1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:01,997 --> 00:02:03,832 Τι παρήγγειλες, Πέντε; 3 00:02:05,626 --> 00:02:08,962 Ξέρω τι θα παραγγείλω όταν έρθει η σειρά μου. 4 00:02:14,343 --> 00:02:16,802 - Ορίστε, είναι νόστιμο και ζεστό. - Δεν το θέλω. 5 00:02:17,846 --> 00:02:19,389 Φάτο, Πέντε. Θα νιώσεις καλύτερα. 6 00:02:19,473 --> 00:02:22,392 - Πόσο έμεινε ακόμη; - Γύρω στις 3 ώρες. 7 00:02:22,476 --> 00:02:25,395 - Ο ιερέας τηλεγράφησε στον κυβερνήτη; - Ναι, Πέντε. 8 00:02:28,523 --> 00:02:30,317 Η γυναίκα σου; 9 00:02:30,400 --> 00:02:32,736 Πως σου λέει την ώρα; Δεν έχει δείκτες. 10 00:02:47,836 --> 00:02:49,936 Δεν του έμεινε πολύ ώρα, παιδιά. 11 00:02:50,629 --> 00:02:53,423 Βάλε τον φωνόγραφό σου, για να του αποσπάσεις την προσοχή. 12 00:02:53,507 --> 00:02:55,050 Ναι, αμέ. 13 00:03:40,887 --> 00:03:43,390 Γιατί δεν μας λες πως βρέθηκες εδώ, Πέντε; 14 00:03:43,473 --> 00:03:45,267 Μίλησε, θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 15 00:03:45,350 --> 00:03:49,396 Ναι, μίλησε. Μίλησε σε μας. 16 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 Σε βοηθάει πολύ όταν πλησιάζει η ώρα σου. 17 00:03:52,691 --> 00:03:54,609 Μίλησε. Πες μας. 18 00:03:58,864 --> 00:04:02,492 Πως βρέθηκα εδώ; ακόμα μοιάζει με όνειρο. 19 00:04:02,576 --> 00:04:04,266 Θα με πάνε την ηλεκτρική καρέκλα σε λίγο, 20 00:04:04,286 --> 00:04:06,329 να το διευθετήσει περίεργα. 21 00:04:06,413 --> 00:04:09,624 Μάλλον άρχισε την νύχτα που περίμενα την Ανν. 22 00:04:09,708 --> 00:04:13,711 Θυμάμαι ότι ήταν μια ζεστή νύχτα του Ιουλίου στη Ν. Υόρκη. Αργούσε. 23 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 Πάντα ένιωθα άβολα όταν αργούσε. 24 00:04:17,132 --> 00:04:19,342 Σκεφτόμουν όλους τους ανώμαλους που τους μάθαινε χορό 25 00:04:19,426 --> 00:04:22,220 βαλς και ρούμπα. 26 00:04:22,304 --> 00:04:25,681 Αλλά η σχολή χορού είχε κλείσει πια, και δεν είχε γυρίσει σπίτι. 27 00:04:26,433 --> 00:04:28,351 Άνοιξα τον φωνόγραφο. 28 00:04:28,435 --> 00:04:32,189 Οτιδήποτε για να ξεχάσω ότι η Ανν δεν ήταν σπίτι. 29 00:04:32,272 --> 00:04:34,608 Αλλά ούτε αυτό έκανε κάτι. Τίποτα δεν έκανε. 30 00:04:37,569 --> 00:04:40,697 Όταν περιμένεις μια γυναίκα, νιώθεις ένα κόμπο στο στομάχι. 31 00:04:42,824 --> 00:04:45,327 Είμαι γαλατάς. Πρέπει να ξυπνήσω στις 5 το πρωί! 32 00:04:45,410 --> 00:04:47,329 Θέλεις να έρθω εκεί και να σε σκοτώσω; 33 00:04:58,215 --> 00:05:00,175 Σε προειδοποιώ για τελευταία φορά. 34 00:05:04,304 --> 00:05:05,639 Για άκου... 35 00:05:07,839 --> 00:05:08,839 Γεια. 36 00:05:13,605 --> 00:05:15,816 Που ήσουν; 37 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Γύριζα τον κόσμο με μια βάρκα. 38 00:05:18,109 --> 00:05:19,736 Ναι, πολύ αστείο. 39 00:05:19,820 --> 00:05:22,364 Τώρα πες μου που ήσουν. 40 00:05:22,447 --> 00:05:26,532 - Πάλι θα το περάσουμε αυτό; - Έχω το δικαίωμα να ξέρω. 41 00:05:26,618 --> 00:05:27,953 Ναι, αγάπη μου. 42 00:05:29,162 --> 00:05:30,914 Πέθαινα εδώ. 43 00:05:32,833 --> 00:05:35,585 - Που το πήρες αυτό; - Από ένα πελάτη. 44 00:05:35,669 --> 00:05:38,547 Ήθελε να κάτσουμε να μιλήσουμε μόλις έκλεισα. 45 00:05:38,630 --> 00:05:39,881 Πως λέγεται; 46 00:05:39,965 --> 00:05:42,509 Δεν ξέρω, τον λέω Άγιο Βασίλη. 47 00:05:42,592 --> 00:05:44,261 Έρχεται όλη την ώρα. 48 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 Άλλος ένας από αυτούς τους ανώμαλους, ε; Τι είναι αυτό το μέρος; 49 00:05:46,596 --> 00:05:49,432 Σχολή χορού ή λέσχη για μοναχικές καρδιές; 50 00:05:49,516 --> 00:05:52,978 Μάλλον για μερικούς ανώμαλους είναι και τα δύο. 51 00:05:53,061 --> 00:05:55,730 Τι απαίσιος τρόπος να βγάζεις το ψωμί σου! 52 00:05:55,814 --> 00:05:57,941 Θα τα ξαναβρούμε σαν ομάδα. 53 00:05:58,024 --> 00:05:59,943 Ναι, βέβαια. 54 00:06:00,026 --> 00:06:02,153 Δεν τα ξαναβρίσκουμε πάντα; 55 00:06:02,237 --> 00:06:04,406 Ναι, αλλά πότε θα το κάνουμε κανονικά; 56 00:06:04,489 --> 00:06:08,702 Να δουλεύουμε 8 εβδομάδες το χρόνο και πεινάμε το μεσοδιάστημα. 57 00:06:08,785 --> 00:06:12,706 Και βέβαια. Δεν μπορούμε να βγάλουμε τίποτα πια. 58 00:06:14,165 --> 00:06:16,293 Είσαι σπουδαίος χορευτής, Τομ. 59 00:06:18,003 --> 00:06:21,506 Ίσως έπρεπε να ήμουν εκεί να χορεύω για σένα. 60 00:06:21,590 --> 00:06:24,509 Αν πάμε ποτέ στη Καλιφόρνια, τα πράγματα θα είναι διαφορετικά. 61 00:06:28,054 --> 00:06:29,973 Μου κλέβεις την ατάκα. 62 00:06:30,056 --> 00:06:32,559 Κάπου αλλού τα πράγματα θα είναι πάντα καλύτερα. 63 00:06:32,642 --> 00:06:35,645 Έχουν αληθινά κλαμπ εκεί πέρα. 64 00:06:35,729 --> 00:06:37,772 Και μια αλυσίδα ντράιβ-ιν. 65 00:06:37,856 --> 00:06:41,249 Εκεί θα καταλήξουμε να κουβαλάμε δίσκους με σάντουιτς. 66 00:06:41,401 --> 00:06:45,322 Α-χα. Θα καταλήξουμε σε ένα μεγάλο στούντιο, θα δεις. 67 00:06:47,022 --> 00:06:48,522 Δεν ξέρω. 68 00:06:48,950 --> 00:06:52,269 Άραγε αν το λέμε και το πιστεύουμε, θα συμβεί πράγματι. 69 00:06:53,374 --> 00:06:54,438 Φυσικά. 70 00:06:55,197 --> 00:06:56,358 Πρέπει. 71 00:06:57,751 --> 00:07:00,378 Αρχίζω να πιστεύω ότι η Νέα Υόρκη έχει στερέψει. 72 00:07:00,462 --> 00:07:03,882 Είναι έρημη σαν τη Γουόλ Στριτ το Σαββατόβραδο. 73 00:07:03,965 --> 00:07:07,345 Καλύτερα να πάω για ύπνο αν είναι ψάξω για δουλειά το πρωί. 74 00:07:10,388 --> 00:07:12,724 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. Θα βρούμε το θησαυρό μας τελικά. 75 00:07:12,807 --> 00:07:15,602 Νομίζω ότι θα το ζητήσω από τον προστάτη άγιο σου. 76 00:07:15,685 --> 00:07:19,356 Ας προέρχονταν από το αντίθετο ενός αγίου. 77 00:07:19,439 --> 00:07:20,774 Συγγνώμη που σου έβαλα της φωνές. 78 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Πάντα χάνω την ψυχραιμία μου έτσι. 79 00:07:22,901 --> 00:07:24,444 Δεν πειράζει. 80 00:07:39,693 --> 00:07:40,743 Καληνύχτα. 81 00:07:41,235 --> 00:07:42,263 Καληνύχτα. 82 00:07:47,634 --> 00:07:49,970 Πως μπορείς να κοιμηθείς με αυτές που ακούγονται; 83 00:07:52,889 --> 00:07:54,808 Θα τις κανονίσω για καλά. 84 00:08:02,091 --> 00:08:03,811 Δεν τις πέτυχα! 85 00:08:10,782 --> 00:08:12,409 Τι κάνεις; Πετάς έξω τα παπούτσια σου; 86 00:08:12,492 --> 00:08:14,369 Α, είναι εκείνο το παλιό ζευγάρι. 87 00:08:14,452 --> 00:08:17,038 Όχι. Εκείνα τα ξεφορτώθηκα χθες. 88 00:08:17,122 --> 00:08:19,916 Πέταξες τα μοναδικά σου παπούτσια. 89 00:08:20,000 --> 00:08:21,106 Θα τα πάρω το πρωί. 90 00:08:21,126 --> 00:08:24,406 Να τα πάρεις τώρα πριν τα πάρει κάποιος άλλος. 91 00:08:24,462 --> 00:08:27,465 Τι θα κάνεις; Θα γυρίζεις ξυπόλητος την Νέα Υόρκη; 92 00:08:27,549 --> 00:08:31,219 Τα έλεγα τα μαγικά μου παπούτσια με τις ενσωματωμένες κλακέτες. 93 00:08:31,302 --> 00:08:34,055 Ούτε γάτες μπορώ να χτυπήσω με αυτά. 94 00:08:34,139 --> 00:08:38,274 Όταν κατέβω θα πνίξω και τις δύο με τα χέρια μου. 95 00:08:53,174 --> 00:08:54,574 Κλείδωσε. 96 00:08:55,118 --> 00:08:57,495 - Δεν τα βρήκα. - Τι; 97 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 Δεν ξέρω που πήγαν Ίσως στο παράθυρο κάποιου. 98 00:09:00,790 --> 00:09:02,917 Όλα τα παράθυρα της Νέας Υόρκης είναι ανοιχτά απόψε. 99 00:09:03,001 --> 00:09:05,462 Ωραία! Ο ξυπόλητος χορευτής κλακέτας. 100 00:09:05,545 --> 00:09:07,505 Είναι αστείο αυτό; 101 00:09:07,589 --> 00:09:09,758 Καλύτερα να τα βρεις το πρωί με το που ξυπνήσεις. 102 00:09:09,841 --> 00:09:12,052 - Θα τα βρω. - Ρώτησε γύρω, ξέρεις. 103 00:09:12,135 --> 00:09:16,014 Να ρωτήσω; Θα αρχίσω ανθρωποκυνηγητό. 104 00:09:16,097 --> 00:09:18,641 Τι με ωθεί να κάνω τέτοια πράγματα; 105 00:09:18,725 --> 00:09:20,060 Είσαι λίγο παρορμητικός 106 00:09:20,143 --> 00:09:22,687 και πολύ νευρικός όταν νυστάζεις. 107 00:09:22,771 --> 00:09:24,898 Νομίζω ότι πρέπει να αρχίζω να συμπαθώ τις γάτες. 108 00:09:28,068 --> 00:09:30,528 Ελπίζω να τα βρεις. 109 00:09:30,612 --> 00:09:32,572 Τι; Τις γάτες; 110 00:09:32,655 --> 00:09:35,158 Όχι, ανόητε, τα παπούτσια. 111 00:09:35,241 --> 00:09:38,536 - Είναι αστείο. - Ναι, το ξέρω. Καληνύχτα. 112 00:09:38,636 --> 00:09:39,736 Καληνύχτα. 113 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 - Τομ... - Ε; 114 00:09:49,589 --> 00:09:51,716 - Να τα. - Ποια; 115 00:09:51,800 --> 00:09:53,885 Τα παπούτσια σου. 116 00:09:53,968 --> 00:09:55,512 Από που ήρθαν; 117 00:09:56,648 --> 00:10:00,350 Όταν γύρισα από το μπάνιο ήταν έξω από την πόρτα μας. 118 00:10:00,433 --> 00:10:01,956 Αλλά δεν ήταν εκεί όταν βγήκες; 119 00:10:01,976 --> 00:10:04,729 - Δεν τα είδα. - Ποιος τα έβαλε εκεί; 120 00:10:04,813 --> 00:10:06,773 Που να ξέρω; 121 00:10:06,856 --> 00:10:10,050 Ίσως κάποιος τα βρήκε, ήξερε ότι ήταν δικά μου και τα έφερε. 122 00:10:10,068 --> 00:10:12,779 Πολλοί θα ήξεραν ότι ήταν δικά σου από τις κλακέτες. 123 00:10:12,862 --> 00:10:14,864 Είναι ωραίο, και όποιος ήταν, 124 00:10:14,948 --> 00:10:17,450 επανάφερε την πίστη μου στην ανθρωπότητα. 125 00:10:17,534 --> 00:10:22,062 Αν επανέφερε και την πίστη μου στους θεατρώνες, θα ήταν μια χαρά. 126 00:10:22,330 --> 00:10:24,499 - Πού θα πας σήμερα; - Στα κλαμπ. 127 00:10:24,582 --> 00:10:27,752 Ρωτάω αν κάποιος θέλει μια καλή και φθηνή ομάδα χορού. 128 00:10:27,836 --> 00:10:31,187 Γυάλισέ τα. Ίσως αλλάξει η τύχη σου. 129 00:10:31,386 --> 00:10:32,636 Αγάπη μου, θα δοκιμάσω οτιδήποτε. 130 00:10:34,425 --> 00:10:36,511 Θα έπρεπε να με βλέπατε πιο συχνά, κύριε Κουίν. 131 00:10:36,594 --> 00:10:38,555 Θα το ήθελα, αν δεν ήταν το υψηλό κόστος ζωής. 132 00:10:38,638 --> 00:10:40,098 Αυτές οι νέες δύσκολες μέρες, Τόνι. 133 00:10:40,181 --> 00:10:41,724 Αυτό ξαναπείτε το. 134 00:10:41,808 --> 00:10:43,893 Κάποτε ήταν ακριβά παπούτσια, ξέρεις. 135 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 Ναι, ξέρω. Για χορό. 136 00:10:46,187 --> 00:10:47,752 Τι κάνετε; Τα χρησιμοποιείτε συνέχεια; 137 00:10:47,772 --> 00:10:48,822 Βέβαια. 138 00:10:49,280 --> 00:10:51,480 Ποτέ δεν ξέρω πότε μπορεί να χρειαστεί να χορέψω 139 00:10:51,526 --> 00:10:53,361 - Σωστά. - Ει... 140 00:10:53,444 --> 00:10:56,072 - Τι συμβαίνει εκεί; - Δεν ξέρω. 141 00:10:56,156 --> 00:10:58,384 Αστυνομία. Ίσως πέθανε κάποιος. 142 00:10:58,408 --> 00:11:00,451 Αυτό είναι το πρόβλημα με αυτή την πόλη. 143 00:11:00,535 --> 00:11:02,829 Κάποιος πάντα πεθαίνει. 144 00:11:02,912 --> 00:11:04,497 - Γεια σου, Τόνι. - Ευχαριστώ, κ. Κουίν. 145 00:11:25,560 --> 00:11:29,314 Το να ζεις σε ένα τπετοιο μέρος είναι σαν να την ψάχνεις, θα έλεγα. 146 00:11:31,065 --> 00:11:33,693 Α, αυτός είναι λοιπόν; 147 00:11:33,776 --> 00:11:37,197 Μένω έκπληκτος που δεν συνέβη εδώ και καιρό. 148 00:11:37,280 --> 00:11:39,073 Έφευγε από εδώ μόνο μία φορά το μήνα. 149 00:11:39,157 --> 00:11:41,637 Μόνο για να αγοράσει κονσέρβες. 150 00:11:41,659 --> 00:11:45,811 Θα φύγει τώρα όχι για κονσέρβες. Θα πάει στο νεκροτομείο. 151 00:11:46,372 --> 00:11:47,999 Πως μπήκαν μέσα, όποιοι και αν ήταν αυτοί; 152 00:11:48,082 --> 00:11:49,876 Πρέπει να έσπασαν την πόρτα. 153 00:11:49,959 --> 00:11:51,669 Πως σου φαίνεται; 154 00:11:51,753 --> 00:11:54,526 Ότι ο δολοφόνος πέτυχε τον σκοπό του, επιθεωρητά. 155 00:11:54,589 --> 00:11:56,299 Είσαι βέβαιος ότι δεν υπήρχαν χρήματα εδώ; 156 00:11:56,382 --> 00:11:59,427 Πρέπει να είχε, μια και ο γέρος δεν ζούσε με αέρα. 157 00:11:59,510 --> 00:12:02,995 Άλλωστε, ο παντοπώλης μου είπε ότι εκεί αγόραζε τα τρόφιμα του. 158 00:12:03,056 --> 00:12:06,896 Λέει ότι δεν πήγαινε ποτέ εκεί με λιγότερα από 20 δολάρια. 159 00:12:06,996 --> 00:12:08,296 Και δες τα, επιθεωρητά. 160 00:12:08,937 --> 00:12:13,422 Όλα να είναι παλαιού τύπου και να μη κυκλοφορούν πια; 161 00:12:13,524 --> 00:12:16,569 - Και ο παντοπώλης; - Με την πρώτη ματιά φαίνεται εντάξει. 162 00:12:16,653 --> 00:12:18,821 Μάλιστα, αυτός είναι αυτός που μας ενημέρωσε. 163 00:12:18,905 --> 00:12:21,074 Βλέπεις, ο γέρο-Γουόντερ αγόραζε τα ψώνια του απ΄αυτόν 164 00:12:21,157 --> 00:12:25,036 τόσο καιρό που ήξερε ακριβώς πότε να τον περιμένει. 165 00:12:25,119 --> 00:12:27,413 Έτσι, όταν δεν εμφανίστηκε και σήμερα που είναι η μέρα, 166 00:12:27,497 --> 00:12:30,895 ήρθε και χτύπησε, νομίζοντας ότι ήταν άρρωστος και ήθελε βοήθεια. 167 00:12:31,167 --> 00:12:33,544 Δεν πήρε απάντηση, και έτσι ενημέρωσε ένα αστυνομικό. 168 00:12:33,628 --> 00:12:36,130 Συνέβη χθες βράδυ, μου λέει ο ιατροδικαστής. 169 00:12:36,214 --> 00:12:38,675 Ναι, κάπου εντός των τελευταίων 24 ωρών. 170 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Ναι, μάλλον πήρε τα λεφτά, σωστά; 171 00:12:41,344 --> 00:12:44,924 Να μη μάθουν οι δημοσιογράφοι για τα παλιά χαρτονομίσματα. 172 00:12:45,014 --> 00:12:46,933 Και να προσέξουμε για τυχόν ξαφνικά σημάδια 173 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 μυστηριώδους ευημερίας στη γειτονιά. 174 00:12:49,854 --> 00:12:53,940 Να φοράει καινούριο κοστούμι, ή να ντύνει ακριβά τη γυναίκα του, 175 00:12:54,023 --> 00:12:57,402 ή να μετακομίζει σε καινούριο διαμέρισμα ξαφνικά. 176 00:12:59,862 --> 00:13:01,781 Ποιος είναι εκεί έξω; Ο Κλίντον Τζαντ; 177 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 Ναι, μάλλον σκάβει για σκουλήκια. 178 00:13:04,534 --> 00:13:06,411 Αυτές οι υποθέσεις είναι το φόρτε του. 179 00:13:06,494 --> 00:13:09,956 Έχει λύσει τις περισσότερες από κάθε άλλο που θυμάμαι. 180 00:13:10,039 --> 00:13:12,500 Πάνω στην ώρα, επιθεωρητά. Έχω κάτι όμορφο εδώ. 181 00:13:12,583 --> 00:13:14,294 Έλα να ρίξεις μια ματιά. 182 00:13:14,377 --> 00:13:16,212 - Ως εδώ. - Τι είναι αυτό; 183 00:13:16,296 --> 00:13:19,424 Εδώ είναι, η δική μου Αφροδίτη της Μήλου. 184 00:13:19,507 --> 00:13:22,010 Η βρύση στάζει και κρατάει το έδαφος υγρό. 185 00:13:22,093 --> 00:13:25,179 Κοίτα, ακριβώς στη μέση. Τι άλλο θα χρειαζόσουν; 186 00:13:25,263 --> 00:13:29,017 Ναι. Φαίνεται ότι η υπόθεση τελείωσε πριν καν αρχίσει. 187 00:13:29,100 --> 00:13:30,768 Χάρι, τηλεφώνησε στο εργαστήριο. 188 00:13:30,852 --> 00:13:33,272 Φέρτε μερικούς άνδρες εδώ με γύψο, να πάρουν το αποτύπωμα. 189 00:13:35,148 --> 00:13:37,297 Μέχρι να τελειώσουν, θα ξέρουμε πως μοιάζει 190 00:13:37,317 --> 00:13:39,944 και όλα για αυτόν. Είναι καλύτερο από φωτογραφία. 191 00:13:41,446 --> 00:13:44,574 Όποιος και αν είναι, η τύχη του τελείωσε. 192 00:13:46,659 --> 00:13:47,994 Πάμε, Τζο. 193 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 Πως πάει; 194 00:13:59,047 --> 00:14:02,175 Να το καλούπι και είναι υπέροχο. 195 00:14:02,258 --> 00:14:05,970 Και αυτό είναι το σκίτσο του που δημιουργήσαμε με βάση αυτό. 196 00:14:06,054 --> 00:14:09,314 Εντάξει, θα βγάλω αντίγραφα και θα το μοιράσω. 197 00:14:09,474 --> 00:14:11,642 Εδώ είναι μερικές άλλες λεπτομέρειες. 198 00:14:11,726 --> 00:14:19,320 Αυτός που ψάχνετε είναι 1,80, περίπου 75 κιλά, φοράει Νο 43. 199 00:14:20,193 --> 00:14:23,488 Τα παπούτσια έχουν κλακέτες με τοξοειδή μορφή. 200 00:14:23,571 --> 00:14:25,573 Αυτό θα πρέπει να περιορίσει τις επιλογές. 201 00:14:25,656 --> 00:14:28,806 Οι εταιρείες που πωλούν τέτοια τηρούν κατάλογο πελατών τους. 202 00:14:29,883 --> 00:14:31,183 Είναι χορευτής, 203 00:14:31,704 --> 00:14:34,791 αλλά πιστεύω ότι χρησιμοποιεί τα παπούτσια του συνεχώς. 204 00:14:34,874 --> 00:14:36,667 Αν τα αγόρασε εδώ στην πόλη, 205 00:14:36,751 --> 00:14:40,571 Θα πρέπει να μάθετε τα στοιχεία του εντός 24 ωρών. 206 00:14:52,683 --> 00:14:55,478 - Τι συμβαίνει; - Μη μιλάς, όχι ακόμα. 207 00:14:55,561 --> 00:14:58,231 Τι είναι αυτό; Κάνεις σαν να έχεις διαπράξει έγκλημα. 208 00:14:58,314 --> 00:15:01,067 Ήρθα εδώ για να σε περιμένω ως συνήθως, και μετά... 209 00:15:01,150 --> 00:15:02,430 Ασ΄το. Θα σου πω αργότερα. 210 00:15:02,485 --> 00:15:04,887 - Τι είναι, Τομ; - Θα σου πω μόλις πάμε σπίτι. 211 00:15:04,987 --> 00:15:06,322 Έλα, να το λεωφορείο. 212 00:15:16,222 --> 00:15:17,522 Ελπίζω να είναι για καλό. 213 00:15:17,708 --> 00:15:19,710 Πιάσε την καρδιά μου και δες αν χτυπάει ακόμα. 214 00:15:19,794 --> 00:15:22,262 - Νομίζω πως θα πάθει κάτι. - Τι έχεις πάθει; 215 00:15:23,089 --> 00:15:25,216 - Που το πήρες αυτό; - Το βρήκα. 216 00:15:25,299 --> 00:15:28,914 Δίπλα στη ζυγαριά, μπροστά από την αίθουσα χορού. 217 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 Σκόπευα να μου πει τη μοίρα μου, 218 00:15:30,930 --> 00:15:33,121 και πριν προλάβω να πάρω πίσω το κέρμα μου, 219 00:15:33,141 --> 00:15:35,017 το είδα να είναι εκεί στο πεζοδρόμιο. 220 00:15:35,101 --> 00:15:37,125 Νόμιζα ότι κάποιος θα το είχε χάσει και θα άρχιζε να φωνάζει. 221 00:15:37,145 --> 00:15:39,313 Περίμενα να πέσει ένα χέρι στον ώμο μου όπου να'ναι. 222 00:15:39,397 --> 00:15:43,015 - Τι έχει μέσα; - Λεφτά. Το κοίταξα πριν κατέβεις. 223 00:15:46,737 --> 00:15:48,448 Σαν αυτά που είχαμε παλιά. 224 00:15:48,531 --> 00:15:52,382 - Δηλαδή ότι είναι αληθινά; - Ναι. Δεν βλέπεις πολλά τέτοια πια. 225 00:15:52,410 --> 00:15:54,162 - Ποιου είναι; - Δεν ξέρω. 226 00:15:54,245 --> 00:15:57,338 Δεν έχει κανένα έγγραφο μέσα. 227 00:15:57,415 --> 00:16:00,751 - Το έψαξα αμέσως. - Τότε μπορούμε να το κρατήσουμε. 228 00:16:00,835 --> 00:16:03,045 Όχι, κι εγώ το σκέφτηκα στην αρχή, αλλά... 229 00:16:03,129 --> 00:16:04,179 Αλλά τι; 230 00:16:05,131 --> 00:16:07,049 Το ξανασκέφτηκα και... 231 00:16:07,133 --> 00:16:10,156 Ήταν ωραίο που τα είχαμε για λίγο, και να μ΄έκανε να νοιώθω σπουδαίος. 232 00:16:10,178 --> 00:16:13,342 Ήθελα να σ'το δείξω πριν το παραδώσω στην αστυνομία. 233 00:16:13,431 --> 00:16:16,809 Ωραία στιγμή βρήκες να είμαστε νομοταγείς. 234 00:16:16,893 --> 00:16:18,436 Δυο χιλιάδες και είκοσι... 235 00:16:18,636 --> 00:16:21,236 Πάντα ήμουν νομοταγής. 236 00:16:21,314 --> 00:16:23,107 Το ξέρω, αλλά δεν εννοώ αυτό. 237 00:16:23,191 --> 00:16:25,984 Βρήκες αυτά τα λεφτά και είναι αρκετά για να μας πάνε 238 00:16:26,027 --> 00:16:28,237 στην Ακτή στη πρώτη θέση με το Κονσταλέισον. 239 00:16:28,321 --> 00:16:31,948 Αυτά ανήκουν σε κάποιον, δεν μπορούμε να τα αρπάξουμε. 240 00:16:32,074 --> 00:16:33,910 - Γιατί όχι; - Θα μπορούσαμε. 241 00:16:33,993 --> 00:16:35,703 Αλλά μπορεί να είναι οι οικονομίες μιας ζωής κάποιου. 242 00:16:35,786 --> 00:16:39,063 Τι έπρεπε να κάνεις; Να το άφηνες δίπλα στη ζυγαριά; 243 00:16:39,081 --> 00:16:41,167 Δεν λέω αυτό, αλλά το να τα ξοδέψεις είναι άλλο θέμα. 244 00:16:41,250 --> 00:16:43,044 Μια δεν έχει ταυτότητα εδώ, 245 00:16:43,127 --> 00:16:45,151 πως να ειδοποιήσεις τον ιδιοκτήτη, ακόμα και αν ήθελες; 246 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 - Αυτό αφορά την αστυνομία. - Την αστυνομία! 247 00:16:46,964 --> 00:16:48,613 Αν δεν βρουν τον ιδιοκτήτη, 248 00:16:48,633 --> 00:16:50,323 θα τα πάρουμε πίσω, θα είναι δικαιωματικά δικά μας. 249 00:16:50,343 --> 00:16:53,095 Αν το κάνεις, δεν θα ξέρεις πότε θα τα δεις. 250 00:16:53,179 --> 00:16:57,308 Τομ, χρειάζομαι τόσα πολλά. Και οι δύο χρειαζόμαστε μια ευκαιρία. 251 00:16:57,391 --> 00:16:59,018 Δεν βλέπεις, αγάπη μου, αυτό είναι. 252 00:16:59,101 --> 00:17:02,161 Υπάρχουν όλων των ειδών λεφτά, για καλό και για κακό. 253 00:17:02,355 --> 00:17:05,191 Πάλι οι δεισιδαιμονίες σου. 254 00:17:05,274 --> 00:17:09,529 Σπασμένοι καθρέφτες, μαύρες γάτες, χαρτονομίσματα δύο δολαρίων... 255 00:17:09,612 --> 00:17:13,074 Εντάξει, θα σου πω τι θα κάνουμε. 256 00:17:13,157 --> 00:17:15,660 Θα τα κρατήσουμε εδώ άθικτα, ας πούμε για μια εβδομάδα. 257 00:17:15,743 --> 00:17:18,329 Θα παρακολουθούμε τις αγγελίες στις εφημερίδες. 258 00:17:18,412 --> 00:17:19,852 Αν δεν υπάρχει καμία αναφορά... 259 00:17:19,872 --> 00:17:22,583 Τώρα μιλάς λογικά. Είναι περισσότερο από δίκαιο. 260 00:17:22,667 --> 00:17:26,295 Και αν κανείς δεν βάλει αγγελία τα λεφτά είναι δικά μας, εντάξει; 261 00:17:26,379 --> 00:17:28,214 Ναι. Ωραία, βάλ' τα στην άκρη. 262 00:17:28,297 --> 00:17:30,091 Θα τα βάλω στο κουτί των παπουτσιών σου στη ντουλάπα. 263 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Αγάπη μου, αυτή είναι η τυχερή μας μέρα. 264 00:17:40,309 --> 00:17:42,228 Τον βρήκα, επιθεωρητά. 265 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 Τρίτη θέση στον κατάλογό μου, «Υποστηρικτικά υποδήματα». 266 00:17:45,565 --> 00:17:48,401 Διαθέτουν μια σειρά από παπούτσια θεάτρου και ορθοπεδικά. 267 00:17:48,586 --> 00:17:51,946 Έχουν ένα γράφημα του σχήματος του ποδιού κάθε πελάτη. 268 00:17:52,029 --> 00:17:53,489 Το γράφημα ταιριάζει με την αποτύπωσή μας. 269 00:17:53,573 --> 00:17:56,117 - Με καμία πιθανότητα λάθους; - Καμιά. 270 00:17:56,200 --> 00:17:58,940 Ο πωλητής σχεδόν να τον αναγνώρισε από το σκίτσο μας. 271 00:17:59,078 --> 00:18:01,163 Εντάξει, σε ακούμε. 272 00:18:01,247 --> 00:18:04,083 «Τόμας Τζ. Κουίν, 28 ετών.» 273 00:18:04,166 --> 00:18:07,253 «Ύψος: 1,80 μ. Βάρος: 77 κιλά.» 274 00:18:07,336 --> 00:18:10,256 «Επάγγελμα: Καλλιτέχνης σε νυχτερινό κέντρο». 275 00:18:10,339 --> 00:18:13,212 Μένει σε μια πανσιόν στην οδό όπου έγινε ο φόνος. 276 00:18:13,301 --> 00:18:15,261 Μένει ακόμα πιο κοντά από ότι περίμενα. 277 00:18:15,344 --> 00:18:17,305 Αρκετά κοντά για να συγκεντρώσει πολλές φήμες. 278 00:18:17,405 --> 00:18:19,105 Και για όλα τα λεφτά. 279 00:18:19,348 --> 00:18:21,559 Ναι, και ο πειρασμός να τα αρπάξει 280 00:18:21,642 --> 00:18:24,478 ήταν πάνω από τις δυνάμεις του. Μπράβο, Χάρι. 281 00:18:24,562 --> 00:18:26,689 Θα καλέσω τους άλλους, στο μεταξύ, 282 00:18:26,772 --> 00:18:28,441 πήγαινε εκεί το συντομότερο. 283 00:18:28,524 --> 00:18:32,026 Αν έχει φύγει, πες μου και θα σημάνουμε συναγερμό. 284 00:18:32,153 --> 00:18:34,363 Αλλά αν είναι ακόμα εκεί, να τον παρακολουθείς. 285 00:18:34,447 --> 00:18:37,247 - Αλλά επιθεωρητά... - Όχι. Δεν θα τον συλλάβω ακόμα. 286 00:18:37,283 --> 00:18:39,098 Θέλω να τον παρακολουθήσω για λίγο 287 00:18:39,118 --> 00:18:41,078 και να δω αν κάποια από αυτά τα χρήματα δεν θα εμφανιστούν. 288 00:18:41,162 --> 00:18:43,331 Τον βρήκαμε τώρα και δεν υπάρχει λόγος βιασύνης. 289 00:18:43,414 --> 00:18:46,229 Όσο καλύτερα το κάνουμε, τόσο λιγότερη δουλειά θα έχουμε στο τέλος. 290 00:18:46,292 --> 00:18:48,836 Αλλά, να τον παρακολουθείς συνεχώς. 291 00:18:53,341 --> 00:18:57,094 - Βρήκες κάτι; - Τίποτα. 292 00:18:57,178 --> 00:18:59,722 Αυτή είναι η πρώτη μέρα που πέρασε. 293 00:18:59,805 --> 00:19:02,570 Αν δεν συμβεί τη πρώτη μέρα, δεν θα συμβεί τη δεύτερη. 294 00:19:02,600 --> 00:19:07,144 Και τότε θα τα κρατήσουμε και θα πετάξουμε το πορτοφόλι. 295 00:19:07,229 --> 00:19:10,232 Αν δεν βάλουν αγγελία, θα κάνω τα χριστουγεννιάτικα ψώνια μου νωρίτερα. 296 00:19:10,316 --> 00:19:12,401 Όλα αυτά που ποτέ δεν σου αγόρασα. 297 00:19:12,485 --> 00:19:14,645 Αυτό που θα ήθελα πιο πολύ είναι να φύγω από αυτή τη γειτονιά. 298 00:19:14,695 --> 00:19:18,155 Πήγα στο μαγαζί δύο φορές σήμερα και κάποιος με ακολούθησε. 299 00:19:18,157 --> 00:19:19,617 - Σοβαρά; - Ναι. 300 00:19:19,700 --> 00:19:23,265 Είναι τρομερό να μη μπορεί να πας κάπου χωρίς να σε ακολουθούν. 301 00:19:23,329 --> 00:19:25,289 Δεν έπρεπε να ήσουν τόσο όμορφη. 302 00:19:25,373 --> 00:19:29,001 - Τότε δεν θα με συμπαθούσες. - Ναι, δεν το είχα σκεφτεί αυτό. 303 00:19:29,085 --> 00:19:31,003 Ει, τα παϊδάκια καίγονται. 304 00:19:34,674 --> 00:19:37,760 - Γεια σας, κυρία Φίνκελστεϊν. - Γεια σου, Τομ. 305 00:19:39,720 --> 00:19:42,390 Αγοράζεις όλες αυτές τις εφημερίδες, Τομ; 306 00:19:42,473 --> 00:19:45,773 Η παράσταση άρχισε χθες βράδυ και θέλω να δω τις κριτικές. 307 00:19:45,976 --> 00:19:49,772 Και προχθές το βράδυ, άρχισε άλλη μια; 308 00:19:49,855 --> 00:19:51,545 Δεν αγόρασα όλες τις εφημερίδες χθες βράδυ; 309 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 Η κριτική είναι σήμερα. 310 00:19:53,943 --> 00:19:57,738 Είσαι στη παράσταση Τομ; Χαίρομαι που δουλεύεις. 311 00:19:57,822 --> 00:19:59,824 Όχι, δεν είμαι. Ένας φίλος... 312 00:20:00,024 --> 00:20:03,024 Ένας φίλος μου... Ποιος ήταν εκεί έξω; 313 00:20:03,577 --> 00:20:07,873 Ποιος ξέρει; Πολλοί κοιτάζουν αν μπαίνεις. 314 00:20:07,957 --> 00:20:10,710 Φτάνει. Καλοί πελάτες σαν εσένα. 315 00:20:10,793 --> 00:20:14,422 Έχω μια σακούλα με τα αγαπημένα σου γλυκά. 316 00:20:14,505 --> 00:20:16,424 Δέκα σεντς παραπάνω, σωστά; 317 00:20:16,507 --> 00:20:17,657 Αυτά τα παιδιά! 318 00:20:18,050 --> 00:20:21,178 Αν τους άφηνα, θα ξεπουλούσαν εντελώς. 319 00:20:21,262 --> 00:20:22,868 Σας ευχαριστώ. Τα λέμε σύντομα. 320 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Είναι χαρά μου, σίγουρα. 321 00:20:29,645 --> 00:20:32,064 Τρεις μέρες τώρα και δεν έχει ξοδέψει πάνω από δύο δολάρια. 322 00:20:33,649 --> 00:20:35,651 Μπορεί να έχει κρύψει αυτά τα λεφτά κάπου. 323 00:20:35,735 --> 00:20:38,070 Αν τον συλλάβουμε τώρα, δεν θα τα βρούμε ποτέ. 324 00:20:38,154 --> 00:20:40,072 Θα τα ξεφορτωθεί πολύ γρήγορα. 325 00:20:45,035 --> 00:20:48,164 Αφού δεν έβαλαν αγγελία μισή εβδομάδα, ποτέ δεν θα βάλουν. 326 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 Τι νόημα έχει να περιμένουμε πια; 327 00:20:50,374 --> 00:20:53,002 Εντάξει. Περιμέναμε. Φερθήκαμε δίκαια. 328 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Διάβασα τις αγγελίες μέχρι που τυφλώθηκα. 329 00:20:56,338 --> 00:20:58,549 - Δηλαδή τα λεφτά είναι δικά μας; - Καταδικά μας. 330 00:20:58,632 --> 00:21:01,594 Για αρχή θα πάρουμε από 200 δολάρια ο καθένας. 331 00:21:01,677 --> 00:21:03,763 Θα πάρει ο καθένας το δρόμο του και θα βρεθούμε εδώ στις 6:00. 332 00:21:03,846 --> 00:21:05,473 Κύριε Κουίν, μετά χαράς. 333 00:21:05,556 --> 00:21:07,349 Έχω να αγοράσω χίλια πράγματα. 334 00:21:07,433 --> 00:21:08,684 Ω, είσαι υπέροχος. 335 00:21:08,768 --> 00:21:10,186 Δεν ήξερα ότι ενδιαφέρεστε, κυρία Κουίν. 336 00:21:10,269 --> 00:21:12,521 Α, δεν ήξερες... 337 00:21:12,605 --> 00:21:14,940 Πρόσεχε, δείξε ανθρωπιά. 338 00:21:50,392 --> 00:21:51,749 Φαίνεται να έφερες όλο το μαγαζί. 339 00:21:51,769 --> 00:21:53,771 - Α-χα. - Και νέο ραδιόφωνο. 340 00:21:53,854 --> 00:21:55,414 Ναι, πρώτα αυτό αγόρασα. 341 00:21:55,481 --> 00:21:58,025 - Ωραίο καπέλο. - Ευχαριστώ, κύριε. 342 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 Έλα, θα σου δείξω τα άλλα. 343 00:21:59,527 --> 00:22:01,091 Μια στιγμή, πρόσθεσε κι αυτό στα υπόλοιπα. 344 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 Είναι το δώρο που δεν σου πήρα πέρυσι τα Χριστούγεννα. 345 00:22:03,364 --> 00:22:05,407 Ω, Τομ, εγώ δεν σου πήρα τίποτα. 346 00:22:05,491 --> 00:22:08,117 - Ξέχνα το. - Πάντως θα το φυλάξω ως τα επόμενα. 347 00:22:08,160 --> 00:22:10,079 - Ναι, πάρε μια καρδιά. - Ω. 348 00:22:14,583 --> 00:22:17,545 - Κάποιος χτυπάει. - Δεν άκουσα τίποτα. 349 00:22:19,922 --> 00:22:23,676 - Καλύτερα να ανοίξουμε. - Εντάξει, εντάξει, έρχομαι. 350 00:22:28,476 --> 00:22:31,476 Τι είναι αυτό; - Χάρι Χαλόουν. 351 00:22:33,561 --> 00:22:35,479 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Άγιος Βασίλης. 352 00:22:35,563 --> 00:22:37,690 Από την σχολή χορού; - Από τα φιλοδωρήματα των 5 $. 353 00:22:39,191 --> 00:22:41,569 - Δεν ήξερα... - Δεν ήξερες τι; 354 00:22:41,652 --> 00:22:43,612 - Είσαι ο Τόμας Τζ. Κουίν... - Ναι. 355 00:22:43,712 --> 00:22:45,012 Συλλαμβάνεσαι για φόνο. 356 00:22:47,324 --> 00:22:49,660 Έχω να σκοτώσω κάποιον από τότε που έπαιξα στο Νιούαρκ. 357 00:22:49,743 --> 00:22:52,329 Εμπρός, κάνε αστεία, βλάκα. Θα έρθεις κι εσύ, κυρία. 358 00:22:52,413 --> 00:22:54,999 Όχι, μισό λεπτό, δεν μιλάτε σοβαρά. 359 00:22:55,082 --> 00:22:58,905 Τι είστε, άνεργοι ηθοποιοί; Δεν μοιάζετε καν με ντετέκτιβ. 360 00:22:59,003 --> 00:23:01,755 - Είναι αστείος ο τύπος. - Μην δίνεις σημασία. 361 00:23:14,471 --> 00:23:16,605 Πες μας τι έκανες τα υπόλοιπα χρήματα. 362 00:23:18,188 --> 00:23:20,065 Θα είναι πιο εύκολο για σένα. 363 00:23:20,149 --> 00:23:22,047 Ποια χρήματα; Δεν ξέρω γιατί μιλάτε. 364 00:23:22,067 --> 00:23:24,612 Κοίτα, Κουίν, ο γέρο Γουόντερ είχε πολύ περισσότερα απ΄αυτά. 365 00:23:24,695 --> 00:23:26,989 - Που τα έχεις κρύψει; - Ποιος είναι ο Γουόντερ; 366 00:23:27,072 --> 00:23:29,491 Ποιος είναι ο Γουόντνερ, ε, αν δεν ξέρεις ποιος είναι, 367 00:23:29,575 --> 00:23:33,060 γατί αγόραζες όλες τις εφημερίδες για τρεις συνεχόμενες νύχτες, 368 00:23:33,162 --> 00:23:35,456 για να παρακολουθείς τις εξελίξεις της υπόθεσης; 369 00:23:35,539 --> 00:23:37,708 Θυμάμαι κάτι για αυτό, μόνο μερικές παραγράφους 370 00:23:37,791 --> 00:23:39,752 στην 2η και 3η σελίδα της εφημερίδας. 371 00:23:39,835 --> 00:23:42,035 Δεν είπε κάτι για χρήματα και παλιά χαρτονομίσματα. 372 00:23:42,087 --> 00:23:46,686 Φυσικά γιατί αλλιώς δεν θα ξόδευες τα λεφτά, και εμείς θέλαμε. 373 00:23:46,717 --> 00:23:48,636 Δεν τα λέμε όλα στις εφημερίδες, Κουίν. 374 00:23:48,719 --> 00:23:51,804 Όχι όταν στήσαμε παγίδα και εσύ έπεσες κατευθείαν μέσα, 375 00:23:51,889 --> 00:23:53,766 όπως περιμέναμε. 376 00:23:53,849 --> 00:23:55,956 Γιατί δεν υπογράφεις την ομολογία σου σαν καλό παιδί, 377 00:23:55,976 --> 00:23:57,833 θα σε διευκολύνει σε όλα τα στάδια. 378 00:23:57,853 --> 00:23:59,730 Σας είπα ότι δεν σκότωσα κανέναν. 379 00:23:59,813 --> 00:24:01,357 Εντάξει, δεν τον σκότωσες. 380 00:24:01,440 --> 00:24:04,526 Έπεσε σε ένα σχοινί για ρούχα και στραγγαλίστηκε μόνος του. 381 00:24:04,610 --> 00:24:06,403 Αλλά πες μας αυτό Κουίν, 382 00:24:06,487 --> 00:24:08,906 τι έκανες τα υπόλοιπα χρήματα; 383 00:24:08,989 --> 00:24:10,783 Έχουμε αξιόπιστες πληροφορίες ότι ο γέρος 384 00:24:10,866 --> 00:24:13,869 είχε 60 με 70.000. Που είναι; 385 00:24:13,953 --> 00:24:17,053 Σας είπα ότι αυτά είναι όλα, και πως τα βρήκα. 386 00:24:17,122 --> 00:24:18,874 Ναι, και περιμένεις να το πιστέψουμε; 387 00:24:18,958 --> 00:24:22,226 Ένα 12χρονο παιδί θα μπορούσε να το σκεφτεί. 388 00:24:22,294 --> 00:24:24,546 Τα βρήκες δίπλα σε μηχανή ζυγίσματος, ε; 389 00:24:24,630 --> 00:24:26,840 Εντάξει, κι αν τα βρήκες γιατί δεν μας τα παρέδωσες; 390 00:24:26,924 --> 00:24:29,555 Κι αν είναι έτσι, που είναι το πορτοφόλι που είπες ότι βρήκες; 391 00:24:29,677 --> 00:24:33,841 Άκουσε με, Κουίν. Είμαι στην αστυνομία 25 χρόνια. 392 00:24:33,931 --> 00:24:35,891 Παρέδωσα μερικούς για να δικαστούν, 393 00:24:35,975 --> 00:24:39,061 αλλά ποτέ σε όλα αυτά τα χρόνια δεν είχα τόσο αξεπέραστη, 394 00:24:39,144 --> 00:24:41,230 αδιάσειστη υπόθεση που έχω εναντίον σου. 395 00:24:41,313 --> 00:24:43,107 Το ίδιο κουτί που βρήκαμε τα χρήματα 396 00:24:43,190 --> 00:24:46,151 είναι μια μορφή δίκαιης τιμωρίας; Τα παπούτσια σου σε πρόδωσαν. 397 00:24:46,235 --> 00:24:48,050 Τώρα βρίσκουμε μερικά από τα λεφτά μέσα στο κουτί. 398 00:24:48,070 --> 00:24:49,670 Συνέχεια μιλάς για παπούτσια. 399 00:24:49,738 --> 00:24:52,074 - Τι σχέση... - Ναι, τα παπούτσια σου, Κουιν. 400 00:24:55,452 --> 00:24:57,162 Ήξερε την γυναίκα μου, θα σας πει αυτός. 401 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 Θέλει μια συστατική επιστολή από σένα, Κλιντ. 402 00:24:59,873 --> 00:25:02,626 - Ποτέ δεν τον έχω ξαναδεί. - Ήξερες την Ανν! 403 00:25:02,710 --> 00:25:04,169 Αμέ, γιατί όχι; 404 00:25:04,253 --> 00:25:08,514 Όποιος έχει χρήματα για μάθημα χορού μπορεί να τη γνωρίσει. 405 00:25:08,590 --> 00:25:12,344 Δεν έχει νόημα να χάνουμε άλλο χρόνο μαζί του. Πάρτε τον έξω! 406 00:25:23,313 --> 00:25:25,149 Και τη γυναίκα του, Επιθεωρητά; 407 00:25:25,232 --> 00:25:27,067 Δεν ξέρω. Είναι πρόβλημα. 408 00:25:27,151 --> 00:25:28,736 Θα την συλλάβετε ως συνεργό; 409 00:25:28,771 --> 00:25:33,365 Θα έπρεπε. Αλλά, αν μπορούσα να το αποφύγω, θα προτιμούσα όχι. 410 00:25:33,449 --> 00:25:35,849 Αν υπάρχει κάτι που θα υπονομεύσει την υπόθεσή μας εναντίον του, 411 00:25:35,909 --> 00:25:37,703 είναι να δικαστεί μαζί του. 412 00:25:37,786 --> 00:25:40,998 Θα κέρδιζε τη συμπάθεια και αυτός θα επωφελούνταν από αυτό. 413 00:25:41,081 --> 00:25:43,754 Στο μεταξύ, έχουν ακόμα τα υπόλοιπα χρήματα κάπου κρυμμένα. 414 00:25:43,834 --> 00:25:46,295 - Ναι. - Γιατί δεν την αφήνετε; 415 00:25:46,378 --> 00:25:49,131 Ίσως μας οδηγήσει σ΄αυτά. 416 00:25:49,214 --> 00:25:53,177 Κλιντ, μερικές φορές έχεις καλές ιδέες. 417 00:25:53,260 --> 00:25:55,804 Κανόνισε να ελευθερωθεί. 418 00:26:20,829 --> 00:26:22,581 Με ακολουθείς; 419 00:26:22,664 --> 00:26:24,917 Βέβαια. το απαγορεύει ο νόμος; 420 00:26:25,000 --> 00:26:28,295 - Φυσικά. - Γιατί δεν φωνάζεις ένα αστυφύλακα; 421 00:26:28,378 --> 00:26:29,588 Τι θέλεις; 422 00:26:29,671 --> 00:26:31,298 Έχει ένα εστιατόριο πιο κάτω. 423 00:26:31,381 --> 00:26:33,550 Έλα, θα πιούμε ένα καφέ και θα σου πω. 424 00:26:51,110 --> 00:26:54,738 - Τι θα πάρετε, παιδιά; - Καφέ. 425 00:26:54,822 --> 00:26:58,423 - Θέλω να σε βοηθήσω. - Το φαντάζομαι. 426 00:26:58,492 --> 00:27:00,869 Γιατί δεν μου είπες ότι ήσουν παντρεμένη; 427 00:27:01,069 --> 00:27:02,069 Δεν ρώτησες. 428 00:27:02,955 --> 00:27:04,873 Και όσο κρατούσαν τα 5δόλαρα, 429 00:27:04,957 --> 00:27:07,126 δεν προσφέρθηκες εθελοντικά να δώσεις τις πληροφορίες, ε; 430 00:27:07,209 --> 00:27:10,228 Νόμιζα ότι δεν είχε σημασία. Δεν σε πήρα τόσο σοβαρά. 431 00:27:10,337 --> 00:27:13,715 - Είχε σημασία για μένα. - Δεν το ήξερα. 432 00:27:13,799 --> 00:27:16,844 Τι νόμιζες, ότι πήγα εκεί για να μάθω βαλς; 433 00:27:16,927 --> 00:27:19,513 Κοίτα, δεν σε ενθάρρυνα. 434 00:27:19,596 --> 00:27:22,683 Όχι, με πήρες για βλάκα. 435 00:27:22,766 --> 00:27:24,331 Μοιάζω με ένα που πρέπει να δώσει σε κάποια 436 00:27:24,351 --> 00:27:26,895 5 δολάρια για να την κάνω να μου μιλήσει; 437 00:27:26,979 --> 00:27:30,706 Είπες ότι θες να με βοηθήσεις. Τι σκέφτεσαι για αρχή; 438 00:27:30,732 --> 00:27:33,625 Φυσικά, και θέλω, αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα για αυτόν. 439 00:27:33,777 --> 00:27:37,114 - Είναι ένοχος. - Πως το ξέρεις; 440 00:27:37,197 --> 00:27:41,674 Είστε όλοι βέβαιοι, αλλά ποτέ δεν θα το αποδείξετε, αν υπάρχει δικαιοσύνη. 441 00:27:41,743 --> 00:27:43,823 Μην μιλάς για δικαιοσύνη. Γιατί δεν... 442 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 Ας αφήσουμε στην άκρη τη σχολή χορού. 443 00:27:46,081 --> 00:27:48,375 Είναι παρελθόν. Ξέχασε το, το θέμα έχει κλείσει. 444 00:27:48,458 --> 00:27:50,502 Δεν θέλω να την ξεχάσω. 445 00:27:50,586 --> 00:27:54,763 Ο χρόνος σου τελείωσε, Άγιε Βασίλη. Η σχολή τελείωσε. 446 00:27:56,920 --> 00:27:57,920 Εντάξει. 447 00:27:59,430 --> 00:28:00,430 Το θέμα έκλεισε. 448 00:28:12,900 --> 00:28:14,818 (Ακούγεται ραδιόφωνο) 449 00:28:16,740 --> 00:28:17,740 Και τώρα οι ειδήσεις 450 00:28:18,864 --> 00:28:21,241 Στη φυλακή Τομπς, οι ένορκοι, σήμερα, 451 00:28:21,325 --> 00:28:23,243 απήγγειλαν κατηγορία στον Τόμας Τζ Κουίν 452 00:28:23,327 --> 00:28:25,579 για φόνο πρώτου βαθμού στη βίαιη δολοφονία 453 00:28:25,662 --> 00:28:28,415 του Ότις Γουόντνερ, του γέρου τσιγκούνη. 454 00:28:28,498 --> 00:28:30,667 Στο μεταξύ, ένα μεγάλο μέρος από το κομπόδεμα του Γουόντνερ, 455 00:28:30,751 --> 00:28:33,212 χιλιάδων δολαρίων εξακολουθεί να λείπει. 456 00:28:33,295 --> 00:28:34,796 Και η αστυνομία υποστηρίζει τη θεωρία ότι, 457 00:28:34,880 --> 00:28:37,507 ο Κουίν τα έχει κάπου κρυμμένα στην πόλη. 458 00:28:37,591 --> 00:28:39,760 Με την Πολιτεία να ζητά την ανώτατη ποινή 459 00:28:39,843 --> 00:28:42,846 ο Κουίν θα δικαστεί για τη ζωή του σε μια εβδομάδα από σήμερα. 460 00:28:48,727 --> 00:28:51,271 Θυμάμαι τη δίκη σαν μέσα από ομίχλη, 461 00:28:51,355 --> 00:28:53,941 μόνο λέξεις και πρόσωπα. 462 00:28:54,024 --> 00:28:56,818 Όλο αυτό το διάστημα εκείνο το τραγούδι ήταν στο μυαλό μου. 463 00:28:56,902 --> 00:28:59,738 Και ένας αφόρητος πονόδοντος που δεν έφευγε ποτέ. 464 00:28:59,821 --> 00:29:00,921 Ήταν όλα εξωπραγματικά. 465 00:29:02,115 --> 00:29:05,244 Περίεργο πως τα πιο αληθινά πράγματα στη ζωή σου φαίνονται πάντα έτσι. 466 00:29:05,327 --> 00:29:06,934 Είπαν ότι ο εισαγγελέας ενδιαφέρθηκε 467 00:29:06,954 --> 00:29:09,248 από τις νομικές πτυχές της υπόθεσης. 468 00:29:09,331 --> 00:29:12,209 Την ονόμασε μια περίπλοκη υπόθεση χωρίς προηγούμενο. 469 00:29:12,292 --> 00:29:14,107 Αυτό σήμαινε ότι αν το χειριζόταν σωστά, η καταδίκη μου 470 00:29:14,127 --> 00:29:16,459 θα ήταν μια καλή μελέτη στο μέλλον στα νομικά περιοδικά. 471 00:29:16,523 --> 00:29:19,488 Σε έβλεπε σαν να είχε πατήσει σε μια λακκούβα με λάσπη; 472 00:29:19,508 --> 00:29:20,217 Μάλιστα, κύριε. 473 00:29:20,384 --> 00:29:21,990 Θυμάσαι τίποτα άλλο για τα παπούτσια του 474 00:29:22,010 --> 00:29:25,462 τότε, εκτός του ότι χρειάζονταν επειγόντως γυάλισμα; 475 00:29:25,555 --> 00:29:28,517 Ναι, ήταν παπούτσια με κλακέτες, με ατσάλινες μύτες. 476 00:29:28,600 --> 00:29:31,061 Μάλιστα, κύριε, ερχόταν μια φορά τον μήνα. 477 00:29:31,144 --> 00:29:33,272 Πάντα πλήρωνε με ξεπερασμένα χαρτονομίσματα, 478 00:29:33,355 --> 00:29:34,815 ξέρετε, τα μεγάλα. 479 00:29:34,898 --> 00:29:37,025 Κάναμε ένα καλούπι από τα παπούτσια του κατηγορουμένου. 480 00:29:37,109 --> 00:29:38,819 την νύχτα που συνελήφθη. 481 00:29:38,902 --> 00:29:42,197 Ήταν πανομοιότυπο με αυτό του τόπου του εγκλήματος. 482 00:29:42,281 --> 00:29:45,117 Ο δικαστής εντυπωσιάστηκε. 483 00:29:45,200 --> 00:29:49,413 O πονόδοντος με ενοχλούσε συνεχώς και το τραγούδι δεν έφευγε από το μυαλό μου. 484 00:29:49,496 --> 00:29:52,666 Έμεινε όπως μένουν τα τραγούδια μερικές φορές χωρίς λόγο. 485 00:29:52,749 --> 00:29:54,960 Η Ανν έμεινε σε όλη τη διάρκεια. 486 00:29:55,043 --> 00:29:57,629 Ήθελα να την πάρω και να φύγω μακριά 487 00:29:57,713 --> 00:30:00,132 Νομίζω ότι ο δικηγόρος που μου παρείχε η πόλη είχε καλές προθέσεις, 488 00:30:00,215 --> 00:30:03,510 αλλά... υπήρχαν πάρα πολλά στοιχεία. 489 00:30:03,593 --> 00:30:05,071 Εξετάσατε τα παπούτσια του κατηγορουμένου; 490 00:30:05,095 --> 00:30:06,430 Μάλιστα, κύριε. 491 00:30:06,513 --> 00:30:08,233 Η διάσταση του παπουτσιού του 492 00:30:08,307 --> 00:30:10,642 ταιριάζει με αυτό που βρήκε η αστυνομία στη σκηνή του εγκλήματος; 493 00:30:10,726 --> 00:30:12,102 Μάλιστα, κύριε. Ακριβώς. 494 00:30:12,185 --> 00:30:14,062 Βρήκα το αποτύπωμα σε μια λακκούβα με λάσπη. 495 00:30:14,146 --> 00:30:17,399 έξω από το παράθυρο που δολοφονήθηκε ο Γουόντνερ. 496 00:30:17,482 --> 00:30:19,067 Ο Κουίν είχε μια απίστευτη ιστορία. 497 00:30:19,151 --> 00:30:21,695 ότι πέταξε τα παπούτσια του από ένα παράθυρο σε μια γάτα. 498 00:30:23,238 --> 00:30:26,533 Τα έλεγε τα μαγικά του του παπούτσια. 499 00:30:26,616 --> 00:30:29,745 Πράγματι, τα πέταξε από το παράθυρο εκείνο το βράδυ, τον είδα! 500 00:30:31,330 --> 00:30:32,789 Εγώ φταίω για τα χρήματα. 501 00:30:32,873 --> 00:30:34,458 Του είπα ότι μπορούμε να τα ξοδέψουμε. 502 00:30:34,541 --> 00:30:36,565 Φορούσε τα παπούτσια τη νύχτα που τον συλλάβαμε. 503 00:30:36,585 --> 00:30:38,545 Του είπα ότι τα παπούτσια του... 504 00:30:38,628 --> 00:31:01,507 Παπούτσια... παπούτσια... παπούτσια... 505 00:31:04,613 --> 00:31:08,824 Αν έχεις καμιά ιδέα για να σωθείς, καλύτερα πες την τώρα. 506 00:31:08,950 --> 00:31:11,203 Αύριο τέτοια ώρα θα έχουν τελειώσει όλα. 507 00:31:11,286 --> 00:31:14,748 Προσπαθώ να σκεφτώ. Και τα χρήματα; 508 00:31:14,831 --> 00:31:17,071 Είπαν ότι υπήρχαν πολύ περισσότερα από τα 2.000 που βρήκα. 509 00:31:17,125 --> 00:31:18,607 Αν αποδείξουμε ότι δεν το έχω... 510 00:31:18,627 --> 00:31:21,088 Αλλά δεν μπορούμε να το αποδείξουμε αυτό, στην ουσία, 511 00:31:21,171 --> 00:31:24,716 δεν μπορούν να αποδείξουν ότι τα 2.000 υπήρχαν ποτέ. 512 00:31:24,800 --> 00:31:26,510 Γι' αυτό δεν έχει τεθεί το θέμα. 513 00:31:26,593 --> 00:31:30,222 - Κάτι πρέπει να υπάρχει. - Ίσως το πορτοφόλι. 514 00:31:30,305 --> 00:31:31,848 Θα επιμείνω σε αυτό αύριο, με την ελπίδα 515 00:31:31,932 --> 00:31:33,914 ότι όποιος το έχασε, θα το διαβάσει στις εφημερίδες 516 00:31:33,934 --> 00:31:35,661 και να έρθει να το διεκδικήσει. 517 00:31:35,685 --> 00:31:38,271 - Αν συμβεί αυτό... - Δεν πρόκειται, είναι πολύ αργά. 518 00:31:38,355 --> 00:31:40,565 Τουλάχιστον θα προσπαθήσουμε. 519 00:31:40,649 --> 00:31:43,860 Σκέψου, αγόρι μου, σκέψου πολύ. 520 00:31:43,944 --> 00:31:46,905 Θυμήσου, πρόκειται για την ζωή σου. 521 00:31:46,988 --> 00:31:49,658 - Θα σκεφτώ. Καληνύχτα. - Ευχαριστώ, κ. Λέικ. 522 00:31:49,874 --> 00:31:50,878 Καληνύχτα. 523 00:31:54,079 --> 00:31:56,998 Σου έστειλε αυτό κάποιος που έχει κατάστημα με γλυκά. 524 00:32:08,198 --> 00:32:09,898 ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ 525 00:32:22,607 --> 00:32:25,110 Οι ένορκοι έβγαλαν απόφαση; 526 00:32:25,193 --> 00:32:28,447 - Μάλιστα, κ. Πρόεδρε. - Ποια είναι η ετυμηγορία σας; 527 00:32:28,530 --> 00:32:31,324 Ο κατηγορούμενος είναι ένοχος όπως κατηγορείται. 528 00:32:31,408 --> 00:32:33,326 Κρατούμενε, έλα μπροστά. 529 00:32:37,831 --> 00:32:42,377 Κρίθηκες ένοχος για τις κατηγορίες που σου απαγγέλθηκαν. 530 00:32:42,461 --> 00:32:45,589 Επομένως, είναι καθήκον του δικαστηρίου να σε καταδικάσει 531 00:32:45,672 --> 00:32:50,051 να εκτελεστείς στην ηλεκτρική καρέκλα στη πολιτειακή φυλακή, 532 00:32:50,135 --> 00:32:53,597 την πρώτη Τρίτη μετά τα Χριστούγεννα. 533 00:32:53,680 --> 00:32:55,015 Η συνεδρίαση διακόπτεται. 534 00:32:58,477 --> 00:33:00,812 Έκανα ότι καλύτερο μπορούσα, παιδί μου. 535 00:33:00,896 --> 00:33:02,439 Ευχαριστώ, κ. Λέικ. 536 00:33:03,939 --> 00:33:05,339 Ω, Τομ. 537 00:33:10,113 --> 00:33:12,157 Έλα να με δεις, μωρό μου, ε; 538 00:33:12,240 --> 00:33:13,575 Έλα, Κουίν. 539 00:33:16,661 --> 00:33:19,247 - Να, πάρε μια καρδιά. - Όχι, Κουίν. 540 00:33:19,331 --> 00:33:20,457 Για να το δω. 541 00:33:22,083 --> 00:33:24,419 Σίγουρα διαβάζεις, αστυνομικά μυθιστορήματα, έτσι; 542 00:33:54,449 --> 00:33:56,076 Ανν! Τι κάνεις; 543 00:33:56,159 --> 00:33:58,119 Έχω να σε δω πολύ καιρό. 544 00:33:58,203 --> 00:34:00,205 Πω πω! Φαίνεσαι μια χαρά. Πως είναι ο Τομ και τι κάνει; 545 00:34:00,288 --> 00:34:01,957 - Δουλεύει; - Όχι... 546 00:34:02,040 --> 00:34:05,563 Μόλις γύρισα από την ακτή. Δούλευα συνεχώς. 547 00:34:05,585 --> 00:34:07,212 Έκανα όλα τα ταξίδια μου με ωτοστόπ. 548 00:34:07,295 --> 00:34:09,444 Όταν δεις τον Τομ, δώσε του χαιρετίσματα. 549 00:34:09,464 --> 00:34:12,357 Και αν δεν σε δω αύριο, Καλά Χριστούγεννα. 550 00:34:37,534 --> 00:34:40,203 - Πως πάω; - Βελτιώνεσαι. 551 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Θα χρειαστώ πολλά μαθήματα. 552 00:34:42,914 --> 00:34:44,666 Τι κάνεις τα Χριστούγεννα, μωρό μου; 553 00:34:46,918 --> 00:34:48,670 Θες αλήθεια να μάθεις; 554 00:34:50,297 --> 00:34:51,464 Όχι. 555 00:35:06,563 --> 00:35:07,813 Σε παρακαλώ, μην τον αφήσεις να πεθάνει. 556 00:35:10,552 --> 00:35:11,802 Σε παρακαλώ, βοήθησε τον. 557 00:35:13,945 --> 00:35:15,864 Εγώ φταίω. 558 00:35:18,408 --> 00:35:21,328 Θα κάνω τα πάντα, μόνο σε παρακαλώ, μην τον αφήσεις να πεθάνει. 559 00:35:23,788 --> 00:35:25,707 Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι μια ευκαιρία. 560 00:35:28,691 --> 00:35:29,791 Μη... 561 00:35:31,635 --> 00:35:32,685 Σε παρακαλώ... 562 00:35:36,301 --> 00:35:39,638 Άννι! Άννι! Έλα εδώ. 563 00:35:39,721 --> 00:35:41,222 - Έλα εδώ. - Γεια. 564 00:35:41,306 --> 00:35:43,642 - Γεια σας. - Γεια σου, τι κάνεις; 565 00:35:46,895 --> 00:35:49,773 Θα ήταν κρίμα να πάει χαμένο. 566 00:35:49,856 --> 00:35:52,609 Πραγματικά δεν σχεδίαζα να το πάρω. 567 00:35:52,692 --> 00:35:55,779 Πέρυσι ο Τομ ήρθε και είπε, 568 00:35:55,862 --> 00:35:58,531 «Ευτυχισμένο Ρος Χασάνα, κυρία Φίνκελστεϊν.» 569 00:35:58,615 --> 00:36:00,659 Είναι το νέο έτος. 570 00:36:00,742 --> 00:36:02,510 Πόσο κάνει; 571 00:36:02,785 --> 00:36:03,930 Ω... τίποτα. 572 00:36:04,120 --> 00:36:08,458 Ήθελα φέτος να πω, "Καλά Χριστούγεννα, Τομ." 573 00:36:10,835 --> 00:36:13,213 Χαίρομαι που αύριο είναι Χριστούγεννα. 574 00:36:13,296 --> 00:36:18,176 Δεν άντεξα ούτε μια μέρα παραπάνω, τα πούλησα όλα. 575 00:36:18,259 --> 00:36:21,221 Μέχρι και τις κούκλες μωρά που δεν ήταν καλές. 576 00:36:21,304 --> 00:36:25,058 Έπρεπε να τους αγοράσω τις κατάλληλες πάνες. 577 00:36:25,141 --> 00:36:27,977 - Σας ευχαριστώ πολύ. - Παρακαλώ. 578 00:36:28,061 --> 00:36:29,729 - Αντίο. - Αντίο. 579 00:37:03,729 --> 00:37:05,929 ΣΤΗΝ ΑΝΝ ΜΕ ΑΓΑΠΗ 580 00:37:08,893 --> 00:37:10,287 Απόψε, καθώς αμέτρητα παιδιά 581 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 σε όλη τη χώρα κρεμάνε τις κάλτσες τους 582 00:37:12,021 --> 00:37:13,773 και περιμένουν με αγωνία τον ήχο των ταράνδων, 583 00:37:13,857 --> 00:37:15,358 και την άφιξη του Άγιου Βασίλη, 584 00:37:15,442 --> 00:37:17,110 αφιερώνουμε τα επόμενα χριστουγεννιάτικα κάλαντα μας 585 00:37:17,193 --> 00:37:19,112 στον ίδιο τον Άγιο Βασίλη. 586 00:38:42,821 --> 00:38:44,155 Εσύ είσαι; 587 00:38:45,615 --> 00:38:46,641 Ναι. 588 00:38:47,704 --> 00:38:48,704 Δόξα τω Θεώ. 589 00:38:50,119 --> 00:38:53,331 Ακούγεσαι σχεδόν σαν να χαίρεσαι που με βλέπεις. 590 00:38:53,531 --> 00:38:54,531 Χαίρομαι. 591 00:38:56,042 --> 00:38:58,461 Γιατί μου τηλεφώνησες απόψε 592 00:38:58,545 --> 00:39:02,257 και μου ζήτησες να έρθω εδώ παραμονή των Χριστουγέννων; 593 00:39:02,340 --> 00:39:04,717 Τι περιμένεις να βρεις σε αυτό το σπίτι; 594 00:39:04,917 --> 00:39:05,917 Δεν ξέρω. 595 00:39:06,803 --> 00:39:09,514 Αλλά ξέρω ότι πρέπει να τον βοηθήσουμε, 596 00:39:09,597 --> 00:39:12,183 και έπρεπε να άρχιζα από κάπου. 597 00:39:12,267 --> 00:39:15,144 Ακόμα κι αν ήθελα να τον βοηθήσω, δεν μπορούσα, 598 00:39:15,228 --> 00:39:16,646 θα πεθάνει την άλλη εβδομάδα. 599 00:39:16,729 --> 00:39:19,399 Γι αυτό πρέπει να κάνουμε κάτι. 600 00:39:19,599 --> 00:39:20,799 Δεν ξέρω τι. 601 00:39:21,651 --> 00:39:23,945 Είσαι ντετέκτιβ. Εσύ θα μου πεις. 602 00:39:24,028 --> 00:39:25,655 Τι νόημα έχει; 603 00:39:25,738 --> 00:39:27,949 Τουλάχιστον μπορείς να προσπαθήσεις. 604 00:39:28,032 --> 00:39:30,827 Ποιος ο λόγος; Τι θα πετύχουμε; 605 00:39:30,910 --> 00:39:32,610 Αν δεν προσπαθήσουμε, δεν θα μάθουμε ποτέ. 606 00:39:33,868 --> 00:39:34,918 Λοιπόν... 607 00:39:36,916 --> 00:39:38,084 Μη το ανάψεις. 608 00:39:39,419 --> 00:39:40,587 Γιατί; 609 00:39:40,670 --> 00:39:42,797 Κλαίω. 610 00:39:42,881 --> 00:39:47,260 Είναι παραμονή Χριστουγέννων και νιώθω μοναξιά και φόβο. 611 00:39:47,343 --> 00:39:50,513 Είσαι και εσύ μόνος, έτσι, Άγιε Βασίλη; 612 00:39:50,713 --> 00:39:54,613 Υπάρχει μεγάλη διαφορά. Έχω συνηθίσει να είμαι μόνος. 613 00:39:55,310 --> 00:39:59,522 Δεν χρειάζεται να είσαι, Άγιε Βασίλη. 614 00:39:59,606 --> 00:40:02,942 Σου το είπα και πριν, μην με λες έτσι. 615 00:40:04,611 --> 00:40:07,113 Είσαι καλός. 616 00:40:07,196 --> 00:40:10,783 Θα βρω μια κοπέλα που θα σε ερωτευτεί πραγματικά. 617 00:40:10,983 --> 00:40:12,183 Μια θαυμάσια κοπέλα. 618 00:40:13,786 --> 00:40:17,040 Δεν θέλω μια οποιαδήποτε κοπέλα. 619 00:40:17,123 --> 00:40:22,128 Αν τον ελευθερώσεις και αν το θέλεις έτσι, 620 00:40:22,211 --> 00:40:25,173 θα σε παντρευτώ εγώ. 621 00:40:25,256 --> 00:40:27,383 - Δεν το πιστεύω. - Θα σε παντρευτώ. 622 00:40:30,470 --> 00:40:33,139 Δεν σε θέλω έτσι. 623 00:40:33,222 --> 00:40:35,266 Το συζητάμε αυτό αργότερα. 624 00:40:35,350 --> 00:40:38,686 Όλα αυτά είναι τελείως ασήμαντα τώρα. 625 00:40:38,770 --> 00:40:43,066 Αλλά, Ανν, τι θα έκανα για να τον ελευθερώσω; 626 00:40:43,149 --> 00:40:45,849 - Πρέπει να πιστέψεις ότι είναι αθώος. - Αλλά οι αποδείξεις... 627 00:40:46,486 --> 00:40:48,029 - Σε παρακαλώ, πίστεψέ με. - Αλλά... 628 00:40:57,163 --> 00:41:00,083 Ένα χριστουγεννιάτικο δώρο, Άγιε Βασίλη. 629 00:41:01,583 --> 00:41:03,283 Σε παρακαλώ σώσε τον. 630 00:41:06,881 --> 00:41:08,488 Θυμάσαι κάτι άλλο που συνέβη 631 00:41:08,508 --> 00:41:10,551 τη νύχτα που πέταξε τα παπούτσια από το παράθυρο; 632 00:41:10,635 --> 00:41:12,887 Όχι, μόνο ότι δεν μπόρεσε να τα βρει εκείνο το βράδυ 633 00:41:12,971 --> 00:41:16,724 και το άλλο πρωί ήταν στο διάδρομο, έξω από το δωμάτιό μας. 634 00:41:16,808 --> 00:41:19,727 Και δεν έχεις ιδέα ποιος τα έβαλε εκεί. 635 00:41:19,811 --> 00:41:22,438 Όχι, τους ρώτησα όλους στο σπίτι. 636 00:41:22,522 --> 00:41:24,337 Θα μπορούσαν να έχουν πέσει στο ανοιχτό παράθυρο κάποιου. 637 00:41:24,357 --> 00:41:26,818 Μπορεί να τους είχε συμβεί οτιδήποτε, δεν καταλαβαίνεις; 638 00:41:26,901 --> 00:41:30,029 Και όποιος τα επέστρεψε, προφανώς είναι ο ένοχος. 639 00:41:32,407 --> 00:41:34,367 Είναι ένα μικρό λάθος για κάτι που κατά τα άλλα ήταν 640 00:41:34,450 --> 00:41:37,537 μια αδιάσειστη υπόθεση. Ίσως ο Τομ είναι αθώος. 641 00:41:37,620 --> 00:41:40,957 Όλη η υπόθεση βασίστηκε σε έμμεσες αποδείξεις. 642 00:41:41,040 --> 00:41:43,001 Ίσως αυτό να το καταρρίψει. 643 00:41:43,161 --> 00:41:47,463 - Θέλουμε χρόνο. - Μπα. Θα ξεκινήσω αμέσως. 644 00:41:47,547 --> 00:41:50,508 Κρατάς τον λόγο σου. Θα τον βοηθήσεις. 645 00:41:50,591 --> 00:41:52,427 Ναι. Αυτό κάνει τα πράγματα διαφορετικά. 646 00:41:52,510 --> 00:41:54,929 Μου έδωσες μια οπτική για να ασχοληθώ. 647 00:41:55,013 --> 00:41:58,141 Θα σε δω την επόμενη μέρα μετά την αποφυλάκισή του. 648 00:41:58,224 --> 00:42:00,018 Όχι ως τότε; 649 00:42:00,101 --> 00:42:02,395 Όχι. 650 00:42:02,478 --> 00:42:04,731 Δεν θα σε αναγκάσω να τηρήσεις την υπόσχεσή σου. 651 00:42:04,814 --> 00:42:07,358 Δεν χρειάζεται να με δεις τότε αν δεν θέλεις. 652 00:42:11,237 --> 00:42:14,914 Γιατί με ενοχλείς μια τέτοια στιγμή; Κάνω τον Άγιο Βασίλη. 653 00:42:15,366 --> 00:42:16,826 - Το ίδιο και εγώ. - Ε; 654 00:42:16,909 --> 00:42:18,516 - Γεια σου, Κλιντ. - Καλησπέρα, κυρία Στίβενς. 655 00:42:18,536 --> 00:42:20,788 - Που πάνε αυτά, Στιβ; - Εδώ πέρα. 656 00:42:20,872 --> 00:42:24,000 - Δεν είναι όμορφο; - Και βέβαια. 657 00:42:28,713 --> 00:42:31,382 Επιθεωρητά, ξέρεις για τα χρήματα στην υπόθεση Κουίν; 658 00:42:31,466 --> 00:42:35,011 Αυτά τα 60.000 που υποτίθεται ότι είναι κρυμμένα; 659 00:42:35,094 --> 00:42:36,471 Ποτέ δεν εμφανίστηκαν. 660 00:42:36,554 --> 00:42:38,806 - Είπες την υπόθεση Κουίν; - Ναι. 661 00:42:39,006 --> 00:42:42,706 - Έκλεισε. - Κι αν έγινε λάθος; 662 00:42:42,935 --> 00:42:46,439 Πάρε τα χρήματα, έλεγξα τη γυναίκα του Κουίν. 663 00:42:46,522 --> 00:42:48,733 Αν ήξερε πού ήταν, θα τα είχε πάρει ήδη. 664 00:42:48,816 --> 00:42:50,818 Αυτό είναι εύκολο. Ο Κουίν δεν της έχει πει που είναι. 665 00:42:50,902 --> 00:42:52,987 Δώσε μου εκείνο το ρόπαλο. 666 00:42:53,071 --> 00:42:55,573 Εντάξει, αλλά υπάρχει κάτι άλλο. 667 00:42:55,656 --> 00:42:57,456 Την νύχτα του φόνου, ο Κουίν πέταξε τα παπούτσια του. 668 00:42:57,533 --> 00:42:59,773 απο το παράθυρο, το άλλο πρωί, επέστρεψαν. 669 00:42:59,827 --> 00:43:03,164 Ναι, το ξέρω. Μας το είπε. Μόνο που δεν μπόρεσε να το αποδείξει. 670 00:43:03,247 --> 00:43:05,416 Φυσικά όχι, αλλά δεν βλέπεις, 671 00:43:05,500 --> 00:43:08,336 αν αυτό ήταν αλήθεια, αλλάζει τα πάντα. 672 00:43:08,419 --> 00:43:12,747 - Όχι. Δεν συμφωνώ μαζί σου. - Γιατί όχι; Η υπόθεση είναι έμμεση. 673 00:43:12,965 --> 00:43:14,947 Αν τα παπούτσια δεν ήταν στην κατοχή του εκείνο το βράδυ, 674 00:43:14,967 --> 00:43:17,095 ο κύριος κινητήριος μοχλός έχει χαθεί. 675 00:43:17,178 --> 00:43:19,472 Πρέπει να ζητήσεις από τον εισαγγελέα 676 00:43:19,555 --> 00:43:21,974 να περιμένει, μέχρι να βρω την ευκαιρία να το διερευνήσω. 677 00:43:22,058 --> 00:43:23,559 Άκου, Κλιντ, 678 00:43:23,643 --> 00:43:24,977 αν υπήρχαν νέα στοιχεία, 679 00:43:25,061 --> 00:43:26,896 ευχαρίστως να τηλεφωνούσα στον εισαγγελέα. 680 00:43:26,979 --> 00:43:29,982 Αλλά είναι σαν να σκαλίζεις να ανάψουν καμένα κάρβουνα. 681 00:43:30,066 --> 00:43:31,901 Οι αποδείξεις που είχαμε τον καταδίκασαν 682 00:43:31,984 --> 00:43:36,114 και δεν ήταν μόνο τα παπούτσια, ήταν και πολλά άλλα πράγματα. 683 00:43:36,197 --> 00:43:39,534 Πολλά άλλα πράγματα, άσχετα πως το βλέπεις. 684 00:43:39,617 --> 00:43:42,597 Δεν είναι παρά φαινομενική σύνδεση μιας σειράς συμπτώσεων. 685 00:43:43,329 --> 00:43:45,706 Δεν σε πειράζει αν το ερευνήσω εγώ, έτσι; 686 00:43:45,790 --> 00:43:47,667 Όχι, έτσι θέλεις να περάσεις τα Χριστούγεννα. 687 00:43:47,750 --> 00:43:50,253 Θα τα πάρω εγώ για σένα. 688 00:43:50,336 --> 00:43:52,839 - Εδώ πέρα. - Έκανες καταπληκτική δουλειά. 689 00:43:52,922 --> 00:43:54,691 Κι εσύ τα πήγες πολύ καλά. 690 00:43:54,715 --> 00:43:56,635 Είμαι υπερήφανη για σένα. 691 00:44:08,271 --> 00:44:09,271 Ναι; 692 00:44:09,847 --> 00:44:10,847 Εγώ είμαι. Είσαι ξύπνια; 693 00:44:16,529 --> 00:44:19,198 Συγγνώμη που σε ξύπνησα. Δείξε μου ποιο παράθυρο... 694 00:44:19,282 --> 00:44:20,700 - Αυτό που... - Ναι. 695 00:44:25,204 --> 00:44:27,331 Α, από εδώ, ε; 696 00:44:27,415 --> 00:44:29,167 - Τα πέταξε με δύναμη; - Δεν ξέρω. 697 00:44:29,250 --> 00:44:31,002 Μπορείς να δεις το φράκτη που ήταν οι γάτες. 698 00:44:31,085 --> 00:44:33,504 Εντάξει. 699 00:44:33,588 --> 00:44:35,590 - Νομίζεις... - Δεν ξέρω. 700 00:44:35,673 --> 00:44:37,508 Ευχήσου να είναι έτσι. 701 00:45:00,364 --> 00:45:04,577 Τι θέλεις; Ξέρεις τι ώρα είναι; 702 00:45:04,660 --> 00:45:06,329 Σε δύο ώρες ξημερώνει. 703 00:45:06,412 --> 00:45:08,164 Και λοιπόν; 704 00:45:10,692 --> 00:45:11,692 Αστυνομία. 705 00:45:11,792 --> 00:45:13,419 Τι θέλεις από μένα; 706 00:45:13,502 --> 00:45:15,546 Τα δύο πίσω διαμερίσματά σας, το Τρία και το Δύο, 707 00:45:15,630 --> 00:45:17,465 Πόσο καιρό μένουν στο Τρία; 708 00:45:17,548 --> 00:45:20,968 Οι Μακγκί; Κλείνουν δυο χρόνια τον Απρίλιο. 709 00:45:21,052 --> 00:45:24,263 - Τώρα το δύο. - Εκεί μένει η κα Άλβιν. 710 00:45:24,347 --> 00:45:26,515 Μένει στο σπίτι πέντε χρόνια. 711 00:45:39,663 --> 00:45:40,663 Αστυνομία. 712 00:45:40,863 --> 00:45:42,531 Είσαι ο κ. Μακγκί, έτσι; - Μάλιστα. 713 00:45:42,615 --> 00:45:46,077 Είναι ο Άγιος Βασίλης; Είναι, μαμά; 714 00:45:46,160 --> 00:45:47,610 Ποιος μένει στο πίσω δωμάτιο; 715 00:45:47,630 --> 00:45:48,830 Τα τρία παιδιά μου. 716 00:45:49,247 --> 00:45:52,500 Πάντα κοιμούνται εκεί; Από τότε που μετακομίσαμε. 717 00:45:52,583 --> 00:45:54,502 - Καληνύχτα, Μακγκί. - Καληνύχτα. 718 00:46:07,556 --> 00:46:10,184 Δεν μπορώ να κοιμηθώ καθόλου σε αυτό το σπίτι. 719 00:46:10,247 --> 00:46:11,297 Τι στο καλό! 720 00:46:13,963 --> 00:46:15,313 Αστυνομία, κα Άλβιν. 721 00:46:15,815 --> 00:46:17,817 Α, η αστυνομία. 722 00:46:21,821 --> 00:46:24,448 Τι ακριβώς κάνει ο αστυνομικός τριγυρίζοντας τέτοια ώρα; 723 00:46:24,532 --> 00:46:26,742 Κάνει ερωτήσεις. Αυτό είναι το δωμάτιό σου; 724 00:46:26,826 --> 00:46:27,826 Ναι. 725 00:46:28,995 --> 00:46:31,330 Ποιος μένει στο άλλο δωμάτιο; 726 00:46:31,414 --> 00:46:33,828 Αν σε αφορά, το νοικιάζω. 727 00:46:33,874 --> 00:46:35,418 Ποιος το έχει τώρα; 728 00:46:35,501 --> 00:46:38,629 Μια πολύ αξιοσέβαστη νεαρή. Είναι βιβλιοθηκάριος. 729 00:46:38,713 --> 00:46:40,631 Πόσο καιρό μένει; 730 00:46:40,715 --> 00:46:43,926 Δύο εβδομάδες πριν την 1η Σεπτεμβρίου. 731 00:46:44,010 --> 00:46:46,887 Περίπου στα μέσα Αυγούστου, έτσι; 732 00:46:46,971 --> 00:46:50,056 Καλύτερα να καθίσεις, κυρία Άλβιν, θα διαρκέσει αρκετά. 733 00:46:52,435 --> 00:46:54,979 Θέλω να μάθω ποιος έμενε πριν από εκείνη. 734 00:46:55,062 --> 00:47:00,151 Ένας νεαρός, ένας κ. Κόσλοφ. 735 00:47:00,234 --> 00:47:02,570 Κόσλοφ, ε; Το μικρό του; 736 00:47:02,746 --> 00:47:03,796 Τζον Λ. 737 00:47:04,730 --> 00:47:05,880 Πότε το άφησε; 738 00:47:06,782 --> 00:47:10,001 Δεν απαντάω άλλες ερωτήσεις αν δεν μάθω για τι πρόκειται. 739 00:47:10,036 --> 00:47:11,579 Είναι ύποπτος για φόνο. 740 00:47:12,955 --> 00:47:14,498 Πότε άφησε το δωμάτιο; 741 00:47:16,417 --> 00:47:18,252 Μια-δυο εβδομάδες πριν έρθει εκείνη. 742 00:47:18,336 --> 00:47:19,525 Θα πρέπει να κάνεις κάτι καλύτερο από αυτό. 743 00:47:19,545 --> 00:47:21,464 Δεν κρατάς αρχεία; 744 00:47:21,547 --> 00:47:23,716 Μπορώ να το πω από το τραπεζικό μου βιβλιάριο, νομίζω. 745 00:47:23,799 --> 00:47:25,134 Πήγαινε φέρε το. 746 00:47:28,220 --> 00:47:31,766 Δεν πιστεύω ότι ο κ. Κόσλοφ θα... 747 00:47:31,849 --> 00:47:34,393 Ήταν τόσο ήσυχος νεαρός. 748 00:47:35,853 --> 00:47:37,396 Να'το. 749 00:47:39,857 --> 00:47:41,734 Παίρνω δέκα δολάρια την εβδομάδα για το πίσω δωμάτιο. 750 00:47:41,817 --> 00:47:44,320 και πάντα καταθέτω το ενοίκιο μόλις το λάβω. 751 00:47:44,403 --> 00:47:46,030 Λόγω ληστείας, ξέρετε. 752 00:47:46,113 --> 00:47:48,616 Η τελευταία καταχώρηση εδώ πριν έρθει εκείνη 753 00:47:48,699 --> 00:47:51,660 είναι στις 26 Ιουλίου, προκαταβολή. 754 00:47:51,744 --> 00:47:53,704 Ότι το πλήρωσε μέχρι τις 2 Αυγούστου. 755 00:47:53,788 --> 00:47:56,749 Έμεινε όλη την εβδομάδα; - Όχι. 756 00:47:56,832 --> 00:48:00,551 Θυμάμαι τώρα, μια ή δύο ημέρες μετά δεν ξανάρθε ποτέ. 757 00:48:00,628 --> 00:48:02,647 Έστειλε κάποιον να πάρει την βαλίτσα του. 758 00:48:02,671 --> 00:48:04,799 Τα πας μια χαρά! 759 00:48:04,882 --> 00:48:08,636 Τώρα, σκέψου προσεκτικά, πώς ήταν; 760 00:48:08,956 --> 00:48:10,156 Ήταν 28 ή 30... 761 00:48:11,847 --> 00:48:12,947 με μαύρα μαλλιά... 762 00:48:14,517 --> 00:48:16,667 περίπου στο ίδιο ύψος με εσένα και τον ίδιο σωματότυπο. 763 00:48:18,144 --> 00:48:19,187 Μάτια; 764 00:48:19,397 --> 00:48:21,941 Ναι φυσικά, δύο. 765 00:48:22,024 --> 00:48:23,359 Εννοώ καστανά. 766 00:48:25,111 --> 00:48:27,029 Δούλευε όσο έμενε εδώ; 767 00:48:27,113 --> 00:48:30,574 Όχι, αλλά προσπαθούσε συνεχώς. Δεν έβρισκε τη σωστή δουλειά. 768 00:48:30,658 --> 00:48:32,451 Άφησε διεύθυνση που θα πήγαινε; 769 00:48:32,535 --> 00:48:35,538 Τίποτα. Σηκώθηκε και έφυγε. 770 00:48:35,621 --> 00:48:38,707 Του ήρθε ένα γράμμα την άλλη μέρα που ο άλλος πήρε την βαλίτσα. 771 00:48:38,791 --> 00:48:41,684 Το κράτησα λίγο νομίζοντας ότι ίσως έρθει να το πάρει. 772 00:48:41,752 --> 00:48:43,671 Που είναι; Το έχεις ακόμα; 773 00:48:43,754 --> 00:48:48,300 Το είχα για λίγο και τελικά το πέταξα. 774 00:48:48,384 --> 00:48:51,053 Από που ήταν; Ποια ήταν η σφραγίδα του ταχυδρομείου; 775 00:48:51,137 --> 00:48:52,618 Νομίζεις ότι θα κοιτούσα... 776 00:48:52,638 --> 00:48:55,391 Έλα τώρα, είσαι ιδιοκτήτρια. Μην με κοροϊδεύεις. 777 00:48:57,560 --> 00:49:01,522 Μπορεί κάποιος να έχει προβλήματα επειδή άνοιξε το ταχυδρομείο άλλων; 778 00:49:01,605 --> 00:49:05,526 Φυσικά όχι, αν έχει μείνει πάνω από 30 ημέρες. 779 00:49:05,609 --> 00:49:08,571 Δεν ήθελα να πω τίποτα, 780 00:49:08,654 --> 00:49:11,574 αλλά ήθελα να δω αν το γράμμα ήταν αρκετά σημαντικό 781 00:49:11,657 --> 00:49:15,202 για να το κρατήσω άλλο, έτσι το άνοιξα με ατμό. 782 00:49:15,286 --> 00:49:19,498 Ήταν ένα συναισθηματικό γράμμα από μια κοπέλα από... 783 00:49:19,582 --> 00:49:22,042 Για να δω, Πιτς... Πιτς... 784 00:49:22,126 --> 00:49:24,795 Από το Πίτσμπεργκ; - Όχι. 785 00:49:24,879 --> 00:49:26,138 Από το Πίτσφιλντ! 786 00:49:27,840 --> 00:49:29,175 Δεν θες να μάθεις... 787 00:50:08,255 --> 00:50:09,882 Τ είναι όλα αυτά; 788 00:50:09,965 --> 00:50:13,255 Ας φύγουμε από το σπίτι πριν ξανακοιτάξει από το παράθυρο και σε δει. 789 00:50:13,552 --> 00:50:15,201 Αλλά είμαι καλεσμένος για χριστουγεννιάτικο δείπνο. 790 00:50:15,221 --> 00:50:17,223 Όχι, Κόσλοφ, έχεις ραντεβού στη Νέα Υόρκη. 791 00:50:17,323 --> 00:50:18,823 Για τον φόνο του Γουόρνερ. 792 00:50:19,308 --> 00:50:21,435 - Φόνο; - Εντάξει, πάμε, πάμε. 793 00:50:28,310 --> 00:50:29,910 Δεν ξέρω τι είναι... 794 00:50:30,110 --> 00:50:32,947 Αλλά ότι και να είναι, μην μου καταστρέψεις τη ζωή. 795 00:50:33,030 --> 00:50:35,783 Σου είπα ότι θα ζητούσα από αυτή την κοπέλα να με παντρευτεί απόψε. 796 00:50:35,866 --> 00:50:38,439 Έχω ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι στην τσέπη μου και τώρα το της το πήγαινα. 797 00:50:38,536 --> 00:50:41,330 Ξέρω, πλήρωσες 515 δολάρια για αυτό, 798 00:50:41,413 --> 00:50:43,958 Σε παρακολουθούσα όλη μέρα. 799 00:50:44,041 --> 00:50:45,731 Από που προήλθαν όλα τα λεφτά που ξόδεψες 800 00:50:45,751 --> 00:50:47,378 από τότε που ήρθες εδώ τον περασμένο Αύγουστο; 801 00:50:47,461 --> 00:50:50,161 Δεν είχες δεκάρα όταν ήσουν στην πόλη, στης κας Άλβιν. 802 00:50:51,257 --> 00:50:54,552 Η μητέρα μου πέθανε μετά την επιστροφή μου. 803 00:50:56,303 --> 00:51:00,214 Ναι, πέθανε, αλλά όχι πριν επιστρέψεις. 804 00:51:00,307 --> 00:51:02,518 Είχες ήδη χρήματα όταν κατέβηκες από το τραίνο. 805 00:51:02,601 --> 00:51:04,603 Αγόρασες πολλά δώρα. 806 00:51:04,687 --> 00:51:06,981 Με τα τελευταία μου λίγα χρήματα. 807 00:51:09,316 --> 00:51:11,694 Ήξερα ότι θα πεθάνει, και... 808 00:51:11,777 --> 00:51:14,905 Ήθελα να πιστέψει ότι ήμουν επιτυχημένος πριν πεθάνει. 809 00:51:15,990 --> 00:51:17,616 Υπάρχει κάτι κακό σε αυτό; 810 00:51:17,700 --> 00:51:20,786 Όχι. Αλλά τώρα; 811 00:51:20,869 --> 00:51:23,372 Επικοινώνησα με τον υπεύθυνο της πολιτείας σου, 812 00:51:23,455 --> 00:51:26,083 η μητέρα σου σου άφησε ακριβώς 500 δολάρια. 813 00:51:26,166 --> 00:51:30,254 - Μόνο το αυτοκίνητό σου... - 500 $ ήταν όλα όσα είχε στη τράπεζα. 814 00:51:32,965 --> 00:51:37,052 Το φύλαγε στο σπίτι, στο χρηματοκιβώτιο στον τοίχο. 815 00:51:37,136 --> 00:51:38,470 Μπορείς να το αποδείξεις αυτό; 816 00:51:40,389 --> 00:51:42,182 Όχι. 817 00:51:42,266 --> 00:51:44,492 Όχι, δεν ήξερε κανείς ότι τα χρήματα ήταν στο σπίτι. 818 00:51:49,648 --> 00:51:52,548 Αλλά μπορείς να αποδείξεις από αυτόν που νομίζεις ότι σκότωσα; 819 00:52:00,075 --> 00:52:02,953 Θα μου το κάνεις αυτό; 820 00:52:03,037 --> 00:52:05,581 Είναι μια βρομοδουλειά που έχω μπλέξει. Έλα. 821 00:52:09,781 --> 00:52:11,981 Ει, καλά Χριστούγεννα. 822 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 - Καμπάνα! - Μάλιστα, κύριε. 823 00:52:23,265 --> 00:52:24,683 Βγάλε το καπέλο σου. 824 00:52:27,519 --> 00:52:29,146 Αναγνωρίζεις αυτόν τον άνθρωπο; 825 00:52:29,229 --> 00:52:31,607 Κοίταξέ τον καλά. Το έχεις ξαναδεί ποτέ; 826 00:52:31,690 --> 00:52:34,360 Βέβαια, βέβαια. 827 00:52:34,443 --> 00:52:37,905 Ήταν εκεί την άλλη μέρα που ο Γουόντνερ αγόρασε τρόφιμα. 828 00:52:37,988 --> 00:52:39,406 Είναι ο κ. Κόσλοφ. 829 00:52:39,490 --> 00:52:43,092 Μίλησα και στους ντετέκτιβ για αυτόν τότε που έγινε η έρευνα. 830 00:52:43,160 --> 00:52:45,204 Ήταν στο μαγαζί την τελευταία φορά που ήρθε ο Γουόντνερ; 831 00:52:45,287 --> 00:52:46,747 Ναι, ακριβώς. 832 00:52:46,830 --> 00:52:48,624 Και όταν ο Γουόντνερ έφυγε, 833 00:52:48,707 --> 00:52:51,085 μερικοί πελάτες άρχισαν να μιλάνε γι΄αυτόν. 834 00:52:51,168 --> 00:52:53,545 Ο κ. Κόσλοφ φαινόταν να ενδιαφέρεται πολύ. 835 00:52:53,629 --> 00:52:56,849 Ενδιαφερόταν για την φήμη ότι ο γέρο-Γουόντνερ είχε πολλά λεφτά, ε; 836 00:52:56,924 --> 00:52:58,074 Μάλιστα, κύριε. 837 00:52:58,094 --> 00:52:59,494 Ο κ. Κόσλοφ άρχισε να ρωτάει. 838 00:52:59,968 --> 00:53:03,305 Γιατί όχι; Ήμουν περίεργος. Ποιος δεν θα ήταν; 839 00:53:03,389 --> 00:53:06,603 Και δεν ήμουν ο μόνος που ήξερε γι' αυτά τα κρυμμένα λεφτά. 840 00:53:06,642 --> 00:53:08,394 Πολλοί στη γειτονιά ήξεραν. 841 00:53:08,477 --> 00:53:11,563 Βέβαια, Κόσλοφ, βέβαια. 842 00:53:11,647 --> 00:53:13,587 Αλλά πολλοί στη γειτονιά δεν είχαν δωμάτιο 843 00:53:13,607 --> 00:53:16,026 απέναντι από τον Τομ Κουίν, όπου μπορούσαν να βρουν τα παπούτσια του 844 00:53:16,110 --> 00:53:18,278 να τα φορέσουν, να βγουν και να διαπράξουν φόνο. 845 00:53:18,362 --> 00:53:20,594 Αυτά τα παπούτσια πρέπει να έπεσαν μέσα από το παράθυρο 846 00:53:20,614 --> 00:53:22,658 σε χτύπησαν στο κεφάλι, και σου έδωσαν την ιδέα. 847 00:53:22,741 --> 00:53:26,152 Σπουδαία ιδέα, δεν ήταν; - Δεν το έκανα. 848 00:53:26,370 --> 00:53:28,831 Φυσικά όχι. 849 00:53:28,914 --> 00:53:31,458 Τίποτα άλλο, Καμπάνα, ευχαριστώ, Πάμε. 850 00:53:42,386 --> 00:53:43,929 Φέρε μέσα τον κρατούμενο. 851 00:53:45,472 --> 00:53:47,057 Καθίστε, κυρία Κουίν. 852 00:53:47,141 --> 00:53:48,267 Σας ευχαριστώ. 853 00:53:50,352 --> 00:53:52,855 Σας κάλεσα επειδή συλλάβαμε κάποιον 854 00:53:52,938 --> 00:53:56,900 που πιστεύουμε ότι είναι πολύ πιθανό να έχει σκοτώσει τον Ότις Γουόντνερ. 855 00:53:56,984 --> 00:54:00,169 Σκοπεύω να καλέσω τον εισαγγελέα μόλις φύγει από το γραφείο, 856 00:54:00,237 --> 00:54:02,406 Αλλά ήθελα να τον δείτε πρώτα. 857 00:54:02,489 --> 00:54:04,950 Θέλω να μελετήσετε το πρόσωπό του, καθώς τον ανακρίνω. 858 00:54:05,033 --> 00:54:06,827 Ίσως τον έχετε ξαναδεί κάπου. 859 00:54:06,910 --> 00:54:09,204 Ίσως μπορείτε να προσθέσετε κάτι μικρό 860 00:54:09,288 --> 00:54:11,832 που θα μας βοηθήσει να στηρίξουμε την υπόθεσή μας εναντίον του. 861 00:54:11,915 --> 00:54:15,711 Κάθε μικρή λεπτομέρεια, ότι μπορεί να θυμάστε είναι σημαντικό. 862 00:54:15,794 --> 00:54:18,589 Επιθεωρητά, δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω, 863 00:54:25,220 --> 00:54:27,139 Πως είναι το πλήρες όνομά σου; 864 00:54:27,222 --> 00:54:28,382 Τζον Λ. Κόσλοφ. 865 00:54:29,412 --> 00:54:30,602 - Ετών; - 28. 866 00:54:31,518 --> 00:54:33,687 - Τι επαγγέλλεσαι; - Τίποτα. 867 00:54:38,525 --> 00:54:41,779 Σου έκαναν πρόσφατα εγχείρηση σκωληκοειδίτιδας; 868 00:54:41,862 --> 00:54:44,072 - Μάλιστα, κύριε, - Πότε; 869 00:54:45,199 --> 00:54:47,284 Δεν θυμάμαι ακριβώς. 870 00:54:47,367 --> 00:54:49,953 Κάποια στιγμή τον Ιούλιο. 871 00:54:50,037 --> 00:54:52,164 Το αρχείο του νοσοκομείου δείχνει ότι υπέστης 872 00:54:52,247 --> 00:54:55,542 μια έκτακτη επέμβαση στις 27 Ιουλίου. 873 00:54:55,626 --> 00:54:58,337 Α, ναι, ναι, σωστά. 874 00:54:58,420 --> 00:55:02,097 Έπαθα κρίση σε ένα φιλικό σπίτι. Έστειλαν ασθενοφόρο. 875 00:55:02,132 --> 00:55:03,906 Μερικές μέρες αργότερα, ο φίλος πήγε στο δωμάτιο 876 00:55:03,926 --> 00:55:06,470 που έμενα μέσα και πήρε την βαλίτσα με τα ρούχα μου. 877 00:55:06,553 --> 00:55:08,553 Την επόμενη εβδομάδα έφυγα από το νοσοκομείο 878 00:55:08,597 --> 00:55:12,142 και μετά πήρα το τραίνο κατευθείαν για... το Πίτσφιλντ. 879 00:55:16,021 --> 00:55:18,816 Ποια μέρα δολοφονήθηκε ο Γουόντνερ; 880 00:55:18,916 --> 00:55:20,016 Στις 28 Ιουλίου. 881 00:55:22,861 --> 00:55:25,564 Μπορείτε να επιστρέψετε στο Πίτσφιλντ κ. Κόσλοφ. 882 00:55:25,588 --> 00:55:27,741 Λυπάμαι πολύ που σας συνέλαβαν. 883 00:55:27,825 --> 00:55:31,328 Δεν πειράζει. Ευχαριστώ. 884 00:55:31,411 --> 00:55:32,579 Αλλά... 885 00:55:38,752 --> 00:55:40,254 Αν είναι αθώος, πώς εξηγείται το... 886 00:55:40,337 --> 00:55:43,090 Σύμπτωση, μια σειρά από συμπτώσεις, 887 00:55:43,173 --> 00:55:44,758 όπως είπες τις προάλλες. 888 00:55:46,802 --> 00:55:48,679 Συμπτώσεις! 889 00:55:48,762 --> 00:55:51,598 Έτσι καταδικάσατε τον άντρα μου. 890 00:55:53,851 --> 00:55:58,452 Δεν είναι σωστό να πεθαίνει κάποιος μόνο λόγω περιστασιακών στοιχείων. 891 00:55:58,522 --> 00:55:59,815 Δεν λέτε τίποτα; 892 00:55:59,898 --> 00:56:01,525 Τα χέρια μας είναι δεμένα, κα Κουίν. 893 00:56:01,608 --> 00:56:04,069 Το μόνο που σας ενδιαφέρει είναι να σκοτώσετε κάποιον. 894 00:56:04,152 --> 00:56:08,156 Δεν σε νοιάζει ποιος είναι, αρκεί να τον σκοτώσετε. 895 00:56:08,240 --> 00:56:11,159 Θα βαρύνει τη συνείδησή σας, ακούτε! 896 00:56:15,998 --> 00:56:17,124 Δεν υπάρχει καμία ελπίδα; 897 00:56:18,250 --> 00:56:20,043 Όχι. 898 00:56:20,127 --> 00:56:21,670 Είναι απόψε, τα μεσάνυχτα. 899 00:56:24,006 --> 00:56:26,806 Ξέρεις, σήμερα, σκεφτόμουν το Μέμφις. 900 00:56:28,521 --> 00:56:29,721 Ήμασταν πλούσιοι στο Μέμφις. 901 00:56:30,488 --> 00:56:31,738 Ξανά φτωχοί στο Ουίλμινγκτον. 902 00:56:32,556 --> 00:56:35,392 Παίζαμε σε όλη την πολιτεία του Ντελάγουερ, θυμάσαι; 903 00:56:35,475 --> 00:56:37,603 Ναι. 904 00:56:37,686 --> 00:56:40,939 Χαίρομαι που είχα μια σύζυγο σαν εσένα. 905 00:56:41,023 --> 00:56:43,650 Ήσουν θαυμάσιος σύζυγος, αγάπη μου. 906 00:56:43,734 --> 00:56:46,695 Θα σε ξαναπαντρευόμουν χίλιες φορές. 907 00:56:46,778 --> 00:56:48,822 - Αλήθεια; - Ναι. 908 00:56:51,491 --> 00:56:54,626 Ξέρεις, ίσως, δεν έπρεπε να προσθέσω αστεία στην παράστασή μας. 909 00:56:54,661 --> 00:56:58,540 Ίσως αυτό να ήταν που το χάλασε. Τα αστεία μου είναι πάντα τόσο άνοστα. 910 00:56:58,624 --> 00:57:01,543 Όχι δεν ήταν. Γελούσα με αυτά. 911 00:57:03,337 --> 00:57:05,339 Θέλω να πας στη σχολή χορού απόψε. 912 00:57:05,422 --> 00:57:08,425 Δεν θέλω να σκέφτεσαι τίποτα. 913 00:57:08,508 --> 00:57:10,302 Ξέρεις την παλιά συνταγή που είχαμε 914 00:57:10,385 --> 00:57:13,138 όταν τα πράγματα δεν πήγαιναν καλά, δεν το σκέφτεσαι. 915 00:57:15,223 --> 00:57:16,558 Μην ανησυχείς για μένα. 916 00:57:16,642 --> 00:57:18,602 Ναι, αλλά ανησυχώ. 917 00:57:18,685 --> 00:57:22,064 Είναι παράξενο το τι πραγματικά ανησυχεί κάποιον. 918 00:57:22,147 --> 00:57:24,232 Θα νιώσω καλύτερα αν μου το υποσχεθείς. 919 00:57:24,316 --> 00:57:26,109 Θα κάνω ό,τι μου ζητήσεις. 920 00:57:26,193 --> 00:57:27,778 Πραγματικά, υποσχέσου. 921 00:57:27,861 --> 00:57:29,696 Εντάξει. Τομ. 922 00:57:29,780 --> 00:57:31,114 Θα μου λείψεις. 923 00:57:34,159 --> 00:57:35,911 Ήταν ανόητο να το πω αυτό. 924 00:57:37,829 --> 00:57:39,873 Αν είχαμε πάει ποτέ στην ακτή, 925 00:57:39,957 --> 00:57:42,292 θα τους είχαμε σκοτώσει. Τους Σερός. 926 00:57:42,376 --> 00:57:45,629 Χωρίς αστεία. Μόνο με χορό. 927 00:57:45,829 --> 00:57:46,929 Εντάξει, Κουίν. 928 00:57:50,384 --> 00:57:53,261 Εδώ πάντα σε πιέζουν να βιαστείς. 929 00:57:54,805 --> 00:57:57,474 Είχα τόσα πολλά να σου πω. 930 00:57:57,557 --> 00:57:59,685 Τα πράγματα δεν είναι ποτέ σωστά για μας. 931 00:57:59,768 --> 00:58:02,104 Ανν, δεν θέλω να φύγω Δεν θέλω να φύγω 932 00:58:17,244 --> 00:58:19,621 Αυτά είναι όλα ως τώρα. 933 00:58:19,705 --> 00:58:21,581 Είναι ακόμη σαν όνειρο. 934 00:58:21,665 --> 00:58:24,668 Μάλλον θα είναι σαν όνειρο όταν έρθουν να με πάρουν. 935 00:58:24,751 --> 00:58:27,087 Αυτό που συνέβη σε μένα μπορεί να συμβεί στον καθένα. 936 00:58:29,172 --> 00:58:32,759 Παιδιά, νομίζω ότι ο Πέντε δεν θα μας πει. 937 00:58:32,843 --> 00:58:36,013 Ε, Ένα, δεν είναι δουλειά σου. 938 00:58:36,096 --> 00:58:37,764 Προσπαθούσε να τον βοηθήσει. 939 00:58:37,848 --> 00:58:42,602 Άκουσέ με, ο καθένας πρέπει να πεθάνει με τον δικό του τρόπο. 940 00:58:42,759 --> 00:58:44,359 Ας το κάνουμε όπως θέλει ο Πέντε. 941 00:58:51,246 --> 00:58:52,246 Τι ώρα είναι; 942 00:58:52,529 --> 00:58:54,114 Έχεις ακόμα δύο ώρες. 943 00:58:54,197 --> 00:58:57,117 Να φωνάξω τον ιερέα; - Όχι, ακόμα. 944 00:59:02,873 --> 00:59:06,293 - Θέλεις ένα τσιγάρο, Πέντε; - Ναι, Τέσσερα, θέλω. 945 00:59:10,380 --> 00:59:11,506 Ευχαριστώ, Τέσσερα. 946 00:59:12,841 --> 00:59:13,991 Πότε είναι η σειρά σου; 947 00:59:14,885 --> 00:59:16,035 Την άλλη Τρίτη. 948 00:59:17,429 --> 00:59:18,629 Θα σε δω τότε. 949 00:59:19,014 --> 00:59:20,164 Θα μας δεις όλους σύντομα. 950 00:59:20,974 --> 00:59:23,101 Ωραία μελωδία, Τρία. 951 00:59:23,185 --> 00:59:24,895 Θες να το ξανακούσεις; 952 00:59:24,915 --> 00:59:26,015 Ναι. 953 00:59:47,501 --> 00:59:49,252 Είναι Σοπέν. 954 00:59:51,150 --> 00:59:52,300 Σοπέν. 955 01:00:12,150 --> 01:00:14,444 Ξέρω πως νοιώθεις Ανν. 956 01:00:14,528 --> 01:00:17,072 Αλλά πρέπει να πάψεις σκέφτεσαι το χρόνο. 957 01:00:19,699 --> 01:00:21,868 Έκανα ότι μπορούσα. 958 01:00:21,952 --> 01:00:23,495 Δεν ήταν αρκετό. 959 01:00:25,038 --> 01:00:27,040 Ανν, φερ'σου ανθρώπινα. 960 01:00:28,583 --> 01:00:30,710 Έχω καρδιά. 961 01:00:30,794 --> 01:00:33,547 Μια μικρή καραμέλα που μου έδωσε κάποιος κάποτε. 962 01:00:35,590 --> 01:00:39,094 Δεν ήθελα να είσαι μόνη όταν αυτός... 963 01:00:39,177 --> 01:00:42,222 Από αύριο δεν θα είμαι πια εδώ. 964 01:00:42,305 --> 01:00:44,057 - Φεύγω. - Γιατί; 965 01:00:45,475 --> 01:00:47,102 Όχι, δεν μπορείς! 966 01:00:47,185 --> 01:00:48,436 Γιατί δεν μπορώ; 967 01:00:48,520 --> 01:00:50,355 Πρέπει να έχεις κάπου να στραφείς. 968 01:00:50,438 --> 01:00:52,315 Θέλω να σε βοηθήσω. 969 01:00:52,399 --> 01:00:55,861 Όλη μέρα χθες σκεφτόμουν πώς θα μπορούσα να βοηθήσω 970 01:00:55,944 --> 01:00:58,321 και σήμερα, έκανα κάτι για αυτό. 971 01:00:58,405 --> 01:01:00,824 Αυτή η ζωή τέλειωσε. 972 01:01:00,907 --> 01:01:02,409 Σου έχω ένα διαμέρισμα, Ανν. 973 01:01:02,492 --> 01:01:05,912 Με θέα στον ποταμό Ιστ στο 7 της Πλατείας Τρέισι. 974 01:01:05,996 --> 01:01:08,707 Δεν χρειάζεται να φύγεις. 975 01:01:08,790 --> 01:01:12,919 Θα το φυλούσα έκπληξη, αλλά... 976 01:01:16,298 --> 01:01:19,342 Μη με κοιτάς έτσι. Είναι όλο δικό σου. 977 01:01:19,426 --> 01:01:21,720 Τα πράγματα που έχει μέσα, μια ντουλάπα γεμάτη. 978 01:01:21,803 --> 01:01:24,222 Όλα είναι έτοιμα. 979 01:01:24,306 --> 01:01:26,433 Ξόδεψα σχεδόν όλα όσο είχα στην άκρη. 980 01:01:28,351 --> 01:01:32,147 Και αργότερα, αν με θέλεις, θα είναι το σπίτι μας. 981 01:01:32,230 --> 01:01:35,400 Θέλω να έρθεις μαζί μου να το δεις απόψε. 982 01:01:35,483 --> 01:01:38,195 Πρέπει να είσαι τρελός! 983 01:01:38,278 --> 01:01:41,823 Πως το λες αυτό; Σκέφτομαι μόνο εσένα. 984 01:01:41,907 --> 01:01:43,533 Κάναμε μια συμφωνία. 985 01:01:43,617 --> 01:01:46,203 Έκανα ότι μπορούσα για να τηρήσω το δικό μου μέρος. 986 01:01:46,286 --> 01:01:47,996 Σε παρακαλώ, μην το συνεχίζεις. 987 01:01:48,079 --> 01:01:51,041 Φυσικά, είσαι θυμωμένη. 988 01:01:51,124 --> 01:01:52,604 Μακάρι να πήγαινες μόνο να το δεις, 989 01:01:52,626 --> 01:01:54,461 να ξεχάσεις την ώρα και να βγεις μαζί μου 990 01:01:54,544 --> 01:01:56,338 και να πιούμε ένα ποτό κάπου. 991 01:01:56,421 --> 01:01:58,965 Δεν σκοπεύω ποτέ να δω αυτό το σπίτι. 992 01:02:00,091 --> 01:02:01,801 - Ανν. - Το εννοώ. 993 01:02:01,885 --> 01:02:04,137 Βγάλε αυτή τη σκέψη από το μυαλό σου. 994 01:02:04,221 --> 01:02:06,514 Δεν σε καταλαβαίνω. 995 01:02:06,598 --> 01:02:10,308 Δεν πίστεψες ότι σε φίλησα εκείνο το βράδυ γιατί σ΄αγάπησα, έτσι; 996 01:02:10,435 --> 01:02:14,064 Με παίρνεις για Άγιο Βασίλη, ε; 997 01:02:14,147 --> 01:02:17,525 Ίσως τα φιλοδωρήματα δεν σου έφτασαν. 998 01:02:17,609 --> 01:02:19,569 Να, πάρε... 999 01:02:19,653 --> 01:02:23,073 Μην αφήσεις κανένα να πει ότι ήμουν φτηνός όταν ξεπεράσεις αυτό. 1000 01:02:23,156 --> 01:02:25,492 Ξέρεις πού μένω. Έλα να με δεις. 1001 01:02:40,217 --> 01:02:41,317 Κλιντ, περίμενε! 1002 01:02:43,343 --> 01:02:45,387 Τι συμβαίνει τώρα; - Άλλαξα γνώμη. 1003 01:02:45,470 --> 01:02:47,013 - Ναι; - Θα ήθελα να έρθω μαζί σου. 1004 01:02:47,097 --> 01:02:48,790 Να πάμε όπου θες. 1005 01:02:48,874 --> 01:02:51,017 Νομίζω ότι χρειάζομαι ένα ποτό. 1006 01:02:51,137 --> 01:02:52,237 Τώρα μιλάς σωστά. 1007 01:02:52,852 --> 01:02:56,439 Θα πάω να φέρω το πολτό μου. Θα περιμένεις, έτσι; 1008 01:02:56,533 --> 01:02:57,633 Θα περιμένω παντοτινά. 1009 01:02:58,385 --> 01:02:59,553 Που πάμε; 1010 01:03:00,026 --> 01:03:01,861 Τι λες για τον "Πράσινο Άγγελο;" 1011 01:03:01,945 --> 01:03:04,072 Εντάξει, στον Πράσινο Άγγελο. 1012 01:03:09,202 --> 01:03:10,620 Στον Πράσινο Άγγελο. 1013 01:03:10,704 --> 01:03:14,072 Κλιντ, άλλαξα γνώμη για το διαμέρισμά σου. 1014 01:03:14,198 --> 01:03:15,325 Θα ήθελα να το δω. 1015 01:03:15,917 --> 01:03:18,086 Τι συμβαίνει; Φάνηκες έκπληκτος. 1016 01:03:18,169 --> 01:03:20,714 Θα το ξεπεράσω. 1017 01:03:20,797 --> 01:03:24,759 Οδηγέ, πήγαινε μας στην πλατεία Τρέισι 7. 1018 01:03:24,843 --> 01:03:27,649 Αλλάζεις γνώμη για πολλά απόψε ε; 1019 01:03:28,179 --> 01:03:29,514 Α-χα. 1020 01:03:46,865 --> 01:03:48,408 Με φώναξες, Τομ; 1021 01:03:48,491 --> 01:03:51,202 Ναι, μάλλον είναι η ώρα, πάτερ. 1022 01:03:51,286 --> 01:03:52,620 Κάθισε, Τομ. 1023 01:03:58,126 --> 01:04:00,962 Κάνε το να φανεί εύκολο. Να μη φοβάμαι τόσο. 1024 01:04:01,046 --> 01:04:05,508 Πάρε το χέρι μου, Τομ, και επανέλαβε μετά από μένα. 1025 01:04:05,592 --> 01:04:09,804 "Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου, Τίποτε δεν θα στερηθώ." 1026 01:04:09,888 --> 01:04:15,101 "Με κάνει να αναπαύομαι σε κατάφυτους λειμώνες" 1027 01:04:15,185 --> 01:04:17,896 "Με οδηγεί σε ήρεμα νερά" 1028 01:04:17,979 --> 01:04:20,231 "Με οδηγεί σε ήρεμα νερά" 1029 01:04:20,315 --> 01:04:22,233 "Αναζωογονεί την ψυχή μου." 1030 01:04:25,528 --> 01:04:28,073 Οι παλιές φωτιές ανάβουν πολύ δυνατά, αγόρι μου. 1031 01:04:37,624 --> 01:04:39,918 Έρχονται. Του ακούω να έρχονται. 1032 01:04:40,138 --> 01:04:41,138 Πάψε! Πάψε! 1033 01:05:31,010 --> 01:05:33,138 Να σου δείξω και το υπόλοιπο. 1034 01:05:46,693 --> 01:05:50,655 - Σου αρέσει; - Ναι, είναι όμορφο. 1035 01:05:50,738 --> 01:05:52,866 Αυτό το παράθυρο έχει θέα στον ποταμό. 1036 01:06:02,125 --> 01:06:05,545 Όλα τα αγαπημένα σου καλλυντικά και αρώματα. 1037 01:06:05,628 --> 01:06:10,216 - Πως τα ήξερες; - Ξέρω τα πάντα για σένα. 1038 01:06:10,300 --> 01:06:12,844 Έλα, δεν έχεις δει ούτε το μισό σαλόνι ακόμα. 1039 01:06:21,478 --> 01:06:24,731 Ήξερα πόσο αγαπάς τη μουσική. Το καλύτερο πιάνο στο εμπόριο. 1040 01:06:27,108 --> 01:06:28,693 Δεν έφτιαξα αυτό το σπίτι χθες. 1041 01:06:28,776 --> 01:06:30,528 Δουλεύω σε αυτό μήνες. 1042 01:06:30,612 --> 01:06:34,407 Και αν ποτέ το βαρεθούμε, μπορούμε να πάμε όπου θελήσεις. 1043 01:06:34,491 --> 01:06:36,284 Ήξερες τα πάντα για μένα, έτσι δεν είναι; 1044 01:06:36,367 --> 01:06:41,080 Φυσικά. Στις διακοπές μου επέστρεψα στο Οχάιο, στην πατρίδα σου. 1045 01:06:41,164 --> 01:06:45,043 Είδα το σπίτι που ζούσες, το σχολείο που πήγαινες. 1046 01:06:45,126 --> 01:06:47,462 Είδα ακόμη και τα βιβλία που χρησιμοποίησες, 1047 01:06:47,545 --> 01:06:50,340 το λεύκωμα που είχες φτιάξει όταν ήσουν δέκα, 1048 01:06:50,423 --> 01:06:52,550 ένα άλμπουμ με φωτογραφίες με κοτσίδες 1049 01:06:52,634 --> 01:06:54,302 στο φόρεμα που φόρεσες στον πρώτο σου χορό. 1050 01:06:54,385 --> 01:06:56,221 Μίλησα ακόμη και με ανθρώπους που σε γνώριζαν. 1051 01:06:56,304 --> 01:06:58,515 Αλλά γιατί; Γιατί το έκανες; 1052 01:06:58,598 --> 01:07:01,591 Δεν ήθελα να υπάρχει τίποτα για σένα που δεν ήξερα. 1053 01:07:04,229 --> 01:07:07,941 Σ' αγαπούσα πριν με δεις. 1054 01:07:08,024 --> 01:07:11,402 Πήγαινα σε εκείνη τη σχολή χορού το βράδυ 1055 01:07:11,486 --> 01:07:16,032 επειδή ένιωθα μοναξιά, και μια νύχτα σε είδα. 1056 01:07:16,115 --> 01:07:21,412 Το ήξερα αμέσως, αλλά σε παρακολουθούσα πολύ καιρό. 1057 01:07:21,496 --> 01:07:24,791 Τις νύχτες, δεν μπορούσα να σε βγάλω από το μυαλό μου. 1058 01:07:24,874 --> 01:07:29,003 Πήρα ότι θάρρος είχα για να σου ζητήσω να χορέψουμε τη πρώτη φορά. 1059 01:07:30,880 --> 01:07:33,800 Δεν το πρόσεξες καν, αλλά... 1060 01:07:33,883 --> 01:07:38,680 πάντα την επόμενη μέρα μύριζα ακόμα το άρωμά σου, 1061 01:07:38,763 --> 01:07:42,475 τη πούδρα σου στον ώμο μου. 1062 01:07:42,559 --> 01:07:45,311 Μετά έκανα σχέδια για μας. 1063 01:07:47,522 --> 01:07:49,440 Και πραγματοποιήθηκαν. 1064 01:07:53,069 --> 01:07:55,697 Άρα ήξερες ότι ήμουν παντρεμένη. 1065 01:07:55,780 --> 01:07:58,707 Βέβαια, το ήξερα. Δεν μ΄ένοιαζε. 1066 01:07:59,325 --> 01:08:03,545 Ακόμα και όταν δεν μου έδινες καμία σημασία, δεν με ένοιαζε. Περίμενα. 1067 01:08:03,580 --> 01:08:05,748 - Ήξερες τα πάντα για μένα. - Ναι. 1068 01:08:05,832 --> 01:08:10,035 Που έμενα, όλες μου τις συνήθειές μου. Και τις συνήθειες του Τομ. 1069 01:08:11,504 --> 01:08:13,756 Πρέπει να έμενες έξω τα βράδια, σαν φρικιό, 1070 01:08:13,840 --> 01:08:15,967 περιμένοντας την ευκαιρία να τον παγιδεύσεις. 1071 01:08:18,636 --> 01:08:21,180 Και ήξερες για τα χρήματα του Γουόντνερ. 1072 01:08:21,264 --> 01:08:23,162 Έβαλες ακόμη και το πορτοφόλι σου δίπλα στη ζυγαριά, 1073 01:08:23,182 --> 01:08:25,226 όπου ήξερες ότι ο Τομ θα το βρει. 1074 01:08:25,310 --> 01:08:28,062 Και έχεις τα 60.000 $ που πιστεύουν ότι έχει ο Τομ. 1075 01:08:28,146 --> 01:08:29,731 Είσαι τρελή! 1076 01:08:29,814 --> 01:08:31,816 Ποιος θα μπορούσε να το είχε σκεφτεί καλύτερα; 1077 01:08:31,899 --> 01:08:33,860 Προσπάθησα να απαλλάξω τον άντρα σου. 1078 01:08:33,943 --> 01:08:37,572 Φυσικά! Έτσι θα γινόσουν μεγάλος ήρωας στα μάτια μου. 1079 01:08:37,655 --> 01:08:39,282 Σε φίλησα μόνο επειδή 1080 01:08:39,365 --> 01:08:42,285 ήμουν απελπισμένη για κάθε βοήθεια που θα έβρισκα. 1081 01:08:42,368 --> 01:08:43,928 Και ο μόνος λόγος που συμφώνησες να βοηθήσεις, 1082 01:08:43,995 --> 01:08:46,372 ήταν επειδή νόμιζες ότι θα ήμουν δική σου. 1083 01:08:46,456 --> 01:08:49,042 - Δεν είναι αλήθεια. - Ναι, είναι. 1084 01:08:49,125 --> 01:08:51,961 Ο Κόσλοφ δεν ήταν ένας άγνωστος που εμφανίστηκε ξαφνικά. 1085 01:08:52,045 --> 01:08:54,756 Ήταν ύποπτος την εποχή της δολοφονίας. 1086 01:08:54,839 --> 01:08:56,299 Το μόνο που έκανες ήταν να τον βρεις. 1087 01:08:56,382 --> 01:08:59,218 και να προσθέσεις λίγα περιστασιακά στοιχεία. 1088 01:08:59,302 --> 01:09:02,889 Μόνο που, πάνω στη βιασύνη σου, ξέχασες να ελέγξεις το ιατρικό του ιστορικό. 1089 01:09:02,972 --> 01:09:05,600 Ήσουν βιαστικός και στη σχολή απόψε. 1090 01:09:05,683 --> 01:09:07,977 Έψαξες στην τσέπη σου για ένα χαρτονόμισμα. 1091 01:09:08,061 --> 01:09:10,313 Δεν είδες τι χαρτονόμισμα που έδωσες. 1092 01:09:10,396 --> 01:09:13,373 Αυτό το χαρτονόμισμα είναι σαν αυτό που βρήκε ο Τομ στο πορτοφόλι. 1093 01:09:15,318 --> 01:09:18,887 Τον σκότωσες, έτσι; Γιατί δεν το παραδέχεσαι. 1094 01:09:29,587 --> 01:09:32,087 Τι σημασία έχει τώρα; 1095 01:09:33,336 --> 01:09:35,254 Ήταν άχρηστος για όλους. 1096 01:09:37,632 --> 01:09:40,767 Ήθελα να έχεις τα πάντα στον κόσμο, δεν καταλαβαίνεις; 1097 01:09:41,969 --> 01:09:44,305 Τι σημασία έχει τώρα; 1098 01:09:45,431 --> 01:09:48,101 Σ΄αγαπώ. 1099 01:09:48,184 --> 01:09:49,852 Εντάξει, Τζαντ. 1100 01:10:03,908 --> 01:10:07,370 Κάνε εκείνο το τηλεφώνημα, Χάρι. Όλα είναι εντάξει. 1101 01:10:07,453 --> 01:10:09,664 Τηλεφωνήσαμε και βάλαμε τον κυβερνήτη σε αναμονή. 1102 01:10:09,747 --> 01:10:11,624 μόλις τηλεφώνησες από τη σχολή χορού. 1103 01:10:11,824 --> 01:10:13,024 Ο Τομ, ζει; 1104 01:10:26,224 --> 01:10:32,224 Απόδοση:manosl 1104 01:10:33,305 --> 01:11:33,623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm