadam se da ćeš ovo shvatiti kao znak 579 00:34:04,995 --> 00:34:09,138 -da je Pošta fokusirana na rješavanje 580 00:34:09,241 --> 00:34:11,209 ove situacije isto kao i ti. 581 00:34:11,312 --> 00:34:13,073 -Hvala ti. 582 00:34:16,697 --> 00:34:18,147 Ako postoji još nešto? 583 00:34:18,250 --> 00:34:20,045 - Ne, ja... - Zapravo... 584 00:34:21,633 --> 00:34:25,085 Zašto gledate samo 12 slučajeva? 585 00:34:26,362 --> 00:34:30,297 Pa, to su 12 slučajeva predloženi od strane zastupnika parlamenta. 586 00:34:31,300 --> 00:34:34,516 Svi slučajevi u kojima smo upozoreni na mogući problem krivih presuda. 587 00:34:35,888 --> 00:34:38,063 Ima ih mnogo više, Paula. 588 00:34:38,167 --> 00:34:41,998 Žrtve koje nikada nisu optužene za bilo kakvo krivično djelo. 589 00:34:42,102 --> 00:34:45,208 Ali možda ti tvoji ljudi nisu govorili o njima. 590 00:34:46,244 --> 00:34:49,419 O svakom siromaštvu, ljudima spavaju u svojim automobilima, 591 00:34:49,523 --> 00:34:52,042 koji su izgubili kuću, zdravlje. 592 00:34:52,146 --> 00:34:54,631 Sigurno bi ti to željela čuti od njih? 593 00:35:00,982 --> 00:35:02,950 Nisam ovo očekivala na kraju razgovora. 594 00:35:04,917 --> 00:35:07,506 Samo sam mislio da biste željeli znati cijelu priču. 595 00:35:07,610 --> 00:35:09,577 Da ih nemate na savjesti. 596 00:35:11,131 --> 00:35:14,272 Pa, mogu li predložiti nekoliko imena? 597 00:35:17,792 --> 00:35:19,311 Pa, da... 598 00:35:20,588 --> 00:35:23,626 -Dobra ideja. - Ovo je ono što imam ovdje. 599 00:35:34,704 --> 00:35:36,982 - Bob, drago mi što ste se javili. - Pozdrav! 600 00:35:37,085 --> 00:35:39,398 Dan kada ste otišli u Fujitsu... 601 00:35:39,502 --> 00:35:41,607 Jeste li sigurni da je to bio 19. kolovoza? 602 00:35:41,711 --> 00:35:43,609 2008., da. 603 00:35:43,713 --> 00:35:46,336 Nikad to neću zaboraviti. Zadnji dan našeg starog života. 604 00:35:46,440 --> 00:35:49,891 Michael, niste uneseni kao posjetitelj u njihovim dnevnicima ulaska. 605 00:35:51,238 --> 00:35:54,102 Pošta poriče da se vaša posjeta ikada dogodila. 606 00:35:54,206 --> 00:35:57,002 - Naravno da poriču. - Možete li to dokazati? 607 00:36:00,730 --> 00:36:03,077 Michael, možete li dokazati da ste bio tamo? 608 00:36:04,423 --> 00:36:05,666 Bob... 609 00:36:05,769 --> 00:36:07,150 To je bilo prije četiri godine. 610 00:36:07,254 --> 00:36:09,290 Više ne radim za Poštu. 611 00:36:19,680 --> 00:36:23,097 Pogledaj svoju novu najbolju prijateljicu, pretvara se da zna nešto raditi. 612 00:36:24,788 --> 00:36:27,274 Lijepo je biti ovdje, hvala. 613 00:36:27,377 --> 00:36:30,069 Paula, koliko često posjećujete urede kao što je ovaj? 614 00:36:30,173 --> 00:36:31,933 Vjerojatno jednom mjesečno, ako mogu. 615 00:36:32,037 --> 00:36:33,280 Oh, molim te...! 616 00:36:33,418 --> 00:36:35,558 A kakva reakciju dobijete? Mislim, vi ste veliki šef. 617 00:36:35,661 --> 00:36:37,180 - Da li su zastrašeni? - Ne. 618 00:36:37,284 --> 00:36:39,286 Ovo je Pošta. 619 00:36:39,389 --> 00:36:42,772 Tretiraju me kao i sve ostale a oni mi govore kako stvari stoje. 620 00:36:42,875 --> 00:36:46,293 I kako je biti Glavni izvršni direktor velike tvrtke? 621 00:36:46,396 --> 00:36:49,572 Pa, mislim da možeš po osmijehu na mom licu 622 00:36:49,675 --> 00:36:51,056 -to je sjajno. 623 00:36:51,159 --> 00:36:53,679 - Maloprodaja je stvar detalja... -Začepi! 624 00:36:53,783 --> 00:36:55,992 - Tiho, ti glupo kravo! 625 00:36:56,095 --> 00:36:58,546 Hajde, idemo. Dođi na doručak. 626 00:37:04,069 --> 00:37:06,244 Predstavljam dokaze koji će pokazati 627 00:37:06,347 --> 00:37:08,660 da je poštanska služba učinila propuste u pružanju podrške, 628 00:37:08,763 --> 00:37:10,317 istraživanja, obuke, 629 00:37:10,420 --> 00:37:12,491 I našao sam jasne dokaza o dva buga. 630 00:37:12,595 --> 00:37:13,734 -Dva? -Dva. 631 00:37:13,837 --> 00:37:16,771 Dali smo vam 47 slučajeva. 632 00:37:16,875 --> 00:37:18,325 47! 633 00:37:18,428 --> 00:37:21,707 A u ovom izvješću samo se spominju tri. 634 00:37:21,811 --> 00:37:23,433 Gdje je Michael Rudkin, 635 00:37:23,537 --> 00:37:25,539 koji može dokazati da lažu o daljinskom pristupu? 636 00:37:25,642 --> 00:37:27,368 Ne može to dokazati. 637 00:37:27,472 --> 00:37:30,406 Pa, poslanici parlamenta voljeli bi vidjeti više pojedinačnih slučajeva. 638 00:37:30,509 --> 00:37:31,786 -O, ne, ne, ne. 639 00:37:31,890 --> 00:37:34,513 Slušaj, nije riječ o pojedinačnim slučajevima. 640 00:37:34,617 --> 00:37:38,586 Poanta je u potpunoj greški sustava koju ne spominješ. 641 00:37:38,690 --> 00:37:40,968 Pa, nismo pronašli čvrst dokaz za to. 642 00:37:41,071 --> 00:37:44,316 Kako bi nazvali beskrajne anomalije PIN-padova, 643 00:37:44,420 --> 00:37:47,526 i manjak koji se duplira ljudima pred njihovim očima 644 00:37:47,630 --> 00:37:50,218 i takozvane prekonoćne "korekcije"? 645 00:37:50,322 --> 00:37:54,602 Pa, ima 68.000 korisnika, procesira se šest milijuna transakcije dnevno. 646 00:37:54,706 --> 00:37:57,053 Pa, ovo je samo evanđelje prema Poštanoj uredu. 647 00:37:57,156 --> 00:37:58,710 - Alan... - Da bude sistemski problem 648 00:37:58,813 --> 00:38:01,609 to bi značilo da je cijela mreža imala problema 649 00:38:01,713 --> 00:38:03,197 a jednostavno nije. 650 00:38:03,301 --> 00:38:06,062 Što je s načinom na koji zloupotrebljavaju svoju moć i procesuiraju ljude 651 00:38:06,165 --> 00:38:08,927 bez odgovarajuće istrage, i onda... 652 00:38:09,030 --> 00:38:12,102 i onda im ukidaju ugovore s tri mjeseca odgode 653 00:38:12,206 --> 00:38:14,070 uzimajući im kompletnu životnu ušteđevinu? 654 00:38:14,173 --> 00:38:16,106 Zar to nije sustavni neuspjeh? 655 00:38:16,210 --> 00:38:19,765 Svi smo se složili od početka da izvješće mora biti točno i na temelju dokaza. 656 00:38:19,869 --> 00:38:22,181 Pošta je ostavila trag uništenja za sobom 657 00:38:22,285 --> 00:38:24,908 od dana kada je uveden "Horizon", 658 00:38:25,012 --> 00:38:27,221 i mi samo sjedimo i pričamo o tome 659 00:38:27,325 --> 00:38:29,844 dok oni još uvijek uništavaju živote. 660 00:38:29,948 --> 00:38:31,329 Sustavno! 661 00:38:33,986 --> 00:38:36,057 Ja sam se složio s ovim. 662 00:38:36,161 --> 00:38:38,301 Mora da sam bio lud. 663 00:38:38,405 --> 00:38:40,199 Velšani sa pčelama u svojim šeširima. 664 00:38:41,235 --> 00:38:42,823 Rođen sam u Liverpoolu. 665 00:38:43,996 --> 00:38:46,930 On je računovođa, Alan. On je prirodno oprezan. 666 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 - Oprezan kao ti? - Mogu biti oprezna. 667 00:38:50,140 --> 00:38:52,488 Nisam ja bio tamo i udarao stol. 668 00:38:53,730 --> 00:38:55,525 Nikad te nisam vidjela ljutog ranije. 669 00:38:55,629 --> 00:38:57,665 Misliš na svu tu teatralnost? 670 00:38:57,769 --> 00:38:59,943 - To sam naučio od tebe, Kay. 671 00:39:00,047 --> 00:39:02,946 Ah, nisam ljut. Samo sam frustriran. 672 00:39:04,638 --> 00:39:07,675 Drugi pogled će morati izaći s nečim boljim od ovoga. 673 00:39:21,931 --> 00:39:24,036 Bob, kako ide? 674 00:39:24,140 --> 00:39:26,660 Michael, dobro. -Ima li sreće? 675 00:39:26,763 --> 00:39:29,387 -Prošlo je dosta vremena. Mnogo vode ispod mosta je prošlo. 676 00:39:30,664 --> 00:39:31,872 -Da, u redu. 677 00:39:31,975 --> 00:39:34,426 - Razumijem. 678 00:39:34,530 --> 00:39:35,910 Šaljem ti dokument. 679 00:39:50,615 --> 00:39:53,031 O, moj jebeni Bože! 680 00:39:55,930 --> 00:39:58,036 Michael, hvala vam. 681 00:39:58,139 --> 00:40:00,348 Hvala vam puno. 682 00:40:04,767 --> 00:40:06,251 Pa, Bob... 683 00:40:06,354 --> 00:40:08,840 Mogu potvrditi da je, u kolovozu 2008. godine, 684 00:40:08,943 --> 00:40:11,359 podrum Fujitsu zgrade u Bracknellu 685 00:40:11,463 --> 00:40:14,224 je sadržavao Horizon 686 00:40:14,328 --> 00:40:17,296 testno sučelje. Naglasak na testno. 687 00:40:18,608 --> 00:40:21,300 I to je ono što vjerujemo vaš upravitelj pošte, g. Rudkin, vidio. 688 00:40:21,404 --> 00:40:23,682 -Nije bilo ono što je on mislio? 689 00:40:24,925 --> 00:40:27,065 Testno okruženje nije fizički povezano 690 00:40:27,168 --> 00:40:29,481 u sustav "Horizon" mreže. 691 00:40:29,585 --> 00:40:33,071 Tako da nije bilo moguće da je transakcija za koju tvrdi da ju je vidio bila stvarna. 692 00:40:35,591 --> 00:40:36,799 -Razumijem. 693 00:40:36,902 --> 00:40:38,076 -Hvala ti. 694 00:40:39,457 --> 00:40:40,975 To razjašnjava neke stvari. 695 00:40:41,079 --> 00:40:42,321 -Dobro. 696 00:40:45,048 --> 00:40:46,809 -Otpratiti ću te. 697 00:40:46,912 --> 00:40:49,846 Hvala što ste mi se pridružili putem konferencijskog poziva. 698 00:40:49,950 --> 00:40:53,022 Žao mi je što je najavljen kasno. 699 00:40:54,126 --> 00:40:56,059 Izvješće o Horizonu 700 00:40:56,163 --> 00:40:59,511 biti će predstavljeno zastupnicima u roku od tjedan dana. 701 00:40:59,615 --> 00:41:02,894 Izvješće nije pronašlo nikakve sustavne probleme 702 00:41:02,997 --> 00:41:05,068 s računalnim sustavom "Horizon". 703 00:41:05,172 --> 00:41:11,005 Ali brine me što mislim da će izvješće nezavisnog forenzičkog računovođe 704 00:41:11,109 --> 00:41:13,387 neće biti bazirano samo na činjenicama 705 00:41:14,906 --> 00:41:17,011 ...i može dovesti do zbunjenosti. 706 00:41:32,201 --> 00:41:35,825 Ovaj tvoj izvještaj na kraju neće biti toliko loš s obzirom na sve. 707 00:41:37,275 --> 00:41:39,346 -Skromna pohvala, prihvaćam ju. 708 00:41:40,590 --> 00:41:42,592 Samo se nadam da će to napraviti razliku. 709 00:41:43,765 --> 00:41:46,561 Što je dovelo Michaela Rudkina u konačnu verziju? 710 00:41:46,665 --> 00:41:49,322 -Da, email kojim je pozvan u Bracknell, 711 00:41:49,426 --> 00:41:52,256 otišao je na adrese sedmorice izvršnih šefova Pošte. 712 00:41:52,360 --> 00:41:53,706 Čekaj malo. 713 00:41:53,810 --> 00:41:56,676 Prvo, kažu da nije bio tamo. 714 00:41:56,779 --> 00:41:58,263 Onda kažu da je bio tamo. 715 00:41:58,367 --> 00:42:01,266 - Ali, što, njegove naočale su bile slomljene? 716 00:42:01,370 --> 00:42:03,648 Pitam se jesu li uopće znali da govore gluposti. 717 00:42:03,752 --> 00:42:05,961 Dobrodošli na brod, Bob. 718 00:42:06,064 --> 00:42:10,344 Da, i dalje tvrde da nemaju daljinski pristup računima. 719 00:42:11,587 --> 00:42:14,418 Žao mi je, ali mislim da neću moći dokazati suprotno, 720 00:42:14,522 --> 00:42:16,835 - da si ti u pravu a ne oni. - Ah, to je... 721 00:42:16,938 --> 00:42:19,458 Ali, Alan, postoje stvari u... 722 00:42:19,561 --> 00:42:22,599 Dokumenti koje sam pronašao u dosjeima pošte. 723 00:42:22,703 --> 00:42:25,464 -Nevjerojatni su. - Možeš li mi reći više? 724 00:42:26,465 --> 00:42:28,433 Moram prvo reći nekome drugom. 725 00:42:29,918 --> 00:42:32,679 -Dobro jutro, gospodine žaba! 726 00:42:32,783 --> 00:42:35,717 - Evo ga! - Evo ga. 727 00:42:35,820 --> 00:42:37,788 - Recimo dobro jutro. -Zdravo svima. 728 00:42:37,891 --> 00:42:40,480 -Bob! Čuvamo djete na suncu. 729 00:42:40,583 --> 00:42:42,585 Nije li divno? 730 00:42:42,689 --> 00:42:44,934 Nadao sam se da ćemo sjesti negdje gdje je tiho. 731 00:42:46,038 --> 00:42:48,316 Da, možemo. Ili da stavim čajnik. 732 00:42:48,420 --> 00:42:50,664 Ja i Joshua ćemo pristaviti čajnik. 733 00:42:55,738 --> 00:42:57,291 Vaš istražitelj, Ryan Fleming. 734 00:42:57,394 --> 00:42:58,706 Žaba? 735 00:42:58,810 --> 00:43:01,089 Jesi li ikada vidjela njegov izvještaj o tebi? 736 00:43:02,573 --> 00:43:04,023 -Ne. 737 00:43:06,094 --> 00:43:08,683 17. svibnja 2006. 738 00:43:08,786 --> 00:43:11,478 Zapisao je da on je analizirao vaš Horizont račun... 739 00:43:12,721 --> 00:43:16,104 ...i nije mogao pronaći nikakve dokaze o krađi. 740 00:43:17,175 --> 00:43:20,005 Umjesto toga sam priznala krivnju za lažno računovodstvo. 741 00:43:20,109 --> 00:43:21,386 -Da, to je istina. 742 00:43:21,558 --> 00:43:25,424 Nema dokaza znači da nisu imali osnove da vas optuže za krađu, 743 00:43:25,528 --> 00:43:29,635 i stoga nisu imali pravo da prihvate vašu izjavu o krivnji. 744 00:43:31,258 --> 00:43:36,022 Jo, "nema dokaza" znači da nisu imali pravo da te uopće dovedu do suda. 745 00:43:48,864 --> 00:43:51,245 Sve što sam prošla... 746 00:43:53,800 --> 00:43:55,802 Sve što sam izgubila... 747 00:43:57,804 --> 00:43:59,667 Deset godina... 748 00:44:00,807 --> 00:44:02,740 bolnih dana 749 00:44:02,843 --> 00:44:04,501 i neprospavanih noći 750 00:44:05,709 --> 00:44:07,607 sve vrijeme bez novca. 751 00:44:10,024 --> 00:44:12,716 Uništili su nam cijeli život. 752 00:44:12,820 --> 00:44:14,304 Zabog laži? 753 00:44:17,583 --> 00:44:19,861 Kakvi su to ljudi? 754 00:44:22,831 --> 00:44:25,040 Izvješće Drugog pogleda 755 00:44:25,143 --> 00:44:26,938 danas predstavljeno zastupnicima u Westminsteru 756 00:44:27,042 --> 00:44:31,184 očekuje se da će uključivati kritiku Horizon sustava 757 00:44:31,287 --> 00:44:33,634 i vodećeg rukovodstva poštanske službe. 758 00:44:33,738 --> 00:44:35,809 Ali dok izvješće potiče zabrinutost 759 00:44:35,913 --> 00:44:38,433 o neispravnom hardveru i lošoj obuci, 760 00:44:38,537 --> 00:44:40,125 glasnogovornik Pošte je rekao: 761 00:44:40,228 --> 00:44:43,128 Istraživanje jasno pokazuje da sustav Horizon u cjelini 762 00:44:43,231 --> 00:44:45,026 radi kako treba. 763 00:44:45,130 --> 00:44:46,648 Zastupnici su pohvalili Poštu 764 00:44:46,752 --> 00:44:49,203 zbog načina na koji se nosila s ovim teškim pitanjima 765 00:45:04,426 --> 00:45:05,841 Alan Bates. 766 00:45:07,084 --> 00:45:09,604 Alan, ovdje Paula Vennells. 767 00:45:12,538 --> 00:45:13,885 -Paula? 768 00:45:16,232 --> 00:45:17,716 Šališ se? 769 00:45:17,820 --> 00:45:20,132 Pa, mislila sam... 770 00:45:22,755 --> 00:45:24,724 Gdje nas ovo vodi? 771 00:45:26,105 --> 00:45:27,554 Pa... 772 00:45:28,693 --> 00:45:31,041 -I ja sam razmišljao o tome. 773 00:45:32,249 --> 00:45:33,457 -Pa, sjajno. 774 00:45:33,560 --> 00:45:35,839 Nas dvoje bi trebali pronaći neki način da se ovo riješi. 775 00:45:37,047 --> 00:45:39,704 Ako želiš da bude nešto dobro učinjeno uradi to sam. 776 00:45:40,879 --> 00:45:42,294 -Tako je. 777 00:45:43,606 --> 00:45:45,021 -Pa, to je... 778 00:45:46,264 --> 00:45:47,852 Kako mogu pomoći? 779 00:45:49,676 --> 00:45:51,676 Prijevod: Gorky 779 00:45:52,305 --> 00:46:52,650 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-