1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:01,997 --> 00:02:03,832
Τι παρήγγειλες, Πέντε;
3
00:02:05,626 --> 00:02:08,962
Ξέρω τι θα παραγγείλω
όταν έρθει η σειρά μου.
4
00:02:14,343 --> 00:02:16,802
- Ορίστε, είναι νόστιμο και ζεστό.
- Δεν το θέλω.
5
00:02:17,846 --> 00:02:19,389
Φάτο, Πέντε.
Θα νιώσεις καλύτερα.
6
00:02:19,473 --> 00:02:22,392
- Πόσο έμεινε ακόμη;
- Γύρω στις 3 ώρες.
7
00:02:22,476 --> 00:02:25,395
- Ο ιερέας τηλεγράφησε στον κυβερνήτη;
- Ναι, Πέντε.
8
00:02:28,523 --> 00:02:30,317
Η γυναίκα σου;
9
00:02:30,400 --> 00:02:32,736
Πως σου λέει την ώρα;
Δεν έχει δείκτες.
10
00:02:47,836 --> 00:02:49,936
Δεν του έμεινε πολύ ώρα,
παιδιά.
11
00:02:50,629 --> 00:02:53,423
Βάλε τον φωνόγραφό σου,
για να του αποσπάσεις την προσοχή.
12
00:02:53,507 --> 00:02:55,050
Ναι, αμέ.
13
00:03:40,887 --> 00:03:43,390
Γιατί δεν μας λες πως
βρέθηκες εδώ, Πέντε;
14
00:03:43,473 --> 00:03:45,267
Μίλησε, θα σε κάνει
να νιώσεις καλύτερα.
15
00:03:45,350 --> 00:03:49,396
Ναι, μίλησε.
Μίλησε σε μας.
16
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
Σε βοηθάει πολύ όταν
πλησιάζει η ώρα σου.
17
00:03:52,691 --> 00:03:54,609
Μίλησε.
Πες μας.
18
00:03:58,864 --> 00:04:02,492
Πως βρέθηκα εδώ;
ακόμα μοιάζει με όνειρο.
19
00:04:02,576 --> 00:04:04,266
Θα με πάνε την ηλεκτρική
καρέκλα σε λίγο,
20
00:04:04,286 --> 00:04:06,329
να το διευθετήσει περίεργα.
21
00:04:06,413 --> 00:04:09,624
Μάλλον άρχισε την νύχτα
που περίμενα την Ανν.
22
00:04:09,708 --> 00:04:13,711
Θυμάμαι ότι ήταν μια ζεστή νύχτα
του Ιουλίου στη Ν. Υόρκη. Αργούσε.
23
00:04:14,504 --> 00:04:17,048
Πάντα ένιωθα άβολα
όταν αργούσε.
24
00:04:17,132 --> 00:04:19,342
Σκεφτόμουν όλους τους
ανώμαλους που τους μάθαινε χορό
25
00:04:19,426 --> 00:04:22,220
βαλς και ρούμπα.
26
00:04:22,304 --> 00:04:25,681
Αλλά η σχολή χορού είχε κλείσει
πια, και δεν είχε γυρίσει σπίτι.
27
00:04:26,433 --> 00:04:28,351
Άνοιξα τον φωνόγραφο.
28
00:04:28,435 --> 00:04:32,189
Οτιδήποτε για να ξεχάσω
ότι η Ανν δεν ήταν σπίτι.
29
00:04:32,272 --> 00:04:34,608
Αλλά ούτε αυτό έκανε κάτι.
Τίποτα δεν έκανε.
30
00:04:37,569 --> 00:04:40,697
Όταν περιμένεις μια γυναίκα,
νιώθεις ένα κόμπο στο στομάχι.
31
00:04:42,824 --> 00:04:45,327
Είμαι γαλατάς. Πρέπει να
ξυπνήσω στις 5 το πρωί!
32
00:04:45,410 --> 00:04:47,329
Θέλεις να έρθω εκεί
και να σε σκοτώσω;
33
00:04:58,215 --> 00:05:00,175
Σε προειδοποιώ
για τελευταία φορά.
34
00:05:04,304 --> 00:05:05,639
Για άκου...
35
00:05:07,839 --> 00:05:08,839
Γεια.
36
00:05:13,605 --> 00:05:15,816
Που ήσουν;
37
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Γύριζα τον κόσμο
με μια βάρκα.
38
00:05:18,109 --> 00:05:19,736
Ναι, πολύ αστείο.
39
00:05:19,820 --> 00:05:22,364
Τώρα πες μου
που ήσουν.
40
00:05:22,447 --> 00:05:26,532
- Πάλι θα το περάσουμε αυτό;
- Έχω το δικαίωμα να ξέρω.
41
00:05:26,618 --> 00:05:27,953
Ναι, αγάπη μου.
42
00:05:29,162 --> 00:05:30,914
Πέθαινα εδώ.
43
00:05:32,833 --> 00:05:35,585
- Που το πήρες αυτό;
- Από ένα πελάτη.
44
00:05:35,669 --> 00:05:38,547
Ήθελε να κάτσουμε να
μιλήσουμε μόλις έκλεισα.
45
00:05:38,630 --> 00:05:39,881
Πως λέγεται;
46
00:05:39,965 --> 00:05:42,509
Δεν ξέρω,
τον λέω Άγιο Βασίλη.
47
00:05:42,592 --> 00:05:44,261
Έρχεται όλη την ώρα.
48
00:05:44,344 --> 00:05:46,513
Άλλος ένας από αυτούς τους
ανώμαλους, ε; Τι είναι αυτό το μέρος;
49
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
Σχολή χορού ή λέσχη
για μοναχικές καρδιές;
50
00:05:49,516 --> 00:05:52,978
Μάλλον για μερικούς
ανώμαλους είναι και τα δύο.
51
00:05:53,061 --> 00:05:55,730
Τι απαίσιος τρόπος να
βγάζεις το ψωμί σου!
52
00:05:55,814 --> 00:05:57,941
Θα τα ξαναβρούμε
σαν ομάδα.
53
00:05:58,024 --> 00:05:59,943
Ναι, βέβαια.
54
00:06:00,026 --> 00:06:02,153
Δεν τα
ξαναβρίσκουμε πάντα;
55
00:06:02,237 --> 00:06:04,406
Ναι, αλλά πότε θα το
κάνουμε κανονικά;
56
00:06:04,489 --> 00:06:08,702
Να δουλεύουμε 8 εβδομάδες το
χρόνο και πεινάμε το μεσοδιάστημα.
57
00:06:08,785 --> 00:06:12,706
Και βέβαια. Δεν μπορούμε
να βγάλουμε τίποτα πια.
58
00:06:14,165 --> 00:06:16,293
Είσαι σπουδαίος χορευτής,
Τομ.
59
00:06:18,003 --> 00:06:21,506
Ίσως έπρεπε να ήμουν εκεί
να χορεύω για σένα.
60
00:06:21,590 --> 00:06:24,509
Αν πάμε ποτέ στη Καλιφόρνια,
τα πράγματα θα είναι διαφορετικά.
61
00:06:28,054 --> 00:06:29,973
Μου κλέβεις την ατάκα.
62
00:06:30,056 --> 00:06:32,559
Κάπου αλλού τα πράγματα
θα είναι πάντα καλύτερα.
63
00:06:32,642 --> 00:06:35,645
Έχουν αληθινά
κλαμπ εκεί πέρα.
64
00:06:35,729 --> 00:06:37,772
Και μια αλυσίδα ντράιβ-ιν.
65
00:06:37,856 --> 00:06:41,249
Εκεί θα καταλήξουμε να
κουβαλάμε δίσκους με σάντουιτς.
66
00:06:41,401 --> 00:06:45,322
Α-χα. Θα καταλήξουμε σε ένα
μεγάλο στούντιο, θα δεις.
67
00:06:47,022 --> 00:06:48,522
Δεν ξέρω.
68
00:06:48,950 --> 00:06:52,269
Άραγε αν το λέμε και το
πιστεύουμε, θα συμβεί πράγματι.
69
00:06:53,374 --> 00:06:54,438
Φυσικά.
70
00:06:55,197 --> 00:06:56,358
Πρέπει.
71
00:06:57,751 --> 00:07:00,378
Αρχίζω να πιστεύω ότι η
Νέα Υόρκη έχει στερέψει.
72
00:07:00,462 --> 00:07:03,882
Είναι έρημη σαν τη Γουόλ
Στριτ το Σαββατόβραδο.
73
00:07:03,965 --> 00:07:07,345
Καλύτερα να πάω για ύπνο αν
είναι ψάξω για δουλειά το πρωί.
74
00:07:10,388 --> 00:07:12,724
Μην ανησυχείς, αγάπη μου.
Θα βρούμε το θησαυρό μας τελικά.
75
00:07:12,807 --> 00:07:15,602
Νομίζω ότι θα το ζητήσω
από τον προστάτη άγιο σου.
76
00:07:15,685 --> 00:07:19,356
Ας προέρχονταν
από το αντίθετο ενός αγίου.
77
00:07:19,439 --> 00:07:20,774
Συγγνώμη που σου
έβαλα της φωνές.
78
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Πάντα χάνω την
ψυχραιμία μου έτσι.
79
00:07:22,901 --> 00:07:24,444
Δεν πειράζει.
80
00:07:39,693 --> 00:07:40,743
Καληνύχτα.
81
00:07:41,235 --> 00:07:42,263
Καληνύχτα.
82
00:07:47,634 --> 00:07:49,970
Πως μπορείς να κοιμηθείς
με αυτές που ακούγονται;
83
00:07:52,889 --> 00:07:54,808
Θα τις
κανονίσω για καλά.
84
00:08:02,091 --> 00:08:03,811
Δεν τις πέτυχα!
85
00:08:10,782 --> 00:08:12,409
Τι κάνεις;
Πετάς έξω τα παπούτσια σου;
86
00:08:12,492 --> 00:08:14,369
Α, είναι εκείνο το παλιό
ζευγάρι.
87
00:08:14,452 --> 00:08:17,038
Όχι.
Εκείνα τα ξεφορτώθηκα χθες.
88
00:08:17,122 --> 00:08:19,916
Πέταξες τα μοναδικά σου
παπούτσια.
89
00:08:20,000 --> 00:08:21,106
Θα τα πάρω το πρωί.
90
00:08:21,126 --> 00:08:24,406
Να τα πάρεις τώρα πριν
τα πάρει κάποιος άλλος.
91
00:08:24,462 --> 00:08:27,465
Τι θα κάνεις; Θα γυρίζεις
ξυπόλητος την Νέα Υόρκη;
92
00:08:27,549 --> 00:08:31,219
Τα έλεγα τα μαγικά μου παπούτσια
με τις ενσωματωμένες κλακέτες.
93
00:08:31,302 --> 00:08:34,055
Ούτε γάτες μπορώ
να χτυπήσω με αυτά.
94
00:08:34,139 --> 00:08:38,274
Όταν κατέβω θα πνίξω και
τις δύο με τα χέρια μου.
95
00:08:53,174 --> 00:08:54,574
Κλείδωσε.
96
00:08:55,118 --> 00:08:57,495
- Δεν τα βρήκα.
- Τι;
97
00:08:57,579 --> 00:09:00,707
Δεν ξέρω που πήγαν
Ίσως στο παράθυρο κάποιου.
98
00:09:00,790 --> 00:09:02,917
Όλα τα παράθυρα της Νέας
Υόρκης είναι ανοιχτά απόψε.
99
00:09:03,001 --> 00:09:05,462
Ωραία!
Ο ξυπόλητος χορευτής κλακέτας.
100
00:09:05,545 --> 00:09:07,505
Είναι αστείο αυτό;
101
00:09:07,589 --> 00:09:09,758
Καλύτερα να τα βρεις
το πρωί με το που ξυπνήσεις.
102
00:09:09,841 --> 00:09:12,052
- Θα τα βρω.
- Ρώτησε γύρω, ξέρεις.
103
00:09:12,135 --> 00:09:16,014
Να ρωτήσω;
Θα αρχίσω ανθρωποκυνηγητό.
104
00:09:16,097 --> 00:09:18,641
Τι με ωθεί να κάνω
τέτοια πράγματα;
105
00:09:18,725 --> 00:09:20,060
Είσαι λίγο παρορμητικός
106
00:09:20,143 --> 00:09:22,687
και πολύ νευρικός
όταν νυστάζεις.
107
00:09:22,771 --> 00:09:24,898
Νομίζω ότι πρέπει να αρχίζω
να συμπαθώ τις γάτες.
108
00:09:28,068 --> 00:09:30,528
Ελπίζω να τα βρεις.
109
00:09:30,612 --> 00:09:32,572
Τι; Τις γάτες;
110
00:09:32,655 --> 00:09:35,158
Όχι, ανόητε,
τα παπούτσια.
111
00:09:35,241 --> 00:09:38,536
- Είναι αστείο.
- Ναι, το ξέρω. Καληνύχτα.
112
00:09:38,636 --> 00:09:39,736
Καληνύχτα.
113
00:09:48,213 --> 00:09:49,506
- Τομ...
- Ε;
114
00:09:49,589 --> 00:09:51,716
- Να τα.
- Ποια;
115
00:09:51,800 --> 00:09:53,885
Τα παπούτσια σου.
116
00:09:53,968 --> 00:09:55,512
Από που ήρθαν;
117
00:09:56,648 --> 00:10:00,350
Όταν γύρισα από το μπάνιο
ήταν έξω από την πόρτα μας.
118
00:10:00,433 --> 00:10:01,956
Αλλά δεν ήταν
εκεί όταν βγήκες;
119
00:10:01,976 --> 00:10:04,729
- Δεν τα είδα.
- Ποιος τα έβαλε εκεί;
120
00:10:04,813 --> 00:10:06,773
Που να ξέρω;
121
00:10:06,856 --> 00:10:10,050
Ίσως κάποιος τα βρήκε, ήξερε
ότι ήταν δικά μου και τα έφερε.
122
00:10:10,068 --> 00:10:12,779
Πολλοί θα ήξεραν ότι ήταν
δικά σου από τις κλακέτες.
123
00:10:12,862 --> 00:10:14,864
Είναι ωραίο, και όποιος ήταν,
124
00:10:14,948 --> 00:10:17,450
επανάφερε την πίστη
μου στην ανθρωπότητα.
125
00:10:17,534 --> 00:10:22,062
Αν επανέφερε και την πίστη μου
στους θεατρώνες, θα ήταν μια χαρά.
126
00:10:22,330 --> 00:10:24,499
- Πού θα πας σήμερα;
- Στα κλαμπ.
127
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Ρωτάω αν κάποιος θέλει
μια καλή και φθηνή ομάδα χορού.
128
00:10:27,836 --> 00:10:31,187
Γυάλισέ τα.
Ίσως αλλάξει η τύχη σου.
129
00:10:31,386 --> 00:10:32,636
Αγάπη μου,
θα δοκιμάσω οτιδήποτε.
130
00:10:34,425 --> 00:10:36,511
Θα έπρεπε να με βλέπατε
πιο συχνά, κύριε Κουίν.
131
00:10:36,594 --> 00:10:38,555
Θα το ήθελα, αν δεν ήταν
το υψηλό κόστος ζωής.
132
00:10:38,638 --> 00:10:40,098
Αυτές οι νέες δύσκολες μέρες,
Τόνι.
133
00:10:40,181 --> 00:10:41,724
Αυτό ξαναπείτε το.
134
00:10:41,808 --> 00:10:43,893
Κάποτε ήταν ακριβά παπούτσια,
ξέρεις.
135
00:10:43,977 --> 00:10:46,104
Ναι, ξέρω. Για χορό.
136
00:10:46,187 --> 00:10:47,752
Τι κάνετε;
Τα χρησιμοποιείτε συνέχεια;
137
00:10:47,772 --> 00:10:48,822
Βέβαια.
138
00:10:49,280 --> 00:10:51,480
Ποτέ δεν ξέρω πότε μπορεί
να χρειαστεί να χορέψω
139
00:10:51,526 --> 00:10:53,361
- Σωστά.
- Ει...
140
00:10:53,444 --> 00:10:56,072
- Τι συμβαίνει εκεί;
- Δεν ξέρω.
141
00:10:56,156 --> 00:10:58,384
Αστυνομία.
Ίσως πέθανε κάποιος.
142
00:10:58,408 --> 00:11:00,451
Αυτό είναι το πρόβλημα
με αυτή την πόλη.
143
00:11:00,535 --> 00:11:02,829
Κάποιος πάντα
πεθαίνει.
144
00:11:02,912 --> 00:11:04,497
- Γεια σου, Τόνι.
- Ευχαριστώ, κ. Κουίν.
145
00:11:25,560 --> 00:11:29,314
Το να ζεις σε ένα τπετοιο μέρος είναι
σαν να την ψάχνεις, θα έλεγα.
146
00:11:31,065 --> 00:11:33,693
Α, αυτός είναι λοιπόν;
147
00:11:33,776 --> 00:11:37,197
Μένω έκπληκτος που δεν
συνέβη εδώ και καιρό.
148
00:11:37,280 --> 00:11:39,073
Έφευγε από εδώ μόνο
μία φορά το μήνα.
149
00:11:39,157 --> 00:11:41,637
Μόνο για να
αγοράσει κονσέρβες.
150
00:11:41,659 --> 00:11:45,811
Θα φύγει τώρα όχι για κονσέρβες.
Θα πάει στο νεκροτομείο.
151
00:11:46,372 --> 00:11:47,999
Πως μπήκαν μέσα,
όποιοι και αν ήταν αυτοί;
152
00:11:48,082 --> 00:11:49,876
Πρέπει να έσπασαν
την πόρτα.
153
00:11:49,959 --> 00:11:51,669
Πως σου φαίνεται;
154
00:11:51,753 --> 00:11:54,526
Ότι ο δολοφόνος πέτυχε
τον σκοπό του, επιθεωρητά.
155
00:11:54,589 --> 00:11:56,299
Είσαι βέβαιος ότι δεν
υπήρχαν χρήματα εδώ;
156
00:11:56,382 --> 00:11:59,427
Πρέπει να είχε, μια και
ο γέρος δεν ζούσε με αέρα.
157
00:11:59,510 --> 00:12:02,995
Άλλωστε, ο παντοπώλης μου είπε
ότι εκεί αγόραζε τα τρόφιμα του.
158
00:12:03,056 --> 00:12:06,896
Λέει ότι δεν πήγαινε ποτέ
εκεί με λιγότερα από 20 δολάρια.
159
00:12:06,996 --> 00:12:08,296
Και δες τα, επιθεωρητά.
160
00:12:08,937 --> 00:12:13,422
Όλα να είναι παλαιού τύπου
και να μη κυκλοφορούν πια;
161
00:12:13,524 --> 00:12:16,569
- Και ο παντοπώλης;
- Με την πρώτη ματιά φαίνεται εντάξει.
162
00:12:16,653 --> 00:12:18,821
Μάλιστα, αυτός είναι
αυτός που μας ενημέρωσε.
163
00:12:18,905 --> 00:12:21,074
Βλέπεις, ο γέρο-Γουόντερ αγόραζε
τα ψώνια του απ΄αυτόν
164
00:12:21,157 --> 00:12:25,036
τόσο καιρό που ήξερε ακριβώς
πότε να τον περιμένει.
165
00:12:25,119 --> 00:12:27,413
Έτσι, όταν δεν εμφανίστηκε
και σήμερα που είναι η μέρα,
166
00:12:27,497 --> 00:12:30,895
ήρθε και χτύπησε, νομίζοντας ότι
ήταν άρρωστος και ήθελε βοήθεια.
167
00:12:31,167 --> 00:12:33,544
Δεν πήρε απάντηση, και έτσι
ενημέρωσε ένα αστυνομικό.
168
00:12:33,628 --> 00:12:36,130
Συνέβη χθες βράδυ,
μου λέει ο ιατροδικαστής.
169
00:12:36,214 --> 00:12:38,675
Ναι, κάπου εντός των
τελευταίων 24 ωρών.
170
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Ναι, μάλλον
πήρε τα λεφτά, σωστά;
171
00:12:41,344 --> 00:12:44,924
Να μη μάθουν οι δημοσιογράφοι
για τα παλιά χαρτονομίσματα.
172
00:12:45,014 --> 00:12:46,933
Και να προσέξουμε για
τυχόν ξαφνικά σημάδια
173
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
μυστηριώδους ευημερίας
στη γειτονιά.
174
00:12:49,854 --> 00:12:53,940
Να φοράει καινούριο κοστούμι,
ή να ντύνει ακριβά τη γυναίκα του,
175
00:12:54,023 --> 00:12:57,402
ή να μετακομίζει σε καινούριο
διαμέρισμα ξαφνικά.
176
00:12:59,862 --> 00:13:01,781
Ποιος είναι εκεί έξω;
Ο Κλίντον Τζαντ;
177
00:13:01,864 --> 00:13:04,450
Ναι, μάλλον σκάβει
για σκουλήκια.
178
00:13:04,534 --> 00:13:06,411
Αυτές οι υποθέσεις
είναι το φόρτε του.
179
00:13:06,494 --> 00:13:09,956
Έχει λύσει τις περισσότερες
από κάθε άλλο που θυμάμαι.
180
00:13:10,039 --> 00:13:12,500
Πάνω στην ώρα, επιθεωρητά.
Έχω κάτι όμορφο εδώ.
181
00:13:12,583 --> 00:13:14,294
Έλα να ρίξεις
μια ματιά.
182
00:13:14,377 --> 00:13:16,212
- Ως εδώ.
- Τι είναι αυτό;
183
00:13:16,296 --> 00:13:19,424
Εδώ είναι, η δική μου
Αφροδίτη της Μήλου.
184
00:13:19,507 --> 00:13:22,010
Η βρύση στάζει και
κρατάει το έδαφος υγρό.
185
00:13:22,093 --> 00:13:25,179
Κοίτα, ακριβώς στη μέση.
Τι άλλο θα χρειαζόσουν;
186
00:13:25,263 --> 00:13:29,017
Ναι. Φαίνεται ότι η υπόθεση
τελείωσε πριν καν αρχίσει.
187
00:13:29,100 --> 00:13:30,768
Χάρι, τηλεφώνησε
στο εργαστήριο.
188
00:13:30,852 --> 00:13:33,272
Φέρτε μερικούς άνδρες εδώ με
γύψο, να πάρουν το αποτύπωμα.
189
00:13:35,148 --> 00:13:37,297
Μέχρι να τελειώσουν,
θα ξέρουμε πως μοιάζει
190
00:13:37,317 --> 00:13:39,944
και όλα για αυτόν. Είναι
καλύτερο από φωτογραφία.
191
00:13:41,446 --> 00:13:44,574
Όποιος και αν είναι,
η τύχη του τελείωσε.
192
00:13:46,659 --> 00:13:47,994
Πάμε, Τζο.
193
00:13:57,545 --> 00:13:58,963
Πως πάει;
194
00:13:59,047 --> 00:14:02,175
Να το καλούπι
και είναι υπέροχο.
195
00:14:02,258 --> 00:14:05,970
Και αυτό είναι το σκίτσο του
που δημιουργήσαμε με βάση αυτό.
196
00:14:06,054 --> 00:14:09,314
Εντάξει, θα βγάλω αντίγραφα
και θα το μοιράσω.
197
00:14:09,474 --> 00:14:11,642
Εδώ είναι μερικές
άλλες λεπτομέρειες.
198
00:14:11,726 --> 00:14:19,320
Αυτός που ψάχνετε είναι 1,80,
περίπου 75 κιλά, φοράει Νο 43.
199
00:14:20,193 --> 00:14:23,488
Τα παπούτσια έχουν κλακέτες
με τοξοειδή μορφή.
200
00:14:23,571 --> 00:14:25,573
Αυτό θα πρέπει να
περιορίσει τις επιλογές.
201
00:14:25,656 --> 00:14:28,806
Οι εταιρείες που πωλούν τέτοια
τηρούν κατάλογο πελατών τους.
202
00:14:29,883 --> 00:14:31,183
Είναι χορευτής,
203
00:14:31,704 --> 00:14:34,791
αλλά πιστεύω ότι χρησιμοποιεί
τα παπούτσια του συνεχώς.
204
00:14:34,874 --> 00:14:36,667
Αν τα αγόρασε
εδώ στην πόλη,
205
00:14:36,751 --> 00:14:40,571
Θα πρέπει να μάθετε τα
στοιχεία του εντός 24 ωρών.
206
00:14:52,683 --> 00:14:55,478
- Τι συμβαίνει;
- Μη μιλάς, όχι ακόμα.
207
00:14:55,561 --> 00:14:58,231
Τι είναι αυτό; Κάνεις σαν
να έχεις διαπράξει έγκλημα.
208
00:14:58,314 --> 00:15:01,067
Ήρθα εδώ για να σε περιμένω
ως συνήθως, και μετά...
209
00:15:01,150 --> 00:15:02,430
Ασ΄το.
Θα σου πω αργότερα.
210
00:15:02,485 --> 00:15:04,887
- Τι είναι, Τομ;
- Θα σου πω μόλις πάμε σπίτι.
211
00:15:04,987 --> 00:15:06,322
Έλα, να το λεωφορείο.
212
00:15:16,222 --> 00:15:17,522
Ελπίζω να
είναι για καλό.
213
00:15:17,708 --> 00:15:19,710
Πιάσε την καρδιά μου και
δες αν χτυπάει ακόμα.
214
00:15:19,794 --> 00:15:22,262
- Νομίζω πως θα πάθει κάτι.
- Τι έχεις πάθει;
215
00:15:23,089 --> 00:15:25,216
- Που το πήρες αυτό;
- Το βρήκα.
216
00:15:25,299 --> 00:15:28,914
Δίπλα στη ζυγαριά, μπροστά
από την αίθουσα χορού.
217
00:15:29,095 --> 00:15:30,847
Σκόπευα να μου
πει τη μοίρα μου,
218
00:15:30,930 --> 00:15:33,121
και πριν προλάβω να
πάρω πίσω το κέρμα μου,
219
00:15:33,141 --> 00:15:35,017
το είδα να είναι
εκεί στο πεζοδρόμιο.
220
00:15:35,101 --> 00:15:37,125
Νόμιζα ότι κάποιος θα το είχε
χάσει και θα άρχιζε να φωνάζει.
221
00:15:37,145 --> 00:15:39,313
Περίμενα να πέσει ένα χέρι
στον ώμο μου όπου να'ναι.
222
00:15:39,397 --> 00:15:43,015
- Τι έχει μέσα;
- Λεφτά. Το κοίταξα πριν κατέβεις.
223
00:15:46,737 --> 00:15:48,448
Σαν αυτά που είχαμε παλιά.
224
00:15:48,531 --> 00:15:52,382
- Δηλαδή ότι είναι αληθινά;
- Ναι. Δεν βλέπεις πολλά τέτοια πια.
225
00:15:52,410 --> 00:15:54,162
- Ποιου είναι;
- Δεν ξέρω.
226
00:15:54,245 --> 00:15:57,338
Δεν έχει κανένα
έγγραφο μέσα.
227
00:15:57,415 --> 00:16:00,751
- Το έψαξα αμέσως.
- Τότε μπορούμε να το κρατήσουμε.
228
00:16:00,835 --> 00:16:03,045
Όχι, κι εγώ το σκέφτηκα
στην αρχή, αλλά...
229
00:16:03,129 --> 00:16:04,179
Αλλά τι;
230
00:16:05,131 --> 00:16:07,049
Το ξανασκέφτηκα και...
231
00:16:07,133 --> 00:16:10,156
Ήταν ωραίο που τα είχαμε για λίγο,
και να μ΄έκανε να νοιώθω σπουδαίος.
232
00:16:10,178 --> 00:16:13,342
Ήθελα να σ'το δείξω πριν
το παραδώσω στην αστυνομία.
233
00:16:13,431 --> 00:16:16,809
Ωραία στιγμή βρήκες
να είμαστε νομοταγείς.
234
00:16:16,893 --> 00:16:18,436
Δυο χιλιάδες και είκοσι...
235
00:16:18,636 --> 00:16:21,236
Πάντα ήμουν νομοταγής.
236
00:16:21,314 --> 00:16:23,107
Το ξέρω,
αλλά δεν εννοώ αυτό.
237
00:16:23,191 --> 00:16:25,984
Βρήκες αυτά τα λεφτά και
είναι αρκετά για να μας πάνε
238
00:16:26,027 --> 00:16:28,237
στην Ακτή στη πρώτη
θέση με το Κονσταλέισον.
239
00:16:28,321 --> 00:16:31,948
Αυτά ανήκουν σε κάποιον,
δεν μπορούμε να τα αρπάξουμε.
240
00:16:32,074 --> 00:16:33,910
- Γιατί όχι;
- Θα μπορούσαμε.
241
00:16:33,993 --> 00:16:35,703
Αλλά μπορεί να είναι οι
οικονομίες μιας ζωής κάποιου.
242
00:16:35,786 --> 00:16:39,063
Τι έπρεπε να κάνεις;
Να το άφηνες δίπλα στη ζυγαριά;
243
00:16:39,081 --> 00:16:41,167
Δεν λέω αυτό, αλλά το να τα
ξοδέψεις είναι άλλο θέμα.
244
00:16:41,250 --> 00:16:43,044
Μια δεν έχει ταυτότητα εδώ,
245
00:16:43,127 --> 00:16:45,151
πως να ειδοποιήσεις τον ιδιοκτήτη,
ακόμα και αν ήθελες;
246
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
- Αυτό αφορά την αστυνομία.
- Την αστυνομία!
247
00:16:46,964 --> 00:16:48,613
Αν δεν βρουν
τον ιδιοκτήτη,
248
00:16:48,633 --> 00:16:50,323
θα τα πάρουμε πίσω,
θα είναι δικαιωματικά δικά μας.
249
00:16:50,343 --> 00:16:53,095
Αν το κάνεις,
δεν θα ξέρεις πότε θα τα δεις.
250
00:16:53,179 --> 00:16:57,308
Τομ, χρειάζομαι τόσα πολλά.
Και οι δύο χρειαζόμαστε μια ευκαιρία.
251
00:16:57,391 --> 00:16:59,018
Δεν βλέπεις,
αγάπη μου, αυτό είναι.
252
00:16:59,101 --> 00:17:02,161
Υπάρχουν όλων των ειδών λεφτά,
για καλό και για κακό.
253
00:17:02,355 --> 00:17:05,191
Πάλι οι δεισιδαιμονίες σου.
254
00:17:05,274 --> 00:17:09,529
Σπασμένοι καθρέφτες, μαύρες γάτες,
χαρτονομίσματα δύο δολαρίων...
255
00:17:09,612 --> 00:17:13,074
Εντάξει,
θα σου πω τι θα κάνουμε.
256
00:17:13,157 --> 00:17:15,660
Θα τα κρατήσουμε εδώ άθικτα,
ας πούμε για μια εβδομάδα.
257
00:17:15,743 --> 00:17:18,329
Θα παρακολουθούμε τις
αγγελίες στις εφημερίδες.
258
00:17:18,412 --> 00:17:19,852
Αν δεν υπάρχει
καμία αναφορά...
259
00:17:19,872 --> 00:17:22,583
Τώρα μιλάς λογικά.
Είναι περισσότερο από δίκαιο.
260
00:17:22,667 --> 00:17:26,295
Και αν κανείς δεν βάλει αγγελία
τα λεφτά είναι δικά μας, εντάξει;
261
00:17:26,379 --> 00:17:28,214
Ναι. Ωραία,
βάλ' τα στην άκρη.
262
00:17:28,297 --> 00:17:30,091
Θα τα βάλω στο κουτί των
παπουτσιών σου στη ντουλάπα.
263
00:17:30,174 --> 00:17:32,718
Αγάπη μου,
αυτή είναι η τυχερή μας μέρα.
264
00:17:40,309 --> 00:17:42,228
Τον βρήκα, επιθεωρητά.
265
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
Τρίτη θέση στον κατάλογό μου,
«Υποστηρικτικά υποδήματα».
266
00:17:45,565 --> 00:17:48,401
Διαθέτουν μια σειρά από παπούτσια
θεάτρου και ορθοπεδικά.
267
00:17:48,586 --> 00:17:51,946
Έχουν ένα γράφημα του
σχήματος του ποδιού κάθε πελάτη.
268
00:17:52,029 --> 00:17:53,489
Το γράφημα ταιριάζει
με την αποτύπωσή μας.
269
00:17:53,573 --> 00:17:56,117
- Με καμία πιθανότητα λάθους;
- Καμιά.
270
00:17:56,200 --> 00:17:58,940
Ο πωλητής σχεδόν να τον
αναγνώρισε από το σκίτσο μας.
271
00:17:59,078 --> 00:18:01,163
Εντάξει, σε ακούμε.
272
00:18:01,247 --> 00:18:04,083
«Τόμας Τζ. Κουίν, 28 ετών.»
273
00:18:04,166 --> 00:18:07,253
«Ύψος: 1,80 μ. Βάρος: 77 κιλά.»
274
00:18:07,336 --> 00:18:10,256
«Επάγγελμα:
Καλλιτέχνης σε νυχτερινό κέντρο».
275
00:18:10,339 --> 00:18:13,212
Μένει σε μια πανσιόν στην
οδό όπου έγινε ο φόνος.
276
00:18:13,301 --> 00:18:15,261
Μένει ακόμα πιο κοντά
από ότι περίμενα.
277
00:18:15,344 --> 00:18:17,305
Αρκετά κοντά για να
συγκεντρώσει πολλές φήμες.
278
00:18:17,405 --> 00:18:19,105
Και για όλα τα λεφτά.
279
00:18:19,348 --> 00:18:21,559
Ναι, και ο πειρασμός
να τα αρπάξει
280
00:18:21,642 --> 00:18:24,478
ήταν πάνω από τις δυνάμεις του.
Μπράβο, Χάρι.
281
00:18:24,562 --> 00:18:26,689
Θα καλέσω τους άλλους,
στο μεταξύ,
282
00:18:26,772 --> 00:18:28,441
πήγαινε εκεί
το συντομότερο.
283
00:18:28,524 --> 00:18:32,026
Αν έχει φύγει, πες μου και
θα σημάνουμε συναγερμό.
284
00:18:32,153 --> 00:18:34,363
Αλλά αν είναι ακόμα εκεί,
να τον παρακολουθείς.
285
00:18:34,447 --> 00:18:37,247
- Αλλά επιθεωρητά...
- Όχι. Δεν θα τον συλλάβω ακόμα.
286
00:18:37,283 --> 00:18:39,098
Θέλω να τον
παρακολουθήσω για λίγο
287
00:18:39,118 --> 00:18:41,078
και να δω αν κάποια από αυτά
τα χρήματα δεν θα εμφανιστούν.
288
00:18:41,162 --> 00:18:43,331
Τον βρήκαμε τώρα και δεν
υπάρχει λόγος βιασύνης.
289
00:18:43,414 --> 00:18:46,229
Όσο καλύτερα το κάνουμε, τόσο
λιγότερη δουλειά θα έχουμε στο τέλος.
290
00:18:46,292 --> 00:18:48,836
Αλλά, να τον
παρακολουθείς συνεχώς.
291
00:18:53,341 --> 00:18:57,094
- Βρήκες κάτι;
- Τίποτα.
292
00:18:57,178 --> 00:18:59,722
Αυτή είναι η πρώτη
μέρα που πέρασε.
293
00:18:59,805 --> 00:19:02,570
Αν δεν συμβεί τη πρώτη μέρα,
δεν θα συμβεί τη δεύτερη.
294
00:19:02,600 --> 00:19:07,144
Και τότε θα τα κρατήσουμε και
θα πετάξουμε το πορτοφόλι.
295
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
Αν δεν βάλουν αγγελία, θα κάνω τα
χριστουγεννιάτικα ψώνια μου νωρίτερα.
296
00:19:10,316 --> 00:19:12,401
Όλα αυτά που ποτέ
δεν σου αγόρασα.
297
00:19:12,485 --> 00:19:14,645
Αυτό που θα ήθελα πιο πολύ είναι
να φύγω από αυτή τη γειτονιά.
298
00:19:14,695 --> 00:19:18,155
Πήγα στο μαγαζί δύο φορές σήμερα
και κάποιος με ακολούθησε.
299
00:19:18,157 --> 00:19:19,617
- Σοβαρά;
- Ναι.
300
00:19:19,700 --> 00:19:23,265
Είναι τρομερό να μη μπορεί να πας
κάπου χωρίς να σε ακολουθούν.
301
00:19:23,329 --> 00:19:25,289
Δεν έπρεπε να
ήσουν τόσο όμορφη.
302
00:19:25,373 --> 00:19:29,001
- Τότε δεν θα με συμπαθούσες.
- Ναι, δεν το είχα σκεφτεί αυτό.
303
00:19:29,085 --> 00:19:31,003
Ει, τα παϊδάκια καίγονται.
304
00:19:34,674 --> 00:19:37,760
- Γεια σας, κυρία Φίνκελστεϊν.
- Γεια σου, Τομ.
305
00:19:39,720 --> 00:19:42,390
Αγοράζεις όλες αυτές
τις εφημερίδες, Τομ;
306
00:19:42,473 --> 00:19:45,773
Η παράσταση άρχισε χθες βράδυ
και θέλω να δω τις κριτικές.
307
00:19:45,976 --> 00:19:49,772
Και προχθές το βράδυ,
άρχισε άλλη μια;
308
00:19:49,855 --> 00:19:51,545
Δεν αγόρασα όλες τις
εφημερίδες χθες βράδυ;
309
00:19:51,565 --> 00:19:53,859
Η κριτική είναι σήμερα.
310
00:19:53,943 --> 00:19:57,738
Είσαι στη παράσταση Τομ;
Χαίρομαι που δουλεύεις.
311
00:19:57,822 --> 00:19:59,824
Όχι, δεν είμαι.
Ένας φίλος...
312
00:20:00,024 --> 00:20:03,024
Ένας φίλος μου...
Ποιος ήταν εκεί έξω;
313
00:20:03,577 --> 00:20:07,873
Ποιος ξέρει;
Πολλοί κοιτάζουν αν μπαίνεις.
314
00:20:07,957 --> 00:20:10,710
Φτάνει.
Καλοί πελάτες σαν εσένα.
315
00:20:10,793 --> 00:20:14,422
Έχω μια σακούλα με τα
αγαπημένα σου γλυκά.
316
00:20:14,505 --> 00:20:16,424
Δέκα σεντς παραπάνω,
σωστά;
317
00:20:16,507 --> 00:20:17,657
Αυτά τα παιδιά!
318
00:20:18,050 --> 00:20:21,178
Αν τους άφηνα,
θα ξεπουλούσαν εντελώς.
319
00:20:21,262 --> 00:20:22,868
Σας ευχαριστώ.
Τα λέμε σύντομα.
320
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Είναι χαρά μου, σίγουρα.
321
00:20:29,645 --> 00:20:32,064
Τρεις μέρες τώρα και δεν έχει
ξοδέψει πάνω από δύο δολάρια.
322
00:20:33,649 --> 00:20:35,651
Μπορεί να έχει κρύψει
αυτά τα λεφτά κάπου.
323
00:20:35,735 --> 00:20:38,070
Αν τον συλλάβουμε τώρα,
δεν θα τα βρούμε ποτέ.
324
00:20:38,154 --> 00:20:40,072
Θα τα ξεφορτωθεί
πολύ γρήγορα.
325
00:20:45,035 --> 00:20:48,164
Αφού δεν έβαλαν αγγελία μισή
εβδομάδα, ποτέ δεν θα βάλουν.
326
00:20:48,247 --> 00:20:50,291
Τι νόημα έχει να
περιμένουμε πια;
327
00:20:50,374 --> 00:20:53,002
Εντάξει. Περιμέναμε.
Φερθήκαμε δίκαια.
328
00:20:53,085 --> 00:20:56,255
Διάβασα τις αγγελίες
μέχρι που τυφλώθηκα.
329
00:20:56,338 --> 00:20:58,549
- Δηλαδή τα λεφτά είναι δικά μας;
- Καταδικά μας.
330
00:20:58,632 --> 00:21:01,594
Για αρχή θα πάρουμε από
200 δολάρια ο καθένας.
331
00:21:01,677 --> 00:21:03,763
Θα πάρει ο καθένας το δρόμο του
και θα βρεθούμε εδώ στις 6:00.
332
00:21:03,846 --> 00:21:05,473
Κύριε Κουίν, μετά χαράς.
333
00:21:05,556 --> 00:21:07,349
Έχω να αγοράσω
χίλια πράγματα.
334
00:21:07,433 --> 00:21:08,684
Ω, είσαι υπέροχος.
335
00:21:08,768 --> 00:21:10,186
Δεν ήξερα ότι ενδιαφέρεστε,
κυρία Κουίν.
336
00:21:10,269 --> 00:21:12,521
Α, δεν ήξερες...
337
00:21:12,605 --> 00:21:14,940
Πρόσεχε, δείξε ανθρωπιά.
338
00:21:50,392 --> 00:21:51,749
Φαίνεται να έφερες
όλο το μαγαζί.
339
00:21:51,769 --> 00:21:53,771
- Α-χα.
- Και νέο ραδιόφωνο.
340
00:21:53,854 --> 00:21:55,414
Ναι, πρώτα αυτό
αγόρασα.
341
00:21:55,481 --> 00:21:58,025
- Ωραίο καπέλο.
- Ευχαριστώ, κύριε.
342
00:21:58,108 --> 00:21:59,443
Έλα, θα σου δείξω τα άλλα.
343
00:21:59,527 --> 00:22:01,091
Μια στιγμή,
πρόσθεσε κι αυτό στα υπόλοιπα.
344
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
Είναι το δώρο που δεν σου
πήρα πέρυσι τα Χριστούγεννα.
345
00:22:03,364 --> 00:22:05,407
Ω, Τομ,
εγώ δεν σου πήρα τίποτα.
346
00:22:05,491 --> 00:22:08,117
- Ξέχνα το.
- Πάντως θα το φυλάξω ως τα επόμενα.
347
00:22:08,160 --> 00:22:10,079
- Ναι, πάρε μια καρδιά.
- Ω.
348
00:22:14,583 --> 00:22:17,545
- Κάποιος χτυπάει.
- Δεν άκουσα τίποτα.
349
00:22:19,922 --> 00:22:23,676
- Καλύτερα να ανοίξουμε.
- Εντάξει, εντάξει, έρχομαι.
350
00:22:28,476 --> 00:22:31,476
Τι είναι αυτό;
- Χάρι Χαλόουν.
351
00:22:33,561 --> 00:22:35,479
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο Άγιος Βασίλης.
352
00:22:35,563 --> 00:22:37,690
Από την σχολή χορού;
- Από τα φιλοδωρήματα των 5 $.
353
00:22:39,191 --> 00:22:41,569
- Δεν ήξερα...
- Δεν ήξερες τι;
354
00:22:41,652 --> 00:22:43,612
- Είσαι ο Τόμας Τζ. Κουίν...
- Ναι.
355
00:22:43,712 --> 00:22:45,012
Συλλαμβάνεσαι για φόνο.
356
00:22:47,324 --> 00:22:49,660
Έχω να σκοτώσω κάποιον
από τότε που έπαιξα στο Νιούαρκ.
357
00:22:49,743 --> 00:22:52,329
Εμπρός, κάνε αστεία, βλάκα.
Θα έρθεις κι εσύ, κυρία.
358
00:22:52,413 --> 00:22:54,999
Όχι, μισό λεπτό,
δεν μιλάτε σοβαρά.
359
00:22:55,082 --> 00:22:58,905
Τι είστε, άνεργοι ηθοποιοί;
Δεν μοιάζετε καν με ντετέκτιβ.
360
00:22:59,003 --> 00:23:01,755
- Είναι αστείος ο τύπος.
- Μην δίνεις σημασία.
361
00:23:14,471 --> 00:23:16,605
Πες μας τι έκανες
τα υπόλοιπα χρήματα.
362
00:23:18,188 --> 00:23:20,065
Θα είναι πιο
εύκολο για σένα.
363
00:23:20,149 --> 00:23:22,047
Ποια χρήματα;
Δεν ξέρω γιατί μιλάτε.
364
00:23:22,067 --> 00:23:24,612
Κοίτα, Κουίν, ο γέρο Γουόντερ
είχε πολύ περισσότερα απ΄αυτά.
365
00:23:24,695 --> 00:23:26,989
- Που τα έχεις κρύψει;
- Ποιος είναι ο Γουόντερ;
366
00:23:27,072 --> 00:23:29,491
Ποιος είναι ο Γουόντνερ, ε,
αν δεν ξέρεις ποιος είναι,
367
00:23:29,575 --> 00:23:33,060
γατί αγόραζες όλες τις εφημερίδες
για τρεις συνεχόμενες νύχτες,
368
00:23:33,162 --> 00:23:35,456
για να παρακολουθείς τις
εξελίξεις της υπόθεσης;
369
00:23:35,539 --> 00:23:37,708
Θυμάμαι κάτι για αυτό,
μόνο μερικές παραγράφους
370
00:23:37,791 --> 00:23:39,752
στην 2η και 3η σελίδα
της εφημερίδας.
371
00:23:39,835 --> 00:23:42,035
Δεν είπε κάτι για χρήματα
και παλιά χαρτονομίσματα.
372
00:23:42,087 --> 00:23:46,686
Φυσικά γιατί αλλιώς δεν θα ξόδευες
τα λεφτά, και εμείς θέλαμε.
373
00:23:46,717 --> 00:23:48,636
Δεν τα λέμε όλα
στις εφημερίδες, Κουίν.
374
00:23:48,719 --> 00:23:51,804
Όχι όταν στήσαμε παγίδα και εσύ
έπεσες κατευθείαν μέσα,
375
00:23:51,889 --> 00:23:53,766
όπως περιμέναμε.
376
00:23:53,849 --> 00:23:55,956
Γιατί δεν υπογράφεις την
ομολογία σου σαν καλό παιδί,
377
00:23:55,976 --> 00:23:57,833
θα σε διευκολύνει
σε όλα τα στάδια.
378
00:23:57,853 --> 00:23:59,730
Σας είπα ότι δεν
σκότωσα κανέναν.
379
00:23:59,813 --> 00:24:01,357
Εντάξει,
δεν τον σκότωσες.
380
00:24:01,440 --> 00:24:04,526
Έπεσε σε ένα σχοινί για ρούχα
και στραγγαλίστηκε μόνος του.
381
00:24:04,610 --> 00:24:06,403
Αλλά πες μας αυτό Κουίν,
382
00:24:06,487 --> 00:24:08,906
τι έκανες τα
υπόλοιπα χρήματα;
383
00:24:08,989 --> 00:24:10,783
Έχουμε αξιόπιστες
πληροφορίες ότι ο γέρος
384
00:24:10,866 --> 00:24:13,869
είχε 60 με 70.000.
Που είναι;
385
00:24:13,953 --> 00:24:17,053
Σας είπα ότι αυτά είναι όλα,
και πως τα βρήκα.
386
00:24:17,122 --> 00:24:18,874
Ναι, και περιμένεις
να το πιστέψουμε;
387
00:24:18,958 --> 00:24:22,226
Ένα 12χρονο παιδί θα
μπορούσε να το σκεφτεί.
388
00:24:22,294 --> 00:24:24,546
Τα βρήκες δίπλα σε
μηχανή ζυγίσματος, ε;
389
00:24:24,630 --> 00:24:26,840
Εντάξει, κι αν τα βρήκες
γιατί δεν μας τα παρέδωσες;
390
00:24:26,924 --> 00:24:29,555
Κι αν είναι έτσι, που είναι το
πορτοφόλι που είπες ότι βρήκες;
391
00:24:29,677 --> 00:24:33,841
Άκουσε με, Κουίν.
Είμαι στην αστυνομία 25 χρόνια.
392
00:24:33,931 --> 00:24:35,891
Παρέδωσα μερικούς
για να δικαστούν,
393
00:24:35,975 --> 00:24:39,061
αλλά ποτέ σε όλα αυτά τα χρόνια
δεν είχα τόσο αξεπέραστη,
394
00:24:39,144 --> 00:24:41,230
αδιάσειστη υπόθεση
που έχω εναντίον σου.
395
00:24:41,313 --> 00:24:43,107
Το ίδιο κουτί που
βρήκαμε τα χρήματα
396
00:24:43,190 --> 00:24:46,151
είναι μια μορφή δίκαιης τιμωρίας;
Τα παπούτσια σου σε πρόδωσαν.
397
00:24:46,235 --> 00:24:48,050
Τώρα βρίσκουμε μερικά από τα
λεφτά μέσα στο κουτί.
398
00:24:48,070 --> 00:24:49,670
Συνέχεια μιλάς
για παπούτσια.
399
00:24:49,738 --> 00:24:52,074
- Τι σχέση...
- Ναι, τα παπούτσια σου, Κουιν.
400
00:24:55,452 --> 00:24:57,162
Ήξερε την γυναίκα μου,
θα σας πει αυτός.
401
00:24:57,246 --> 00:24:59,790
Θέλει μια συστατική επιστολή
από σένα, Κλιντ.
402
00:24:59,873 --> 00:25:02,626
- Ποτέ δεν τον έχω ξαναδεί.
- Ήξερες την Ανν!
403
00:25:02,710 --> 00:25:04,169
Αμέ, γιατί όχι;
404
00:25:04,253 --> 00:25:08,514
Όποιος έχει χρήματα για μάθημα
χορού μπορεί να τη γνωρίσει.
405
00:25:08,590 --> 00:25:12,344
Δεν έχει νόημα να χάνουμε άλλο
χρόνο μαζί του. Πάρτε τον έξω!
406
00:25:23,313 --> 00:25:25,149
Και τη γυναίκα του,
Επιθεωρητά;
407
00:25:25,232 --> 00:25:27,067
Δεν ξέρω.
Είναι πρόβλημα.
408
00:25:27,151 --> 00:25:28,736
Θα την συλλάβετε
ως συνεργό;
409
00:25:28,771 --> 00:25:33,365
Θα έπρεπε. Αλλά, αν μπορούσα
να το αποφύγω, θα προτιμούσα όχι.
410
00:25:33,449 --> 00:25:35,849
Αν υπάρχει κάτι που θα υπονομεύσει
την υπόθεσή μας εναντίον του,
411
00:25:35,909 --> 00:25:37,703
είναι να δικαστεί μαζί του.
412
00:25:37,786 --> 00:25:40,998
Θα κέρδιζε τη συμπάθεια και
αυτός θα επωφελούνταν από αυτό.
413
00:25:41,081 --> 00:25:43,754
Στο μεταξύ, έχουν ακόμα τα
υπόλοιπα χρήματα κάπου κρυμμένα.
414
00:25:43,834 --> 00:25:46,295
- Ναι.
- Γιατί δεν την αφήνετε;
415
00:25:46,378 --> 00:25:49,131
Ίσως μας
οδηγήσει σ΄αυτά.
416
00:25:49,214 --> 00:25:53,177
Κλιντ, μερικές φορές
έχεις καλές ιδέες.
417
00:25:53,260 --> 00:25:55,804
Κανόνισε να ελευθερωθεί.
418
00:26:20,829 --> 00:26:22,581
Με ακολουθείς;
419
00:26:22,664 --> 00:26:24,917
Βέβαια.
το απαγορεύει ο νόμος;
420
00:26:25,000 --> 00:26:28,295
- Φυσικά.
- Γιατί δεν φωνάζεις ένα αστυφύλακα;
421
00:26:28,378 --> 00:26:29,588
Τι θέλεις;
422
00:26:29,671 --> 00:26:31,298
Έχει ένα εστιατόριο
πιο κάτω.
423
00:26:31,381 --> 00:26:33,550
Έλα, θα πιούμε ένα
καφέ και θα σου πω.
424
00:26:51,110 --> 00:26:54,738
- Τι θα πάρετε, παιδιά;
- Καφέ.
425
00:26:54,822 --> 00:26:58,423
- Θέλω να σε βοηθήσω.
- Το φαντάζομαι.
426
00:26:58,492 --> 00:27:00,869
Γιατί δεν μου είπες
ότι ήσουν παντρεμένη;
427
00:27:01,069 --> 00:27:02,069
Δεν ρώτησες.
428
00:27:02,955 --> 00:27:04,873
Και όσο κρατούσαν
τα 5δόλαρα,
429
00:27:04,957 --> 00:27:07,126
δεν προσφέρθηκες εθελοντικά
να δώσεις τις πληροφορίες, ε;
430
00:27:07,209 --> 00:27:10,228
Νόμιζα ότι δεν είχε σημασία.
Δεν σε πήρα τόσο σοβαρά.
431
00:27:10,337 --> 00:27:13,715
- Είχε σημασία για μένα.
- Δεν το ήξερα.
432
00:27:13,799 --> 00:27:16,844
Τι νόμιζες,
ότι πήγα εκεί για να μάθω βαλς;
433
00:27:16,927 --> 00:27:19,513
Κοίτα, δεν σε ενθάρρυνα.
434
00:27:19,596 --> 00:27:22,683
Όχι, με πήρες για βλάκα.
435
00:27:22,766 --> 00:27:24,331
Μοιάζω με ένα που
πρέπει να δώσει σε κάποια
436
00:27:24,351 --> 00:27:26,895
5 δολάρια για να την
κάνω να μου μιλήσει;
437
00:27:26,979 --> 00:27:30,706
Είπες ότι θες να με βοηθήσεις.
Τι σκέφτεσαι για αρχή;
438
00:27:30,732 --> 00:27:33,625
Φυσικά, και θέλω, αλλά δεν
μπορώ να κάνω τίποτα για αυτόν.
439
00:27:33,777 --> 00:27:37,114
- Είναι ένοχος.
- Πως το ξέρεις;
440
00:27:37,197 --> 00:27:41,674
Είστε όλοι βέβαιοι, αλλά ποτέ δεν θα
το αποδείξετε, αν υπάρχει δικαιοσύνη.
441
00:27:41,743 --> 00:27:43,823
Μην μιλάς για δικαιοσύνη.
Γιατί δεν...
442
00:27:43,871 --> 00:27:45,998
Ας αφήσουμε στην
άκρη τη σχολή χορού.
443
00:27:46,081 --> 00:27:48,375
Είναι παρελθόν.
Ξέχασε το, το θέμα έχει κλείσει.
444
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
Δεν θέλω να την ξεχάσω.
445
00:27:50,586 --> 00:27:54,763
Ο χρόνος σου τελείωσε, Άγιε Βασίλη.
Η σχολή τελείωσε.
446
00:27:56,920 --> 00:27:57,920
Εντάξει.
447
00:27:59,430 --> 00:28:00,430
Το θέμα έκλεισε.
448
00:28:12,900 --> 00:28:14,818
(Ακούγεται ραδιόφωνο)
449
00:28:16,740 --> 00:28:17,740
Και τώρα οι ειδήσεις
450
00:28:18,864 --> 00:28:21,241
Στη φυλακή Τομπς,
οι ένορκοι, σήμερα,
451
00:28:21,325 --> 00:28:23,243
απήγγειλαν κατηγορία
στον Τόμας Τζ Κουίν
452
00:28:23,327 --> 00:28:25,579
για φόνο πρώτου βαθμού
στη βίαιη δολοφονία
453
00:28:25,662 --> 00:28:28,415
του Ότις Γουόντνερ,
του γέρου τσιγκούνη.
454
00:28:28,498 --> 00:28:30,667
Στο μεταξύ, ένα μεγάλο μέρος
από το κομπόδεμα του Γουόντνερ,
455
00:28:30,751 --> 00:28:33,212
χιλιάδων δολαρίων
εξακολουθεί να λείπει.
456
00:28:33,295 --> 00:28:34,796
Και η αστυνομία
υποστηρίζει τη θεωρία ότι,
457
00:28:34,880 --> 00:28:37,507
ο Κουίν τα έχει κάπου
κρυμμένα στην πόλη.
458
00:28:37,591 --> 00:28:39,760
Με την Πολιτεία να
ζητά την ανώτατη ποινή
459
00:28:39,843 --> 00:28:42,846
ο Κουίν θα δικαστεί για τη ζωή
του σε μια εβδομάδα από σήμερα.
460
00:28:48,727 --> 00:28:51,271
Θυμάμαι τη δίκη
σαν μέσα από ομίχλη,
461
00:28:51,355 --> 00:28:53,941
μόνο λέξεις και πρόσωπα.
462
00:28:54,024 --> 00:28:56,818
Όλο αυτό το διάστημα εκείνο το
τραγούδι ήταν στο μυαλό μου.
463
00:28:56,902 --> 00:28:59,738
Και ένας αφόρητος πονόδοντος
που δεν έφευγε ποτέ.
464
00:28:59,821 --> 00:29:00,921
Ήταν όλα εξωπραγματικά.
465
00:29:02,115 --> 00:29:05,244
Περίεργο πως τα πιο αληθινά πράγματα
στη ζωή σου φαίνονται πάντα έτσι.
466
00:29:05,327 --> 00:29:06,934
Είπαν ότι ο εισαγγελέας
ενδιαφέρθηκε
467
00:29:06,954 --> 00:29:09,248
από τις νομικές
πτυχές της υπόθεσης.
468
00:29:09,331 --> 00:29:12,209
Την ονόμασε μια περίπλοκη
υπόθεση χωρίς προηγούμενο.
469
00:29:12,292 --> 00:29:14,107
Αυτό σήμαινε ότι αν το χειριζόταν
σωστά, η καταδίκη μου
470
00:29:14,127 --> 00:29:16,459
θα ήταν μια καλή μελέτη
στο μέλλον στα νομικά περιοδικά.
471
00:29:16,523 --> 00:29:19,488
Σε έβλεπε σαν να είχε πατήσει
σε μια λακκούβα με λάσπη;
472
00:29:19,508 --> 00:29:20,217
Μάλιστα, κύριε.
473
00:29:20,384 --> 00:29:21,990
Θυμάσαι τίποτα
άλλο για τα παπούτσια του
474
00:29:22,010 --> 00:29:25,462
τότε, εκτός του ότι χρειάζονταν
επειγόντως γυάλισμα;
475
00:29:25,555 --> 00:29:28,517
Ναι, ήταν παπούτσια με
κλακέτες, με ατσάλινες μύτες.
476
00:29:28,600 --> 00:29:31,061
Μάλιστα, κύριε,
ερχόταν μια φορά τον μήνα.
477
00:29:31,144 --> 00:29:33,272
Πάντα πλήρωνε με
ξεπερασμένα χαρτονομίσματα,
478
00:29:33,355 --> 00:29:34,815
ξέρετε, τα μεγάλα.
479
00:29:34,898 --> 00:29:37,025
Κάναμε ένα καλούπι από τα
παπούτσια του κατηγορουμένου.
480
00:29:37,109 --> 00:29:38,819
την νύχτα που
συνελήφθη.
481
00:29:38,902 --> 00:29:42,197
Ήταν πανομοιότυπο με αυτό
του τόπου του εγκλήματος.
482
00:29:42,281 --> 00:29:45,117
Ο δικαστής εντυπωσιάστηκε.
483
00:29:45,200 --> 00:29:49,413
O πονόδοντος με ενοχλούσε συνεχώς και
το τραγούδι δεν έφευγε από το μυαλό μου.
484
00:29:49,496 --> 00:29:52,666
Έμεινε όπως μένουν τα τραγούδια
μερικές φορές χωρίς λόγο.
485
00:29:52,749 --> 00:29:54,960
Η Ανν έμεινε σε
όλη τη διάρκεια.
486
00:29:55,043 --> 00:29:57,629
Ήθελα να την πάρω
και να φύγω μακριά
487
00:29:57,713 --> 00:30:00,132
Νομίζω ότι ο δικηγόρος που μου
παρείχε η πόλη είχε καλές προθέσεις,
488
00:30:00,215 --> 00:30:03,510
αλλά... υπήρχαν
πάρα πολλά στοιχεία.
489
00:30:03,593 --> 00:30:05,071
Εξετάσατε τα παπούτσια
του κατηγορουμένου;
490
00:30:05,095 --> 00:30:06,430
Μάλιστα, κύριε.
491
00:30:06,513 --> 00:30:08,233
Η διάσταση
του παπουτσιού του
492
00:30:08,307 --> 00:30:10,642
ταιριάζει με αυτό που βρήκε η
αστυνομία στη σκηνή του εγκλήματος;
493
00:30:10,726 --> 00:30:12,102
Μάλιστα, κύριε.
Ακριβώς.
494
00:30:12,185 --> 00:30:14,062
Βρήκα το αποτύπωμα σε
μια λακκούβα με λάσπη.
495
00:30:14,146 --> 00:30:17,399
έξω από το παράθυρο που
δολοφονήθηκε ο Γουόντνερ.
496
00:30:17,482 --> 00:30:19,067
Ο Κουίν είχε μια
απίστευτη ιστορία.
497
00:30:19,151 --> 00:30:21,695
ότι πέταξε τα παπούτσια του
από ένα παράθυρο σε μια γάτα.
498
00:30:23,238 --> 00:30:26,533
Τα έλεγε τα μαγικά του
του παπούτσια.
499
00:30:26,616 --> 00:30:29,745
Πράγματι, τα πέταξε από το
παράθυρο εκείνο το βράδυ, τον είδα!
500
00:30:31,330 --> 00:30:32,789
Εγώ φταίω για τα χρήματα.
501
00:30:32,873 --> 00:30:34,458
Του είπα ότι μπορούμε
να τα ξοδέψουμε.
502
00:30:34,541 --> 00:30:36,565
Φορούσε τα παπούτσια
τη νύχτα που τον συλλάβαμε.
503
00:30:36,585 --> 00:30:38,545
Του είπα ότι τα παπούτσια του...
504
00:30:38,628 --> 00:31:01,507
Παπούτσια... παπούτσια...
παπούτσια...
505
00:31:04,613 --> 00:31:08,824
Αν έχεις καμιά ιδέα για να σωθείς,
καλύτερα πες την τώρα.
506
00:31:08,950 --> 00:31:11,203
Αύριο τέτοια ώρα θα
έχουν τελειώσει όλα.
507
00:31:11,286 --> 00:31:14,748
Προσπαθώ να σκεφτώ.
Και τα χρήματα;
508
00:31:14,831 --> 00:31:17,071
Είπαν ότι υπήρχαν πολύ περισσότερα
από τα 2.000 που βρήκα.
509
00:31:17,125 --> 00:31:18,607
Αν αποδείξουμε
ότι δεν το έχω...
510
00:31:18,627 --> 00:31:21,088
Αλλά δεν μπορούμε να το
αποδείξουμε αυτό, στην ουσία,
511
00:31:21,171 --> 00:31:24,716
δεν μπορούν να αποδείξουν
ότι τα 2.000 υπήρχαν ποτέ.
512
00:31:24,800 --> 00:31:26,510
Γι' αυτό δεν έχει τεθεί το θέμα.
513
00:31:26,593 --> 00:31:30,222
- Κάτι πρέπει να υπάρχει.
- Ίσως το πορτοφόλι.
514
00:31:30,305 --> 00:31:31,848
Θα επιμείνω σε αυτό αύριο,
με την ελπίδα
515
00:31:31,932 --> 00:31:33,914
ότι όποιος το έχασε,
θα το διαβάσει στις εφημερίδες
516
00:31:33,934 --> 00:31:35,661
και να έρθει να
το διεκδικήσει.
517
00:31:35,685 --> 00:31:38,271
- Αν συμβεί αυτό...
- Δεν πρόκειται, είναι πολύ αργά.
518
00:31:38,355 --> 00:31:40,565
Τουλάχιστον θα
προσπαθήσουμε.
519
00:31:40,649 --> 00:31:43,860
Σκέψου, αγόρι μου,
σκέψου πολύ.
520
00:31:43,944 --> 00:31:46,905
Θυμήσου,
πρόκειται για την ζωή σου.
521
00:31:46,988 --> 00:31:49,658
- Θα σκεφτώ. Καληνύχτα.
- Ευχαριστώ, κ. Λέικ.
522
00:31:49,874 --> 00:31:50,878
Καληνύχτα.
523
00:31:54,079 --> 00:31:56,998
Σου έστειλε αυτό κάποιος
που έχει κατάστημα με γλυκά.
524
00:32:08,198 --> 00:32:09,898
ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ
525
00:32:22,607 --> 00:32:25,110
Οι ένορκοι έβγαλαν απόφαση;
526
00:32:25,193 --> 00:32:28,447
- Μάλιστα, κ. Πρόεδρε.
- Ποια είναι η ετυμηγορία σας;
527
00:32:28,530 --> 00:32:31,324
Ο κατηγορούμενος είναι
ένοχος όπως κατηγορείται.
528
00:32:31,408 --> 00:32:33,326
Κρατούμενε, έλα μπροστά.
529
00:32:37,831 --> 00:32:42,377
Κρίθηκες ένοχος για τις
κατηγορίες που σου απαγγέλθηκαν.
530
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
Επομένως, είναι καθήκον
του δικαστηρίου να σε καταδικάσει
531
00:32:45,672 --> 00:32:50,051
να εκτελεστείς στην ηλεκτρική
καρέκλα στη πολιτειακή φυλακή,
532
00:32:50,135 --> 00:32:53,597
την πρώτη Τρίτη μετά
τα Χριστούγεννα.
533
00:32:53,680 --> 00:32:55,015
Η συνεδρίαση διακόπτεται.
534
00:32:58,477 --> 00:33:00,812
Έκανα ότι καλύτερο
μπορούσα, παιδί μου.
535
00:33:00,896 --> 00:33:02,439
Ευχαριστώ, κ. Λέικ.
536
00:33:03,939 --> 00:33:05,339
Ω, Τομ.
537
00:33:10,113 --> 00:33:12,157
Έλα να με δεις,
μωρό μου, ε;
538
00:33:12,240 --> 00:33:13,575
Έλα, Κουίν.
539
00:33:16,661 --> 00:33:19,247
- Να, πάρε μια καρδιά.
- Όχι, Κουίν.
540
00:33:19,331 --> 00:33:20,457
Για να το δω.
541
00:33:22,083 --> 00:33:24,419
Σίγουρα διαβάζεις, αστυνομικά
μυθιστορήματα, έτσι;
542
00:33:54,449 --> 00:33:56,076
Ανν! Τι κάνεις;
543
00:33:56,159 --> 00:33:58,119
Έχω να σε δω
πολύ καιρό.
544
00:33:58,203 --> 00:34:00,205
Πω πω! Φαίνεσαι μια χαρά.
Πως είναι ο Τομ και τι κάνει;
545
00:34:00,288 --> 00:34:01,957
- Δουλεύει;
- Όχι...
546
00:34:02,040 --> 00:34:05,563
Μόλις γύρισα από την ακτή.
Δούλευα συνεχώς.
547
00:34:05,585 --> 00:34:07,212
Έκανα όλα τα ταξίδια
μου με ωτοστόπ.
548
00:34:07,295 --> 00:34:09,444
Όταν δεις τον Τομ,
δώσε του χαιρετίσματα.
549
00:34:09,464 --> 00:34:12,357
Και αν δεν σε δω αύριο,
Καλά Χριστούγεννα.
550
00:34:37,534 --> 00:34:40,203
- Πως πάω;
- Βελτιώνεσαι.
551
00:34:40,287 --> 00:34:42,831
Θα χρειαστώ
πολλά μαθήματα.
552
00:34:42,914 --> 00:34:44,666
Τι κάνεις τα Χριστούγεννα,
μωρό μου;
553
00:34:46,918 --> 00:34:48,670
Θες αλήθεια να μάθεις;
554
00:34:50,297 --> 00:34:51,464
Όχι.
555
00:35:06,563 --> 00:35:07,813
Σε παρακαλώ,
μην τον αφήσεις να πεθάνει.
556
00:35:10,552 --> 00:35:11,802
Σε παρακαλώ, βοήθησε τον.
557
00:35:13,945 --> 00:35:15,864
Εγώ φταίω.
558
00:35:18,408 --> 00:35:21,328
Θα κάνω τα πάντα, μόνο σε παρακαλώ,
μην τον αφήσεις να πεθάνει.
559
00:35:23,788 --> 00:35:25,707
Το μόνο που χρειαζόμαστε
είναι μια ευκαιρία.
560
00:35:28,691 --> 00:35:29,791
Μη...
561
00:35:31,635 --> 00:35:32,685
Σε παρακαλώ...
562
00:35:36,301 --> 00:35:39,638
Άννι! Άννι!
Έλα εδώ.
563
00:35:39,721 --> 00:35:41,222
- Έλα εδώ.
- Γεια.
564
00:35:41,306 --> 00:35:43,642
- Γεια σας.
- Γεια σου, τι κάνεις;
565
00:35:46,895 --> 00:35:49,773
Θα ήταν κρίμα
να πάει χαμένο.
566
00:35:49,856 --> 00:35:52,609
Πραγματικά δεν
σχεδίαζα να το πάρω.
567
00:35:52,692 --> 00:35:55,779
Πέρυσι ο Τομ ήρθε και είπε,
568
00:35:55,862 --> 00:35:58,531
«Ευτυχισμένο Ρος Χασάνα,
κυρία Φίνκελστεϊν.»
569
00:35:58,615 --> 00:36:00,659
Είναι το νέο έτος.
570
00:36:00,742 --> 00:36:02,510
Πόσο κάνει;
571
00:36:02,785 --> 00:36:03,930
Ω... τίποτα.
572
00:36:04,120 --> 00:36:08,458
Ήθελα φέτος να πω,
"Καλά Χριστούγεννα, Τομ."
573
00:36:10,835 --> 00:36:13,213
Χαίρομαι που αύριο
είναι Χριστούγεννα.
574
00:36:13,296 --> 00:36:18,176
Δεν άντεξα ούτε μια μέρα
παραπάνω, τα πούλησα όλα.
575
00:36:18,259 --> 00:36:21,221
Μέχρι και τις κούκλες
μωρά που δεν ήταν καλές.
576
00:36:21,304 --> 00:36:25,058
Έπρεπε να τους αγοράσω
τις κατάλληλες πάνες.
577
00:36:25,141 --> 00:36:27,977
- Σας ευχαριστώ πολύ.
- Παρακαλώ.
578
00:36:28,061 --> 00:36:29,729
- Αντίο.
- Αντίο.
579
00:37:03,729 --> 00:37:05,929
ΣΤΗΝ ΑΝΝ ΜΕ ΑΓΑΠΗ
580
00:37:08,893 --> 00:37:10,287
Απόψε,
καθώς αμέτρητα παιδιά
581
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
σε όλη τη χώρα κρεμάνε
τις κάλτσες τους
582
00:37:12,021 --> 00:37:13,773
και περιμένουν με αγωνία
τον ήχο των ταράνδων,
583
00:37:13,857 --> 00:37:15,358
και την άφιξη
του Άγιου Βασίλη,
584
00:37:15,442 --> 00:37:17,110
αφιερώνουμε τα επόμενα
χριστουγεννιάτικα κάλαντα μας
585
00:37:17,193 --> 00:37:19,112
στον ίδιο τον Άγιο Βασίλη.
586
00:38:42,821 --> 00:38:44,155
Εσύ είσαι;
587
00:38:45,615 --> 00:38:46,641
Ναι.
588
00:38:47,704 --> 00:38:48,704
Δόξα τω Θεώ.
589
00:38:50,119 --> 00:38:53,331
Ακούγεσαι σχεδόν σαν να
χαίρεσαι που με βλέπεις.
590
00:38:53,531 --> 00:38:54,531
Χαίρομαι.
591
00:38:56,042 --> 00:38:58,461
Γιατί μου
τηλεφώνησες απόψε
592
00:38:58,545 --> 00:39:02,257
και μου ζήτησες να έρθω εδώ
παραμονή των Χριστουγέννων;
593
00:39:02,340 --> 00:39:04,717
Τι περιμένεις να βρεις
σε αυτό το σπίτι;
594
00:39:04,917 --> 00:39:05,917
Δεν ξέρω.
595
00:39:06,803 --> 00:39:09,514
Αλλά ξέρω ότι πρέπει
να τον βοηθήσουμε,
596
00:39:09,597 --> 00:39:12,183
και έπρεπε να
άρχιζα από κάπου.
597
00:39:12,267 --> 00:39:15,144
Ακόμα κι αν ήθελα να τον
βοηθήσω, δεν μπορούσα,
598
00:39:15,228 --> 00:39:16,646
θα πεθάνει την
άλλη εβδομάδα.
599
00:39:16,729 --> 00:39:19,399
Γι αυτό πρέπει
να κάνουμε κάτι.
600
00:39:19,599 --> 00:39:20,799
Δεν ξέρω τι.
601
00:39:21,651 --> 00:39:23,945
Είσαι ντετέκτιβ.
Εσύ θα μου πεις.
602
00:39:24,028 --> 00:39:25,655
Τι νόημα έχει;
603
00:39:25,738 --> 00:39:27,949
Τουλάχιστον
μπορείς να προσπαθήσεις.
604
00:39:28,032 --> 00:39:30,827
Ποιος ο λόγος;
Τι θα πετύχουμε;
605
00:39:30,910 --> 00:39:32,610
Αν δεν προσπαθήσουμε,
δεν θα μάθουμε ποτέ.
606
00:39:33,868 --> 00:39:34,918
Λοιπόν...
607
00:39:36,916 --> 00:39:38,084
Μη το ανάψεις.
608
00:39:39,419 --> 00:39:40,587
Γιατί;
609
00:39:40,670 --> 00:39:42,797
Κλαίω.
610
00:39:42,881 --> 00:39:47,260
Είναι παραμονή Χριστουγέννων
και νιώθω μοναξιά και φόβο.
611
00:39:47,343 --> 00:39:50,513
Είσαι και εσύ μόνος,
έτσι, Άγιε Βασίλη;
612
00:39:50,713 --> 00:39:54,613
Υπάρχει μεγάλη διαφορά.
Έχω συνηθίσει να είμαι μόνος.
613
00:39:55,310 --> 00:39:59,522
Δεν χρειάζεται να είσαι,
Άγιε Βασίλη.
614
00:39:59,606 --> 00:40:02,942
Σου το είπα και πριν,
μην με λες έτσι.
615
00:40:04,611 --> 00:40:07,113
Είσαι καλός.
616
00:40:07,196 --> 00:40:10,783
Θα βρω μια κοπέλα που θα
σε ερωτευτεί πραγματικά.
617
00:40:10,983 --> 00:40:12,183
Μια θαυμάσια κοπέλα.
618
00:40:13,786 --> 00:40:17,040
Δεν θέλω μια
οποιαδήποτε κοπέλα.
619
00:40:17,123 --> 00:40:22,128
Αν τον ελευθερώσεις
και αν το θέλεις έτσι,
620
00:40:22,211 --> 00:40:25,173
θα σε παντρευτώ εγώ.
621
00:40:25,256 --> 00:40:27,383
- Δεν το πιστεύω.
- Θα σε παντρευτώ.
622
00:40:30,470 --> 00:40:33,139
Δεν σε θέλω έτσι.
623
00:40:33,222 --> 00:40:35,266
Το συζητάμε αυτό αργότερα.
624
00:40:35,350 --> 00:40:38,686
Όλα αυτά είναι
τελείως ασήμαντα τώρα.
625
00:40:38,770 --> 00:40:43,066
Αλλά, Ανν, τι θα έκανα
για να τον ελευθερώσω;
626
00:40:43,149 --> 00:40:45,849
- Πρέπει να πιστέψεις ότι είναι αθώος.
- Αλλά οι αποδείξεις...
627
00:40:46,486 --> 00:40:48,029
- Σε παρακαλώ, πίστεψέ με.
- Αλλά...
628
00:40:57,163 --> 00:41:00,083
Ένα χριστουγεννιάτικο δώρο,
Άγιε Βασίλη.
629
00:41:01,583 --> 00:41:03,283
Σε παρακαλώ σώσε τον.
630
00:41:06,881 --> 00:41:08,488
Θυμάσαι κάτι
άλλο που συνέβη
631
00:41:08,508 --> 00:41:10,551
τη νύχτα που πέταξε τα
παπούτσια από το παράθυρο;
632
00:41:10,635 --> 00:41:12,887
Όχι, μόνο ότι δεν μπόρεσε
να τα βρει εκείνο το βράδυ
633
00:41:12,971 --> 00:41:16,724
και το άλλο πρωί ήταν στο διάδρομο,
έξω από το δωμάτιό μας.
634
00:41:16,808 --> 00:41:19,727
Και δεν έχεις ιδέα
ποιος τα έβαλε εκεί.
635
00:41:19,811 --> 00:41:22,438
Όχι, τους ρώτησα
όλους στο σπίτι.
636
00:41:22,522 --> 00:41:24,337
Θα μπορούσαν να έχουν πέσει
στο ανοιχτό παράθυρο κάποιου.
637
00:41:24,357 --> 00:41:26,818
Μπορεί να τους είχε συμβεί
οτιδήποτε, δεν καταλαβαίνεις;
638
00:41:26,901 --> 00:41:30,029
Και όποιος τα επέστρεψε,
προφανώς είναι ο ένοχος.
639
00:41:32,407 --> 00:41:34,367
Είναι ένα μικρό λάθος για
κάτι που κατά τα άλλα ήταν
640
00:41:34,450 --> 00:41:37,537
μια αδιάσειστη υπόθεση.
Ίσως ο Τομ είναι αθώος.
641
00:41:37,620 --> 00:41:40,957
Όλη η υπόθεση βασίστηκε
σε έμμεσες αποδείξεις.
642
00:41:41,040 --> 00:41:43,001
Ίσως αυτό να
το καταρρίψει.
643
00:41:43,161 --> 00:41:47,463
- Θέλουμε χρόνο.
- Μπα. Θα ξεκινήσω αμέσως.
644
00:41:47,547 --> 00:41:50,508
Κρατάς τον λόγο σου.
Θα τον βοηθήσεις.
645
00:41:50,591 --> 00:41:52,427
Ναι. Αυτό κάνει τα
πράγματα διαφορετικά.
646
00:41:52,510 --> 00:41:54,929
Μου έδωσες μια οπτική
για να ασχοληθώ.
647
00:41:55,013 --> 00:41:58,141
Θα σε δω την επόμενη μέρα
μετά την αποφυλάκισή του.
648
00:41:58,224 --> 00:42:00,018
Όχι ως τότε;
649
00:42:00,101 --> 00:42:02,395
Όχι.
650
00:42:02,478 --> 00:42:04,731
Δεν θα σε αναγκάσω να
τηρήσεις την υπόσχεσή σου.
651
00:42:04,814 --> 00:42:07,358
Δεν χρειάζεται να με
δεις τότε αν δεν θέλεις.
652
00:42:11,237 --> 00:42:14,914
Γιατί με ενοχλείς μια τέτοια στιγμή;
Κάνω τον Άγιο Βασίλη.
653
00:42:15,366 --> 00:42:16,826
- Το ίδιο και εγώ.
- Ε;
654
00:42:16,909 --> 00:42:18,516
- Γεια σου, Κλιντ.
- Καλησπέρα, κυρία Στίβενς.
655
00:42:18,536 --> 00:42:20,788
- Που πάνε αυτά, Στιβ;
- Εδώ πέρα.
656
00:42:20,872 --> 00:42:24,000
- Δεν είναι όμορφο;
- Και βέβαια.
657
00:42:28,713 --> 00:42:31,382
Επιθεωρητά, ξέρεις για τα
χρήματα στην υπόθεση Κουίν;
658
00:42:31,466 --> 00:42:35,011
Αυτά τα 60.000 που
υποτίθεται ότι είναι κρυμμένα;
659
00:42:35,094 --> 00:42:36,471
Ποτέ δεν εμφανίστηκαν.
660
00:42:36,554 --> 00:42:38,806
- Είπες την υπόθεση Κουίν;
- Ναι.
661
00:42:39,006 --> 00:42:42,706
- Έκλεισε.
- Κι αν έγινε λάθος;
662
00:42:42,935 --> 00:42:46,439
Πάρε τα χρήματα,
έλεγξα τη γυναίκα του Κουίν.
663
00:42:46,522 --> 00:42:48,733
Αν ήξερε πού ήταν,
θα τα είχε πάρει ήδη.
664
00:42:48,816 --> 00:42:50,818
Αυτό είναι εύκολο.
Ο Κουίν δεν της έχει πει που είναι.
665
00:42:50,902 --> 00:42:52,987
Δώσε μου εκείνο
το ρόπαλο.
666
00:42:53,071 --> 00:42:55,573
Εντάξει,
αλλά υπάρχει κάτι άλλο.
667
00:42:55,656 --> 00:42:57,456
Την νύχτα του φόνου,
ο Κουίν πέταξε τα παπούτσια του.
668
00:42:57,533 --> 00:42:59,773
απο το παράθυρο,
το άλλο πρωί, επέστρεψαν.
669
00:42:59,827 --> 00:43:03,164
Ναι, το ξέρω. Μας το είπε. Μόνο
που δεν μπόρεσε να το αποδείξει.
670
00:43:03,247 --> 00:43:05,416
Φυσικά όχι,
αλλά δεν βλέπεις,
671
00:43:05,500 --> 00:43:08,336
αν αυτό ήταν αλήθεια,
αλλάζει τα πάντα.
672
00:43:08,419 --> 00:43:12,747
- Όχι. Δεν συμφωνώ μαζί σου.
- Γιατί όχι; Η υπόθεση είναι έμμεση.
673
00:43:12,965 --> 00:43:14,947
Αν τα παπούτσια δεν ήταν
στην κατοχή του εκείνο το βράδυ,
674
00:43:14,967 --> 00:43:17,095
ο κύριος κινητήριος
μοχλός έχει χαθεί.
675
00:43:17,178 --> 00:43:19,472
Πρέπει να ζητήσεις
από τον εισαγγελέα
676
00:43:19,555 --> 00:43:21,974
να περιμένει, μέχρι να βρω
την ευκαιρία να το διερευνήσω.
677
00:43:22,058 --> 00:43:23,559
Άκου, Κλιντ,
678
00:43:23,643 --> 00:43:24,977
αν υπήρχαν νέα στοιχεία,
679
00:43:25,061 --> 00:43:26,896
ευχαρίστως να τηλεφωνούσα
στον εισαγγελέα.
680
00:43:26,979 --> 00:43:29,982
Αλλά είναι σαν να σκαλίζεις
να ανάψουν καμένα κάρβουνα.
681
00:43:30,066 --> 00:43:31,901
Οι αποδείξεις που
είχαμε τον καταδίκασαν
682
00:43:31,984 --> 00:43:36,114
και δεν ήταν μόνο τα παπούτσια,
ήταν και πολλά άλλα πράγματα.
683
00:43:36,197 --> 00:43:39,534
Πολλά άλλα πράγματα,
άσχετα πως το βλέπεις.
684
00:43:39,617 --> 00:43:42,597
Δεν είναι παρά φαινομενική
σύνδεση μιας σειράς συμπτώσεων.
685
00:43:43,329 --> 00:43:45,706
Δεν σε πειράζει αν
το ερευνήσω εγώ, έτσι;
686
00:43:45,790 --> 00:43:47,667
Όχι, έτσι θέλεις να
περάσεις τα Χριστούγεννα.
687
00:43:47,750 --> 00:43:50,253
Θα τα πάρω εγώ για σένα.
688
00:43:50,336 --> 00:43:52,839
- Εδώ πέρα.
- Έκανες καταπληκτική δουλειά.
689
00:43:52,922 --> 00:43:54,691
Κι εσύ τα πήγες πολύ καλά.
690
00:43:54,715 --> 00:43:56,635
Είμαι υπερήφανη για σένα.
691
00:44:08,271 --> 00:44:09,271
Ναι;
692
00:44:09,847 --> 00:44:10,847
Εγώ είμαι.
Είσαι ξύπνια;
693
00:44:16,529 --> 00:44:19,198
Συγγνώμη που σε ξύπνησα.
Δείξε μου ποιο παράθυρο...
694
00:44:19,282 --> 00:44:20,700
- Αυτό που...
- Ναι.
695
00:44:25,204 --> 00:44:27,331
Α, από εδώ, ε;
696
00:44:27,415 --> 00:44:29,167
- Τα πέταξε με δύναμη;
- Δεν ξέρω.
697
00:44:29,250 --> 00:44:31,002
Μπορείς να δεις το
φράκτη που ήταν οι γάτες.
698
00:44:31,085 --> 00:44:33,504
Εντάξει.
699
00:44:33,588 --> 00:44:35,590
- Νομίζεις...
- Δεν ξέρω.
700
00:44:35,673 --> 00:44:37,508
Ευχήσου να είναι έτσι.
701
00:45:00,364 --> 00:45:04,577
Τι θέλεις;
Ξέρεις τι ώρα είναι;
702
00:45:04,660 --> 00:45:06,329
Σε δύο ώρες ξημερώνει.
703
00:45:06,412 --> 00:45:08,164
Και λοιπόν;
704
00:45:10,692 --> 00:45:11,692
Αστυνομία.
705
00:45:11,792 --> 00:45:13,419
Τι θέλεις από μένα;
706
00:45:13,502 --> 00:45:15,546
Τα δύο πίσω διαμερίσματά σας,
το Τρία και το Δύο,
707
00:45:15,630 --> 00:45:17,465
Πόσο καιρό μένουν
στο Τρία;
708
00:45:17,548 --> 00:45:20,968
Οι Μακγκί;
Κλείνουν δυο χρόνια τον Απρίλιο.
709
00:45:21,052 --> 00:45:24,263
- Τώρα το δύο.
- Εκεί μένει η κα Άλβιν.
710
00:45:24,347 --> 00:45:26,515
Μένει στο σπίτι
πέντε χρόνια.
711
00:45:39,663 --> 00:45:40,663
Αστυνομία.
712
00:45:40,863 --> 00:45:42,531
Είσαι ο κ. Μακγκί, έτσι;
- Μάλιστα.
713
00:45:42,615 --> 00:45:46,077
Είναι ο Άγιος Βασίλης;
Είναι, μαμά;
714
00:45:46,160 --> 00:45:47,610
Ποιος μένει στο
πίσω δωμάτιο;
715
00:45:47,630 --> 00:45:48,830
Τα τρία παιδιά μου.
716
00:45:49,247 --> 00:45:52,500
Πάντα κοιμούνται εκεί;
Από τότε που μετακομίσαμε.
717
00:45:52,583 --> 00:45:54,502
- Καληνύχτα, Μακγκί.
- Καληνύχτα.
718
00:46:07,556 --> 00:46:10,184
Δεν μπορώ να κοιμηθώ
καθόλου σε αυτό το σπίτι.
719
00:46:10,247 --> 00:46:11,297
Τι στο καλό!
720
00:46:13,963 --> 00:46:15,313
Αστυνομία, κα Άλβιν.
721
00:46:15,815 --> 00:46:17,817
Α, η αστυνομία.
722
00:46:21,821 --> 00:46:24,448
Τι ακριβώς κάνει ο αστυνομικός
τριγυρίζοντας τέτοια ώρα;
723
00:46:24,532 --> 00:46:26,742
Κάνει ερωτήσεις.
Αυτό είναι το δωμάτιό σου;
724
00:46:26,826 --> 00:46:27,826
Ναι.
725
00:46:28,995 --> 00:46:31,330
Ποιος μένει στο
άλλο δωμάτιο;
726
00:46:31,414 --> 00:46:33,828
Αν σε αφορά, το νοικιάζω.
727
00:46:33,874 --> 00:46:35,418
Ποιος το έχει τώρα;
728
00:46:35,501 --> 00:46:38,629
Μια πολύ αξιοσέβαστη νεαρή.
Είναι βιβλιοθηκάριος.
729
00:46:38,713 --> 00:46:40,631
Πόσο καιρό μένει;
730
00:46:40,715 --> 00:46:43,926
Δύο εβδομάδες
πριν την 1η Σεπτεμβρίου.
731
00:46:44,010 --> 00:46:46,887
Περίπου στα μέσα Αυγούστου,
έτσι;
732
00:46:46,971 --> 00:46:50,056
Καλύτερα να καθίσεις, κυρία
Άλβιν, θα διαρκέσει αρκετά.
733
00:46:52,435 --> 00:46:54,979
Θέλω να μάθω ποιος
έμενε πριν από εκείνη.
734
00:46:55,062 --> 00:47:00,151
Ένας νεαρός,
ένας κ. Κόσλοφ.
735
00:47:00,234 --> 00:47:02,570
Κόσλοφ, ε;
Το μικρό του;
736
00:47:02,746 --> 00:47:03,796
Τζον Λ.
737
00:47:04,730 --> 00:47:05,880
Πότε το άφησε;
738
00:47:06,782 --> 00:47:10,001
Δεν απαντάω άλλες ερωτήσεις
αν δεν μάθω για τι πρόκειται.
739
00:47:10,036 --> 00:47:11,579
Είναι ύποπτος για φόνο.
740
00:47:12,955 --> 00:47:14,498
Πότε άφησε το δωμάτιο;
741
00:47:16,417 --> 00:47:18,252
Μια-δυο εβδομάδες
πριν έρθει εκείνη.
742
00:47:18,336 --> 00:47:19,525
Θα πρέπει να κάνεις
κάτι καλύτερο από αυτό.
743
00:47:19,545 --> 00:47:21,464
Δεν κρατάς αρχεία;
744
00:47:21,547 --> 00:47:23,716
Μπορώ να το πω από το
τραπεζικό μου βιβλιάριο, νομίζω.
745
00:47:23,799 --> 00:47:25,134
Πήγαινε φέρε το.
746
00:47:28,220 --> 00:47:31,766
Δεν πιστεύω ότι
ο κ. Κόσλοφ θα...
747
00:47:31,849 --> 00:47:34,393
Ήταν τόσο ήσυχος νεαρός.
748
00:47:35,853 --> 00:47:37,396
Να'το.
749
00:47:39,857 --> 00:47:41,734
Παίρνω δέκα δολάρια την
εβδομάδα για το πίσω δωμάτιο.
750
00:47:41,817 --> 00:47:44,320
και πάντα καταθέτω το
ενοίκιο μόλις το λάβω.
751
00:47:44,403 --> 00:47:46,030
Λόγω ληστείας, ξέρετε.
752
00:47:46,113 --> 00:47:48,616
Η τελευταία καταχώρηση
εδώ πριν έρθει εκείνη
753
00:47:48,699 --> 00:47:51,660
είναι στις 26 Ιουλίου,
προκαταβολή.
754
00:47:51,744 --> 00:47:53,704
Ότι το πλήρωσε μέχρι
τις 2 Αυγούστου.
755
00:47:53,788 --> 00:47:56,749
Έμεινε όλη την εβδομάδα;
- Όχι.
756
00:47:56,832 --> 00:48:00,551
Θυμάμαι τώρα, μια ή δύο
ημέρες μετά δεν ξανάρθε ποτέ.
757
00:48:00,628 --> 00:48:02,647
Έστειλε κάποιον να
πάρει την βαλίτσα του.
758
00:48:02,671 --> 00:48:04,799
Τα πας μια χαρά!
759
00:48:04,882 --> 00:48:08,636
Τώρα, σκέψου προσεκτικά,
πώς ήταν;
760
00:48:08,956 --> 00:48:10,156
Ήταν 28 ή 30...
761
00:48:11,847 --> 00:48:12,947
με μαύρα μαλλιά...
762
00:48:14,517 --> 00:48:16,667
περίπου στο ίδιο ύψος με εσένα
και τον ίδιο σωματότυπο.
763
00:48:18,144 --> 00:48:19,187
Μάτια;
764
00:48:19,397 --> 00:48:21,941
Ναι φυσικά, δύο.
765
00:48:22,024 --> 00:48:23,359
Εννοώ καστανά.
766
00:48:25,111 --> 00:48:27,029
Δούλευε όσο έμενε εδώ;
767
00:48:27,113 --> 00:48:30,574
Όχι, αλλά προσπαθούσε συνεχώς.
Δεν έβρισκε τη σωστή δουλειά.
768
00:48:30,658 --> 00:48:32,451
Άφησε διεύθυνση
που θα πήγαινε;
769
00:48:32,535 --> 00:48:35,538
Τίποτα.
Σηκώθηκε και έφυγε.
770
00:48:35,621 --> 00:48:38,707
Του ήρθε ένα γράμμα την άλλη μέρα
που ο άλλος πήρε την βαλίτσα.
771
00:48:38,791 --> 00:48:41,684
Το κράτησα λίγο νομίζοντας
ότι ίσως έρθει να το πάρει.
772
00:48:41,752 --> 00:48:43,671
Που είναι;
Το έχεις ακόμα;
773
00:48:43,754 --> 00:48:48,300
Το είχα για λίγο και
τελικά το πέταξα.
774
00:48:48,384 --> 00:48:51,053
Από που ήταν; Ποια ήταν η
σφραγίδα του ταχυδρομείου;
775
00:48:51,137 --> 00:48:52,618
Νομίζεις ότι θα κοιτούσα...
776
00:48:52,638 --> 00:48:55,391
Έλα τώρα, είσαι ιδιοκτήτρια.
Μην με κοροϊδεύεις.
777
00:48:57,560 --> 00:49:01,522
Μπορεί κάποιος να έχει προβλήματα
επειδή άνοιξε το ταχυδρομείο άλλων;
778
00:49:01,605 --> 00:49:05,526
Φυσικά όχι, αν έχει
μείνει πάνω από 30 ημέρες.
779
00:49:05,609 --> 00:49:08,571
Δεν ήθελα να πω τίποτα,
780
00:49:08,654 --> 00:49:11,574
αλλά ήθελα να δω αν το
γράμμα ήταν αρκετά σημαντικό
781
00:49:11,657 --> 00:49:15,202
για να το κρατήσω άλλο,
έτσι το άνοιξα με ατμό.
782
00:49:15,286 --> 00:49:19,498
Ήταν ένα συναισθηματικό
γράμμα από μια κοπέλα από...
783
00:49:19,582 --> 00:49:22,042
Για να δω, Πιτς...
Πιτς...
784
00:49:22,126 --> 00:49:24,795
Από το Πίτσμπεργκ;
- Όχι.
785
00:49:24,879 --> 00:49:26,138
Από το Πίτσφιλντ!
786
00:49:27,840 --> 00:49:29,175
Δεν θες να μάθεις...
787
00:50:08,255 --> 00:50:09,882
Τ είναι όλα αυτά;
788
00:50:09,965 --> 00:50:13,255
Ας φύγουμε από το σπίτι πριν
ξανακοιτάξει από το παράθυρο και σε δει.
789
00:50:13,552 --> 00:50:15,201
Αλλά είμαι καλεσμένος για
χριστουγεννιάτικο δείπνο.
790
00:50:15,221 --> 00:50:17,223
Όχι, Κόσλοφ,
έχεις ραντεβού στη Νέα Υόρκη.
791
00:50:17,323 --> 00:50:18,823
Για τον φόνο του Γουόρνερ.
792
00:50:19,308 --> 00:50:21,435
- Φόνο;
- Εντάξει, πάμε, πάμε.
793
00:50:28,310 --> 00:50:29,910
Δεν ξέρω τι είναι...
794
00:50:30,110 --> 00:50:32,947
Αλλά ότι και να είναι, μην
μου καταστρέψεις τη ζωή.
795
00:50:33,030 --> 00:50:35,783
Σου είπα ότι θα ζητούσα από αυτή
την κοπέλα να με παντρευτεί απόψε.
796
00:50:35,866 --> 00:50:38,439
Έχω ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι στην
τσέπη μου και τώρα το της το πήγαινα.
797
00:50:38,536 --> 00:50:41,330
Ξέρω, πλήρωσες 515
δολάρια για αυτό,
798
00:50:41,413 --> 00:50:43,958
Σε παρακολουθούσα
όλη μέρα.
799
00:50:44,041 --> 00:50:45,731
Από που προήλθαν όλα τα λεφτά
που ξόδεψες
800
00:50:45,751 --> 00:50:47,378
από τότε που ήρθες εδώ
τον περασμένο Αύγουστο;
801
00:50:47,461 --> 00:50:50,161
Δεν είχες δεκάρα όταν ήσουν
στην πόλη, στης κας Άλβιν.
802
00:50:51,257 --> 00:50:54,552
Η μητέρα μου πέθανε
μετά την επιστροφή μου.
803
00:50:56,303 --> 00:51:00,214
Ναι, πέθανε,
αλλά όχι πριν επιστρέψεις.
804
00:51:00,307 --> 00:51:02,518
Είχες ήδη χρήματα όταν
κατέβηκες από το τραίνο.
805
00:51:02,601 --> 00:51:04,603
Αγόρασες πολλά δώρα.
806
00:51:04,687 --> 00:51:06,981
Με τα τελευταία
μου λίγα χρήματα.
807
00:51:09,316 --> 00:51:11,694
Ήξερα ότι θα πεθάνει, και...
808
00:51:11,777 --> 00:51:14,905
Ήθελα να πιστέψει ότι ήμουν
επιτυχημένος πριν πεθάνει.
809
00:51:15,990 --> 00:51:17,616
Υπάρχει κάτι κακό σε αυτό;
810
00:51:17,700 --> 00:51:20,786
Όχι. Αλλά τώρα;
811
00:51:20,869 --> 00:51:23,372
Επικοινώνησα με
τον υπεύθυνο της πολιτείας σου,
812
00:51:23,455 --> 00:51:26,083
η μητέρα σου σου άφησε
ακριβώς 500 δολάρια.
813
00:51:26,166 --> 00:51:30,254
- Μόνο το αυτοκίνητό σου...
- 500 $ ήταν όλα όσα είχε στη τράπεζα.
814
00:51:32,965 --> 00:51:37,052
Το φύλαγε στο σπίτι,
στο χρηματοκιβώτιο στον τοίχο.
815
00:51:37,136 --> 00:51:38,470
Μπορείς να το
αποδείξεις αυτό;
816
00:51:40,389 --> 00:51:42,182
Όχι.
817
00:51:42,266 --> 00:51:44,492
Όχι, δεν ήξερε κανείς ότι τα
χρήματα ήταν στο σπίτι.
818
00:51:49,648 --> 00:51:52,548
Αλλά μπορείς να αποδείξεις από
αυτόν που νομίζεις ότι σκότωσα;
819
00:52:00,075 --> 00:52:02,953
Θα μου το κάνεις αυτό;
820
00:52:03,037 --> 00:52:05,581
Είναι μια βρομοδουλειά
που έχω μπλέξει. Έλα.
821
00:52:09,781 --> 00:52:11,981
Ει, καλά Χριστούγεννα.
822
00:52:19,720 --> 00:52:21,472
- Καμπάνα!
- Μάλιστα, κύριε.
823
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
Βγάλε το καπέλο σου.
824
00:52:27,519 --> 00:52:29,146
Αναγνωρίζεις
αυτόν τον άνθρωπο;
825
00:52:29,229 --> 00:52:31,607
Κοίταξέ τον καλά.
Το έχεις ξαναδεί ποτέ;
826
00:52:31,690 --> 00:52:34,360
Βέβαια, βέβαια.
827
00:52:34,443 --> 00:52:37,905
Ήταν εκεί την άλλη μέρα που
ο Γουόντνερ αγόρασε τρόφιμα.
828
00:52:37,988 --> 00:52:39,406
Είναι ο κ. Κόσλοφ.
829
00:52:39,490 --> 00:52:43,092
Μίλησα και στους ντετέκτιβ
για αυτόν τότε που έγινε η έρευνα.
830
00:52:43,160 --> 00:52:45,204
Ήταν στο μαγαζί την τελευταία
φορά που ήρθε ο Γουόντνερ;
831
00:52:45,287 --> 00:52:46,747
Ναι, ακριβώς.
832
00:52:46,830 --> 00:52:48,624
Και όταν ο
Γουόντνερ έφυγε,
833
00:52:48,707 --> 00:52:51,085
μερικοί πελάτες άρχισαν
να μιλάνε γι΄αυτόν.
834
00:52:51,168 --> 00:52:53,545
Ο κ. Κόσλοφ φαινόταν
να ενδιαφέρεται πολύ.
835
00:52:53,629 --> 00:52:56,849
Ενδιαφερόταν για την φήμη ότι ο
γέρο-Γουόντνερ είχε πολλά λεφτά, ε;
836
00:52:56,924 --> 00:52:58,074
Μάλιστα, κύριε.
837
00:52:58,094 --> 00:52:59,494
Ο κ. Κόσλοφ άρχισε να ρωτάει.
838
00:52:59,968 --> 00:53:03,305
Γιατί όχι; Ήμουν περίεργος.
Ποιος δεν θα ήταν;
839
00:53:03,389 --> 00:53:06,603
Και δεν ήμουν ο μόνος που ήξερε
γι' αυτά τα κρυμμένα λεφτά.
840
00:53:06,642 --> 00:53:08,394
Πολλοί στη γειτονιά ήξεραν.
841
00:53:08,477 --> 00:53:11,563
Βέβαια, Κόσλοφ,
βέβαια.
842
00:53:11,647 --> 00:53:13,587
Αλλά πολλοί στη
γειτονιά δεν είχαν δωμάτιο
843
00:53:13,607 --> 00:53:16,026
απέναντι από τον Τομ Κουίν, όπου
μπορούσαν να βρουν τα παπούτσια του
844
00:53:16,110 --> 00:53:18,278
να τα φορέσουν, να βγουν
και να διαπράξουν φόνο.
845
00:53:18,362 --> 00:53:20,594
Αυτά τα παπούτσια πρέπει να
έπεσαν μέσα από το παράθυρο
846
00:53:20,614 --> 00:53:22,658
σε χτύπησαν στο κεφάλι,
και σου έδωσαν την ιδέα.
847
00:53:22,741 --> 00:53:26,152
Σπουδαία ιδέα, δεν ήταν;
- Δεν το έκανα.
848
00:53:26,370 --> 00:53:28,831
Φυσικά όχι.
849
00:53:28,914 --> 00:53:31,458
Τίποτα άλλο, Καμπάνα,
ευχαριστώ, Πάμε.
850
00:53:42,386 --> 00:53:43,929
Φέρε μέσα τον κρατούμενο.
851
00:53:45,472 --> 00:53:47,057
Καθίστε, κυρία Κουίν.
852
00:53:47,141 --> 00:53:48,267
Σας ευχαριστώ.
853
00:53:50,352 --> 00:53:52,855
Σας κάλεσα
επειδή συλλάβαμε κάποιον
854
00:53:52,938 --> 00:53:56,900
που πιστεύουμε ότι είναι πολύ πιθανό
να έχει σκοτώσει τον Ότις Γουόντνερ.
855
00:53:56,984 --> 00:54:00,169
Σκοπεύω να καλέσω τον εισαγγελέα
μόλις φύγει από το γραφείο,
856
00:54:00,237 --> 00:54:02,406
Αλλά ήθελα να
τον δείτε πρώτα.
857
00:54:02,489 --> 00:54:04,950
Θέλω να μελετήσετε το πρόσωπό του,
καθώς τον ανακρίνω.
858
00:54:05,033 --> 00:54:06,827
Ίσως τον έχετε
ξαναδεί κάπου.
859
00:54:06,910 --> 00:54:09,204
Ίσως μπορείτε να
προσθέσετε κάτι μικρό
860
00:54:09,288 --> 00:54:11,832
που θα μας βοηθήσει να στηρίξουμε
την υπόθεσή μας εναντίον του.
861
00:54:11,915 --> 00:54:15,711
Κάθε μικρή λεπτομέρεια, ότι
μπορεί να θυμάστε είναι σημαντικό.
862
00:54:15,794 --> 00:54:18,589
Επιθεωρητά, δεν ξέρω
πώς να σας ευχαριστήσω,
863
00:54:25,220 --> 00:54:27,139
Πως είναι το
πλήρες όνομά σου;
864
00:54:27,222 --> 00:54:28,382
Τζον Λ. Κόσλοφ.
865
00:54:29,412 --> 00:54:30,602
- Ετών;
- 28.
866
00:54:31,518 --> 00:54:33,687
- Τι επαγγέλλεσαι;
- Τίποτα.
867
00:54:38,525 --> 00:54:41,779
Σου έκαναν πρόσφατα
εγχείρηση σκωληκοειδίτιδας;
868
00:54:41,862 --> 00:54:44,072
- Μάλιστα, κύριε,
- Πότε;
869
00:54:45,199 --> 00:54:47,284
Δεν θυμάμαι ακριβώς.
870
00:54:47,367 --> 00:54:49,953
Κάποια στιγμή τον Ιούλιο.
871
00:54:50,037 --> 00:54:52,164
Το αρχείο του νοσοκομείου
δείχνει ότι υπέστης
872
00:54:52,247 --> 00:54:55,542
μια έκτακτη επέμβαση
στις 27 Ιουλίου.
873
00:54:55,626 --> 00:54:58,337
Α, ναι, ναι, σωστά.
874
00:54:58,420 --> 00:55:02,097
Έπαθα κρίση σε ένα φιλικό σπίτι.
Έστειλαν ασθενοφόρο.
875
00:55:02,132 --> 00:55:03,906
Μερικές μέρες αργότερα,
ο φίλος πήγε στο δωμάτιο
876
00:55:03,926 --> 00:55:06,470
που έμενα μέσα και πήρε την
βαλίτσα με τα ρούχα μου.
877
00:55:06,553 --> 00:55:08,553
Την επόμενη εβδομάδα
έφυγα από το νοσοκομείο
878
00:55:08,597 --> 00:55:12,142
και μετά πήρα το τραίνο
κατευθείαν για... το Πίτσφιλντ.
879
00:55:16,021 --> 00:55:18,816
Ποια μέρα δολοφονήθηκε
ο Γουόντνερ;
880
00:55:18,916 --> 00:55:20,016
Στις 28 Ιουλίου.
881
00:55:22,861 --> 00:55:25,564
Μπορείτε να επιστρέψετε
στο Πίτσφιλντ κ. Κόσλοφ.
882
00:55:25,588 --> 00:55:27,741
Λυπάμαι πολύ
που σας συνέλαβαν.
883
00:55:27,825 --> 00:55:31,328
Δεν πειράζει.
Ευχαριστώ.
884
00:55:31,411 --> 00:55:32,579
Αλλά...
885
00:55:38,752 --> 00:55:40,254
Αν είναι αθώος,
πώς εξηγείται το...
886
00:55:40,337 --> 00:55:43,090
Σύμπτωση,
μια σειρά από συμπτώσεις,
887
00:55:43,173 --> 00:55:44,758
όπως είπες τις προάλλες.
888
00:55:46,802 --> 00:55:48,679
Συμπτώσεις!
889
00:55:48,762 --> 00:55:51,598
Έτσι καταδικάσατε
τον άντρα μου.
890
00:55:53,851 --> 00:55:58,452
Δεν είναι σωστό να πεθαίνει κάποιος
μόνο λόγω περιστασιακών στοιχείων.
891
00:55:58,522 --> 00:55:59,815
Δεν λέτε τίποτα;
892
00:55:59,898 --> 00:56:01,525
Τα χέρια μας είναι δεμένα,
κα Κουίν.
893
00:56:01,608 --> 00:56:04,069
Το μόνο που σας ενδιαφέρει
είναι να σκοτώσετε κάποιον.
894
00:56:04,152 --> 00:56:08,156
Δεν σε νοιάζει ποιος είναι,
αρκεί να τον σκοτώσετε.
895
00:56:08,240 --> 00:56:11,159
Θα βαρύνει τη συνείδησή σας,
ακούτε!
896
00:56:15,998 --> 00:56:17,124
Δεν υπάρχει
καμία ελπίδα;
897
00:56:18,250 --> 00:56:20,043
Όχι.
898
00:56:20,127 --> 00:56:21,670
Είναι απόψε, τα μεσάνυχτα.
899
00:56:24,006 --> 00:56:26,806
Ξέρεις, σήμερα,
σκεφτόμουν το Μέμφις.
900
00:56:28,521 --> 00:56:29,721
Ήμασταν πλούσιοι
στο Μέμφις.
901
00:56:30,488 --> 00:56:31,738
Ξανά φτωχοί στο Ουίλμινγκτον.
902
00:56:32,556 --> 00:56:35,392
Παίζαμε σε όλη την πολιτεία
του Ντελάγουερ, θυμάσαι;
903
00:56:35,475 --> 00:56:37,603
Ναι.
904
00:56:37,686 --> 00:56:40,939
Χαίρομαι που είχα
μια σύζυγο σαν εσένα.
905
00:56:41,023 --> 00:56:43,650
Ήσουν θαυμάσιος σύζυγος,
αγάπη μου.
906
00:56:43,734 --> 00:56:46,695
Θα σε ξαναπαντρευόμουν
χίλιες φορές.
907
00:56:46,778 --> 00:56:48,822
- Αλήθεια;
- Ναι.
908
00:56:51,491 --> 00:56:54,626
Ξέρεις, ίσως, δεν έπρεπε να προσθέσω
αστεία στην παράστασή μας.
909
00:56:54,661 --> 00:56:58,540
Ίσως αυτό να ήταν που το χάλασε.
Τα αστεία μου είναι πάντα τόσο άνοστα.
910
00:56:58,624 --> 00:57:01,543
Όχι δεν ήταν.
Γελούσα με αυτά.
911
00:57:03,337 --> 00:57:05,339
Θέλω να πας
στη σχολή χορού απόψε.
912
00:57:05,422 --> 00:57:08,425
Δεν θέλω να
σκέφτεσαι τίποτα.
913
00:57:08,508 --> 00:57:10,302
Ξέρεις την παλιά
συνταγή που είχαμε
914
00:57:10,385 --> 00:57:13,138
όταν τα πράγματα δεν πήγαιναν
καλά, δεν το σκέφτεσαι.
915
00:57:15,223 --> 00:57:16,558
Μην ανησυχείς για μένα.
916
00:57:16,642 --> 00:57:18,602
Ναι, αλλά ανησυχώ.
917
00:57:18,685 --> 00:57:22,064
Είναι παράξενο το τι πραγματικά
ανησυχεί κάποιον.
918
00:57:22,147 --> 00:57:24,232
Θα νιώσω καλύτερα αν
μου το υποσχεθείς.
919
00:57:24,316 --> 00:57:26,109
Θα κάνω ό,τι μου ζητήσεις.
920
00:57:26,193 --> 00:57:27,778
Πραγματικά, υποσχέσου.
921
00:57:27,861 --> 00:57:29,696
Εντάξει. Τομ.
922
00:57:29,780 --> 00:57:31,114
Θα μου λείψεις.
923
00:57:34,159 --> 00:57:35,911
Ήταν ανόητο να το πω αυτό.
924
00:57:37,829 --> 00:57:39,873
Αν είχαμε πάει ποτέ στην ακτή,
925
00:57:39,957 --> 00:57:42,292
θα τους είχαμε σκοτώσει.
Τους Σερός.
926
00:57:42,376 --> 00:57:45,629
Χωρίς αστεία.
Μόνο με χορό.
927
00:57:45,829 --> 00:57:46,929
Εντάξει, Κουίν.
928
00:57:50,384 --> 00:57:53,261
Εδώ πάντα σε πιέζουν
να βιαστείς.
929
00:57:54,805 --> 00:57:57,474
Είχα τόσα πολλά να σου πω.
930
00:57:57,557 --> 00:57:59,685
Τα πράγματα δεν είναι
ποτέ σωστά για μας.
931
00:57:59,768 --> 00:58:02,104
Ανν, δεν θέλω να φύγω
Δεν θέλω να φύγω
932
00:58:17,244 --> 00:58:19,621
Αυτά είναι όλα ως τώρα.
933
00:58:19,705 --> 00:58:21,581
Είναι ακόμη σαν όνειρο.
934
00:58:21,665 --> 00:58:24,668
Μάλλον θα είναι σαν όνειρο
όταν έρθουν να με πάρουν.
935
00:58:24,751 --> 00:58:27,087
Αυτό που συνέβη σε μένα
μπορεί να συμβεί στον καθένα.
936
00:58:29,172 --> 00:58:32,759
Παιδιά, νομίζω ότι ο Πέντε
δεν θα μας πει.
937
00:58:32,843 --> 00:58:36,013
Ε, Ένα,
δεν είναι δουλειά σου.
938
00:58:36,096 --> 00:58:37,764
Προσπαθούσε να τον βοηθήσει.
939
00:58:37,848 --> 00:58:42,602
Άκουσέ με, ο καθένας πρέπει να
πεθάνει με τον δικό του τρόπο.
940
00:58:42,759 --> 00:58:44,359
Ας το κάνουμε όπως
θέλει ο Πέντε.
941
00:58:51,246 --> 00:58:52,246
Τι ώρα είναι;
942
00:58:52,529 --> 00:58:54,114
Έχεις ακόμα δύο ώρες.
943
00:58:54,197 --> 00:58:57,117
Να φωνάξω τον ιερέα;
- Όχι, ακόμα.
944
00:59:02,873 --> 00:59:06,293
- Θέλεις ένα τσιγάρο, Πέντε;
- Ναι, Τέσσερα, θέλω.
945
00:59:10,380 --> 00:59:11,506
Ευχαριστώ, Τέσσερα.
946
00:59:12,841 --> 00:59:13,991
Πότε είναι η σειρά σου;
947
00:59:14,885 --> 00:59:16,035
Την άλλη Τρίτη.
948
00:59:17,429 --> 00:59:18,629
Θα σε δω τότε.
949
00:59:19,014 --> 00:59:20,164
Θα μας δεις
όλους σύντομα.
950
00:59:20,974 --> 00:59:23,101
Ωραία μελωδία, Τρία.
951
00:59:23,185 --> 00:59:24,895
Θες να το ξανακούσεις;
952
00:59:24,915 --> 00:59:26,015
Ναι.
953
00:59:47,501 --> 00:59:49,252
Είναι Σοπέν.
954
00:59:51,150 --> 00:59:52,300
Σοπέν.
955
01:00:12,150 --> 01:00:14,444
Ξέρω πως νοιώθεις Ανν.
956
01:00:14,528 --> 01:00:17,072
Αλλά πρέπει να
πάψεις σκέφτεσαι το χρόνο.
957
01:00:19,699 --> 01:00:21,868
Έκανα ότι μπορούσα.
958
01:00:21,952 --> 01:00:23,495
Δεν ήταν αρκετό.
959
01:00:25,038 --> 01:00:27,040
Ανν, φερ'σου ανθρώπινα.
960
01:00:28,583 --> 01:00:30,710
Έχω καρδιά.
961
01:00:30,794 --> 01:00:33,547
Μια μικρή καραμέλα που
μου έδωσε κάποιος κάποτε.
962
01:00:35,590 --> 01:00:39,094
Δεν ήθελα να είσαι μόνη
όταν αυτός...
963
01:00:39,177 --> 01:00:42,222
Από αύριο δεν
θα είμαι πια εδώ.
964
01:00:42,305 --> 01:00:44,057
- Φεύγω.
- Γιατί;
965
01:00:45,475 --> 01:00:47,102
Όχι, δεν μπορείς!
966
01:00:47,185 --> 01:00:48,436
Γιατί δεν μπορώ;
967
01:00:48,520 --> 01:00:50,355
Πρέπει να έχεις
κάπου να στραφείς.
968
01:00:50,438 --> 01:00:52,315
Θέλω να σε βοηθήσω.
969
01:00:52,399 --> 01:00:55,861
Όλη μέρα χθες σκεφτόμουν
πώς θα μπορούσα να βοηθήσω
970
01:00:55,944 --> 01:00:58,321
και σήμερα,
έκανα κάτι για αυτό.
971
01:00:58,405 --> 01:01:00,824
Αυτή η ζωή τέλειωσε.
972
01:01:00,907 --> 01:01:02,409
Σου έχω ένα διαμέρισμα,
Ανν.
973
01:01:02,492 --> 01:01:05,912
Με θέα στον ποταμό Ιστ
στο 7 της Πλατείας Τρέισι.
974
01:01:05,996 --> 01:01:08,707
Δεν χρειάζεται να φύγεις.
975
01:01:08,790 --> 01:01:12,919
Θα το φυλούσα έκπληξη,
αλλά...
976
01:01:16,298 --> 01:01:19,342
Μη με κοιτάς έτσι.
Είναι όλο δικό σου.
977
01:01:19,426 --> 01:01:21,720
Τα πράγματα που έχει μέσα,
μια ντουλάπα γεμάτη.
978
01:01:21,803 --> 01:01:24,222
Όλα είναι έτοιμα.
979
01:01:24,306 --> 01:01:26,433
Ξόδεψα σχεδόν όλα
όσο είχα στην άκρη.
980
01:01:28,351 --> 01:01:32,147
Και αργότερα, αν με θέλεις,
θα είναι το σπίτι μας.
981
01:01:32,230 --> 01:01:35,400
Θέλω να έρθεις μαζί μου
να το δεις απόψε.
982
01:01:35,483 --> 01:01:38,195
Πρέπει να είσαι τρελός!
983
01:01:38,278 --> 01:01:41,823
Πως το λες αυτό;
Σκέφτομαι μόνο εσένα.
984
01:01:41,907 --> 01:01:43,533
Κάναμε μια συμφωνία.
985
01:01:43,617 --> 01:01:46,203
Έκανα ότι μπορούσα για
να τηρήσω το δικό μου μέρος.
986
01:01:46,286 --> 01:01:47,996
Σε παρακαλώ,
μην το συνεχίζεις.
987
01:01:48,079 --> 01:01:51,041
Φυσικά, είσαι θυμωμένη.
988
01:01:51,124 --> 01:01:52,604
Μακάρι να πήγαινες
μόνο να το δεις,
989
01:01:52,626 --> 01:01:54,461
να ξεχάσεις την ώρα
και να βγεις μαζί μου
990
01:01:54,544 --> 01:01:56,338
και να πιούμε
ένα ποτό κάπου.
991
01:01:56,421 --> 01:01:58,965
Δεν σκοπεύω ποτέ να
δω αυτό το σπίτι.
992
01:02:00,091 --> 01:02:01,801
- Ανν.
- Το εννοώ.
993
01:02:01,885 --> 01:02:04,137
Βγάλε αυτή τη σκέψη
από το μυαλό σου.
994
01:02:04,221 --> 01:02:06,514
Δεν σε καταλαβαίνω.
995
01:02:06,598 --> 01:02:10,308
Δεν πίστεψες ότι σε φίλησα εκείνο
το βράδυ γιατί σ΄αγάπησα, έτσι;
996
01:02:10,435 --> 01:02:14,064
Με παίρνεις για Άγιο Βασίλη, ε;
997
01:02:14,147 --> 01:02:17,525
Ίσως τα φιλοδωρήματα
δεν σου έφτασαν.
998
01:02:17,609 --> 01:02:19,569
Να, πάρε...
999
01:02:19,653 --> 01:02:23,073
Μην αφήσεις κανένα να πει ότι
ήμουν φτηνός όταν ξεπεράσεις αυτό.
1000
01:02:23,156 --> 01:02:25,492
Ξέρεις πού μένω.
Έλα να με δεις.
1001
01:02:40,217 --> 01:02:41,317
Κλιντ, περίμενε!
1002
01:02:43,343 --> 01:02:45,387
Τι συμβαίνει τώρα;
- Άλλαξα γνώμη.
1003
01:02:45,470 --> 01:02:47,013
- Ναι;
- Θα ήθελα να έρθω μαζί σου.
1004
01:02:47,097 --> 01:02:48,790
Να πάμε όπου θες.
1005
01:02:48,874 --> 01:02:51,017
Νομίζω ότι
χρειάζομαι ένα ποτό.
1006
01:02:51,137 --> 01:02:52,237
Τώρα μιλάς σωστά.
1007
01:02:52,852 --> 01:02:56,439
Θα πάω να φέρω το πολτό μου.
Θα περιμένεις, έτσι;
1008
01:02:56,533 --> 01:02:57,633
Θα περιμένω παντοτινά.
1009
01:02:58,385 --> 01:02:59,553
Που πάμε;
1010
01:03:00,026 --> 01:03:01,861
Τι λες για τον
"Πράσινο Άγγελο;"
1011
01:03:01,945 --> 01:03:04,072
Εντάξει,
στον Πράσινο Άγγελο.
1012
01:03:09,202 --> 01:03:10,620
Στον Πράσινο Άγγελο.
1013
01:03:10,704 --> 01:03:14,072
Κλιντ, άλλαξα γνώμη
για το διαμέρισμά σου.
1014
01:03:14,198 --> 01:03:15,325
Θα ήθελα να το δω.
1015
01:03:15,917 --> 01:03:18,086
Τι συμβαίνει;
Φάνηκες έκπληκτος.
1016
01:03:18,169 --> 01:03:20,714
Θα το ξεπεράσω.
1017
01:03:20,797 --> 01:03:24,759
Οδηγέ, πήγαινε μας
στην πλατεία Τρέισι 7.
1018
01:03:24,843 --> 01:03:27,649
Αλλάζεις γνώμη
για πολλά απόψε ε;
1019
01:03:28,179 --> 01:03:29,514
Α-χα.
1020
01:03:46,865 --> 01:03:48,408
Με φώναξες, Τομ;
1021
01:03:48,491 --> 01:03:51,202
Ναι, μάλλον είναι η ώρα,
πάτερ.
1022
01:03:51,286 --> 01:03:52,620
Κάθισε, Τομ.
1023
01:03:58,126 --> 01:04:00,962
Κάνε το να φανεί εύκολο.
Να μη φοβάμαι τόσο.
1024
01:04:01,046 --> 01:04:05,508
Πάρε το χέρι μου, Τομ,
και επανέλαβε μετά από μένα.
1025
01:04:05,592 --> 01:04:09,804
"Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου,
Τίποτε δεν θα στερηθώ."
1026
01:04:09,888 --> 01:04:15,101
"Με κάνει να αναπαύομαι
σε κατάφυτους λειμώνες"
1027
01:04:15,185 --> 01:04:17,896
"Με οδηγεί σε ήρεμα νερά"
1028
01:04:17,979 --> 01:04:20,231
"Με οδηγεί σε ήρεμα νερά"
1029
01:04:20,315 --> 01:04:22,233
"Αναζωογονεί την ψυχή μου."
1030
01:04:25,528 --> 01:04:28,073
Οι παλιές φωτιές ανάβουν
πολύ δυνατά, αγόρι μου.
1031
01:04:37,624 --> 01:04:39,918
Έρχονται.
Του ακούω να έρχονται.
1032
01:04:40,138 --> 01:04:41,138
Πάψε! Πάψε!
1033
01:05:31,010 --> 01:05:33,138
Να σου δείξω
και το υπόλοιπο.
1034
01:05:46,693 --> 01:05:50,655
- Σου αρέσει;
- Ναι, είναι όμορφο.
1035
01:05:50,738 --> 01:05:52,866
Αυτό το παράθυρο
έχει θέα στον ποταμό.
1036
01:06:02,125 --> 01:06:05,545
Όλα τα αγαπημένα σου
καλλυντικά και αρώματα.
1037
01:06:05,628 --> 01:06:10,216
- Πως τα ήξερες;
- Ξέρω τα πάντα για σένα.
1038
01:06:10,300 --> 01:06:12,844
Έλα, δεν έχεις δει ούτε
το μισό σαλόνι ακόμα.
1039
01:06:21,478 --> 01:06:24,731
Ήξερα πόσο αγαπάς τη μουσική.
Το καλύτερο πιάνο στο εμπόριο.
1040
01:06:27,108 --> 01:06:28,693
Δεν έφτιαξα αυτό
το σπίτι χθες.
1041
01:06:28,776 --> 01:06:30,528
Δουλεύω σε αυτό μήνες.
1042
01:06:30,612 --> 01:06:34,407
Και αν ποτέ το βαρεθούμε,
μπορούμε να πάμε όπου θελήσεις.
1043
01:06:34,491 --> 01:06:36,284
Ήξερες τα πάντα για μένα,
έτσι δεν είναι;
1044
01:06:36,367 --> 01:06:41,080
Φυσικά. Στις διακοπές μου
επέστρεψα στο Οχάιο, στην πατρίδα σου.
1045
01:06:41,164 --> 01:06:45,043
Είδα το σπίτι που ζούσες,
το σχολείο που πήγαινες.
1046
01:06:45,126 --> 01:06:47,462
Είδα ακόμη και τα βιβλία
που χρησιμοποίησες,
1047
01:06:47,545 --> 01:06:50,340
το λεύκωμα που είχες
φτιάξει όταν ήσουν δέκα,
1048
01:06:50,423 --> 01:06:52,550
ένα άλμπουμ με
φωτογραφίες με κοτσίδες
1049
01:06:52,634 --> 01:06:54,302
στο φόρεμα που φόρεσες
στον πρώτο σου χορό.
1050
01:06:54,385 --> 01:06:56,221
Μίλησα ακόμη και με
ανθρώπους που σε γνώριζαν.
1051
01:06:56,304 --> 01:06:58,515
Αλλά γιατί;
Γιατί το έκανες;
1052
01:06:58,598 --> 01:07:01,591
Δεν ήθελα να υπάρχει
τίποτα για σένα που δεν ήξερα.
1053
01:07:04,229 --> 01:07:07,941
Σ' αγαπούσα πριν με δεις.
1054
01:07:08,024 --> 01:07:11,402
Πήγαινα σε εκείνη τη
σχολή χορού το βράδυ
1055
01:07:11,486 --> 01:07:16,032
επειδή ένιωθα μοναξιά,
και μια νύχτα σε είδα.
1056
01:07:16,115 --> 01:07:21,412
Το ήξερα αμέσως, αλλά σε
παρακολουθούσα πολύ καιρό.
1057
01:07:21,496 --> 01:07:24,791
Τις νύχτες, δεν μπορούσα να
σε βγάλω από το μυαλό μου.
1058
01:07:24,874 --> 01:07:29,003
Πήρα ότι θάρρος είχα για να σου
ζητήσω να χορέψουμε τη πρώτη φορά.
1059
01:07:30,880 --> 01:07:33,800
Δεν το πρόσεξες καν,
αλλά...
1060
01:07:33,883 --> 01:07:38,680
πάντα την επόμενη μέρα
μύριζα ακόμα το άρωμά σου,
1061
01:07:38,763 --> 01:07:42,475
τη πούδρα σου στον ώμο μου.
1062
01:07:42,559 --> 01:07:45,311
Μετά έκανα σχέδια για μας.
1063
01:07:47,522 --> 01:07:49,440
Και πραγματοποιήθηκαν.
1064
01:07:53,069 --> 01:07:55,697
Άρα ήξερες ότι ήμουν παντρεμένη.
1065
01:07:55,780 --> 01:07:58,707
Βέβαια, το ήξερα.
Δεν μ΄ένοιαζε.
1066
01:07:59,325 --> 01:08:03,545
Ακόμα και όταν δεν μου έδινες καμία
σημασία, δεν με ένοιαζε. Περίμενα.
1067
01:08:03,580 --> 01:08:05,748
- Ήξερες τα πάντα για μένα.
- Ναι.
1068
01:08:05,832 --> 01:08:10,035
Που έμενα, όλες μου τις συνήθειές
μου. Και τις συνήθειες του Τομ.
1069
01:08:11,504 --> 01:08:13,756
Πρέπει να έμενες έξω
τα βράδια, σαν φρικιό,
1070
01:08:13,840 --> 01:08:15,967
περιμένοντας την ευκαιρία
να τον παγιδεύσεις.
1071
01:08:18,636 --> 01:08:21,180
Και ήξερες για τα
χρήματα του Γουόντνερ.
1072
01:08:21,264 --> 01:08:23,162
Έβαλες ακόμη και το πορτοφόλι
σου δίπλα στη ζυγαριά,
1073
01:08:23,182 --> 01:08:25,226
όπου ήξερες ότι
ο Τομ θα το βρει.
1074
01:08:25,310 --> 01:08:28,062
Και έχεις τα 60.000 $
που πιστεύουν ότι έχει ο Τομ.
1075
01:08:28,146 --> 01:08:29,731
Είσαι τρελή!
1076
01:08:29,814 --> 01:08:31,816
Ποιος θα μπορούσε να το
είχε σκεφτεί καλύτερα;
1077
01:08:31,899 --> 01:08:33,860
Προσπάθησα να απαλλάξω
τον άντρα σου.
1078
01:08:33,943 --> 01:08:37,572
Φυσικά! Έτσι θα γινόσουν
μεγάλος ήρωας στα μάτια μου.
1079
01:08:37,655 --> 01:08:39,282
Σε φίλησα μόνο επειδή
1080
01:08:39,365 --> 01:08:42,285
ήμουν απελπισμένη
για κάθε βοήθεια που θα έβρισκα.
1081
01:08:42,368 --> 01:08:43,928
Και ο μόνος λόγος που
συμφώνησες να βοηθήσεις,
1082
01:08:43,995 --> 01:08:46,372
ήταν επειδή νόμιζες
ότι θα ήμουν δική σου.
1083
01:08:46,456 --> 01:08:49,042
- Δεν είναι αλήθεια.
- Ναι, είναι.
1084
01:08:49,125 --> 01:08:51,961
Ο Κόσλοφ δεν ήταν ένας
άγνωστος που εμφανίστηκε ξαφνικά.
1085
01:08:52,045 --> 01:08:54,756
Ήταν ύποπτος την
εποχή της δολοφονίας.
1086
01:08:54,839 --> 01:08:56,299
Το μόνο που έκανες
ήταν να τον βρεις.
1087
01:08:56,382 --> 01:08:59,218
και να προσθέσεις λίγα
περιστασιακά στοιχεία.
1088
01:08:59,302 --> 01:09:02,889
Μόνο που, πάνω στη βιασύνη σου, ξέχασες
να ελέγξεις το ιατρικό του ιστορικό.
1089
01:09:02,972 --> 01:09:05,600
Ήσουν βιαστικός
και στη σχολή απόψε.
1090
01:09:05,683 --> 01:09:07,977
Έψαξες στην τσέπη σου
για ένα χαρτονόμισμα.
1091
01:09:08,061 --> 01:09:10,313
Δεν είδες τι
χαρτονόμισμα που έδωσες.
1092
01:09:10,396 --> 01:09:13,373
Αυτό το χαρτονόμισμα είναι σαν
αυτό που βρήκε ο Τομ στο πορτοφόλι.
1093
01:09:15,318 --> 01:09:18,887
Τον σκότωσες, έτσι;
Γιατί δεν το παραδέχεσαι.
1094
01:09:29,587 --> 01:09:32,087
Τι σημασία έχει τώρα;
1095
01:09:33,336 --> 01:09:35,254
Ήταν άχρηστος για όλους.
1096
01:09:37,632 --> 01:09:40,767
Ήθελα να έχεις τα πάντα στον κόσμο,
δεν καταλαβαίνεις;
1097
01:09:41,969 --> 01:09:44,305
Τι σημασία έχει τώρα;
1098
01:09:45,431 --> 01:09:48,101
Σ΄αγαπώ.
1099
01:09:48,184 --> 01:09:49,852
Εντάξει, Τζαντ.
1100
01:10:03,908 --> 01:10:07,370
Κάνε εκείνο το τηλεφώνημα,
Χάρι. Όλα είναι εντάξει.
1101
01:10:07,453 --> 01:10:09,664
Τηλεφωνήσαμε και βάλαμε
τον κυβερνήτη σε αναμονή.
1102
01:10:09,747 --> 01:10:11,624
μόλις τηλεφώνησες
από τη σχολή χορού.
1103
01:10:11,824 --> 01:10:13,024
Ο Τομ, ζει;
1104
01:10:26,224 --> 01:10:32,224
Απόδοση:manosl
1104
01:10:33,305 --> 01:11:33,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm