1
00:00:05,243 --> 00:00:06,544
Az elõzõ részekben...
2
00:00:06,644 --> 00:00:08,245
Hátra! Ver a szíve.
3
00:00:08,345 --> 00:00:09,813
- Ez is megteszi.
- Üdv újra
4
00:00:09,913 --> 00:00:11,497
az élõk között, Mr. Morgan.
5
00:00:11,548 --> 00:00:13,617
- Hol a fiam?
- Hetek óta elutazott.
6
00:00:13,750 --> 00:00:16,954
Hivatalosan is leérettségiztem.
7
00:00:17,054 --> 00:00:18,722
Köszi, hogy noszogattál.
8
00:00:18,822 --> 00:00:20,257
Olyan noszogatható vagy.
9
00:00:20,357 --> 00:00:21,600
Ezt is szeretem benned.
10
00:00:21,624 --> 00:00:23,858
Hali, szevasz!
Elvigyelek, nagyfiú?
11
00:00:23,958 --> 00:00:25,929
Bárcsak mehetnék.
Az Ryan kocsija?
12
00:00:26,029 --> 00:00:27,362
Egy csinos nõvel van,
13
00:00:27,462 --> 00:00:29,046
- És téged keres.
- Harrison.
14
00:00:29,099 --> 00:00:30,933
- Hûha.
- Jól van a hölgy?
15
00:00:31,867 --> 00:00:33,569
A bárban futottunk össze.
16
00:00:33,669 --> 00:00:35,031
Most pedig
elszórakozunk kicsit.
17
00:00:35,055 --> 00:00:36,606
- Segítség!
- Jól vagy?
18
00:00:38,707 --> 00:00:41,110
Bõven van még ott,
ahonnan õ jött.
19
00:00:44,246 --> 00:00:47,048
New Yorkban egy feldarabolt
férfi holttestét találták meg.
20
00:00:47,148 --> 00:00:49,584
Kilenc darabra vágták
fel a testrészeket.
21
00:00:49,684 --> 00:00:50,785
Kilenc darabra?
22
00:00:50,885 --> 00:00:52,487
A város csak négy óra autóval.
23
00:00:52,621 --> 00:00:54,387
Tökéles hely az eltûnéshez.
24
00:00:54,487 --> 00:00:57,425
Wallace és Oliva nyomozók.
A gyilkosságiaktól.
25
00:00:58,792 --> 00:01:01,062
Kibaszott pszichopata.
26
00:01:02,463 --> 00:01:04,965
- Meghívó elküldve.
- Dexter.
27
00:01:05,099 --> 00:01:07,301
Kérlek, legyen ez egy
újabb hallucináció csupán.
28
00:01:07,401 --> 00:01:10,270
Maria elmondta, hogy te vagy
a Bay Harbor-i Mészáros.
29
00:01:10,370 --> 00:01:11,704
Õrület, mi?
30
00:01:17,377 --> 00:01:20,180
- Még mindig zuhanyzik.
- Már 45 perce.
31
00:01:22,382 --> 00:01:23,550
Picsába!
32
00:01:30,256 --> 00:01:32,858
Az én fiam. Sírni tudnék.
33
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
34
00:01:51,576 --> 00:01:54,612
- Értem jött?
- Ha Jessicának hívnak, igen.
35
00:01:57,481 --> 00:02:00,214
- Szerintem az a miénk.
- Lizért jött?
36
00:02:04,421 --> 00:02:07,057
- Szia. Te vagy Jack?
- Igen, én.
37
00:02:11,428 --> 00:02:12,895
Üdvözlöm, uram.
38
00:02:27,243 --> 00:02:29,211
A zsebben van egy üveg víz.
39
00:02:29,311 --> 00:02:30,745
Köszönöm.
40
00:02:30,845 --> 00:02:33,448
Milyen zenét szeret?
41
00:02:34,482 --> 00:02:35,683
Hát...
42
00:02:35,783 --> 00:02:38,052
Valamit, ami megnyugtat.
43
00:02:47,014 --> 00:02:48,895
Stanley, maga hova valósi?
44
00:02:49,029 --> 00:02:50,897
Haitibõl jöttem.
45
00:02:50,997 --> 00:02:54,067
De már rég óta itt élek.
46
00:02:54,583 --> 00:02:56,703
Én itt születtem.
47
00:02:57,738 --> 00:03:00,340
Tõsgyökeres New York-i vagyok.
48
00:03:01,374 --> 00:03:03,243
Milyen szerencsés, uram.
49
00:03:05,345 --> 00:03:06,979
Nos, milyen volt a koncert?
50
00:03:07,079 --> 00:03:08,914
Nem tudom. Nem ott voltam.
51
00:03:09,715 --> 00:03:12,051
Nem csípem azokat a helyeket.
52
00:03:12,152 --> 00:03:14,253
Seggfejekkel vannak tele.
53
00:03:16,555 --> 00:03:20,024
- Azért nem mindenki rossz ember.
- De bizony, azok ám.
54
00:03:20,925 --> 00:03:25,764
Maga nem emlékszik arra milyen volt
azelõtt, hogy minden elszaródott.
55
00:03:27,415 --> 00:03:29,415
ÜZENET JACKTÕL: "HOL JÁR?"
56
00:03:29,668 --> 00:03:31,668
TÁVOLODIK TÕLEM
57
00:03:33,371 --> 00:03:34,871
Ajjaj! Maga nem Jack.
58
00:03:38,242 --> 00:03:39,443
Kanyarodjon itt jobbra.
59
00:03:39,577 --> 00:03:41,579
A Manhattan Hídon megyünk, jó?
60
00:03:43,881 --> 00:03:46,316
Meg...
61
00:03:46,449 --> 00:03:47,784
Meg akar... meg akar...
62
00:03:47,884 --> 00:03:51,988
Meg akarom-e ölni?
63
00:03:54,257 --> 00:03:56,459
Nos, ki tudja?
64
00:03:57,227 --> 00:03:59,095
Mondjuk úgy
65
00:03:59,196 --> 00:04:01,563
attól függ.
66
00:04:07,436 --> 00:04:09,770
Mondja csak, Stanley.
67
00:04:11,032 --> 00:04:15,136
Kinek fog hiányozni, ha meghal?
68
00:04:17,245 --> 00:04:19,046
Na?
69
00:04:19,146 --> 00:04:20,815
Nekik?
70
00:04:20,915 --> 00:04:22,817
Vajon nekik?!
71
00:04:22,917 --> 00:04:23,984
Igen!
72
00:04:24,084 --> 00:04:25,520
- A gyerekeimnek.
- A gyerekeinek.
73
00:04:25,653 --> 00:04:27,822
A gyermekeimnek
hiányozni fogok.
74
00:04:27,922 --> 00:04:29,390
Hogy hívják õket?
75
00:04:31,725 --> 00:04:33,227
Bethany és Daniel.
76
00:04:33,327 --> 00:04:34,994
Nahát!
77
00:04:35,094 --> 00:04:36,929
Hány évesek?
78
00:04:38,232 --> 00:04:39,333
Ha?
79
00:04:39,433 --> 00:04:41,201
Bethany... öt éves.
80
00:04:41,301 --> 00:04:43,269
Daniel pedig kilenc.
81
00:04:43,369 --> 00:04:44,838
Jó gyerekek?
82
00:04:45,639 --> 00:04:47,673
Igen, jó gyerekek.
83
00:04:47,773 --> 00:04:51,043
- Nagyon jók.
- És is jó gyerek voltam.
84
00:04:51,143 --> 00:04:52,578
A testvéremmel együtt.
85
00:04:54,347 --> 00:04:56,081
De mit sem segített.
86
00:04:56,181 --> 00:05:00,285
Így is mindenünk odalett az ilyen
faszkártyák miatt mint maga!
87
00:05:04,622 --> 00:05:06,790
Mit gondol milyen érzés lehet?
88
00:05:08,192 --> 00:05:10,295
Mindent elveszteni?
89
00:05:11,162 --> 00:05:12,330
- Na?
- Nem...
90
00:05:12,430 --> 00:05:13,430
Kanyarodjon! Itt!
91
00:05:15,526 --> 00:05:16,534
Én...
92
00:05:16,634 --> 00:05:18,235
Én... nem tudom.
93
00:05:18,335 --> 00:05:19,703
De kérem, kérem ne...
94
00:05:19,803 --> 00:05:21,171
- Nem tudom.
- Nos,
95
00:05:21,279 --> 00:05:23,212
most majd megtudja.
96
00:05:23,965 --> 00:05:28,270
A feliratot fordította: EndruSubs Észrevétel,
kritika: Https://www.Facebook.com/EndruSubtitles/.
97
00:05:35,864 --> 00:05:37,864
SZÉGYENLÕS.
98
00:05:50,231 --> 00:05:51,900
Hé, skacok!
99
00:05:52,000 --> 00:05:53,868
Ezt sasoljátok!
100
00:06:00,074 --> 00:06:01,576
Mégis mire vársz?
101
00:06:01,710 --> 00:06:04,612
Beszélj vele. Gyõzõdj
meg róla, hogy jól van.
102
00:06:04,712 --> 00:06:07,214
De látom, hogy jól van.
103
00:06:07,315 --> 00:06:09,082
- Dex.
- Nehéz idõszakon megy keresztül.
104
00:06:09,182 --> 00:06:13,153
Szerintem végképp nem szeretné, hogy
egy másik áldozatát is megtalálják.
105
00:06:14,555 --> 00:06:16,624
Aggódsz, hogy
visszautasít majd.
106
00:06:16,724 --> 00:06:18,792
Most muszáj lesz
félretenned az érzelmeidet.
107
00:06:18,926 --> 00:06:21,277
- Segítened kell neki.
- Azt kapja amit kell,
108
00:06:21,366 --> 00:06:24,281
hogy valaki figyeljen rá,
és eltussolja a gikszereit.
109
00:06:24,381 --> 00:06:28,067
Óriási baklövés lenne odasétálni hozzá,
anélkül hogy tudnám, mibe keveredett.
110
00:06:28,167 --> 00:06:31,036
- Nem hallgatsz rám.
- Megfontolt vagyok.
111
00:06:31,136 --> 00:06:33,874
Észnél. Így tudok
segíteni neki.
112
00:06:34,096 --> 00:06:36,096
ALKALMAZOTTI BEJÁRAT
113
00:07:03,401 --> 00:07:06,471
Elnézést, csak WC
papírt kerestem.
114
00:07:06,604 --> 00:07:08,304
Rendben.
115
00:07:13,810 --> 00:07:15,412
Köszönöm.
116
00:07:15,743 --> 00:07:16,750
LÉPCSÕK
117
00:07:22,951 --> 00:07:26,655
Civilként sokkal nehezebb
megtalálni egy tetthelyet.
118
00:07:32,060 --> 00:07:34,962
Különösen egy tizenhat
emeletes hotelben.
119
00:07:50,412 --> 00:07:52,947
Régen õzekre vadásztam
kedvtelésbõl.
120
00:07:53,847 --> 00:07:57,851
A kóma finoman szólva sem
tesz jót az ember kardiójának.
121
00:08:06,660 --> 00:08:10,294
Még mindig furcsa érzés a
kordonszalagon kívül lenni.
122
00:08:34,886 --> 00:08:36,854
Pontosan mit is keresel?
123
00:08:36,954 --> 00:08:38,289
Vért.
124
00:08:39,090 --> 00:08:41,258
És bármit, ami furcsának tûnik.
125
00:08:41,358 --> 00:08:43,561
De leginkább...
126
00:08:43,661 --> 00:08:45,027
Vért.
127
00:08:50,668 --> 00:08:51,869
Mi az?
128
00:08:51,969 --> 00:08:53,437
Semmi. Ez így jó.
129
00:08:53,537 --> 00:08:55,105
Semmit sem látok.
130
00:08:55,238 --> 00:08:58,407
Ha Harrison itt végzet az
áldozattal, szépen feltakarított.
131
00:09:01,578 --> 00:09:03,513
Vérnek nyoma sincs.
132
00:09:09,251 --> 00:09:10,487
Ez érdekes.
133
00:09:10,587 --> 00:09:15,691
A zuhanyfüggöny elég régi,
de a mûanyag bélése új.
134
00:09:16,525 --> 00:09:17,593
Értem.
135
00:09:17,693 --> 00:09:21,096
Szerintem a mûanyag bélésbe
tekerte bele a testet.
136
00:09:22,230 --> 00:09:24,141
Aztán kicserélte.
137
00:09:27,101 --> 00:09:29,470
Talán tényleg a
nyomdokaimban jár.
138
00:09:29,570 --> 00:09:32,640
Nem hiszem, hogy
emiatt örülnöd kellene.
139
00:09:34,742 --> 00:09:37,595
A következõ pár órában
szükségünk lesz a segítségére.
140
00:09:37,695 --> 00:09:38,796
Egész nap itt volt.
141
00:09:38,896 --> 00:09:40,447
Tisztában vagyok vele.
142
00:09:40,581 --> 00:09:44,450
Tudta, hogy tegnap megöltek
egy másik közösségi taxisofõrt?
143
00:09:44,551 --> 00:09:48,454
- Abban az ügyben is nyomozhatna.
- Az nem az én ügyem.
144
00:09:48,588 --> 00:09:50,055
Nekem nincs idõm erre.
145
00:09:50,155 --> 00:09:51,658
Nagyszabású gálaestem lesz.
146
00:09:51,791 --> 00:09:53,292
Én is pontosan tudom.
147
00:09:53,392 --> 00:09:56,496
Az egész emeletet le kellett
zárnunk a vendégek elõl.
148
00:09:56,596 --> 00:09:59,131
Senki sem szeretné ha
eszébe jutna a gyilkosság.
149
00:09:59,231 --> 00:10:01,466
Nekem pedig csak
az jár a fejemben.
150
00:10:01,567 --> 00:10:04,837
A halottkémünk új dolgokat
talált, aminek utána kell járjunk.
151
00:10:04,970 --> 00:10:06,639
Ígérem, gyorsan végzünk itt.
152
00:10:07,405 --> 00:10:09,441
Csak hadd tegye
a hölgy a dolgát.
153
00:10:13,244 --> 00:10:15,647
Az áldozat hajában
porcelánport találtak.
154
00:10:15,747 --> 00:10:16,947
Lámpából is származhat.
155
00:10:17,047 --> 00:10:19,984
Lapos tárgy volt.
156
00:10:20,084 --> 00:10:22,720
Inkább egy WC tartály fedele.
157
00:10:25,056 --> 00:10:29,826
Látod, hogy a tartály rózsaszínes-barnás
míg a tartály maga alabástrom?
158
00:10:29,926 --> 00:10:33,530
Talán ez volt a gyilkos fegyver,
amit késõbb kicseréltek.
159
00:10:33,630 --> 00:10:36,667
Már csak ez hiányzott
Harrisonnak, egy profi zsaru.
160
00:10:36,767 --> 00:10:39,002
Azt már megfigyelted,
hogy a függöny bélését
161
00:10:39,102 --> 00:10:40,894
- kicserélték.
- Ezt használhatta
162
00:10:40,921 --> 00:10:43,206
- a holttest elszállítására.
- Igen.
163
00:10:44,373 --> 00:10:47,677
Annyi rohypnol volt az áldozat
bõröndjében, ami egy elefántot is kinyír.
164
00:10:47,777 --> 00:10:49,745
Hogy áll össze ez az egész?
165
00:10:52,414 --> 00:10:55,984
Lehet egy balul elsült
nemi erõszak kísérlet.
166
00:10:56,084 --> 00:10:58,220
Ez is benne lehet igen.
167
00:10:58,320 --> 00:11:01,189
De a megerõszakoltak
általában nem ölik meg
168
00:11:01,289 --> 00:11:03,373
a támadóikat, majd vágják
kilenc darabra testük,
169
00:11:03,424 --> 00:11:05,193
és rakják kukás zsákokba.
170
00:11:05,293 --> 00:11:06,360
Valóban nem.
171
00:11:06,460 --> 00:11:09,915
Másfelõl, a halottkém szerint, az
áldozatunk fejét a halál beállta
172
00:11:10,015 --> 00:11:11,965
után is több ütés érte.
173
00:11:12,065 --> 00:11:15,869
Tehát akár hirtelen felindulásból
elkövetett bûncselekmény is lehet.
174
00:11:15,969 --> 00:11:18,906
Nem úgy tûnik, mintha
a nyomdokaidban járna.
175
00:11:19,006 --> 00:11:22,442
A luminolos vizsgálat semmiféle
testnedvet nem mutatott ki a szobában.
176
00:11:22,542 --> 00:11:24,211
A tipikus hipófajták,
177
00:11:24,311 --> 00:11:27,313
amiket ez a hotel használ,
nem tüntetik el a vért.
178
00:11:27,413 --> 00:11:29,472
Csak az oxigén
alapú hipó képes rá.
179
00:11:29,496 --> 00:11:30,675
Csak az oxihipó képes rá.
180
00:11:30,720 --> 00:11:34,403
Eszerint egy kriminalisztikában jártas
személy takarította ki a helyiséget azért,
181
00:11:34,503 --> 00:11:36,856
hogy megpróbálja elrejteni
a bizonyítékokat.
182
00:11:36,956 --> 00:11:38,136
Okos fiú.
183
00:11:38,242 --> 00:11:40,559
Az emelet összes mosdójában
luminolos vizsgálatot kérek,
184
00:11:40,660 --> 00:11:43,952
hogy bebizonyítsuk, ezen kívül
mindegyikben vannak testnedvek.
185
00:11:44,030 --> 00:11:48,233
Az egyetlen bizonyítéka,
hogy a hotelünk túl tiszta?
186
00:11:48,333 --> 00:11:49,400
Vicc!
187
00:11:49,500 --> 00:11:52,070
Ehhez úgysem kapnak végzést.
188
00:11:52,170 --> 00:11:53,772
Még visszajövünk.
189
00:11:53,905 --> 00:11:56,775
A szobát továbbra is
lezárva tartjuk, értem?
190
00:12:30,373 --> 00:12:31,406
Segíts már!
191
00:13:01,903 --> 00:13:03,804
- Hali.
- Szia!
192
00:13:03,904 --> 00:13:07,941
Dogát írok este, szóval lehet, hogy
késõbb érek haza, mint szoktam.
193
00:13:08,041 --> 00:13:12,813
És a fiatalember remélem már
aludni fog, mire hazaérek.
194
00:13:12,913 --> 00:13:15,048
Harrison szerint a
szabályokat meg kell szegni.
195
00:13:15,148 --> 00:13:16,516
Odanézz, komolyan?
196
00:13:16,616 --> 00:13:19,151
De nem az én szabályaim,
ugye, Harrison?
197
00:13:19,251 --> 00:13:21,687
- Azokat tilos.
- Ezt jó hallani.
198
00:13:21,787 --> 00:13:23,188
A vacsi a tûzhelyen.
199
00:13:23,288 --> 00:13:25,290
- Lencseleves.
- Finomság.
200
00:13:25,390 --> 00:13:27,993
Ha nehezen lélegzik,
vagy zihál,
201
00:13:28,093 --> 00:13:30,343
akkor úgyis tudod, hogy
kell használni a porlasztót.
202
00:13:30,429 --> 00:13:31,731
Javul azért?
203
00:13:31,831 --> 00:13:33,365
Nem. Inkább romlik.
204
00:13:33,465 --> 00:13:34,665
Szóval figyelj rá.
205
00:13:34,766 --> 00:13:37,235
- Rendben, meglesz.
- Okés, én leléptem.
206
00:13:37,335 --> 00:13:39,545
A hotelben pedig a
1210-es szoba vár.
207
00:13:39,569 --> 00:13:41,172
- Köszi.
- Okés.
208
00:13:41,272 --> 00:13:42,807
Öcskös.
209
00:13:44,342 --> 00:13:46,644
Okés haver. Olvasás jön.
210
00:13:49,180 --> 00:13:50,547
Hoztad a Tini Nindzsákat?
211
00:13:50,680 --> 00:13:52,449
Nézzük csak.
212
00:13:58,121 --> 00:13:59,222
Bumm!
213
00:14:00,057 --> 00:14:02,292
Nyisd csak ki.
214
00:14:08,497 --> 00:14:13,035
Ha Harrison nemi erõszakolót ölt,
lehet a saját Kódját dolgozza ki.
215
00:14:13,135 --> 00:14:14,336
Igen.
216
00:14:14,436 --> 00:14:16,572
De az senki Kódjába
nem fér bele,
217
00:14:16,705 --> 00:14:18,908
hogy valaki fejét a
halála után is ütjük.
218
00:14:19,008 --> 00:14:20,675
Az õ korában, én
is sokat hibáztam.
219
00:14:20,775 --> 00:14:23,711
Elragadott a hév, és
nem gondolkodtam elõre.
220
00:14:23,845 --> 00:14:26,313
És ki segített abban,
hogy tanulj a hibáidból?
221
00:14:26,413 --> 00:14:28,315
Mindig te voltál az.
222
00:14:28,415 --> 00:14:30,919
Igen. Az apád.
223
00:14:31,052 --> 00:14:34,355
Ahogy Harrisonnak is szüksége
van az apja útmutatására.
224
00:14:34,455 --> 00:14:35,857
Nem csupán halottnak hisz.
225
00:14:35,957 --> 00:14:37,892
Azt hiszi megölt.
226
00:14:38,025 --> 00:14:41,395
Ha hirtelen feltûnök, az
pszichésen szarul érintheti.
227
00:14:41,528 --> 00:14:43,397
Nem tudom, Dex.
228
00:14:43,497 --> 00:14:46,566
Egyedül próbál rájönni mindenre,
és nagyon jól csinálja.
229
00:14:46,666 --> 00:14:50,737
Már ez a rendõrségi nyomozás is azt
mutatja, hogy legalább egyszer hibázott.
230
00:14:50,871 --> 00:14:53,940
Ezért vagyok itt, hogy
megvédjem Harrisont.
231
00:14:58,277 --> 00:15:00,346
Kamerák a lifteknél.
232
00:15:03,016 --> 00:15:05,218
Nekem nem probléma.
233
00:15:09,922 --> 00:15:13,425
Lehetetlen lenne Harrison számára
kicsempészni a holttestet,
234
00:15:13,558 --> 00:15:16,294
úgy hogy elõször ne
darabolta volna fel.
235
00:15:16,428 --> 00:15:18,563
De hol csinálhatta ezt?
236
00:15:39,916 --> 00:15:41,784
Rozsdamentes acél asztalok.
237
00:15:41,918 --> 00:15:43,820
Rengeteg fólia.
238
00:15:43,920 --> 00:15:46,289
Szinte végtelen kukás zsák.
239
00:15:46,389 --> 00:15:48,458
És pengeéles kések.
240
00:15:48,558 --> 00:15:50,460
Itt csinálhatta.
241
00:16:04,806 --> 00:16:06,976
Elnézést, mikor zár a konyha?
242
00:16:07,109 --> 00:16:09,178
Harminc perc múlva, uram.
243
00:16:09,944 --> 00:16:12,113
Rendelhetnék egy sajtburgert?
244
00:16:12,213 --> 00:16:13,781
Természetesen.
245
00:16:13,882 --> 00:16:15,783
Tudja mit, legyen kettõ.
246
00:16:28,628 --> 00:16:29,963
Értetlenül állok felette.
247
00:16:30,063 --> 00:16:32,699
Hogy lehet, hogy
Dexter csak úgy eltûnt?
248
00:16:32,799 --> 00:16:34,134
Dexter?
249
00:16:34,234 --> 00:16:35,535
Dexter Morgan.
250
00:16:35,635 --> 00:16:37,436
Ön Jim Lindsayként ismerte.
251
00:16:37,536 --> 00:16:39,172
Igen, természetesen.
252
00:16:39,272 --> 00:16:40,507
Elhagyta a várost.
253
00:16:40,607 --> 00:16:42,508
Nem tudtam, hogy
tulajdonképp eltûnt.
254
00:16:42,641 --> 00:16:45,011
Nem úgy értem, hogy
elvarázsolták volna.
255
00:16:45,111 --> 00:16:49,181
Tudja Dexter, Jim... egy
nagyon jó barátom volt.
256
00:16:49,315 --> 00:16:50,716
És aggódom miatta.
257
00:16:50,816 --> 00:16:52,783
A doki szerint kórházban
kellett volna maradnia
258
00:16:52,883 --> 00:16:54,520
még úgy pár hétig.
259
00:16:54,653 --> 00:16:58,489
Szóval félek, hogy
mentálisan labilis.
260
00:16:58,589 --> 00:17:00,825
Rengeteg szörnyûségen
ment keresztül.
261
00:17:01,726 --> 00:17:04,162
Mit tud elmondani, ami
segíthet megtalálni õt?
262
00:17:04,262 --> 00:17:07,498
- Milyen volt amikor itt élt?
- Mindenki szerette Jimet.
263
00:17:07,598 --> 00:17:08,934
Jó ember volt.
264
00:17:09,935 --> 00:17:12,202
Sok személyes részletet
nem tudok róla.
265
00:17:12,302 --> 00:17:14,438
Szerette a tonhalat.
266
00:17:16,140 --> 00:17:17,541
- Tonhalat?
- Igen.
267
00:17:17,641 --> 00:17:19,243
A tonhalas melegszendót.
268
00:17:19,343 --> 00:17:22,046
Ön szerint nem furcsa,
hogy ilyen gyorsan ment el?
269
00:17:22,179 --> 00:17:23,880
Szabadon távozhatott.
270
00:17:23,981 --> 00:17:26,216
- Én nagyon sajnálom.
- Miért?
271
00:17:27,483 --> 00:17:29,718
Az, ahogy Angelával
szakítottak.
272
00:17:29,818 --> 00:17:33,389
Majd Angela lelõtte, és
majdnem a hóban halt meg?
273
00:17:33,489 --> 00:17:34,958
Bárhol is legyen,
274
00:17:35,551 --> 00:17:37,226
pocsékul érezheti magát.
275
00:17:40,896 --> 00:17:44,266
Kérhetnék még egy
kis savanyú uborkát?
276
00:17:44,366 --> 00:17:47,569
Tudja, merre mehetett?
Sokat utazott, míg itt élt?
277
00:17:47,669 --> 00:17:50,211
Az emberek Iron Lake-be a csend
és nyugalom miatt költöznek.
278
00:17:50,305 --> 00:17:52,473
Hogyan távozott? Volt autója?
279
00:17:52,574 --> 00:17:53,708
Egy furgonja.
280
00:17:53,808 --> 00:17:58,046
Elintézné hogy szóljanak önnek,
ha felbukkan valahol a furgon?
281
00:17:58,146 --> 00:18:00,747
Ha büntetést kap? Ha eladják?
282
00:18:00,847 --> 00:18:02,182
Tudja, értesítsen.
283
00:18:02,282 --> 00:18:04,418
Persze, szívesen.
284
00:18:07,854 --> 00:18:09,623
Itt többet nemigen tehetek.
285
00:18:09,723 --> 00:18:11,258
Holnap hazarepülök.
286
00:18:11,392 --> 00:18:15,795
Szívesen kiviszem a reptérre. Elõször
megállhatunk itt palacsintázni.
287
00:18:32,127 --> 00:18:34,127
ELÕTÉR BÁR
288
00:18:36,434 --> 00:18:38,068
A tökéletes gyilokszoba.
289
00:18:40,052 --> 00:18:42,021
Minden éjjel takarítják.
290
00:18:43,222 --> 00:18:47,791
De sikerült-e mindent eltüntetni úgy,
mintha nem is mészárlás történt volna itt?
291
00:18:54,865 --> 00:18:59,470
Ha Harrison itt darabolta fel a
holttestet, alaposan feltakarított.
292
00:19:05,575 --> 00:19:07,416
De senki sem tökéletes.
293
00:19:11,181 --> 00:19:13,150
Vér. És nem állati.
294
00:19:13,283 --> 00:19:17,119
Minden állatot kivéreztetnek,
amikor megölik.
295
00:19:18,987 --> 00:19:23,325
Az a piros folyadék, ami egy ízletes
steakbõl spriccel ki, nem vér.
296
00:19:23,425 --> 00:19:25,661
Hanem mioglobin.
297
00:19:27,296 --> 00:19:30,399
És ahogy az alapos nyomozónõ
felhívta rá a figyelmet,
298
00:19:31,932 --> 00:19:36,171
a sima hipó nem rejti el a
vérnyomokat a luminol elõl.
299
00:19:47,614 --> 00:19:48,614
Apa!
300
00:19:48,685 --> 00:19:50,016
Ne!
301
00:19:50,150 --> 00:19:51,518
Ne! Annyira sajnálom!
302
00:19:51,618 --> 00:19:53,253
Nem kellett volna így lennie!
303
00:20:21,098 --> 00:20:23,098
ÜTKÖZZÜNK?
304
00:20:25,065 --> 00:20:26,211
TALI A GARÁZSBAN.
305
00:20:29,454 --> 00:20:31,789
- Bulizunk!
- Nézd már, de felpörögtél!
306
00:20:31,889 --> 00:20:34,791
Általában úgy kell téged
elvonszolni a bulikba.
307
00:20:34,891 --> 00:20:36,260
Igen.
308
00:20:36,360 --> 00:20:37,887
Most bulis kedvemben vagyok.
309
00:20:37,911 --> 00:20:40,196
És milyen autót szeretne, uram?
310
00:20:40,296 --> 00:20:41,565
Porschét, Mercit, Lambót,
311
00:20:41,665 --> 00:20:43,234
- GT...
- Lepj meg.
312
00:20:43,367 --> 00:20:44,913
Mondanom sem kell!
313
00:20:56,739 --> 00:20:58,948
Hé Harrison! Gyere már!
314
00:21:07,356 --> 00:21:08,356
Gyere tesó.
315
00:21:08,456 --> 00:21:10,459
Basszuk szét magunkat!
316
00:21:12,093 --> 00:21:13,388
- Baszódjunk meg.
- Pontosan!
317
00:21:13,412 --> 00:21:14,446
Baszódjunk meg!
318
00:21:14,546 --> 00:21:15,797
Hé!
319
00:21:15,897 --> 00:21:17,932
Ez az én furgonom.
320
00:21:18,032 --> 00:21:19,434
Olvassa el a táblát.
321
00:21:20,768 --> 00:21:25,139
A legapróbb vércseppbõl meg tudom
állapítani hogyan öltek meg valakit.
322
00:21:26,106 --> 00:21:28,108
De ez nekem totál kínai.
323
00:21:28,976 --> 00:21:32,780
Nézze, tudom sokat küszködött
azzal, hogy feltegye, de...
324
00:21:32,913 --> 00:21:35,413
Nem érdekel. A brooklyni
zárolt jármûraktárba megy.
325
00:21:35,449 --> 00:21:37,217
Mehetek magával?
326
00:21:38,017 --> 00:21:39,919
Maga tényleg nem tud olvasni?
327
00:21:40,019 --> 00:21:41,321
Béreljen autót.
328
00:21:58,404 --> 00:22:00,939
Elmondaná a nevét, kérem?
329
00:22:01,039 --> 00:22:03,309
Dexter.
330
00:22:05,777 --> 00:22:06,777
Köszönöm.
331
00:22:26,563 --> 00:22:28,198
Késõ van.
332
00:22:28,332 --> 00:22:29,999
Bulizni volt?
333
00:22:30,099 --> 00:22:31,668
Hát...
334
00:22:32,469 --> 00:22:33,637
Valami olyasmi.
335
00:22:33,737 --> 00:22:36,272
Most pedig a lefoglalt
jármûvek raktárába megyünk.
336
00:22:36,372 --> 00:22:38,006
Elvontatták az autóját?
337
00:22:38,106 --> 00:22:39,110
Igen.
338
00:22:39,808 --> 00:22:41,477
Sajnálattal hallom.
339
00:22:42,303 --> 00:22:44,513
Nem a maga hibája. Én
nem olvastam a táblákat.
340
00:22:44,613 --> 00:22:46,349
Úgy nem vall rám.
341
00:22:46,449 --> 00:22:47,516
Maga új erre?
342
00:22:47,616 --> 00:22:49,485
Igen. Elõször vagyok itt.
343
00:22:50,319 --> 00:22:53,688
Látogatóba jött, vagy
hosszútávon marad?
344
00:22:53,788 --> 00:22:55,490
Még nem tudom.
345
00:22:55,590 --> 00:22:57,492
A változás mindig jó. Nemde?
346
00:22:57,592 --> 00:23:00,127
Ez a legnagyszerûbb
város a világon.
347
00:23:01,929 --> 00:23:03,064
Él itt családtagja?
348
00:23:03,197 --> 00:23:05,400
Igen, van egy fiam.
349
00:23:05,500 --> 00:23:08,202
De a kapcsolatunk
eléggé viharos.
350
00:23:08,303 --> 00:23:11,538
Hacsak az hogy elhagyod,
elhiteted vele, hogy meghaltál,
351
00:23:11,638 --> 00:23:14,174
végül úgy zárjátok
le, hogy mellkason lõ,
352
00:23:14,275 --> 00:23:16,809
normális cselekedetnek számít
ott, ahonnan származol.
353
00:23:16,909 --> 00:23:19,380
Több, mint harminc
éve itt élek.
354
00:23:19,480 --> 00:23:24,285
Édesanyámmal jöttem Sierra Leone-ból,
mikor még csak tizenhárom voltam.
355
00:23:24,417 --> 00:23:28,120
Már már feleségem
és lányom lett.
356
00:23:29,555 --> 00:23:31,424
Mikor látta utoljára a fiát?
357
00:23:31,524 --> 00:23:34,093
Kicsit régebben találkoztunk.
358
00:23:34,226 --> 00:23:37,730
- Jól nézett ki.
- Az jó.
359
00:23:38,831 --> 00:23:42,066
Elnézést, hogy elõvigyázatos
voltam, mikor felvettem magát.
360
00:23:42,166 --> 00:23:46,104
Gondolom értesült róla, hogy
van egy sorozatgyilkosunk,
361
00:23:46,204 --> 00:23:48,640
aki a magunkfajta
sofõrökre utazik.
362
00:23:48,740 --> 00:23:51,343
- Nem hallottam.
- Tele vannak vele a hírek.
363
00:23:51,443 --> 00:23:54,913
De hiszem maga még csak
most jött a városba, ugye?
364
00:23:55,779 --> 00:23:59,149
Eddig hét emberrel végzett.
365
00:23:59,249 --> 00:24:01,585
Csak úgy hívják,
hogy a Sötét Útitárs.
366
00:24:01,685 --> 00:24:04,422
- A micsodának?!
- A Sötét Útitársnak.
367
00:24:04,522 --> 00:24:07,791
Sosem jutott eszembe, hogy
levédessem az alteregómat.
368
00:24:07,891 --> 00:24:09,960
Ijesztõ név, egy
ijesztõ embernek.
369
00:24:10,060 --> 00:24:13,162
Azt mondta, hét
embert már megölt?
370
00:24:13,262 --> 00:24:16,533
Igen. Lefûrészeli a fejüket!
371
00:24:17,420 --> 00:24:19,268
A rendõrségnek lövése
sincs, hol lehet.
372
00:24:20,136 --> 00:24:24,173
De még ennek ellenére sem
hagynám itt New Yorkot.
373
00:24:24,273 --> 00:24:29,910
Elvégre, mindannyiunkkal
úgysem végezhet, nemde?!
374
00:24:30,010 --> 00:24:32,013
Azt hiszem, igaza van.
375
00:24:42,590 --> 00:24:44,024
Na ez a beszéd!
376
00:24:44,124 --> 00:24:45,826
- Picsába!
- Az én haverom!
377
00:24:45,926 --> 00:24:47,862
Kurva jó, tesó! Most
baszik be a buli!
378
00:25:20,993 --> 00:25:24,096
Nagyon sok sofõr tart pihenõt.
379
00:25:24,196 --> 00:25:26,297
Túl veszélyes errefelé.
380
00:25:26,397 --> 00:25:28,200
Persze.
381
00:25:28,300 --> 00:25:31,668
Az egyik barátommal majdnem
végzett az Sötét Útitárs.
382
00:25:31,768 --> 00:25:34,572
Az Úr megkegyelmezett
neki, és elmenekült.
383
00:25:34,706 --> 00:25:39,076
- Bár a fülébõl elhagyott egy darabot.
- Látta a Sötét Útitársat?
384
00:25:39,176 --> 00:25:42,380
Hát a fickó beszállt az
autójába és megpróbálta megölni!
385
00:25:42,480 --> 00:25:43,881
El tudja képzelni?!
386
00:25:44,015 --> 00:25:46,883
Milyen belenézni egy
sorozatgyilkos szemébe?!
387
00:25:46,983 --> 00:25:49,219
Félelmetes!
388
00:25:49,319 --> 00:25:50,887
Pontosan!
389
00:25:53,990 --> 00:25:57,561
Hogy lehetne belõlem
is közösségi taxisofõr?
390
00:25:57,694 --> 00:26:01,996
Tényleg szükségem lenne egy
munkára, most nem válogathatok.
391
00:26:02,096 --> 00:26:05,768
Küldök egy linket.
392
00:26:05,868 --> 00:26:09,138
- Itt minden infót megtalál.
- Köszönöm.
393
00:26:09,238 --> 00:26:10,906
A lakcímemet is elküldöm.
394
00:26:11,006 --> 00:26:13,809
Holnap bulit tartok. Eljöhetne.
395
00:26:13,909 --> 00:26:15,444
Barátokat szerezni.
396
00:26:15,544 --> 00:26:18,747
Kedves öntõl, de nem
tudom, hogy lesz-e idõm.
397
00:26:18,847 --> 00:26:20,214
Családi dolgok miatt.
398
00:26:22,417 --> 00:26:25,954
- Az a magáé?!
- Igen.
399
00:26:26,054 --> 00:26:28,256
Azzal nem taxizhat, barátom.
400
00:26:28,356 --> 00:26:30,425
Elég nyugtalanító verda.
401
00:26:30,525 --> 00:26:32,926
Normális autót kell vennie.
402
00:26:33,060 --> 00:26:35,394
Nagyszerû. Egy ideje
már akartam másikat.
403
00:26:35,494 --> 00:26:37,765
- Egy normálisat.
- Akkor jó.
404
00:26:39,500 --> 00:26:42,235
Ha holnap mégis ráérne,
ugorjon csak be.
405
00:26:42,335 --> 00:26:45,037
A neve, Blessing
Kamara. Maga pedig?
406
00:26:45,137 --> 00:26:48,508
Dexter Morgan. És köszönöm.
407
00:26:48,608 --> 00:26:49,809
Beugrok.
408
00:26:49,909 --> 00:26:53,245
Üdv! Akkor Isten hozta
New Yorkban, ugye?
409
00:26:56,068 --> 00:26:57,109
Hé!
410
00:27:02,120 --> 00:27:04,656
Tehát hirtelen már
sofõrködni akarsz?
411
00:27:04,790 --> 00:27:06,124
Valamibõl meg kell élni.
412
00:27:06,224 --> 00:27:08,126
A sorozatgyilkosra fáj a fogad.
413
00:27:08,226 --> 00:27:09,426
Ellopta a nevem!
414
00:27:09,525 --> 00:27:12,363
Azért jöttél ide, hogy megtudd,
minden rendben van-e a fiaddal.
415
00:27:13,499 --> 00:27:15,111
Ezt hívják sokoldalúságnak.
416
00:27:29,880 --> 00:27:30,947
Mi a...?
417
00:27:31,047 --> 00:27:32,449
Nincs szerencséd, mi?
418
00:27:32,550 --> 00:27:34,818
Charley.
419
00:27:34,918 --> 00:27:38,321
Te jóságos ég, milyen
kellemes meglepetés!
420
00:27:38,421 --> 00:27:39,789
Sétálj velem.
421
00:27:39,889 --> 00:27:42,257
Örömmel, de van egy kis...
422
00:27:42,357 --> 00:27:44,160
Ez nem kérés volt.
423
00:27:47,363 --> 00:27:50,198
És mi szél hozott Micihangbe?
424
00:27:50,332 --> 00:27:52,835
- A pénz.
- Hûha, az nagyszerû.
425
00:27:52,935 --> 00:27:55,170
Fogalmam sincs, mi lett
az automatával odabent,
426
00:27:55,270 --> 00:27:59,542
de úgy örülök annak, hogy a nagyfõnök
végül belement a szerény kérésembe.
427
00:27:59,642 --> 00:28:04,178
Manapság kevés a meló, szóval az a plusz
pár száz dolcsi igen nagy segítség lesz.
428
00:28:04,278 --> 00:28:06,013
Nem kapod meg.
429
00:28:06,147 --> 00:28:07,181
Hogy mi?
430
00:28:07,281 --> 00:28:08,865
A szabályokat tisztáztuk.
431
00:28:08,950 --> 00:28:11,352
Ha kérsz, vagy követelsz,
repülsz, Keith.
432
00:28:11,452 --> 00:28:14,488
Vagy a Canton-i
Kalapács jobban tetszik?
433
00:28:14,589 --> 00:28:16,490
Így vagy úgy, de ki vagy rúgva.
434
00:28:16,591 --> 00:28:19,560
Befagyasztottuk a számládat.
Soha ne keress minket újra.
435
00:28:19,660 --> 00:28:22,362
Kérlek. Nagyon
szükségem van erre.
436
00:28:22,462 --> 00:28:25,165
Nagyon számítok a pluszpénzre.
437
00:28:25,265 --> 00:28:26,867
- Nem.
- Közöld vele,
438
00:28:26,967 --> 00:28:30,370
hogy nagyon szép ajándékokat
viszek majd neki.
439
00:28:30,470 --> 00:28:34,374
- Bõven megéri majd neki.
- Úgy érted, például ezt?
440
00:28:36,141 --> 00:28:38,510
De hogyan... Hogy került...?
441
00:28:38,611 --> 00:28:40,345
- Hol...
- Tudod hol.
442
00:28:40,445 --> 00:28:44,083
A padlásodon, a
karácsonyi díszek mögött.
443
00:28:44,216 --> 00:28:46,218
Betörtél hozzám? Ez...
444
00:28:46,318 --> 00:28:48,353
A következõt teszed.
445
00:28:48,453 --> 00:28:50,589
Eltûnsz az életünkbõl.
446
00:28:50,689 --> 00:28:53,558
Sosem keresel minket.
Így megtarthatod mindazt,
447
00:28:53,658 --> 00:28:56,761
amit annyira gálánsan
odaadtunk neked.
448
00:28:56,861 --> 00:29:00,765
És mi történik ha a rendõrségre
megyek? Felkeresem az FBI-t?
449
00:29:00,899 --> 00:29:02,165
És csicsergek a fõnökrõl.
450
00:29:02,265 --> 00:29:04,535
És azt, hogy
sorozatgyilkos vagy?
451
00:29:05,236 --> 00:29:06,737
Sok szerencsét hozzá.
452
00:29:06,870 --> 00:29:07,871
Picsába!
453
00:29:07,971 --> 00:29:09,263
Hadd beszéljek vele.
454
00:29:09,305 --> 00:29:11,141
Csak öt percet adjon.
455
00:29:24,787 --> 00:29:26,689
Neki meg hol az apja?
456
00:29:36,599 --> 00:29:38,800
Nincs új hír
Harrison áldozatáról.
457
00:29:39,601 --> 00:29:42,403
Nincsenek gyanúsítottak. Ez jó.
458
00:29:43,304 --> 00:29:46,608
És mizujs a helyi
sorozatgyilkosunkkal?
459
00:29:46,708 --> 00:29:51,421
Ez egy igen nagy város, de két Sötét
Útitárs nem fér meg egy csárdában.
460
00:29:57,051 --> 00:29:59,119
Dexter!
461
00:29:59,219 --> 00:30:00,655
Hogy vagyunk ma reggel?
462
00:30:00,755 --> 00:30:01,856
Jól.
463
00:30:01,956 --> 00:30:03,891
Azon tûnõdtem, hogy a barátod,
464
00:30:03,991 --> 00:30:06,827
aki találkozott a Sötét
Útitárssal, ott lesz-e a partidon?
465
00:30:06,927 --> 00:30:09,829
Természetesen. Szüksége
van a támogatásunkra.
466
00:30:09,929 --> 00:30:13,299
Szerinted nem lenne baj, ha
feltennék neki néhány kérdést?
467
00:30:13,432 --> 00:30:17,602
Csupán a saját és az utasaim
biztonsága miatt tenném.
468
00:30:17,702 --> 00:30:22,341
Igen, természetesen! Ez
azt jelenti, hogy eljössz?
469
00:30:22,441 --> 00:30:23,629
Igen, ott leszek!
470
00:30:24,442 --> 00:30:26,144
Ne felejtsd az étvágyad.
471
00:30:26,244 --> 00:30:28,046
Azt sose hagyom otthon!
472
00:30:58,108 --> 00:30:59,910
Faszom!
473
00:31:10,552 --> 00:31:16,391
Azt szeretném, amit minden apa szeretne
a gyerekének: Hogy boldog legyen.
474
00:31:27,035 --> 00:31:29,771
Kibaszott Jim Lindsay.
475
00:31:38,379 --> 00:31:41,648
Hé, Lance. Vennél egy furgont?
476
00:31:42,996 --> 00:31:44,216
EMPIRE HOTEL
477
00:31:47,003 --> 00:31:48,255
Ez minden?
478
00:31:48,388 --> 00:31:52,893
Igen. Ez az összes biztonsági
felvétel Ryan Fosterrõl.
479
00:31:52,993 --> 00:31:54,928
Az összes fürdõt
átvilágítottuk az emeleten.
480
00:31:55,062 --> 00:31:57,529
Bár mindben járt a személyzet,
481
00:31:57,629 --> 00:31:59,254
világítottak mint a fenyõfa.
482
00:31:59,331 --> 00:32:00,832
Milyen nedveket találtak?
483
00:32:00,932 --> 00:32:03,269
Némelyikben volt
egy kisebb adag vér.
484
00:32:03,415 --> 00:32:05,268
- És?
- Az, amire számítasz.
485
00:32:05,383 --> 00:32:06,453
Mesélj.
486
00:32:07,373 --> 00:32:11,610
A tesztek vizeletet,
némi székletet,
487
00:32:11,744 --> 00:32:15,080
és néhol ondót is kimutattak.
488
00:32:15,180 --> 00:32:16,200
És?
489
00:32:17,048 --> 00:32:18,750
Milyen testnedvek vannak még?
490
00:32:18,850 --> 00:32:22,519
Nyál, anyatej, genny,
hányadék, izzadtság, epe,
491
00:32:22,619 --> 00:32:27,125
nyirok, fülzsír,
slejm, vaginális nedv,
492
00:32:27,225 --> 00:32:29,350
ízületi nedvek az ízületekbõl,
gerincvelõi folyadék,
493
00:32:29,426 --> 00:32:31,295
és az extra
celluláris folyadék.
494
00:32:32,147 --> 00:32:34,057
Pontosan így ezeket
nem kerestük.
495
00:32:34,081 --> 00:32:36,934
Ezen testnedvek hiánya a
szobákban teljesen normális,
496
00:32:37,034 --> 00:32:39,636
de merõben eltér a
gyilkosság helyszínétõl,
497
00:32:39,736 --> 00:32:42,973
ahol semmiféle testnedv nem volt
jelen, ami közel sem normális.
498
00:32:43,106 --> 00:32:44,733
- Nincs ok...
- Ez bizonyítja,
499
00:32:44,757 --> 00:32:46,976
hogy különös gondossággal
takarítottak fel valamit
500
00:32:47,076 --> 00:32:49,112
odabent, ami szinte
biztos, hogy vér lesz.
501
00:32:49,212 --> 00:32:52,281
Miért van ennyi vakfolt
a kamerarendszerükben?
502
00:32:52,415 --> 00:32:54,750
A folyosókon például egy sincs.
503
00:32:54,851 --> 00:32:57,954
Nos, a vendégeinknek is
kijár a privát szféra.
504
00:32:58,054 --> 00:33:02,657
Csak a nyilvános helyiségekbe szereltünk
kamerát, az elõcsarnokba, a liftekbe,
505
00:33:02,757 --> 00:33:04,759
a bárba és az étterembe.
506
00:33:08,296 --> 00:33:11,099
Ki ez a nõ? Nagyítsa ki.
507
00:33:14,501 --> 00:33:16,773
Azt hiszem, az orvosi
konferenciára jött.
508
00:33:27,581 --> 00:33:30,183
- Mennyit ivott?
- Csak egyet.
509
00:33:30,283 --> 00:33:32,009
Itt jön a képbe a Rohypnol.
510
00:33:32,718 --> 00:33:35,355
Beszélnünk kell ezzel
a nõvel. Hogy hívják?
511
00:33:36,122 --> 00:33:37,723
Nos, ellenõriznem kell.
512
00:33:41,094 --> 00:33:42,996
Ellenõrizze.
513
00:33:47,266 --> 00:33:49,501
Nahát, ez nagyon finom!
514
00:33:49,601 --> 00:33:51,536
Sok van még belõle.
515
00:33:51,636 --> 00:33:54,039
Látom találkozott
édesanyámmal, Prudence-szel.
516
00:33:54,139 --> 00:33:56,708
És ami még jobb, a fõztjével!
517
00:33:56,808 --> 00:33:58,937
Nagyon jóban
lettünk. A fõztjével.
518
00:33:58,961 --> 00:34:03,848
Egész életében nagyon keményen dolgozott,
így volt képes megvenni a házunkat.
519
00:34:03,948 --> 00:34:05,183
Ez nagyszerû.
520
00:34:05,316 --> 00:34:07,351
Õ pedig a gyönyörû
feleségem, Constance.
521
00:34:07,485 --> 00:34:09,353
Üdvözöld Dexter Morgant.
522
00:34:09,453 --> 00:34:11,389
- Üdv itt nálunk!
- Köszönöm.
523
00:34:11,489 --> 00:34:12,789
Gyere, gyere csak.
524
00:34:12,889 --> 00:34:15,927
Õ pedig itt a nagyon
önfejû lányom.
525
00:34:16,027 --> 00:34:19,729
- Joy, és a võlegénye, Sam.
- Az "önfejûséget" úgy érti,
526
00:34:19,863 --> 00:34:21,706
hogy nem ugrok neki azonnal.
527
00:34:21,730 --> 00:34:24,327
- Érted már?
- Én megtanultam kimaradni ebbõl.
528
00:34:24,351 --> 00:34:26,669
- Okos férfi!
- Nagyon örvendek mindenkinek.
529
00:34:26,769 --> 00:34:27,894
Dexter most költözött ide.
530
00:34:27,988 --> 00:34:29,272
Tök jó. Hol él?
531
00:34:29,372 --> 00:34:31,408
- Most egy motelben.
- Chike is megjött.
532
00:34:31,541 --> 00:34:33,409
Gyere, Dexter.
533
00:34:33,509 --> 00:34:36,844
Õ itt az öreg barátom, Chike.
Õ pedig az új cimbim, Dexter.
534
00:34:36,944 --> 00:34:38,280
- Üdv.
- Üdvözlet.
535
00:34:38,380 --> 00:34:41,383
- Õ az a férfi, akirõl meséltem.
- Találkozott a Sötét Útitárssal?
536
00:34:41,483 --> 00:34:43,252
Attól félek.
537
00:34:43,385 --> 00:34:45,354
Itt van ez a kis emlékeztetõ.
538
00:34:45,454 --> 00:34:48,556
- Segítettek valamit a rendõrök?
- Nem jelentettem.
539
00:34:48,656 --> 00:34:51,059
Lejárt a vízumom, szóval...
540
00:34:51,159 --> 00:34:53,428
Szóval a szélhámos
csak az enyém.
541
00:34:53,561 --> 00:34:56,564
Dexter azon gondolkodik,
hogy közösségi taxis lesz.
542
00:34:56,664 --> 00:34:59,267
Gondolta, adhatnál néhány
tippet az életben maradáshoz.
543
00:34:59,367 --> 00:35:01,335
Nem tudom, mivel segíthetnék.
544
00:35:01,435 --> 00:35:03,770
Hogy nézett ki a férfi?
545
00:35:03,904 --> 00:35:05,739
Fehér férfi volt.
546
00:35:05,839 --> 00:35:07,641
Kábé olyan idõs, mint maga.
547
00:35:08,542 --> 00:35:10,577
Olyan magas, és a
hajszín is egyezik.
548
00:35:10,677 --> 00:35:13,413
Tehát egy rám hasonlító
fehér férfit keresek.
549
00:35:13,513 --> 00:35:15,149
Kösz, Chike.
550
00:35:15,249 --> 00:35:18,284
Ha sorozatgyilkos lenne, aki
kapucnit hord, akár lehetne maga is!
551
00:35:18,384 --> 00:35:21,454
Én nem hordok kapucnit.
552
00:35:22,589 --> 00:35:24,890
Megmutathatom a videót?
553
00:35:24,991 --> 00:35:27,260
- Videót?
- Igen.
554
00:35:27,393 --> 00:35:30,796
A menetrögzítõ kamerám
mindent felvett.
555
00:35:32,731 --> 00:35:34,099
Itt van ni.
556
00:35:34,199 --> 00:35:37,602
Beszáll az autóba,
majd mögém csúszik.
557
00:35:37,702 --> 00:35:40,939
Valami nagyon éles tárgyat
tekert a nyakam köré.
558
00:35:41,039 --> 00:35:43,275
- Nincs arca.
- Ez egy "szégyenlõs pulcsi."
559
00:35:43,375 --> 00:35:44,776
Szégyenlõs mi?
560
00:35:44,842 --> 00:35:46,904
Infravörös fény van a
férfi arcára irányítva.
561
00:35:46,928 --> 00:35:51,315
Szemmel láthatatlan, de ha egy
kamerát irányítasz rá, mindent elmos.
562
00:35:51,415 --> 00:35:54,418
Elmondja hova vigyem, majd
elkezd kérdezõsködni arról,
563
00:35:54,518 --> 00:35:58,155
kinek fogok hiányozni,
ha meghalok.
564
00:35:58,902 --> 00:36:00,056
Kínozta magát.
565
00:36:00,156 --> 00:36:01,891
Itt tudok elmenekülni.
566
00:36:01,991 --> 00:36:05,161
A lámpa zöldre váltott,
de beletapostam a fékbe,
567
00:36:05,295 --> 00:36:10,100
majd lazítottam az ülésen, és ezzel
együtt a nyakamon lévõ láncon is.
568
00:36:10,200 --> 00:36:14,984
Szélsebesen kibújok alatta, de
így volt ideje megvágni a fülemet.
569
00:36:15,905 --> 00:36:20,143
Az emberek azon tûnõdnek,
miért álltam meg.
570
00:36:20,243 --> 00:36:21,643
Nyomják a dudát.
571
00:36:21,743 --> 00:36:24,912
Erre a fickó berezel, megfogja
a hátizsákját, és elmenekül.
572
00:36:25,012 --> 00:36:28,350
Maga nagyon okos,
és nagyon bátor is.
573
00:36:29,251 --> 00:36:31,086
Csupán nem akartam meghalni.
574
00:36:31,886 --> 00:36:33,855
Hoztunk még ételt.
575
00:36:33,989 --> 00:36:35,955
Gyertek enni.
576
00:36:37,026 --> 00:36:38,591
Neked is enned kell édesanyám!
577
00:36:38,691 --> 00:36:40,294
Emlékszel, mit mondott a doki?
578
00:36:40,394 --> 00:36:42,696
Miattam ne aggódj.
579
00:36:44,515 --> 00:36:46,800
Nem kellene motelben laknod.
580
00:36:46,900 --> 00:36:48,302
Pénzkidobás.
581
00:36:48,402 --> 00:36:50,480
Nem volt még idõm
albérletet keresni.
582
00:36:50,504 --> 00:36:51,804
Lenne egy megoldásom.
583
00:36:52,705 --> 00:36:55,475
Joy elköltözött, így
van egy üres lakásunk.
584
00:36:55,575 --> 00:36:57,010
Ne csináld már.
585
00:36:57,110 --> 00:36:58,845
Méltányos árat ajánlunk neki.
586
00:36:58,978 --> 00:37:01,814
- Komolyan?
- Erre valók a barátok.
587
00:37:01,914 --> 00:37:03,316
Ez annyira nagylelkû!
588
00:37:03,416 --> 00:37:07,886
A barátok kéthavi lakbért, és
a kauciót is bekasztlizzák.
589
00:37:08,020 --> 00:37:09,082
Természetesen.
590
00:37:12,591 --> 00:37:13,969
Vettem egy új autót.
591
00:37:15,094 --> 00:37:17,896
Szerintem tök átlagos.
592
00:37:17,996 --> 00:37:19,931
Nos, ez nagyszerû!
593
00:37:20,032 --> 00:37:22,213
Gyorsan tanulsz.
594
00:37:32,569 --> 00:37:34,679
Egy késtáska hiányzik,
és kész a gyilokszoba.
595
00:37:34,779 --> 00:37:37,748
Elnézést a rendetlenségért.
Épp újrafestjük a lakást.
596
00:37:37,848 --> 00:37:40,469
Ha lesz ideje, Joy
elviszi az asztalt.
597
00:37:40,569 --> 00:37:42,252
Itt hagyhatja.
598
00:37:42,352 --> 00:37:44,020
Szüksége van rá.
599
00:37:44,121 --> 00:37:45,889
Akkupunktúrás
kezeléseket csinál.
600
00:37:46,371 --> 00:37:47,557
Értem.
601
00:37:48,150 --> 00:37:49,863
Nem annyira csili-vili...
602
00:37:51,538 --> 00:37:53,396
De minden meg van
benne, ami kellhet.
603
00:37:53,496 --> 00:37:58,067
Ingyen közmûvek, Wi-Fi, odafent
pedig egy nagy csomó étel,
604
00:37:58,167 --> 00:37:59,835
és jó társaság.
605
00:38:02,671 --> 00:38:04,107
Azt hiszem, jó lehet.
606
00:38:04,240 --> 00:38:06,742
- Hadd gondolkodjak rajta.
- Természetesen.
607
00:38:06,875 --> 00:38:10,112
Nézz körbe. Kint leszek.
608
00:38:18,453 --> 00:38:20,522
Kedves férfi. Bírom.
609
00:38:21,923 --> 00:38:23,725
El kellene fogadnod a lakást.
610
00:38:24,551 --> 00:38:26,071
Tulajdonképp egy pince.
611
00:38:27,528 --> 00:38:28,729
Sokkal nyugodtabb.
612
00:38:30,364 --> 00:38:33,534
Úgy nem, hogy Blessing és
a családja felettem élnek.
613
00:38:35,068 --> 00:38:38,539
Tényleg New Yorkba költözöm?
614
00:38:39,473 --> 00:38:42,908
Itt maradok? Errõl
szólna az egész?
615
00:38:43,008 --> 00:38:45,778
Az igazság az, hogy
oda mész, ahová akarsz.
616
00:38:45,878 --> 00:38:47,780
Szabad ember vagy, fiam.
617
00:38:48,714 --> 00:38:51,767
Ugyanakkor apa is, és a
fiadnak szüksége van rád.
618
00:38:52,718 --> 00:38:53,786
Ezért jöttél ide.
619
00:38:53,919 --> 00:38:55,640
Ezért is maradsz.
620
00:38:57,522 --> 00:39:01,293
Ha jogosítványt
szeretnél, és sofõrködni,
621
00:39:01,393 --> 00:39:05,078
vagy úgy általánosságban bármit
csinálni, állandó lakcímre van szükséged.
622
00:39:07,732 --> 00:39:09,968
- Blessing!
- Igen, barátom?
623
00:39:10,068 --> 00:39:11,302
Elfogadom.
624
00:39:11,881 --> 00:39:13,881
NEW YORK-I KÖZLEKEDÉSI HIVATAL.
625
00:39:17,074 --> 00:39:18,509
Dexter Morgan.
626
00:39:19,310 --> 00:39:21,044
Újra önmagam vagyok.
627
00:39:29,819 --> 00:39:32,189
Köszönöm a videót, Chike.
628
00:39:32,289 --> 00:39:34,391
Van egy logó a hátizsákon.
629
00:39:36,326 --> 00:39:38,728
Bridge... Data...
630
00:39:39,596 --> 00:39:41,130
"Bridge Data Network."
631
00:39:41,231 --> 00:39:45,967
"Vezetõ kiberbiztonsági szolgáltató,
mely megoldást nyújt szakmai igényeire."
632
00:39:46,067 --> 00:39:48,036
Beállítom, így
értesítést kaphatok,
633
00:39:48,136 --> 00:39:50,172
ha onnan valaki
fuvart szeretne.
634
00:39:50,272 --> 00:39:52,374
Szerinted ott dolgozik
a Sötét Útitárs?
635
00:39:52,474 --> 00:39:55,010
A fickó nem a Sötét
Útitárs. Õ az én részem.
636
00:39:55,110 --> 00:39:57,144
Én nem fogom így hívni.
637
00:39:57,244 --> 00:39:59,180
Valahogy hívnod kell.
638
00:39:59,280 --> 00:40:01,516
A Szélhámos.
639
00:40:01,616 --> 00:40:03,418
Minden második-harmadik
héten öl.
640
00:40:03,518 --> 00:40:05,720
Lesz idõm rájönni, ki õ.
641
00:40:06,621 --> 00:40:09,590
Úgy tûnik Ronald Schmidt
lemaradt a fotózásról.
642
00:40:11,692 --> 00:40:13,227
Ronald Schmidt.
643
00:40:13,327 --> 00:40:17,030
Arc nélküli Ronald
Schmidt, kíváncsivá tettél.
644
00:40:17,130 --> 00:40:19,999
Két Ronald Schmidt
él New Yorkban.
645
00:40:20,099 --> 00:40:21,401
Egyikük
646
00:40:21,501 --> 00:40:24,838
a Flatbush-i Szent
Kereszt Temetõ lakosa.
647
00:40:24,938 --> 00:40:28,707
A másik pedig... három
éves. Bõvítsünk a keresésen.
648
00:40:28,807 --> 00:40:32,177
Van itt egy traktor árus
Ronald Schmidtünk, Topekában.
649
00:40:32,278 --> 00:40:34,547
Egy ács, Atlantában.
650
00:40:34,647 --> 00:40:36,815
Próbáljunk meg Ron
Schmidt-re keresni.
651
00:40:37,650 --> 00:40:39,285
Ronny Schmidt?
652
00:40:40,185 --> 00:40:41,387
Semmi.
653
00:40:41,487 --> 00:40:45,457
A Bridge Data Network-nél dolgozó
Ronald Schmidtnek nincs kiberlábnyoma.
654
00:40:45,557 --> 00:40:48,760
Lenyûgözõ. A fickó egy szellem.
655
00:40:48,860 --> 00:40:51,162
Mit rejtegetsz, Ronald?
656
00:41:15,451 --> 00:41:16,586
Kamerák mindenhol.
657
00:41:18,009 --> 00:41:21,156
És vagy 100 ember kapucnis
felsõben, akár a gyilkosunk.
658
00:41:24,193 --> 00:41:26,562
Ilyen egyszerû lenne?
659
00:41:47,948 --> 00:41:48,982
Nem.
660
00:41:49,116 --> 00:41:50,480
Sohasem az.
661
00:41:56,357 --> 00:41:58,258
- Hali.
- Szia!
662
00:41:58,359 --> 00:41:59,760
- Találd ki.
- Mit?
663
00:41:59,860 --> 00:42:02,394
- Átmentem a teszten.
- Fantasztikus! Szép munka!
664
00:42:02,494 --> 00:42:04,431
Jövök egyel Dante miatt.
665
00:42:05,197 --> 00:42:06,499
Megihatnánk valamit.
666
00:42:06,605 --> 00:42:09,182
- Örömmel!
- Szuper!
667
00:42:37,261 --> 00:42:38,663
Üdv, fõnök.
668
00:42:38,763 --> 00:42:40,798
A rendõrség beszélni
szeretne veled.
669
00:42:43,300 --> 00:42:44,835
Köszönöm.
670
00:43:02,218 --> 00:43:04,820
Lisa és Andrew végeztek mára.
671
00:43:04,920 --> 00:43:06,522
Nyugodtabbnak tûnsz.
672
00:43:06,622 --> 00:43:09,324
Rég óta most vagy
a legnyugodtabb.
673
00:43:09,425 --> 00:43:13,320
Így van. Azt csinálom, amihez
értek, amiben tényleg jó vagyok.
674
00:43:15,398 --> 00:43:16,732
Mi a terv?
675
00:43:16,832 --> 00:43:19,201
A tested még nem áll készen
a fizikai kontaktusra.
676
00:43:19,334 --> 00:43:20,868
Csupán elõzetes átvilágítás ez.
677
00:43:20,968 --> 00:43:24,337
Remélem láthatom Schmidtet,
felmérem, kicsoda valójában.
678
00:43:24,437 --> 00:43:26,966
Csupa olyan, amit már
milliószor csináltam.
679
00:43:32,146 --> 00:43:33,781
Hát õ meg kicsoda?
680
00:43:39,119 --> 00:43:41,555
Csak nem Ronald Schmidt?
681
00:44:09,013 --> 00:44:11,550
A picsába! Bekapcsolt
a vadászösztöne.
682
00:44:11,650 --> 00:44:13,351
Egyre nõ az étvágya.
683
00:44:17,255 --> 00:44:18,355
Maga Tommy?
684
00:44:18,455 --> 00:44:20,258
Igen, én vagyok az.
685
00:44:20,358 --> 00:44:21,959
Hé!
686
00:44:22,059 --> 00:44:24,127
Ne vegye el a fuvarom.
687
00:44:26,096 --> 00:44:27,498
Bocsánat.
688
00:44:54,222 --> 00:44:55,724
Francba!
689
00:45:02,564 --> 00:45:03,965
Mi volt ez az egész?!
690
00:45:04,065 --> 00:45:05,900
Ugye nem akartál beszélni vele.
691
00:45:06,000 --> 00:45:08,703
Apa, ezt már megbeszéltük.
692
00:45:08,803 --> 00:45:12,438
Ez nem kioktatás
volt. Kérdés csupán.
693
00:45:12,538 --> 00:45:14,475
Egyenlõ félként kérdem tõled.
694
00:45:14,575 --> 00:45:16,511
Meg akarta ölni azt a sofõrt.
695
00:45:16,611 --> 00:45:18,145
És közbeléptél,
hogy megmentsd.
696
00:45:18,245 --> 00:45:19,279
Igen.
697
00:45:19,379 --> 00:45:20,754
Tudod, hogy ez teljesen más?
698
00:45:20,781 --> 00:45:23,110
Attól, amit a múltban tettél.
699
00:45:23,263 --> 00:45:26,843
Mindent kockáztattál azért, hogy
megments valakit, ahelyett hogy megölnéd.
700
00:45:27,721 --> 00:45:29,856
Okés. Így van.
701
00:45:31,324 --> 00:45:32,659
Azt hiszem, igen.
702
00:45:33,493 --> 00:45:36,696
Mióta törõdsz te
mások életével?
703
00:45:36,830 --> 00:45:38,260
Mostantól.
704
00:45:42,668 --> 00:45:47,640
Lehet, hogy New York egy nagy város,
de két Sötét Útitársnak mégis kicsi.
705
00:45:48,713 --> 00:45:53,419
Ronald Schmidt,
vár az asztalom.
706
00:45:54,305 --> 00:46:54,936
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm