1 00:00:03,000 --> 00:00:05,503 - Cañones armados y listos. - Fuego. 2 00:00:12,136 --> 00:00:15,223 - Impacto directo. - Hemos destruido el asteroide. 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,727 Pero su núcleo sigue intacto y mantiene su curso de colisión. 4 00:00:18,894 --> 00:00:20,605 - ¿Es peligroso? - Sí. 5 00:00:20,730 --> 00:00:24,776 - Causará daños a escala planetaria. - ¿Tiempo para el impacto? 6 00:00:24,943 --> 00:00:29,491 Entrada en atmósfera en 44 segundos. Impacto, 11 segundos después. 7 00:00:30,158 --> 00:00:32,369 - Prepare torpedos. - Sí. 8 00:00:33,036 --> 00:00:38,961 Por su composición, es improbable que otro torpedo photon lo destruya. 9 00:00:39,086 --> 00:00:42,006 - Sr. Worf, prepare el rayo tractor. - Sí. 10 00:00:43,299 --> 00:00:44,676 Impacto en 30 segundos. 11 00:00:44,801 --> 00:00:47,805 No logro fijar el rayo tractor. 12 00:00:47,930 --> 00:00:52,728 Los materiales del núcleo despiden un campo de interferencia magnética. 13 00:00:52,894 --> 00:00:55,898 Active el deflector. Enviando un rayo de partículas 14 00:00:56,023 --> 00:00:58,776 quizá dañemos el núcleo. 15 00:00:58,901 --> 00:01:02,239 - Sí, señor. - Impacto en 17 segundos. 16 00:01:02,364 --> 00:01:03,907 Rayo activado. 17 00:01:09,498 --> 00:01:11,542 El objetivo ha sido destruido. 18 00:01:11,709 --> 00:01:15,380 Los residuos no son una amenaza para el planeta. 19 00:01:15,547 --> 00:01:17,173 Buen trabajo. 20 00:01:17,340 --> 00:01:21,804 Pónganos en el rumbo anterior. Warp 4 pasados los residuos. 21 00:01:21,971 --> 00:01:23,765 Sí, señor. 22 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 23 00:03:25,080 --> 00:03:28,251 - Mis instrucciones eran claras. - ¡No, no lo eran! 24 00:03:28,417 --> 00:03:33,382 Antes de ir a jugar, debía poner su ropa sucia en el reprocesador. 25 00:03:33,549 --> 00:03:37,595 - ¡No es verdad! - Noto un poco de hostilidad. 26 00:03:37,762 --> 00:03:42,143 - Te lo dije de forma muy clara. - Me lo dijiste ayer, no hoy. 27 00:03:42,268 --> 00:03:46,189 - Si me permiten... - Sabes perfectamente que la misma... 28 00:03:46,356 --> 00:03:47,732 ¡Por favor! 29 00:03:50,236 --> 00:03:52,780 ¿Por qué no redactan un sencillo contrato 30 00:03:52,947 --> 00:03:56,367 que defina los deberes de cada miembro de la familia? 31 00:03:56,534 --> 00:03:59,121 Escribirá lo que quiera y tendré que hacerlo. 32 00:03:59,288 --> 00:04:03,210 No. Ambos se pondrán de acuerdo en sus responsabilidades. 33 00:04:03,377 --> 00:04:05,629 Y cuando hayan cumplido lo pactado, 34 00:04:05,837 --> 00:04:08,925 se ganarán el privilegio de hacer lo que quieran. 35 00:04:10,260 --> 00:04:13,972 Cuando haya ordenado su cuarto, ganará una visita a la holocubierta 36 00:04:14,139 --> 00:04:15,933 para luchar con los monstruos. 37 00:04:16,059 --> 00:04:17,853 Nos está sugiriendo un soborno. 38 00:04:18,020 --> 00:04:24,402 Sugiero un sistema equitativo con reglas claramente definidas. 39 00:04:24,569 --> 00:04:26,614 Para el niño y el padre. 40 00:04:27,156 --> 00:04:29,825 Usted también debe marcar sus responsabilidades. 41 00:04:33,121 --> 00:04:36,375 ¿Qué te gustaría pedirle a tu padre? 42 00:04:36,500 --> 00:04:40,547 - Que no gritara. - ¡Yo no...! Yo no grito. 43 00:04:40,671 --> 00:04:43,509 Entonces ese punto no será conflictivo. 44 00:04:43,634 --> 00:04:47,055 ¿Por qué no regresan a sus cuartos y lo discuten juntos? 45 00:04:47,222 --> 00:04:50,809 Decidan los puntos que deben figurar en el contrato. 46 00:04:56,358 --> 00:04:58,401 De acuerdo. 47 00:05:04,785 --> 00:05:10,041 Un día te alegrarás de que tu padre se preocupe e insista en las reglas. 48 00:05:10,208 --> 00:05:12,961 Ahora te cuesta imaginarlo, 49 00:05:13,086 --> 00:05:17,300 pero al final, la mayoría de los niños, llegan a apreciarlo. 50 00:05:28,230 --> 00:05:32,110 Riker a Consejera Troi. Su madre acaba de subir a bordo. 51 00:05:33,862 --> 00:05:35,822 Aunque a veces... 52 00:05:35,989 --> 00:05:38,284 ¡Deanna, querida! ¡Soy tu madre! 53 00:05:38,450 --> 00:05:43,164 ¡Te advierto que traigo excelentes noticias! Te alegrarán. 54 00:05:43,331 --> 00:05:45,292 Voy a casarme, hija. 55 00:05:46,085 --> 00:05:50,382 Creo que con unos pequeños toques decorativos, 56 00:05:50,549 --> 00:05:55,263 este salón será un lugar perfecto para celebrar la boda. 57 00:05:55,430 --> 00:05:57,223 ¿Puedes repetirlo? 58 00:05:57,390 --> 00:05:59,185 ¿Qué mejor lugar para casarme 59 00:05:59,310 --> 00:06:04,817 que esta nave en presencia de mis amigos y de mi adorada hija? 60 00:06:06,568 --> 00:06:08,529 Mamá, ¿dónde...? 61 00:06:09,446 --> 00:06:12,868 ¿Dónde conociste a ese hombre? ¿Quién es? 62 00:06:12,993 --> 00:06:17,123 ¿Por qué te casas? ¿A qué viene todo esto? 63 00:06:17,874 --> 00:06:23,213 ¡Mi pobre y sabihonda Deanna! Siempre con preguntas, preguntas. 64 00:06:23,338 --> 00:06:26,927 ¿De quién heredaste esos genes tan pedestres? 65 00:06:27,052 --> 00:06:30,389 Lo más importante es que tu madre es feliz. 66 00:06:30,515 --> 00:06:34,269 Madre, si eres feliz, me alegro mucho por ti. 67 00:06:34,436 --> 00:06:37,523 Te he preguntado quién es y dónde le conociste. 68 00:06:37,648 --> 00:06:39,859 No creo que sean preguntas tan extrañas. 69 00:06:39,985 --> 00:06:45,824 Es un hombre estupendo y todo un caballero. Es perfecto. 70 00:06:46,492 --> 00:06:48,620 - ¿Quién es? - Es Campio. 71 00:06:48,787 --> 00:06:53,959 Tercer ministro de la conferencia de jueces del planeta Kostolain. 72 00:06:54,126 --> 00:06:56,171 De la realeza, claro está. 73 00:06:56,713 --> 00:06:59,090 Ni sabía que habías estado en Kostolain. 74 00:06:59,549 --> 00:07:02,970 ¿O estaba él en una misión diplomática en Betazed? 75 00:07:03,137 --> 00:07:06,058 Bueno, en realidad no es así. 76 00:07:06,225 --> 00:07:10,605 Verás, todavía no nos conocemos personalmente. 77 00:07:10,772 --> 00:07:12,983 Pero intercambiamos nuestros perfiles 78 00:07:13,149 --> 00:07:16,153 y coincidimos tanto que te sorprenderías 79 00:07:16,320 --> 00:07:19,241 de la afinidad que nos une. 80 00:07:20,075 --> 00:07:24,539 Mamá, ¿no crees que sería una buena idea conocer al hombre 81 00:07:24,664 --> 00:07:27,918 antes de pasar con él el resto de tu vida? 82 00:07:29,211 --> 00:07:32,715 Deanna, te adoro, pero consigues que todo suene como un epitafio. 83 00:07:33,550 --> 00:07:34,926 ¡No me gusta ese contrato! 84 00:07:35,051 --> 00:07:37,471 Pues hay que hacerlo y los contratos son así. 85 00:07:37,638 --> 00:07:39,765 Consejera, disculpe la intrusión, 86 00:07:39,932 --> 00:07:44,646 pero tenemos dificultades para redactar el contrato. 87 00:07:45,856 --> 00:07:47,316 Sra. Troi. 88 00:07:47,483 --> 00:07:50,404 - ¡Él no es justo! - Él es un insensato. 89 00:07:50,529 --> 00:07:54,116 ¡Claro que es un insensato! ¡Pero si es un niño! 90 00:07:55,535 --> 00:07:57,161 ¡Y qué niño! 91 00:07:57,328 --> 00:08:00,916 A los niños sensatos les salen granos. 92 00:08:01,792 --> 00:08:06,423 - Alexander, ésta es mi madre. - ¿Alexander? 93 00:08:06,548 --> 00:08:09,052 ¡Qué nombre tan bonito! 94 00:08:09,218 --> 00:08:13,348 En una ocasión, conocí a un guerrero alto y guapo llamado Alexander. 95 00:08:13,474 --> 00:08:16,560 Me adoraba. Y viajamos mucho. 96 00:08:16,686 --> 00:08:18,896 ¡Viajamos muchísimo! 97 00:08:19,063 --> 00:08:22,485 ¿Has viajado mucho...? ¿Contrato? ¿Qué contrato? 98 00:08:22,610 --> 00:08:24,945 Entre padre e hijo. 99 00:08:25,112 --> 00:08:29,993 Una manera equilibrada y justa de lograr una disciplina familiar. 100 00:08:30,160 --> 00:08:31,787 ¡Qué tontería! 101 00:08:31,912 --> 00:08:35,000 ¿Y quiere hacer un contrato con su propio hijo, Sr. Wolf? 102 00:08:35,208 --> 00:08:38,462 - ¡Madre...! - Es Worf, señora. 103 00:08:38,629 --> 00:08:43,176 Los contratos se hacen entre gente que no tiene confianza con el otro. 104 00:08:43,301 --> 00:08:46,472 Si confías en un niño, se hace merecedor de tu confianza. 105 00:08:46,638 --> 00:08:48,433 Será mejor que no te metas. 106 00:08:48,600 --> 00:08:51,603 Y si él no cumpliera las cláusulas del contrato, 107 00:08:51,728 --> 00:08:53,606 supongo que usted le castigaría. 108 00:08:53,855 --> 00:08:56,693 Recibiría una sanción, sí. 109 00:08:58,070 --> 00:09:02,617 ¿Y si no cumple sus compromisos usted, qué podrá hacer el niño? 110 00:09:02,783 --> 00:09:05,704 - Madre, por favor... - Cumplo mis compromisos. 111 00:09:05,829 --> 00:09:07,372 Alexander. 112 00:09:07,497 --> 00:09:12,044 Lo mejor de la vida es la capacidad de disfrutarla con intensidad. 113 00:09:12,169 --> 00:09:14,464 Mira. 114 00:09:14,631 --> 00:09:20,222 ¿He llegado muy tarde, o aún puedes sonreír? 115 00:09:27,188 --> 00:09:29,315 ¿Se casa su madre? 116 00:09:29,482 --> 00:09:33,321 Manteniendo el rumbo, en 31 horas nos encontraremos con el novio. 117 00:09:33,488 --> 00:09:36,241 No dejaré que esa mujer use esta nave a su antojo, 118 00:09:36,366 --> 00:09:39,286 sencillamente porque su hija es una de mis oficiales. 119 00:09:39,453 --> 00:09:42,624 El hecho de que Deanna esté a bordo no es la única razón. 120 00:09:42,790 --> 00:09:44,751 ¿Cuál es la otra? 121 00:09:44,918 --> 00:09:50,049 Desea que quien la lleve al altar sea usted. 122 00:09:52,427 --> 00:09:55,348 Permiso concedido para celebrar la boda. 123 00:09:55,473 --> 00:09:59,060 Será un honor entregar a la Sra. Troi. 124 00:10:17,667 --> 00:10:20,753 ¡Mi pequeño guerrero! ¿Cómo estás esta mañana? 125 00:10:26,219 --> 00:10:30,516 Ya lo veo. Te han castigado por algo, ¿verdad? 126 00:10:30,682 --> 00:10:36,606 Es mi hora de visita con la consejera, pero no ha llegado. 127 00:10:36,773 --> 00:10:40,361 Entonces has llegado pronto. Eso demuestra que eres responsable. 128 00:10:42,029 --> 00:10:46,910 No, solo quería salir de mi habitación antes... 129 00:10:47,077 --> 00:10:49,122 ¿Antes de qué? 130 00:10:51,124 --> 00:10:57,131 Si vamos a ser buenos amigos, debemos decirnos siempre la verdad. 131 00:10:57,257 --> 00:10:58,966 ¿Por qué? 132 00:10:59,091 --> 00:11:01,053 En primer lugar, porque es más fácil. 133 00:11:01,220 --> 00:11:05,767 Cuando dices la verdad no tienes que esforzarte para recordar mentiras. 134 00:11:06,351 --> 00:11:08,645 Pero sobre todo, un verdadero amigo 135 00:11:08,812 --> 00:11:12,858 es alguien a quien puedes contar la verdad sin preocuparte por nada. 136 00:11:16,404 --> 00:11:17,781 Yo... 137 00:11:19,701 --> 00:11:23,997 Quería irme antes de que regresara mi padre. 138 00:11:30,421 --> 00:11:32,383 Le odio. 139 00:11:32,550 --> 00:11:34,593 Ojala mi madre estuviera aquí. 140 00:11:36,471 --> 00:11:38,514 Pero está muerta. 141 00:11:41,769 --> 00:11:43,813 Es una injusticia, ¿verdad? 142 00:11:47,692 --> 00:11:50,154 Solo le importan las reglas. 143 00:11:50,321 --> 00:11:53,658 Quiere que lo haga todo bien todos los días, siempre. 144 00:11:55,119 --> 00:11:57,162 Y no sé cómo. 145 00:11:58,414 --> 00:12:03,546 La verdad, pequeño guerrero, es que yo tampoco lo sé. 146 00:12:06,424 --> 00:12:12,014 Pero tengo una maravillosa solución para arreglar este asunto. 147 00:12:13,475 --> 00:12:16,645 - Tengo que esperar a la consejera. - Exacto. 148 00:12:18,438 --> 00:12:20,942 ¿No conocerás una colonia de espíritus libres? 149 00:12:21,109 --> 00:12:23,778 - ¿Y qué hacen? - Lo que quieren. 150 00:12:23,945 --> 00:12:26,324 Artistas, filósofos, librepensadores 151 00:12:26,449 --> 00:12:30,161 y gente que no se adapta a las reglas de los demás. 152 00:12:30,328 --> 00:12:36,085 Personalmente, yo me doy baños de fango. ¡Seguro que te encantarán! 153 00:12:38,839 --> 00:12:44,429 Computadora, supongo que tendrás la colonia Parallax de Shiralea VI. 154 00:12:44,596 --> 00:12:48,267 - Programa disponible. - ¡Bien! 155 00:12:48,434 --> 00:12:51,020 Pues inícialo, querida. 156 00:13:12,421 --> 00:13:15,675 - ¿Qué es esto? - Un bailarín del viento. 157 00:13:16,885 --> 00:13:21,432 Es el centinela. Solo pueden entrar los que tienen el corazón alegre. 158 00:13:31,444 --> 00:13:33,072 Vamos. 159 00:13:46,046 --> 00:13:48,173 Un escultor de fuego. Luego le hablaremos 160 00:13:48,340 --> 00:13:51,094 si no llevas nada inflamable. 161 00:13:52,595 --> 00:13:56,349 Hola. Nos hemos reunido para reírnos un buen rato. 162 00:13:56,474 --> 00:13:59,312 ¿Quieren reírse con nosotros? 163 00:13:59,437 --> 00:14:02,190 La verdad es que íbamos a darnos un baño de fango. 164 00:14:02,357 --> 00:14:04,068 ¿En serio? ¡Qué buena idea! 165 00:14:04,235 --> 00:14:09,574 Iré con mis amigos. Siempre se puede reír en el baño de fango. 166 00:14:11,618 --> 00:14:15,373 - ¿Nunca se te han caído? - ¡No! Son mis mundos. 167 00:14:15,498 --> 00:14:18,334 Yo los protejo. Soy el amo de muchos mundos. 168 00:14:18,459 --> 00:14:21,798 Y solo vuelan si yo lo decido. 169 00:14:28,180 --> 00:14:31,517 Vamos a reunirnos para reír un rato. ¿Quieren acompañarnos? 170 00:14:31,642 --> 00:14:33,770 - Sí, nos encantaría. - No, gracias. 171 00:14:33,937 --> 00:14:35,648 - Sí. - No. 172 00:14:35,814 --> 00:14:38,109 ¿Por qué siempre dices no cuando yo digo sí? 173 00:14:38,276 --> 00:14:39,903 - No lo hago. - ¡Claro que sí! 174 00:14:40,028 --> 00:14:43,783 - Ya vuelves a insistir. - ¿Por qué discuten? 175 00:14:43,950 --> 00:14:46,703 Son amigos. Les encanta discutir. 176 00:14:46,870 --> 00:14:51,166 Disfrutan haciéndolo. Les encanta el conflicto. 177 00:14:51,292 --> 00:14:54,879 - ¿Y por qué son amigos? - Con los amigos se discute mejor. 178 00:14:55,004 --> 00:14:56,548 ¡Alto! 179 00:14:58,467 --> 00:15:02,139 ¿Cuál es la lección de hoy? 180 00:15:02,306 --> 00:15:05,726 No lo sé. Solo hemos venido a divertirnos y por un baño de fango. 181 00:15:05,893 --> 00:15:10,106 Todo momento requiere un propósito. 182 00:15:10,732 --> 00:15:17,073 - No le hagas caso. - Todo propósito requiere un plan. 183 00:15:17,240 --> 00:15:19,034 Se pone así todos los días, 184 00:15:19,159 --> 00:15:22,830 generalmente cuando se enfría la comida. 185 00:15:24,040 --> 00:15:27,962 - Es un pelmazo. - Los grandes... 186 00:15:30,256 --> 00:15:33,427 escasean. 187 00:15:35,053 --> 00:15:38,140 Es el hombre más aburrido que conozco. 188 00:15:38,307 --> 00:15:40,560 - Sí lo eres. - No lo soy. 189 00:15:40,727 --> 00:15:41,895 - ¡Sí lo eres! - ¡No! 190 00:15:42,062 --> 00:15:43,856 - Sí, lo eres. - No lo soy. 191 00:15:43,981 --> 00:15:47,819 Discúlpenme, si quieren discutir, recuerden esto: 192 00:15:48,653 --> 00:15:52,324 los grandes escasean. 193 00:15:59,959 --> 00:16:06,216 Mi pequeño guerrero quiere sacar más de la vida que conflictos, ¿eh? 194 00:16:09,261 --> 00:16:13,558 Cuando la mente se abre, entra la sabiduría. 195 00:16:16,479 --> 00:16:18,523 ¡Alexander! 196 00:16:21,402 --> 00:16:23,195 ¡Y me dice que sea paciente! 197 00:16:25,615 --> 00:16:26,617 ¡Pase! 198 00:16:29,328 --> 00:16:31,872 Menudo desorden. 199 00:16:35,210 --> 00:16:37,171 ¿No está Alexander con usted? 200 00:16:37,296 --> 00:16:40,216 No se ha presentado. Supuse que aún estaría aquí. 201 00:16:40,967 --> 00:16:45,264 Computadora, dame localización de Alexander Rozhenko. 202 00:16:45,430 --> 00:16:48,184 Alexander Rozhenko está en la Holocubierta 2. 203 00:16:48,894 --> 00:16:51,021 ¿Está solo? 204 00:16:51,146 --> 00:16:53,191 Está con Lwaxana Troi. 205 00:16:55,109 --> 00:16:58,697 ¡A todas las criaturas de nuestro interior! 206 00:17:02,743 --> 00:17:04,788 ¿Las criaturas de nuestro interior? 207 00:17:04,913 --> 00:17:06,373 Por supuesto. 208 00:17:06,499 --> 00:17:11,420 Todos nosotros llevamos un montón de bichitos en nuestro cuerpo. 209 00:17:11,587 --> 00:17:14,425 Y algunos quieren salir al exterior a divertirse, 210 00:17:14,592 --> 00:17:19,139 otros quieren estar tristes o contentos, inventar o solo bailar. 211 00:17:19,765 --> 00:17:23,269 Por eso, todos tenemos deseos diferentes en distintos momentos. 212 00:17:23,394 --> 00:17:27,232 Y todos esos bichitos que llevamos en el cuerpo 213 00:17:27,399 --> 00:17:30,736 jamás deberán asustarnos. Son parte de nosotros. 214 00:17:30,903 --> 00:17:33,572 Algún día tal vez los necesitemos 215 00:17:33,739 --> 00:17:36,744 para rescatarnos de nosotros mismos. 216 00:17:38,495 --> 00:17:40,790 La diversidad, mi pequeño Alex. 217 00:17:40,915 --> 00:17:44,878 El gran secreto no es la vida diversa. 218 00:17:45,379 --> 00:17:49,259 - Es la diversidad de vida. - ¿Preparados para la diversión? 219 00:17:49,426 --> 00:17:52,095 ¡Sí! Que empiece ya la diversión. 220 00:18:42,657 --> 00:18:44,285 ¿Madre? 221 00:18:45,827 --> 00:18:48,039 ¡Pequeña! ¡Sr. Worf! 222 00:18:48,164 --> 00:18:49,707 Únanse a nosotros. 223 00:18:58,593 --> 00:19:02,472 Estoy intentando enseñar a ese niño el valor de la responsabilidad. 224 00:19:02,639 --> 00:19:05,644 No ayuda que le des mensajes contradictorios. 225 00:19:05,811 --> 00:19:10,775 A tu edad te di muchos mensajes contradictorios y saliste aburrida. 226 00:19:10,942 --> 00:19:12,819 ¿Qué es lo que te preocupa tanto? 227 00:19:12,944 --> 00:19:16,281 Entre otras cosas, su relación con su padre. 228 00:19:16,448 --> 00:19:19,703 No más juegos, madre. Por favor. 229 00:19:19,870 --> 00:19:23,624 ¿Y no estabas ocupada con tu boda? ¡Solo faltan tres días! 230 00:19:24,292 --> 00:19:28,922 Encargué al Sr. Homn que se ocupara de todo. Conoce mis gustos. 231 00:19:29,380 --> 00:19:30,340 Madre... 232 00:19:30,507 --> 00:19:34,470 Deanna, todo sigue su debido curso, ¡eres una entrometida! 233 00:19:34,637 --> 00:19:39,435 Campio mandó el vestido de boda de su madre y Homn lo arreglará. 234 00:19:39,601 --> 00:19:41,646 Menos ese vestido, no tengo nada... 235 00:19:41,771 --> 00:19:45,275 ¿Un vestido de novia? Madre, no puede ser. 236 00:19:45,442 --> 00:19:48,362 ¿Me dices que no irás desnuda a tu propia boda? 237 00:19:48,946 --> 00:19:51,950 Campio es de un planeta con tradiciones diferentes. 238 00:19:52,117 --> 00:19:55,455 No aprobaría nuestras bodas tradicionales de Betazed. 239 00:19:55,580 --> 00:19:58,124 ¡Así que debo adaptarme! Fíjate si es fácil. 240 00:19:58,291 --> 00:19:59,835 Y quiero un té. 241 00:20:02,046 --> 00:20:04,715 No puedo creer 242 00:20:04,882 --> 00:20:09,012 que la heredera de los Anillos Sagrados de Betazed, 243 00:20:09,179 --> 00:20:12,517 que la portadora del Cáliz Sagrado de Rixx diga eso. 244 00:20:14,018 --> 00:20:16,689 ¿Por qué nunca funciona este replicador? 245 00:20:16,856 --> 00:20:18,649 Madre... 246 00:20:18,774 --> 00:20:22,570 Creo que ya es hora de que hablemos de esta misteriosa boda 247 00:20:22,737 --> 00:20:24,364 con un hombre que ni conoces. 248 00:20:24,490 --> 00:20:27,743 Computadora, un té de Jestral, por favor. 249 00:20:29,663 --> 00:20:32,750 ¿Y por qué no puedo casarme si eso es lo que quiero hacer? 250 00:20:33,292 --> 00:20:37,756 Todo lo conviertes en un misterio. ¡No hay ningún misterio! 251 00:20:37,923 --> 00:20:41,427 Excepto estas salchichas petrokianas. 252 00:20:41,594 --> 00:20:43,805 ¡Yo solo quería una taza de té! 253 00:20:44,264 --> 00:20:48,894 Vaya, creo que este replicador sufre una crisis nerviosa. 254 00:20:57,030 --> 00:20:59,866 El diagnóstico de los replicadores 255 00:20:59,991 --> 00:21:03,161 no detecta fallo alguno en los terminales de alimentación. 256 00:21:03,287 --> 00:21:07,750 Es posible. Pero hemos recibido más de 200 informes de averías. 257 00:21:10,129 --> 00:21:13,132 Una fluctuación de energía en un pasillo del almacén. 258 00:21:13,299 --> 00:21:17,262 Es mejor revisarlo antes de que el capitán encargue su cena. 259 00:21:25,439 --> 00:21:28,109 Sí. Amortiguador 64. Aquí estamos. 260 00:21:34,032 --> 00:21:36,786 Hay una especie de campo intermitente. 261 00:21:36,953 --> 00:21:38,997 Por favor, écheme una mano, Data. 262 00:21:49,719 --> 00:21:53,765 No hay fuga de plasma. Solo una pequeña carga de iones negativos. 263 00:22:03,653 --> 00:22:07,866 Ya es lamentable tener que ir vestida a mi boda, pero ¿esto? 264 00:22:10,327 --> 00:22:13,164 Tal vez si baja el escote... 265 00:22:22,341 --> 00:22:24,386 Pues sube el dobladillo. 266 00:22:30,185 --> 00:22:32,062 ¡Es usted muy colaborador! 267 00:22:33,856 --> 00:22:35,400 ¿Sr. Homn? 268 00:22:43,660 --> 00:22:46,997 ¡Alexander! Mi pequeño guerrero. 269 00:22:47,164 --> 00:22:49,666 Ven aquí. Vamos. 270 00:22:50,501 --> 00:22:52,921 Dame un abrazo muy fuerte. 271 00:22:54,047 --> 00:22:57,468 Oye, ¿no estarás faltando a otra cita, verdad? 272 00:22:57,593 --> 00:22:59,136 No, señora. 273 00:22:59,887 --> 00:23:04,602 Al final, todos hemos de cumplir con nuestras obligaciones. 274 00:23:07,062 --> 00:23:08,064 Bien. 275 00:23:08,231 --> 00:23:11,735 Alex, dime, ¿a qué se debe tu visita? 276 00:23:11,860 --> 00:23:15,365 Quería pedirle perdón por haberle causado problemas. 277 00:23:16,908 --> 00:23:22,248 Eres muy amable, pero no he tenido ningún problema. 278 00:23:22,916 --> 00:23:25,377 ¡Hasta que vi este vestido! 279 00:23:28,423 --> 00:23:31,176 - Es feo, ¿verdad? - ¿Para qué es? 280 00:23:31,301 --> 00:23:34,388 - Me voy a casar. - ¿Por qué? 281 00:23:35,055 --> 00:23:38,309 ¿Estás seguro de que no te envía mi hija? 282 00:23:39,102 --> 00:23:42,272 Era una broma. La gente se casa 283 00:23:42,397 --> 00:23:46,069 porque quiere pasar su vida con alguien. 284 00:23:47,612 --> 00:23:48,989 ¿Toda su vida? 285 00:23:50,575 --> 00:23:52,702 Pues esa persona te gustará mucho. 286 00:23:53,119 --> 00:23:59,043 Bueno, si eres joven y tienes suerte, es con alguien que te gusta mucho. 287 00:24:00,753 --> 00:24:02,881 Pero si eres viejo... 288 00:24:03,424 --> 00:24:05,759 ¿Usted es muy vieja? 289 00:24:14,228 --> 00:24:16,272 Estoy sola, Alex. 290 00:24:17,982 --> 00:24:20,528 Y cuando envejeces... 291 00:24:22,279 --> 00:24:27,244 ya no puedes escoger y debes contentarte con lo que encuentras... 292 00:24:30,123 --> 00:24:34,336 Entonces tienes que hacer lo que se llama un compromiso. 293 00:24:36,380 --> 00:24:38,758 Así no te sientes sola. 294 00:24:50,063 --> 00:24:52,317 La avería está en un interfaz de la red 295 00:24:52,483 --> 00:24:56,447 que conduce las selecciones del replicador a los subprocesadores. 296 00:24:56,613 --> 00:25:00,535 El interfaz se ha transformado en una sustancia gelatinosa 297 00:25:00,702 --> 00:25:03,705 que no hemos podido identificar. 298 00:25:09,671 --> 00:25:13,551 Tenemos averías en los sistemas de reducción de inercia. 299 00:25:13,717 --> 00:25:15,427 Velocidad warp fuera de línea. 300 00:25:16,679 --> 00:25:20,267 El control de altitud falla. Pasaremos al sistema secundario. 301 00:25:23,563 --> 00:25:25,273 No controlamos el timón. 302 00:25:29,653 --> 00:25:32,199 Intente el empalme manual de los sistemas. 303 00:25:32,783 --> 00:25:35,327 - ¿Generadores de emergencia? - ¡Activados! 304 00:25:35,828 --> 00:25:38,122 ¿Cuándo recuperaremos el control? 305 00:25:38,539 --> 00:25:40,250 Ya casi lo tenemos. 306 00:25:45,798 --> 00:25:49,469 Alférez, recupere el rumbo, pero quédese en impulso. 307 00:25:49,887 --> 00:25:52,974 - ¿Hemos chocado contra algo? - Negativo, señor. 308 00:25:53,975 --> 00:25:56,644 El reductor no suele fallar sin que salte el empalme. 309 00:25:56,811 --> 00:26:00,232 Quiero saber qué ha pasado. Análisis en 30 minutos. 310 00:26:05,989 --> 00:26:09,744 Lo mismo que le pasó al replicador le ha sucedido al estabilizador. 311 00:26:09,911 --> 00:26:12,748 Los cables de ambos sistemas se han convertido en esto. 312 00:26:12,915 --> 00:26:17,045 - ¿Es una especie de corrosión? - No hemos identificado la sustancia. 313 00:26:17,212 --> 00:26:22,801 Sea lo que sea, el metal se ha convertido en un residuo gelatinoso. 314 00:26:22,926 --> 00:26:24,470 La causa es un misterio. 315 00:26:24,596 --> 00:26:27,933 replicadores y estabilizadores. Sistemas independientes. 316 00:26:28,058 --> 00:26:32,355 Sí, señor. Y los sensores no han advertido estos problemas. 317 00:26:32,480 --> 00:26:36,109 Usemos el espectrómetro de masas para averiguar qué es eso. 318 00:26:36,276 --> 00:26:40,907 Sala de Transporte 1 a Capitán Picard. El Ministro Campio llega a bordo. 319 00:26:41,074 --> 00:26:44,494 Voy enseguida. Es el novio. 320 00:26:54,089 --> 00:26:55,258 ¡Campio! 321 00:26:55,425 --> 00:26:59,638 Querido, su perfil de compatibilidad no le hace justicia. 322 00:26:59,763 --> 00:27:05,437 Yo soy Lwaxana y cualquier cumplido suyo será bien recibido. 323 00:27:05,604 --> 00:27:10,318 Desde luego, Sra. Troi, es aún más encantadora en persona. 324 00:27:11,819 --> 00:27:14,490 Eso es muy halagador. 325 00:27:15,991 --> 00:27:20,121 Vamos, vamos. Este primer encuentro requiere un poco de formalidad. 326 00:27:22,458 --> 00:27:25,461 Disculpen el retraso. Asuntos de la nave. 327 00:27:25,628 --> 00:27:29,675 Ministro Campio, soy el Capitán Picard. Bienvenido a bordo. 328 00:27:29,800 --> 00:27:32,721 Muchas gracias. Y le estoy muy agradecido 329 00:27:32,846 --> 00:27:36,183 por permitir que nos casemos a bordo de su magnífica nave. 330 00:27:36,350 --> 00:27:40,104 - De nada, señor. - Quiero presentarle a mi hija. 331 00:27:40,480 --> 00:27:44,860 Deanna, éste es tu futuro padrastro por así decirlo. 332 00:27:44,985 --> 00:27:49,115 Sí, recuerdo bien su perfil. Es la Consejera de la nave, ¿no? 333 00:27:49,449 --> 00:27:50,909 Así es, señor. 334 00:27:51,034 --> 00:27:55,331 Éste es el Maestro de Protocolo Erko, a quien no deberán dirigirse. 335 00:27:56,165 --> 00:28:01,297 Admito que, personalmente, me encanta la ostentación, 336 00:28:01,463 --> 00:28:03,675 pero... ¿un maestro de protocolo? 337 00:28:03,800 --> 00:28:06,720 Por nada del mundo permitiría que a ninguno de ustedes 338 00:28:06,845 --> 00:28:11,392 no se les aplicara el más estricto protocolo. 339 00:28:11,768 --> 00:28:15,022 Sí. Es muy considerado. 340 00:28:15,147 --> 00:28:20,028 Sería imperdonable dejarse llevar por la emoción del momento. 341 00:28:20,195 --> 00:28:23,198 - ¿No le parece? - Sí. ¡Imperdonable! 342 00:28:30,708 --> 00:28:35,838 La única aleación que tienen en común replicadores y estabilizador... 343 00:28:36,923 --> 00:28:38,634 es el nitrio. 344 00:28:38,801 --> 00:28:44,016 Computadora, ¿contenido de nitrio de estabilizadores y replicadores? 345 00:28:44,182 --> 00:28:48,313 No hay nitrio en los replicadores ni estabilizadores afectados. 346 00:28:58,992 --> 00:29:01,037 Tampoco hay rastro en los residuos. 347 00:29:01,162 --> 00:29:06,501 Y en el residuo los elementos forman estructuras moleculares más simples. 348 00:29:06,626 --> 00:29:10,298 Eso indicaría que el nitrio ha sido orgánicamente metabolizado. 349 00:29:10,465 --> 00:29:15,470 Si un organismo hubiera digerido el nitrio, 350 00:29:15,637 --> 00:29:18,725 ese residuo sería el resultado de su digestión. 351 00:29:19,059 --> 00:29:23,439 Si es así, si algo se está comiendo el nitrio de la nave, 352 00:29:23,606 --> 00:29:26,526 eso afectaría a la cámara de dilithium 353 00:29:26,693 --> 00:29:31,240 y a los conductos de transferencia. Mejor vamos a Ingeniería. 354 00:29:36,246 --> 00:29:37,789 Come, hijo. 355 00:29:40,835 --> 00:29:43,588 ¿Qué haces? ¿Por qué estás gritando? 356 00:29:43,755 --> 00:29:46,300 Es la hora de reír. 357 00:29:47,927 --> 00:29:52,307 Ya basta, por favor. Es la hora de cenar. 358 00:29:54,435 --> 00:29:55,894 Come. 359 00:29:56,729 --> 00:30:01,276 Tengo que ver a la Sra. Troi para otra lección de sabiduría. 360 00:30:02,278 --> 00:30:05,114 ¿Quieres dejar de gritar, por favor? 361 00:30:05,281 --> 00:30:08,785 Alexander, acaba tu cena. La sabiduría puede esperar. 362 00:30:08,952 --> 00:30:12,123 Se lo prometí. ¿Debo romper mi promesa, padre? 363 00:30:12,874 --> 00:30:15,293 Un klingon jamás rompe su palabra. 364 00:30:15,460 --> 00:30:17,421 ¿Adónde vas? 365 00:30:17,546 --> 00:30:19,841 Dijiste que un klingon cumple su palabra. 366 00:30:20,008 --> 00:30:24,722 No me refería a ahora. Por favor, siéntate y come. 367 00:30:25,306 --> 00:30:27,850 No te entiendo, padre. Es contradictorio. 368 00:30:28,017 --> 00:30:30,396 Lo entenderás después. 369 00:30:31,229 --> 00:30:32,439 Ahora come. 370 00:30:35,860 --> 00:30:37,404 ¿Padre? 371 00:30:37,571 --> 00:30:40,407 Los grandes escasean. 372 00:30:48,251 --> 00:30:50,378 No quisiera ser autoritario, 373 00:30:50,503 --> 00:30:57,095 pero, según el maestro Erko, ahora es hora de discutir ciertos detalles. 374 00:30:57,262 --> 00:31:00,182 Y yo no quisiera contradecir a su estimado Erko, querido, 375 00:31:00,349 --> 00:31:03,936 pero le prometí a Alexander una visita a la holocubierta. 376 00:31:04,103 --> 00:31:05,730 Vamos, amorcito. 377 00:31:05,897 --> 00:31:10,777 Seguro que habrá otras ocasiones para pasar un rato con el chico. 378 00:31:10,902 --> 00:31:14,491 Válgame Dios, Campio. 379 00:31:14,616 --> 00:31:17,620 Usted y yo estaremos juntos el resto de nuestra vida. 380 00:31:17,745 --> 00:31:22,375 Mire, volveremos dentro de una hora exacta. ¿De acuerdo? 381 00:31:22,501 --> 00:31:26,631 Ministro, esa mujer no debería dirigírsele en ese tono. 382 00:31:30,510 --> 00:31:34,724 - Madre, tenemos que hablar. - Desde luego, pero ahora no. 383 00:31:34,849 --> 00:31:37,227 ¿Y cómo debo dirigirme a ese hombre? 384 00:31:37,352 --> 00:31:40,439 Hemos venido a buscar a Alexander. Discúlpennos. 385 00:31:40,564 --> 00:31:43,985 Es preferible que se dirija a él por su cargo ministerial. 386 00:31:45,153 --> 00:31:47,406 Lo recordaré. 387 00:31:48,449 --> 00:31:54,206 Sr. Homn, asegúrese de que todos estén cómodos hasta que regresemos. 388 00:31:54,331 --> 00:31:56,876 Y, especialmente, el señor ministro. 389 00:31:57,042 --> 00:31:59,795 Volveré en una hora, querido. Hasta luego. 390 00:31:59,921 --> 00:32:03,593 Sra. Troi, Alexander tiene que cenar. 391 00:32:03,760 --> 00:32:06,137 ¡Qué despistada soy! 392 00:32:06,304 --> 00:32:09,474 Entonces, merendaremos antes del baño de fango. 393 00:32:09,599 --> 00:32:13,103 Tenemos que resolver unos asuntos. 394 00:32:13,813 --> 00:32:16,734 No es aceptable que se retire ahora. 395 00:32:16,859 --> 00:32:19,779 Finjamos que sí lo es. Volveremos enseguida. 396 00:32:19,946 --> 00:32:21,740 Creo que no me ha entendido. 397 00:32:21,906 --> 00:32:25,703 Alexander, debes ir a nuestros aposentos y acabar tu cena. 398 00:32:25,870 --> 00:32:31,000 - ¡Vamos a la holocubierta! - Echas a perder nuestros esfuerzos. 399 00:32:31,167 --> 00:32:35,547 No seas absurda. Pobrecilla, ¿no te dan uniformes más alegres? 400 00:32:35,714 --> 00:32:39,636 Es esencial que iniciemos ahora un diálogo sobre la ceremonia. 401 00:32:40,220 --> 00:32:43,475 Ministro, querido, usted y Erko podrían acompañarnos. 402 00:32:43,641 --> 00:32:46,812 Lwaxana, esto rebasa todos los límites. 403 00:32:47,980 --> 00:32:51,317 Bueno, solo media hora. Solo eso. Lo prometo. 404 00:32:51,985 --> 00:32:53,444 ¿Sr. Homn? Sus deberes. 405 00:32:53,569 --> 00:32:55,990 Consejera, ¿no tiene influencia sobre ella? 406 00:32:58,200 --> 00:33:02,914 Lwaxana, si no se va ahora, permitiré que el muchacho se quede. 407 00:33:03,081 --> 00:33:05,501 - ¡Eso es inaudito! - Estoy de acuerdo. 408 00:33:05,668 --> 00:33:07,545 Mi hijo se queda conmigo. 409 00:33:07,712 --> 00:33:11,425 Y un sirviente no debe estar presente durante una consulta prenupcial. 410 00:33:12,718 --> 00:33:16,431 En fin, creo que en esta ocasión la novia tampoco estará presente. 411 00:33:24,566 --> 00:33:27,820 La cámara de dilithium no muestra anomalías. 412 00:33:27,945 --> 00:33:31,283 Por ahora, estos conductos están limpios. 413 00:33:31,408 --> 00:33:34,411 Un momento. Detecto algo aquí. 414 00:33:35,162 --> 00:33:38,082 Hay una fluctuación de energía en este panel. 415 00:34:15,128 --> 00:34:16,922 ¿Qué ha ocurrido? 416 00:34:17,089 --> 00:34:22,177 Estaba haciendo malabarismos y una bola me cayó en la boca. 417 00:34:22,344 --> 00:34:24,931 Era sabrosa y me la comí. 418 00:34:25,098 --> 00:34:28,769 Sin darme cuenta, me comí todos mis mundos. 419 00:34:28,936 --> 00:34:31,689 Jamás imaginé que podrían desaparecer. 420 00:34:31,814 --> 00:34:34,026 No tengo nada con que jugar. 421 00:34:35,235 --> 00:34:40,492 Si alguna vez tienes un mundo, ve con cuidado. No te lo comas. 422 00:34:43,871 --> 00:34:46,958 Bueno, casi es la hora de regresar. 423 00:34:47,083 --> 00:34:48,877 ¿Está triste? 424 00:34:49,002 --> 00:34:51,297 Claro que no. Estoy a punto de casarme. 425 00:34:51,965 --> 00:34:54,217 ¿Conoce al hombre con quien se va a casar? 426 00:34:54,384 --> 00:34:56,762 Nunca vendrá a darse un baño de fango, ¿no? 427 00:34:56,929 --> 00:34:59,056 Quizá sí. 428 00:34:59,181 --> 00:35:00,558 Me temo que no. 429 00:35:03,895 --> 00:35:06,023 Puede que ahora sea un buen momento 430 00:35:06,189 --> 00:35:10,153 para que esos bichitos que viven en su interior 431 00:35:10,320 --> 00:35:14,868 salgan fuera a decirle lo que tiene que hacer. Quizás le ayuden. 432 00:35:15,033 --> 00:35:18,455 - ¿De qué estás hablando? - Lo siento. 433 00:35:18,998 --> 00:35:20,374 No. 434 00:35:24,211 --> 00:35:26,590 No tienes por qué disculparte. 435 00:35:41,567 --> 00:35:43,026 ¿Qué pasa? 436 00:35:43,193 --> 00:35:47,407 Vámonos, Alexander. Todo el mundo nos está esperando. 437 00:35:48,491 --> 00:35:50,619 Al ver el rastro de fotones, 438 00:35:50,744 --> 00:35:54,165 hemos comprendido que se trataba de un parásito del metal. 439 00:35:54,332 --> 00:35:58,796 Creemos que atravesaron el casco al destruir el asteroide. 440 00:35:58,963 --> 00:36:01,507 ¿Atacan algo más que el nitrio? 441 00:36:01,674 --> 00:36:05,095 Que sepamos, no. Pero hay nitrio por toda la nave. 442 00:36:05,220 --> 00:36:08,724 Computadoras, mantenimiento, ventilación, reactores... 443 00:36:08,849 --> 00:36:10,727 Hasta en la cámara de dilithium. 444 00:36:10,852 --> 00:36:13,855 ¿El asteroide que destruimos era rico en nitrio? 445 00:36:14,022 --> 00:36:15,650 Sí, señor. 446 00:36:15,775 --> 00:36:19,362 Y el asteroide procedía del campo Pelloris. 447 00:36:19,488 --> 00:36:23,618 Y si el campo es rico en nitrio, será un hábitat natural del parásito. 448 00:36:23,784 --> 00:36:25,245 Deberíamos regresar. 449 00:36:25,370 --> 00:36:29,083 Los asteroides pueden atraerlos. Tienen más nitrio que nosotros. 450 00:36:29,250 --> 00:36:30,793 ¿Distancia al campo? 451 00:36:30,918 --> 00:36:33,129 Cinco horas y 20 minutos a Warp 9. 452 00:36:33,296 --> 00:36:35,006 - Puente. - Aquí Riker. 453 00:36:35,131 --> 00:36:39,512 Ponga rumbo al campo de asteroides Pelloris. Warp 9. 454 00:36:39,678 --> 00:36:43,559 Capitán, nuestros sensores no pueden detectar los parásitos 455 00:36:43,726 --> 00:36:46,312 y dado lo rápido que se desplazan por la nave... 456 00:36:46,479 --> 00:36:50,233 Quizá no tengamos cinco horas y 20 minutos. ¿Cómo los detendremos? 457 00:36:50,776 --> 00:36:55,782 A veces, una barrera de gas exanógeno frena el avance de parásitos así. 458 00:36:55,949 --> 00:36:59,203 ¿No les gusta el frío? Háganlo. 459 00:36:59,370 --> 00:37:01,164 El problema es encontrarlos. 460 00:37:01,331 --> 00:37:03,041 Al detectar una fluctuación, 461 00:37:03,207 --> 00:37:06,294 ya han consumido el nitrio y se han ido a otra parte. 462 00:37:12,052 --> 00:37:15,722 Los generadores principales ceden. He conectado los secundarios. 463 00:37:15,889 --> 00:37:18,351 Informe a puente. Sr. Data, acompáñeme. 464 00:37:22,189 --> 00:37:23,817 Puente. 465 00:37:25,193 --> 00:37:29,489 ¿Alguna sugerencia para expulsar a esos parásitos de la nave 466 00:37:29,615 --> 00:37:31,659 cuando lleguemos al campo Pelloris? 467 00:37:31,826 --> 00:37:36,040 Reconfigurando un rayo de partículas con alta concentración de nitrio 468 00:37:36,206 --> 00:37:38,167 y proyectándolo a un asteroide... 469 00:37:38,292 --> 00:37:43,173 Los parásitos seguirían el rayo como si fueran migas de pan. 470 00:37:44,466 --> 00:37:46,176 Muy bien. 471 00:37:53,895 --> 00:37:58,692 - La energía del ascensor fluctúa. - Parada en el próximo nivel. 472 00:38:03,532 --> 00:38:05,575 Computadora, procesa orden. 473 00:38:17,548 --> 00:38:19,592 Hemos llegado al puente, capitán. 474 00:38:22,471 --> 00:38:23,722 Informe, Sr. Riker. 475 00:38:23,889 --> 00:38:26,976 La ventilación y el sistema de mantenimiento fallan. 476 00:38:27,143 --> 00:38:29,605 Capitán, hemos bajado a Warp 5,7. 477 00:38:29,772 --> 00:38:31,649 - Ingeniería. - Aquí LaForge. 478 00:38:31,815 --> 00:38:34,152 ¿Qué ocurre? Perdemos velocidad. 479 00:38:34,319 --> 00:38:38,449 Los parásitos han entrado en los controladores warp. 480 00:38:38,574 --> 00:38:41,744 Conectaré los controladores de repuesto con un empalme, 481 00:38:41,870 --> 00:38:45,123 pero, de momento, solo me comprometo a alcanzar warp 6. 482 00:38:45,666 --> 00:38:50,547 A esa velocidad, no quedará nave que vaya al campo Pelloris. 483 00:38:51,673 --> 00:38:54,343 - Haga lo que pueda. - Estoy en ello, señor. 484 00:38:54,593 --> 00:38:57,764 Perdemos oxígeno en las cubiertas 11 y 12. 485 00:38:58,264 --> 00:39:02,102 Sr. Worf, que seguridad evacue a todo el personal de esas cubiertas. 486 00:39:04,981 --> 00:39:06,775 Ingeniería a puente. 487 00:39:06,900 --> 00:39:11,697 Vamos a warp 6,5, pero no sé cuánto tiempo podremos aguantarlo. 488 00:39:11,864 --> 00:39:13,825 Necesitamos más velocidad. 489 00:39:14,660 --> 00:39:19,291 Fallan inyectores de materia- antimateria. Paso al segundo eyector. 490 00:39:19,457 --> 00:39:22,544 Vigile el contenido de antimateria. 491 00:39:27,926 --> 00:39:30,846 Los sistemas atmosféricos han bajado un 27%. 492 00:39:31,013 --> 00:39:33,140 Nos estamos quedando sin oxígeno. 493 00:39:33,265 --> 00:39:35,393 Debemos evacuar cubiertas 20 a 24. 494 00:39:35,560 --> 00:39:39,315 Hágalo. Cierren los sistemas de mantenimiento afectados. 495 00:39:39,440 --> 00:39:42,109 Lleven a los evacuados a cubiertas nueve y diez. 496 00:39:42,234 --> 00:39:45,239 Desvíen sistemas de mantenimiento a esas cubiertas. 497 00:39:46,865 --> 00:39:48,659 ¿Tiempo de llegada al campo? 498 00:39:48,826 --> 00:39:52,664 A la velocidad actual, dos horas y 23 minutos, señor. 499 00:39:53,666 --> 00:39:56,836 Sr. Data, nosotros podemos perder el conocimiento. 500 00:39:56,961 --> 00:40:01,508 Si es así, usted será quien ejecute el plan acordado. 501 00:40:01,634 --> 00:40:03,678 Sí, señor. 502 00:40:41,223 --> 00:40:45,604 Integridad estructural de la cámara de dilithium al 34%. 503 00:40:45,729 --> 00:40:48,398 Ruptura en tiempo estimado de un minuto. 504 00:40:52,446 --> 00:40:56,409 Computadora, pasa energía de reactores a sistemas de mantenimiento. 505 00:40:56,576 --> 00:40:58,119 Transferencia completa. 506 00:40:58,244 --> 00:41:00,915 - Activa el colector Bussard. - Activado. 507 00:41:01,040 --> 00:41:03,709 Ruptura de la cámara de dilithium en 40 segundos. 508 00:41:03,876 --> 00:41:08,173 Reconfigura mezcla de plasma con un 30% de nitrio. 509 00:41:08,340 --> 00:41:09,800 Mezcla realizada. 510 00:41:09,967 --> 00:41:13,763 Proyecta rayo emisor. Rumbo 042, marca 021. 511 00:41:22,941 --> 00:41:27,864 Integridad estructural de la cámara de dilithium al 20%. Estable. 512 00:41:34,497 --> 00:41:38,084 - ¿Sr. Data? - El plan ha funcionado, señor. 513 00:41:38,960 --> 00:41:40,755 Buen trabajo. 514 00:41:40,922 --> 00:41:45,636 Sr. Worf, coordínese con la Dra. Crusher y La Forge. 515 00:41:48,264 --> 00:41:51,768 - Compruebe daños y heridos. - Sí, señor. 516 00:41:56,273 --> 00:41:59,777 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 45733.6. 517 00:41:59,902 --> 00:42:02,364 Hemos reparado los daños sufridos. 518 00:42:02,531 --> 00:42:07,412 Ahora nuestra atención se centra en asuntos de naturaleza más festiva. 519 00:42:29,689 --> 00:42:31,816 Esto es intolerable. 520 00:42:33,611 --> 00:42:36,698 Espero que al menos se presente a su propia boda. 521 00:43:22,045 --> 00:43:23,921 ¡Ministro! 522 00:43:24,047 --> 00:43:28,844 Esto es vergonzoso. Vergonzoso. Partamos de inmediato. 523 00:43:45,574 --> 00:43:47,117 ¡Qué delicia! 524 00:43:48,118 --> 00:43:52,665 Todos los poros de mi cuerpo están rebosando felicidad. 525 00:43:55,669 --> 00:43:59,256 Ha sido maravilloso. Todo ha acabado bien, Alexander. 526 00:43:59,381 --> 00:44:03,220 Yo quería enseñarte a saber disfrutar de la vida. 527 00:44:03,345 --> 00:44:08,059 Y tú me has enseñado a no perder esa oportunidad. 528 00:44:08,225 --> 00:44:09,686 La lección ha sido mutua. 529 00:44:09,853 --> 00:44:13,983 Aún tenemos que aprender a vivir en el mundo real, madre. Todos. 530 00:44:14,108 --> 00:44:19,531 Tiene toda la razón, Alexander. Pero solo cuando es necesario. 531 00:44:28,000 --> 00:44:30,920 ¿Tenemos que seguir sentados aquí? 531 00:44:31,305 --> 00:45:31,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm