1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:05,333 --> 00:02:08,996 Bu, Atlantik Savaşı'nın hikayesidir. 3 00:02:09,125 --> 00:02:14,415 Bir okyanusun, iki geminin ve bir avuç insanın hikayesi. 4 00:02:16,083 --> 00:02:18,415 Bu hikayenin kahramanları, o adamlardır. 5 00:02:18,542 --> 00:02:21,284 Kadın kahramanları ise gemiler. 6 00:02:21,417 --> 00:02:25,530 Tek kötü ise denizdir; acımasız deniz... 7 00:02:25,858 --> 00:02:28,476 İnsanoğlunun daha da acımasızlaştırdığı deniz. 8 00:02:31,083 --> 00:02:33,638 1939'da savaş patlak verdiğinde... 9 00:02:33,662 --> 00:02:37,425 Donanma beni ait olduğum Ticaret Filosu'ndan aldı... 10 00:02:37,449 --> 00:02:42,942 ve Clyde'da inşa edilen yeni konvoy eskort gemilerinden birinin komutasına verdi. 11 00:02:43,817 --> 00:02:46,609 Flower sınıfı bir korvetti. 12 00:02:47,333 --> 00:02:49,745 Adı Compass Rose'du. 13 00:02:55,250 --> 00:02:57,741 Başta her şey çok tuhaftı. 14 00:02:58,067 --> 00:03:01,010 Ama beni endişelendiren geminin kendisinden ziyade... 15 00:03:01,101 --> 00:03:03,442 içinde seyredecek olan adamlardı. 16 00:03:05,667 --> 00:03:08,124 Çoğu daha önce hiç denize açılmamıştı. 17 00:03:08,983 --> 00:03:13,483 Subaylara gelince, aralarındaki tek profesyonel denizci bendim. 18 00:03:14,375 --> 00:03:16,411 Geri kalanı amatördü. 19 00:03:22,042 --> 00:03:24,025 Compass Rose için göreve geldim, efendim. 20 00:03:27,208 --> 00:03:29,449 - Sen hangisisin? - Lockhart, efendim. 21 00:03:29,583 --> 00:03:31,244 - Demek Ferraby sensin? - Evet, efendim. 22 00:03:31,858 --> 00:03:33,017 İlk geminiz mi? 23 00:03:33,042 --> 00:03:35,203 Evet, efendim. King Alfred'den geliyoruz. 24 00:03:35,525 --> 00:03:38,483 - Orada ne kadar eğitim gördünüz? - Beş hafta, efendim. 25 00:03:38,750 --> 00:03:41,412 Beş hafta mı? Hım. 26 00:03:42,417 --> 00:03:45,817 - Barış zamanında ne iş yapıyordun? - Serbest gazeteciydim, efendim. 27 00:03:46,917 --> 00:03:49,108 Peki, ne alakası var? 28 00:03:49,733 --> 00:03:51,699 Biraz yelken tecrübem var, efendim. 29 00:03:51,833 --> 00:03:53,483 Peki ya sen? 30 00:03:54,083 --> 00:03:56,067 Bir bankada çalışıyordum, efendim. 31 00:03:56,458 --> 00:03:58,192 Hiç denize çıktın mı? 32 00:03:58,542 --> 00:04:00,650 Sadece Fransa'ya geçmek için, efendim. 33 00:04:02,875 --> 00:04:05,817 - İkinizden biri evli mi? - Evet. Ben evliyim, efendim. 34 00:04:06,083 --> 00:04:07,233 Hım. 35 00:04:08,125 --> 00:04:11,900 Pekala, başlangıç olarak gemiyi bir dolaşsanız iyi olur. 36 00:04:12,333 --> 00:04:15,905 Ana mürettebat henüz katılmadı, ama yapacak çok işiniz olacak. 37 00:04:16,042 --> 00:04:18,283 - Eşyalarınız nerede? - İstasyonda, efendim. 38 00:04:18,417 --> 00:04:20,203 Onları daha sonra alabilirsiniz. 39 00:04:24,542 --> 00:04:28,285 Bu arada, içeride başımda şapkam yokken bana selam vermeyin. 40 00:04:28,310 --> 00:04:31,882 Karşılık veremem. İçeri girdiğinizde şapkanızı çıkarırsınız. 41 00:04:32,650 --> 00:04:33,639 Affedersiniz efendim. 42 00:04:33,775 --> 00:04:36,858 Sorun değil. Hayati bir mesele değil ama doğrusunu öğrenseniz iyi olur. 43 00:04:37,040 --> 00:04:41,192 Gemiyi gezdikten sonra, ikinci kaptana rapor verin. 44 00:04:44,331 --> 00:04:45,780 Serdümen! 45 00:04:47,192 --> 00:04:48,525 Serdümen! 46 00:04:51,370 --> 00:04:52,530 Efendim. 47 00:04:53,067 --> 00:04:54,988 Bu adam mesai saatinde sigara içiyor. 48 00:04:55,120 --> 00:04:58,237 - Henüz bir çalışma düzenimiz yok. - Kim diyor yok diye? 49 00:04:58,370 --> 00:05:00,577 Geminin tüm mürettebatı toplanana kadar bekleyecektim. 50 00:05:00,703 --> 00:05:04,192 Paydos haricinde sigara içmek yok. Anlaşıldı mı? 51 00:05:05,483 --> 00:05:06,775 Emredersiniz efendim. 52 00:05:25,953 --> 00:05:28,239 Doğrusu, burası epey kalabalık olacak. 53 00:05:31,037 --> 00:05:32,868 Sanırım sen ve ben aynı kabini paylaşacağız. 54 00:05:32,995 --> 00:05:34,531 Alo? 55 00:05:36,703 --> 00:05:39,410 - Merhaba! - Evet? 56 00:05:40,025 --> 00:05:43,233 - Orada aşağıda ne saklıyorsun? - Saklanmıyorum. 57 00:05:43,417 --> 00:05:45,821 Sana bana rapor vermen söylenmedi mi? 58 00:05:46,108 --> 00:05:48,206 Gemiyi gezdikten sonra, evet. 59 00:05:48,453 --> 00:05:50,567 - Efendim! - Efendim. 60 00:05:51,370 --> 00:05:53,702 Hadi, yukarı gel! Hem de çabuk! 61 00:06:01,537 --> 00:06:04,529 Nerede olduğumu bulmak senin görevin. İsimler? 62 00:06:04,662 --> 00:06:06,358 - Lockhart. - Ferraby. 63 00:06:07,042 --> 00:06:08,821 Demek gemiyi gezdiniz? 64 00:06:09,692 --> 00:06:11,911 Kaç tane yangın hortumu bağlantı noktası var? 65 00:06:12,162 --> 00:06:13,618 On dört. 66 00:06:14,537 --> 00:06:17,495 Çok zekice. Ne tür bir topumuz var? 67 00:06:20,203 --> 00:06:22,034 - Dört inçlik. - Dört inçlik ne? 68 00:06:22,162 --> 00:06:25,150 Kama yüklü, hızlı ateşli, Mark IV, Mark VI, sabit mühimmatlı? 69 00:06:26,537 --> 00:06:28,323 Dört inçlik... 70 00:06:30,578 --> 00:06:32,489 - B-bilmiyorum. - Öğren! 71 00:06:33,401 --> 00:06:35,642 Seni bir dahaki sefere gördüğümde soracağım. 72 00:06:35,870 --> 00:06:38,983 Liman ofisine git ve gizli defterleri toplamaya başla! 73 00:06:39,370 --> 00:06:40,733 Evet... efendim. 74 00:06:42,203 --> 00:06:44,483 Buradaki ikinci kaptan benim. 75 00:06:45,245 --> 00:06:47,031 Ve sakın unutma bunu! 76 00:06:52,745 --> 00:06:54,281 Lostromo yamağı! 77 00:06:57,870 --> 00:06:59,900 Harika anlaşacağız. 78 00:07:00,245 --> 00:07:02,567 Yangın noktalarını nereden bildin? 79 00:07:02,953 --> 00:07:05,983 Bilmiyordum ama onun da bilmediğini tahmin ettim. 80 00:07:06,650 --> 00:07:08,869 Neyse, boş ver. Bunun için gönüllü olduk. 81 00:07:09,025 --> 00:07:11,236 Donanmanın o herif gibi olmasını beklemiyordum. 82 00:07:11,370 --> 00:07:13,483 Belki Donanma da beklemiyordu. 83 00:07:14,108 --> 00:07:15,983 Uygun adım marş! 84 00:07:16,328 --> 00:07:20,025 Sol, sağ, sol, sağ, sol, sağ, sol. 85 00:07:24,870 --> 00:07:26,360 Gemi mürettebatı! 86 00:07:27,287 --> 00:07:28,868 Dur! 87 00:07:28,995 --> 00:07:30,610 Sola dön! 88 00:07:33,370 --> 00:07:36,328 - Bu ne be? - Vay anasını! Harikaymış burası! 89 00:07:36,453 --> 00:07:38,569 Kalküta'nın Kara Deliği halt etmiş! 90 00:07:39,453 --> 00:07:41,865 Yanlış dükkan, ahbap. Burası tayfa yemekhanesi. 91 00:07:41,995 --> 00:07:44,407 Hayır, değil. Bu hurda teknede hepimiz bir aradayız. 92 00:07:44,537 --> 00:07:46,573 Tayfalar ve ateşçiler birlikte mi yemek yiyecek? 93 00:07:46,703 --> 00:07:48,910 Ateşçiler de bu durumdan sizin kadar hoşnut değil! 94 00:07:49,037 --> 00:07:50,777 Ve kantin de yok! 95 00:07:50,912 --> 00:07:54,825 Of, bu harika olacak. Disiplin hapsinde olmayı yeğlerdim. 96 00:07:54,953 --> 00:07:57,444 Neden kaptana sormuyorsun? O senin için ayarlar! 97 00:07:57,578 --> 00:07:59,318 Hey! O köşe benim! 98 00:07:59,608 --> 00:08:02,195 Compass Rose, esas duruş! 99 00:08:03,703 --> 00:08:05,525 Sessizlik borusu! 100 00:08:15,995 --> 00:08:18,359 Limandan ayrılmak için personel mevkilerine! 101 00:08:18,384 --> 00:08:20,215 Özel deniz görevlileri yerlerine! 102 00:08:28,120 --> 00:08:30,236 Köprü üstü, su bombası, beni duyuyor musun? 103 00:08:30,370 --> 00:08:34,113 Ferraby! Neden olman gereken yerde, kıç tarafında değilsin? 104 00:08:34,245 --> 00:08:36,327 T-tam kıça gidiyordum, efendim. 105 00:08:36,453 --> 00:08:38,068 Tam gidiyordun. 106 00:08:38,203 --> 00:08:41,036 Şimdi dinle. Seni izliyorum, asteğmen. 107 00:08:41,061 --> 00:08:43,911 Karını buraya getirdiğinden beri seni karada uyumaktan men ettim ya... 108 00:08:43,936 --> 00:08:45,562 o günden beri boşa vakit geçiriyorsun. 109 00:08:45,686 --> 00:08:47,983 Ama bundan sonra zıplayacaksın! 110 00:08:48,453 --> 00:08:50,159 Ve sakın unutma bunu! 111 00:08:50,184 --> 00:08:51,964 Eğer seni bir daha kaytarırken yakalarsam... 112 00:08:51,989 --> 00:08:52,900 Köprü üstü? 113 00:08:53,370 --> 00:08:55,611 - Köprü üstü, efendim. - İkinci kaptan orada mı? 114 00:08:55,745 --> 00:08:58,282 - Evet, efendim. - Kamarama gelmesini söyle. 115 00:09:01,578 --> 00:09:03,990 - Makineler hazır, efendim. - Çok iyi, şef. 116 00:09:04,120 --> 00:09:05,735 - Devirler hakkında, efendim. - Evet. 117 00:09:05,870 --> 00:09:08,532 Tersane, ağır yol 35, yarım yol 100 devir diyor. 118 00:09:08,662 --> 00:09:10,994 - Başlangıç olarak onu deneyelim. - Emredersiniz efendim. 119 00:09:11,120 --> 00:09:13,113 Eğer "tam yol tornistan" diye iki kez çalarsam... 120 00:09:13,137 --> 00:09:15,033 beni sadece sen kurtarabilirsin demektir. 121 00:09:15,162 --> 00:09:17,198 Bunu unutmam, efendim. 122 00:09:17,608 --> 00:09:19,740 Acaba bu gemide hiç çatışmaya girecek miyiz? 123 00:09:19,870 --> 00:09:22,442 Gazetem Paskalya'ya kadar her şeyin biteceğini söylüyor. 124 00:09:22,630 --> 00:09:24,416 - Beni istemişsiniz, efendim? - Evet. 125 00:09:24,676 --> 00:09:27,779 - Harekete hazır mıyız, İkinci Kaptan? - Evet, efendim. Ne zaman isterseniz. 126 00:09:27,912 --> 00:09:31,029 Gelip bana söylemek senin görevin. Tahmin edemem ya. 127 00:09:31,162 --> 00:09:32,946 Tüm mürettebat gemide mi? 128 00:09:33,630 --> 00:09:34,887 Şey... Sanırım evet, efendim. 129 00:09:34,912 --> 00:09:36,823 Peki, gemideler mi değiller mi? 130 00:09:36,848 --> 00:09:38,887 Ferraby'yi kontrol etmesi için görevlendireceğim. 131 00:09:38,912 --> 00:09:42,442 Kimseyi görevlendirmeyeceksin. Onlarla iş değiştirmek istemiyorsan tabii. 132 00:09:43,682 --> 00:09:46,264 Denize hazır olunca köprü üstünde bana rapor ver. 133 00:09:47,328 --> 00:09:48,442 Emredersiniz efendim. 134 00:09:51,787 --> 00:09:53,368 Kıç halatını fora! 135 00:09:53,495 --> 00:09:54,860 Fora! 136 00:09:59,370 --> 00:10:00,735 K49, toka et! 137 00:10:06,162 --> 00:10:07,447 Kıç taraf temiz! 138 00:10:07,578 --> 00:10:10,194 - Ağır yol ileri. - Ağır yol ileri. 139 00:10:10,328 --> 00:10:11,864 Ağır yol ileri, efendim. 140 00:10:32,578 --> 00:10:34,990 Yolun açık olsun, Compass Rose! 141 00:10:55,183 --> 00:10:58,175 Greenock'ta mühimmat ve erzak ikmali yaptık. 142 00:10:59,578 --> 00:11:04,949 Compass Rose deniz denemelerini geçti ve gemiyi tersaneden teslim aldım. 143 00:11:06,203 --> 00:11:10,275 Sonra tatbikatlarımız için kuzeye gittik. 144 00:11:10,662 --> 00:11:15,251 Tecrübesiz bir grup insanı etkili bir savaş birimine dönüştürmek için... 145 00:11:15,275 --> 00:11:18,114 yeterli olması gereken üç haftalık bir eğitim. 146 00:11:20,453 --> 00:11:23,945 Denizaltı savar detektörü. Kısaca Asdic. 147 00:11:24,988 --> 00:11:30,733 Geminin altındaki bir cihaz, suyun içinden şöyle ses dalgaları gönderir... 148 00:11:31,537 --> 00:11:37,650 Ping! Ping! 149 00:11:38,162 --> 00:11:41,609 Tamam mı? Şimdi, eğer menzil içinde bir şey yoksa, yankı olmaz. 150 00:11:41,858 --> 00:11:44,363 Ama eğer bir şey varsa... 151 00:11:47,358 --> 00:11:50,400 dalgaların ondan şöyle yankılandığını duyarsınız... 152 00:11:50,870 --> 00:11:55,819 Ping-ah! Ping-ah! Ping-ah! 153 00:11:55,953 --> 00:11:58,483 "Aha," dersiniz. "Bir U-bot bulduk." 154 00:11:58,787 --> 00:12:00,323 "Öyle mi?" 155 00:12:00,453 --> 00:12:03,075 O yankı batık bir gemi, bir balık sürüsü... 156 00:12:03,099 --> 00:12:07,358 ya da subay kamarası kahyasının denize attığı boş şişeler de olabilir. 157 00:12:08,858 --> 00:12:12,616 Farkı nasıl anlarsınız? Bu sadece bir pratik meselesi. 158 00:12:12,745 --> 00:12:14,986 Bol bol, çok güzel pratikler. 159 00:12:15,608 --> 00:12:18,691 Şimdi, bir kez daha: Ping-ah! Ping-ah! 160 00:12:20,162 --> 00:12:21,527 Kesin şu gülüşmeyi! 161 00:12:24,787 --> 00:12:28,150 - Kerteriz sola kayıyor, efendim. - Kerteriz hala sola kayıyor, efendim. 162 00:12:28,453 --> 00:12:30,150 Rotal 340. 163 00:12:30,453 --> 00:12:33,115 Mesafe 400. Kerteriz sabit. 164 00:12:33,245 --> 00:12:35,150 Hayır, değil. Dikkat et. 165 00:12:36,328 --> 00:12:39,445 Sağdan kesildi. Yeşil 40, efendim. 166 00:12:39,578 --> 00:12:41,990 Pardon. Kerteriz sağa kayıyor. Yeşil 40. 167 00:12:42,120 --> 00:12:43,155 Bu daha iyi. 168 00:12:43,787 --> 00:12:45,243 Atıcılar, hazır olun! 169 00:12:45,370 --> 00:12:48,237 Bir el bombası atın. Bu sefer kesin yerini tespit edeceğiz. 170 00:12:49,870 --> 00:12:50,905 Hazır ol! 171 00:12:51,275 --> 00:12:53,900 Anlık yankı, efendim. 172 00:12:54,287 --> 00:12:55,858 Bir el bombası ateşle! 173 00:13:04,953 --> 00:13:06,864 Denizaltı sis kandili, efendim. 174 00:13:10,037 --> 00:13:11,527 Bir adet denizaltı, efendim. 175 00:13:11,662 --> 00:13:16,235 "Fazla iyi oluyorsunuz. Gidin de bunu... Almanlar üzerinde deneyin!" 176 00:13:16,608 --> 00:13:20,233 Evet. Onları bu kadar nazik bulamayacaksınız. 177 00:13:30,787 --> 00:13:32,652 Sosisler! Oh be! 178 00:13:43,745 --> 00:13:46,703 - Subay kamarası burası, efendim. - Teşekkür ederim. 179 00:13:49,787 --> 00:13:51,778 Bu ne? Ziyaretçiler mi var? 180 00:13:53,370 --> 00:13:55,861 Adım Morell, efendim. Gemiye katılıyorum. 181 00:13:55,995 --> 00:13:58,692 Ah, sonunda yeni bir asteğmen, ha? 182 00:13:59,162 --> 00:14:01,323 Nöbet görevleri için takviye. 183 00:14:01,453 --> 00:14:04,442 Haftalar önce burada olmalıydın. Ağırdan almışsın. 184 00:14:04,912 --> 00:14:08,900 King Alfred'den Salı günü ayrıldım. O zamandan beri yoldayım... efendim. 185 00:14:09,787 --> 00:14:12,859 Daha ağzı süt kokan bir acemi daha, ha? Bu harika. 186 00:14:12,995 --> 00:14:15,782 - Sivil hayatta neydin? - Avukattım. 187 00:14:16,108 --> 00:14:18,324 Bir avukat, ha? Tek eksiğimiz buydu. 188 00:14:19,025 --> 00:14:21,866 Oturup soğumadan sosislerden yesen iyi olur. 189 00:14:21,995 --> 00:14:25,567 Carslake! Bu arada, bu Lockhart. Bu da Ferraby. 190 00:14:25,703 --> 00:14:26,988 - Memnun oldum. - Efendim? 191 00:14:27,120 --> 00:14:29,442 - Öğle yemeği için bir subay daha. - Emredersiniz efendim. 192 00:14:29,912 --> 00:14:31,777 Ve ben de ikinci kaptanım. 193 00:14:31,912 --> 00:14:34,870 - Günün subayı isteniyor, efendim. - Tamam. 194 00:14:37,245 --> 00:14:39,156 Buradaki bütün işi ben yapıyorum! 195 00:14:42,100 --> 00:14:45,217 Seni gördüğüme çok sevindim. Paltonu şuraya as. 196 00:14:45,733 --> 00:14:47,744 Sanırım bir içki istersin, değil mi? 197 00:14:47,870 --> 00:14:50,577 - Oh, ben alırım. Cin? - Bira, lütfen. 198 00:14:50,703 --> 00:14:53,192 - Compass Rose'a hoş geldin. - Teşekkür ederim. 199 00:14:53,578 --> 00:14:57,650 İkinci kaptan çok tecrübeli bir subaya benziyor. 200 00:14:58,328 --> 00:15:01,817 Hem de çok. Dört ay öncesine kadar ikinci el araba satıcısıydı. 201 00:15:02,168 --> 00:15:03,203 Anlıyorum. 202 00:15:03,328 --> 00:15:05,569 Tatbikatlara yetişeceğini umuyorduk. 203 00:15:06,192 --> 00:15:08,820 Teşekkürler. Aradaki farkı kapatmaya çalışacağım. Nasıldı? 204 00:15:08,953 --> 00:15:10,534 Üç haftalık bir araf. 205 00:15:10,662 --> 00:15:12,900 Bilmiyoruz. Henüz eterin etkisinden çıkamadık. 206 00:15:13,287 --> 00:15:15,744 Kaptan şimdi amiralle birlikte karada. 207 00:15:15,870 --> 00:15:18,442 - Eşyaların ne olacak? - Dışarıda. 208 00:15:19,203 --> 00:15:21,567 Söyleyin bakalım, bu sosislerden sık sık yer miyiz? 209 00:15:22,233 --> 00:15:25,066 Sıklıkla. İkinci kaptan çok sever. 210 00:15:25,495 --> 00:15:27,360 "Sosisler! Oh be!" 211 00:15:28,370 --> 00:15:29,650 Anladım. 212 00:15:30,162 --> 00:15:32,851 Bu savaş uzun da sürse, kısa da sürse... 213 00:15:32,875 --> 00:15:35,361 Uzun gelecek, sence de öyle değil mi? 214 00:15:36,233 --> 00:15:37,483 Şerefe. 215 00:15:38,120 --> 00:15:41,067 "Batı Yaklaşımları Baş Komutanlığı'ndan Compass Rose'a." 216 00:15:41,537 --> 00:15:44,062 "Her bakımdan denize hazır olduğunuzdan..." 217 00:15:44,086 --> 00:15:46,611 AK14 konvoyuna katılmak üzere yola çıkacak... 218 00:15:46,745 --> 00:15:52,536 "6 Şubat 1940, saat 12:00'de Liverpool Bar Fener Gemisi'nden ayrılacaksınız." 219 00:15:56,192 --> 00:15:57,150 Alındı, anlaşıldı. 220 00:16:13,370 --> 00:16:14,906 İşte bu daha iyi, ha? 221 00:16:15,037 --> 00:16:19,906 Viperous'tan sinyal var, efendim. Konvoy organizasyonu aşağıdaki gibidir. 222 00:16:20,495 --> 00:16:22,360 Ve böylece savaşa gittik. 223 00:16:23,953 --> 00:16:25,946 Atlantik çok büyük bir okyanustur... 224 00:16:25,970 --> 00:16:29,191 ve kış havasında dünyanın en iyi saklanma yeridir. 225 00:16:30,578 --> 00:16:33,570 U-botlar oradaydı, evet, ama çok fazla değillerdi. 226 00:16:33,703 --> 00:16:37,233 Ve o aşamada birini avlamak için çoğunlukla şansa güveniyorlardı. 227 00:16:37,942 --> 00:16:42,988 Fransa'nın düşüşünden önce, konvoylar peş peşe hiçbiriyle karşılaşmadan seyretti. 228 00:16:43,578 --> 00:16:46,695 Ama mücadele etmemiz gereken tek düşman U-botlar değildi. 229 00:17:50,203 --> 00:17:52,410 - Sıkılmaya başladın mı? - Biraz, efendim. 230 00:17:52,537 --> 00:17:54,994 Keşke bir dakika falan sabit dursa. 231 00:17:55,120 --> 00:17:58,738 Eğer dönüp rüzgara karşı gitmek zorunda kalsaydık, o zaman anlardık anyayı konyayı. 232 00:17:58,870 --> 00:17:59,905 Evet, efendim. 233 00:18:00,037 --> 00:18:02,153 Viperous'tan mesaj var, efendim! 234 00:18:02,287 --> 00:18:03,823 "86 numarayı toparlayın..." 235 00:18:03,953 --> 00:18:07,150 "Hala konvoyun gerisinde kalıyor gibi görünüyor." 236 00:18:07,287 --> 00:18:09,653 Çok iyi. Erkenden konuşmuşum. 237 00:18:10,870 --> 00:18:13,532 Haberi yayın! Rüzgara borda vereceğiz. 238 00:18:57,162 --> 00:18:59,027 - Kim o? - Serdümen, efendim. 239 00:18:59,162 --> 00:19:00,402 Eğlenceyi görmeye mi geldin? 240 00:19:00,537 --> 00:19:04,109 Biraz hava almak için, efendim. Size çay getirdim. İçinde rom var. 241 00:19:04,733 --> 00:19:06,907 Sağ ol, serdümen. Çok makbule geçti. 242 00:19:11,120 --> 00:19:14,032 - Aşağısı nasıl? - Tam bir curcuna, efendim. 243 00:19:14,162 --> 00:19:17,025 Bazı çocuklar onun yerine orduya katılmış olmayı diliyor! 244 00:19:18,162 --> 00:19:21,029 Rotada kal, dümenci. Rotadan 12 derece saptın! 245 00:19:21,442 --> 00:19:23,118 Emredersiniz efendim. 246 00:19:24,537 --> 00:19:27,025 Yakında biraz izin hakkımız olacak, değil mi efendim? 247 00:19:45,995 --> 00:19:47,451 İşte haberler. 248 00:19:47,578 --> 00:19:49,358 Alman motorize birlikleri... 249 00:19:49,382 --> 00:19:53,529 dün Le Cateau ve St Quentin civarındaki ilerleyişlerini sürdürdüler. 250 00:19:54,870 --> 00:19:56,986 Dunkirk yakınlarındaki hava muharebelerinde... 251 00:19:57,120 --> 00:20:00,567 RAF, en az 22 düşman uçağını... 252 00:20:00,703 --> 00:20:03,525 Merhaba. Kimse var mı? 253 00:20:04,120 --> 00:20:05,530 Merhaba, efendim. 254 00:20:06,578 --> 00:20:11,525 Karım gündüzleri savaş görevinde meşgul, o yüzden evde kimse yok. 255 00:20:12,037 --> 00:20:14,653 Uğrayıp seninle bir içki içeyim dedim. 256 00:20:14,787 --> 00:20:17,278 - Cin, efendim? - Teşekkürler. Sek olsun. 257 00:20:18,703 --> 00:20:20,614 Eee, işler nasıl gidiyor? 258 00:20:20,745 --> 00:20:23,862 İyi, efendim. Cuma gününe kadar kazan temizliğini bitirmiş olacağız. 259 00:20:24,358 --> 00:20:26,236 Radar ekibinden biri geldi. 260 00:20:26,370 --> 00:20:28,942 - Peki ne zaman takılacak? - Korkarım henüz hiç umut yok. 261 00:20:29,287 --> 00:20:32,450 Herkes onun peşinde. RAF, Ordu, hepsi. 262 00:20:32,578 --> 00:20:35,570 Korvetler de sıranın en sonunda sanırım. 263 00:20:35,716 --> 00:20:36,608 Sağ ol. 264 00:20:37,233 --> 00:20:40,380 Sanırım burada epey sıkılıyorsundur, değil mi? 265 00:20:40,495 --> 00:20:42,611 İzne çıktığımda gidecek özel bir yerim yoktu. 266 00:20:42,745 --> 00:20:44,781 Ne, karayla bir bağın yok mu? 267 00:20:44,912 --> 00:20:46,994 Zamanın testine dayanabilen bir bağım kalmadı. 268 00:20:47,120 --> 00:20:48,155 Anladım. 269 00:20:48,650 --> 00:20:50,783 Neyse, bir sonraki sıra senin olacak. 270 00:20:51,662 --> 00:20:53,113 Ne okuyorsun? 271 00:20:53,775 --> 00:20:54,942 Ha, evet. 272 00:20:55,870 --> 00:20:58,236 Bir revir görevlisi için başvuruda bulundum. 273 00:20:58,370 --> 00:21:01,407 Henüz birini alacağımızdan değil ama denemekten zarar gelmez. 274 00:21:01,537 --> 00:21:03,653 Anlaşılan işler kızışıyor. 275 00:21:04,995 --> 00:21:08,112 Birkaç yıl önce, bunun olabileceğini asla düşünmezdin. 276 00:21:08,245 --> 00:21:12,483 Birkaç yıl önce, efendim, tek deniz tecrübem Solent'te oyalanmaktı. 277 00:21:13,037 --> 00:21:14,573 Oldukça güzel bir tekneydi. 278 00:21:14,703 --> 00:21:17,740 - Mürettebatı kaç kişiydi? - O da oldukça güzeldi. 279 00:21:18,745 --> 00:21:21,361 Aşçılar izindeyken yemekler nasıldı? 280 00:21:21,495 --> 00:21:23,031 Büyük ölçüde gelişti, efendim! 281 00:21:23,162 --> 00:21:25,653 Öyleyse, sanırım öğle yemeğine kadar kalacağım. 282 00:21:37,703 --> 00:21:41,116 Bak John, burada karının bir resmi var. 283 00:21:41,465 --> 00:21:42,500 Öyle mi? 284 00:21:45,113 --> 00:21:46,193 Ha, evet. 285 00:21:47,025 --> 00:21:48,907 Doris ve ben önceki gece gösteriyi izledik. 286 00:21:49,817 --> 00:21:52,734 Bana haber vermeliydin. Size bedava bilet ayarlardım. 287 00:21:53,108 --> 00:21:55,532 İzindeyken seni rahatsız etmek istemedik. 288 00:21:55,858 --> 00:21:59,625 Karının resmini her yerde görmek sana garip bir his veriyor olmalı. 289 00:22:00,775 --> 00:22:04,583 Bu aralar gazetelerde Dunkirk'ten başka bir şey göremiyorum. Okudun mu...? 290 00:22:05,743 --> 00:22:08,485 Vay, vay, vay! 291 00:22:08,745 --> 00:22:12,693 Uslu çocuklar herkes izinden zamanında dönmüş. 292 00:22:13,578 --> 00:22:16,194 Kendinizi buralardan koparmayı nasıl başardınız, ha? 293 00:22:25,953 --> 00:22:28,239 Ne kadar da samimi bir güruhsunuz, değil mi? 294 00:22:29,870 --> 00:22:32,532 - Neler oldu? - Hiçbir şey. 295 00:22:34,037 --> 00:22:36,870 Sanırım sürekli karaya çıkıyordunuz. 296 00:22:41,122 --> 00:22:45,445 Evli olanlarınıza gelince, harika vakit geçirdiniz. Anlatmayın bana! 297 00:22:46,912 --> 00:22:50,279 - Şey, evet. Çok güzeldi. - Eminim öyledir! 298 00:22:50,912 --> 00:22:53,198 Bahse girerim ikiniz de karınızı hamile bırakıp geldiniz! 299 00:22:59,912 --> 00:23:02,244 Kaptan neden ondan kurtulmuyor? 300 00:23:02,370 --> 00:23:03,906 Savaş zamanında o kadar kolay değil. 301 00:23:04,037 --> 00:23:06,744 - Peki, biz ondan kurtulabilir miyiz? - Kimse kurtulamaz. 302 00:23:06,870 --> 00:23:10,408 - Emin misin? - Son konvoydan hoşlanmadı. 303 00:23:10,537 --> 00:23:13,119 - Kim hoşlandı ki? - Ama bence o endişeli bir tip. 304 00:23:13,489 --> 00:23:16,737 Hatta onikiparmak bağırsağı ülseri bile olabilir. Bu klasik bir şikayettir. 305 00:23:16,870 --> 00:23:18,826 Donanma bunları çok ciddiye alır. 306 00:23:18,953 --> 00:23:20,033 Neden? 307 00:23:20,162 --> 00:23:22,778 Denizdeyken bir şey patlarsa diye. 308 00:23:23,870 --> 00:23:25,701 O halde, birimiz ona söylemeli. 309 00:23:26,578 --> 00:23:29,190 Yani, dostça bir tavsiye olmadığı için... 310 00:23:29,214 --> 00:23:32,403 nasıl yapılacağı konusunda şüpheye düşmesini istemem. 311 00:23:32,983 --> 00:23:35,734 Geçen gece Dunkirk'e ait bazı haber filmleri izledim. 312 00:23:35,870 --> 00:23:38,862 Askerlerle tıklım tıklım dolu eski bir V ve W sınıfı muhrip vardı. 313 00:23:38,995 --> 00:23:40,110 Evet. 314 00:23:40,275 --> 00:23:44,025 Birinin onları kameraya gülümsetmeye çalıştığını görebiliyordun. 315 00:23:44,453 --> 00:23:46,525 Pek de istemiyor gibi görünüyorlardı. 316 00:23:46,870 --> 00:23:48,576 En azından... 317 00:23:51,537 --> 00:23:54,244 - Bu acıttı. - Ne oldu? 318 00:23:54,817 --> 00:23:56,702 Korkunç bir ağrı... 319 00:23:57,703 --> 00:24:01,446 Git uzan biraz. Biraz dinlen. 320 00:24:02,005 --> 00:24:05,025 - Kıvranıyorum. - Belki de hamile olan sensindir. 321 00:24:08,037 --> 00:24:10,744 Evet. Belki de biraz uzansam iyi olacak, efendim. 322 00:24:10,870 --> 00:24:13,236 Belki geçer. 323 00:24:15,912 --> 00:24:17,243 Geçmiş olsun. 324 00:24:17,370 --> 00:24:20,862 Çok dokunaklı. Sanırım ona yardım etmek için yapabileceğimiz bir şey yok? 325 00:24:23,370 --> 00:24:25,326 Neye sırıtıyorsunuz hepiniz? 326 00:24:25,351 --> 00:24:27,199 Affedersiniz efendim. Bir şey düşünüyordum. 327 00:24:27,245 --> 00:24:29,657 İkinci kaptan acı çekerken... 328 00:24:29,787 --> 00:24:33,942 başka bir şeye gülebileceğinizi sanmazdım. 329 00:24:40,953 --> 00:24:43,358 Oradan itibaren bağımsız olarak ilerleyecekler. 330 00:24:43,745 --> 00:24:48,162 İzlanda açıklarında, daha sonra bildirilecek bir buluşma noktasında... 331 00:24:48,692 --> 00:24:50,742 R20 anavatana dönüş konvoyunu alacaksınız. 332 00:24:50,870 --> 00:24:52,733 - Anlaşıldı mı? - Evet, efendim. 333 00:24:53,370 --> 00:24:56,565 Ve size şunu söylemeliyim ki, istihbarata göre Almanlar... 334 00:24:56,589 --> 00:24:59,317 Brest limanını neredeyse sağlam bir şekilde ele geçirdiler. 335 00:24:59,912 --> 00:25:04,483 Bu, U-botların menzillerinin yanı sıra sayılarını da büyük ölçüde artıracaktır. 336 00:25:05,078 --> 00:25:07,694 Bundan sonra düşman faaliyetine hazırlıklı olmalısınız... 337 00:25:10,787 --> 00:25:13,233 - Girin. - Beni istemiştiniz efendim? 338 00:25:13,578 --> 00:25:16,608 Evet. Deniz Hastanesi'ndeki baştabipten şimdi bir sinyal aldım. 339 00:25:17,162 --> 00:25:20,404 İkinci kaptan bir süre geri dönmeyecek. 340 00:25:20,537 --> 00:25:22,692 Şüpheli onikiparmak bağırsağı ülseri var. 341 00:25:27,037 --> 00:25:30,734 Aynen. Bu öğleden sonra yola çıkıyoruz. Onsuz gitmek zorundayız. 342 00:25:30,870 --> 00:25:33,577 O zamana kadar bir yedeğini bulma şansımız da yok. 343 00:25:34,817 --> 00:25:37,650 İkinci kaptanlık görevini sen devralacaksın. 344 00:25:40,328 --> 00:25:42,740 - Evet, efendim. - Sana elimden geldiğince yardım edeceğim. 345 00:25:43,067 --> 00:25:45,612 Bir yedek gelene kadar idare edebilmelisin. 346 00:25:45,745 --> 00:25:48,487 - Zaten idare edebilirim, efendim. - Öyle mi düşünüyorsun? 347 00:25:50,412 --> 00:25:51,948 Evet, efendim. 348 00:25:54,370 --> 00:25:56,150 Pekala, bakacağım. 349 00:25:56,912 --> 00:26:01,736 Eksik olduğumuz için nöbetleri şu şekilde yeniden düzenlemeyi öneriyorum. 350 00:26:07,703 --> 00:26:10,536 - Bu gece aşağısı nasıl? - Yeterince sıcak, efendim. 351 00:26:10,662 --> 00:26:13,574 - Bölme perdeleri biraz terliyor. - Evet, sanırım... 352 00:26:32,162 --> 00:26:34,869 Gemi yanıyor! Kerteriz kırmızı 20, efendim. 353 00:26:37,662 --> 00:26:41,325 Serdümen dümende, efendim. Rota 160. Telgrafa dikkat et şimdi. 354 00:26:42,245 --> 00:26:43,275 Tamam. 355 00:26:43,662 --> 00:26:47,325 - Top mürettebatı yerinde, efendim. - Muharebe istasyonları. 356 00:26:48,037 --> 00:26:50,028 - Tam yol ileri. - Tam yol ileri, efendim. 357 00:26:50,162 --> 00:26:52,118 - Sancak 15. - Sancak 15, efendim. 358 00:26:52,650 --> 00:26:55,533 Yeşil 050'den yeşil 120'ye kadar tarayın. 359 00:26:55,662 --> 00:26:58,817 Yeşil 050'den yeşil 120'ye kadar tara, efendim. 360 00:27:02,703 --> 00:27:03,738 Mevzilerdeyiz, efendim! 361 00:27:04,233 --> 00:27:07,400 Bombaları hazırla ve bir düzenek kur, B Baker için! 362 00:27:19,203 --> 00:27:22,570 Cephane olmalı. Zaten pek bir şey bilmiyordu. 363 00:27:22,703 --> 00:27:25,035 Ölmek zorundaysan en iyi yolu bu. 364 00:27:25,912 --> 00:27:27,358 Ortala. 365 00:27:32,120 --> 00:27:34,577 - Dümen ortada mı, efendim? - Sancak 20. 366 00:27:34,703 --> 00:27:35,988 Sancak 20, efendim. 367 00:27:51,495 --> 00:27:54,567 - Köprü üstü, su bombası! - Ferraby, efendim! 368 00:27:54,703 --> 00:27:57,525 Bir bot indireceğiz. Baş tayfan kim? 369 00:27:57,870 --> 00:27:58,905 Tonbridge, efendim! 370 00:27:59,273 --> 00:28:03,235 Ona ponpon topundan dört adam alıp o gemiye doğru kürek çekmesini söyle. 371 00:28:03,370 --> 00:28:07,238 Batana kadar uzak durmasını söyle. Sonra hayatta kalanları toplasın. 372 00:28:07,983 --> 00:28:11,409 U-botu aradıktan sonra onu almak için geri döneceğiz. 373 00:28:11,537 --> 00:28:12,822 - Efendim! - Olabildiğince çabuk! 374 00:28:12,953 --> 00:28:17,697 Emredersiniz efendim! Tonbridge! Bot ekibi! Dört adam! 375 00:28:23,453 --> 00:28:25,489 - Gidiyor. - Kürekler! 376 00:28:38,650 --> 00:28:40,702 Birlikte kürek çekin. 377 00:28:44,662 --> 00:28:46,402 Bu iğrenç koku da ne? 378 00:28:46,650 --> 00:28:48,027 Akaryakıt, ahbap. 379 00:28:48,483 --> 00:28:50,244 Sessiz olun! 380 00:28:57,912 --> 00:28:59,823 Yavaşça, hep beraber. 381 00:28:59,953 --> 00:29:03,116 Kürekler. Sancakta suyu tutun. 382 00:29:10,787 --> 00:29:12,527 Kürekten tut, ahbap. 383 00:29:14,370 --> 00:29:16,486 Yardım et! Bir ip bağla şuna! 384 00:29:19,870 --> 00:29:22,361 Sorun yok, dostum. Seni yakaladık. 385 00:29:23,203 --> 00:29:25,192 Sorun yok, dostum. 386 00:29:53,370 --> 00:29:56,150 Sanırım öyle, efendim. Ciğerlerindeki petrol yüzünden. 387 00:29:57,787 --> 00:30:00,442 Bunun kötü bir yarası var. Dikilmesi lazım. 388 00:30:00,953 --> 00:30:01,988 Evet. 389 00:30:15,495 --> 00:30:17,486 Her şey yolunda, ahbap. 390 00:30:23,453 --> 00:30:25,108 Bana steril bir iğne getir. 391 00:30:57,284 --> 00:31:00,192 - Günaydın, efendim. - Günaydın, İkinci Kaptan. 392 00:31:02,870 --> 00:31:05,942 Meşgulmüşsün gibi görünüyorsun. Aşağıdaki durum ne? 393 00:31:06,370 --> 00:31:10,358 İki ölü. Sanırım bir tane daha gidecek. Diğer 11'i iyi olacak. 394 00:31:11,745 --> 00:31:13,442 Peki ya buradaki durum? 395 00:31:14,287 --> 00:31:17,025 Konvoyun diğer tarafında bir gemi daha kaybettik. 396 00:31:17,537 --> 00:31:18,905 Ne geceydi ama. 397 00:31:20,126 --> 00:31:22,528 Yatmak ister misiniz, efendim? Bu nöbeti ben bitirebilirim. 398 00:31:22,553 --> 00:31:25,741 Hayır, hayır. Sen biraz uyu. Ben Ferraby ve Morell'i beklerim. 399 00:31:26,067 --> 00:31:28,532 - Tonbridge iyi iş çıkardı. - Evet. 400 00:31:30,328 --> 00:31:32,193 Sen de öyle, İkinci Kaptan. 401 00:31:34,287 --> 00:31:36,619 Hayır, çoğunlukla oldukça zordu. 402 00:31:36,942 --> 00:31:39,157 Yara sarmak hakkında daha fazla şey öğrenmeliyim. 403 00:31:39,486 --> 00:31:41,647 Eğer bu böyle devam ederse çok işe yarayacak. 404 00:31:43,537 --> 00:31:45,402 Neden devam etmesin ki. 405 00:31:45,537 --> 00:31:47,744 Görebildiğim kadarıyla hiçbir neden yok. 406 00:31:50,537 --> 00:31:53,700 O yıl 11 konvoya yelken açtık. 407 00:31:54,289 --> 00:31:57,452 Ve bu süre zarfında düşman giderek güçlendi. 408 00:31:58,870 --> 00:32:04,583 Denizin üzerine yayılan, milden mile zehirleyen bir leke gibiydi. 409 00:32:05,953 --> 00:32:10,233 Bizim için Atlantik Savaşı özel bir savaş haline geliyordu. 410 00:32:10,703 --> 00:32:13,817 Eğer içindeyseniz, her şeyi bilirdiniz. 411 00:32:14,370 --> 00:32:17,530 İğrenç gecelerde nasıl nöbet tutulacağını... 412 00:32:18,067 --> 00:32:20,780 nasıl uykusuz kalınacağını... 413 00:32:21,067 --> 00:32:23,071 ölülerin nasıl gömüleceğini... 414 00:32:23,567 --> 00:32:27,234 ve kimsenin vaktini boşa harcamadan nasıl ölüneceğini bilirdiniz. 415 00:32:36,245 --> 00:32:41,483 Ayrıca, ara sıra gelen bir bakımın nimetini dört gözle beklemeyi de öğrendiniz. 416 00:33:03,162 --> 00:33:06,529 Bob! Ne kadar vaktin var? Hafta sonu mu? 417 00:33:06,662 --> 00:33:09,904 Bu sefer değil. Gerçek bir izin. Kendi limanımızda bakım! 418 00:33:10,037 --> 00:33:11,733 Ne şans ama! 419 00:33:12,495 --> 00:33:16,033 Üzgünüm. Bir arkadaş getirdim, Glad. Bu Baş Makinist Watts. 420 00:33:16,162 --> 00:33:18,073 Aynı gemideyiz. Jim, bu da kız kardeşim. 421 00:33:18,275 --> 00:33:20,150 Tanıştığımıza memnun oldum. 422 00:33:20,453 --> 00:33:21,613 Çayını içtin mi? 423 00:33:21,745 --> 00:33:25,192 Nehri geçerek senin yemeklerini yiyebilecekken? Mümkün değil! 424 00:33:25,328 --> 00:33:28,775 Hadi oradan! Mutfak görülecek gibi değil. Gel öne. 425 00:33:30,870 --> 00:33:33,452 Karartma yüzünden artık pek kullanmıyorum. 426 00:33:33,578 --> 00:33:35,483 Perdeleri takmaya üşeniyorum! 427 00:33:36,025 --> 00:33:38,654 - Oturun, oturun. - Hadi, Jim. 428 00:33:38,787 --> 00:33:42,450 Bu bakım işi de ne, Bob? Orada olman gerekmiyor muydu? 429 00:33:42,578 --> 00:33:45,525 Hayır, bu farklı. Taktıkları bir radyo cihazı. 430 00:33:45,612 --> 00:33:48,069 Radyo mu? Ama bunun için bakıma gerek yok, değil mi? 431 00:33:48,550 --> 00:33:51,337 O profesörlerin ne kadar teçhizatı olduğunu bir görsen. 432 00:33:51,453 --> 00:33:53,239 Çok gizli bir şey, Bayan Tallow. 433 00:33:53,370 --> 00:33:55,782 Bob, bizi düzgün tanıştırmadın. 434 00:33:55,912 --> 00:33:58,198 Ah, üzgünüm. O Arthur Bell'in eşi, Jim. 435 00:33:58,328 --> 00:34:01,775 Zavallı Arthur öldü, o yüzden benim gibi ona Glad diyebilirsin. 436 00:34:02,162 --> 00:34:05,609 Jim dul bir adamdır. Hep yeniden yuva kurmaktan bahseder. 437 00:34:05,745 --> 00:34:07,201 Bu kadar yeter, Bob! 438 00:34:07,328 --> 00:34:10,650 Ne dediğini umursamaz, Bay Watts. Hep arsızdır! 439 00:34:10,900 --> 00:34:12,243 Yolculuk nasıldı? 440 00:34:12,370 --> 00:34:15,442 - Yeterince konuştuk. - Sanırım dinlenmeye ihtiyacın var. 441 00:34:15,787 --> 00:34:18,403 Bir bira içsek fena olmaz. Kilerde bir şey var mı? 442 00:34:18,537 --> 00:34:19,993 Nerede bulacağını biliyorsun. 443 00:34:20,120 --> 00:34:23,067 Tüm su geçirmez kapıları kapatın ve yedeğe alınmaya hazırlanın! 444 00:34:27,912 --> 00:34:29,573 Peki ya denizaltılar? 445 00:34:29,703 --> 00:34:32,661 Sanırım çoğu zaman biz denizaltıyız, Bayan Bell. 446 00:34:32,787 --> 00:34:35,620 Günlerce başımızı suyun üstüne çıkaramıyoruz sanki. 447 00:34:35,745 --> 00:34:38,157 Hadi canım, Bay Watts! Sen de Bob kadar kötüsün! 448 00:34:38,442 --> 00:34:41,199 İşte buradalar! Hepsi olgun ve harika! 449 00:34:41,328 --> 00:34:44,650 Sende gizli saklı hiçbir şey yok, değil mi? 450 00:34:44,787 --> 00:34:47,529 Eğer sakıncası yoksa, sanırım size katılacağım. 451 00:34:51,662 --> 00:34:53,527 Yaz tekrar geldi. 452 00:34:54,245 --> 00:34:56,361 1941 yazı. 453 00:34:57,703 --> 00:35:00,196 Lockhart'ın ikinci kaptanlığı onaylandı... 454 00:35:00,220 --> 00:35:04,693 ve sayımızı tamamlamak için Baker adında başka bir subay gemiye katıldı. 455 00:35:05,912 --> 00:35:08,942 İşte o zaman Cebelitarık seferine çıktık. 456 00:35:19,328 --> 00:35:22,650 - Şu Viperous, değil mi? - Öyle olmalı, efendim. 457 00:35:23,025 --> 00:35:25,199 Eğer yer değiştirirse, köprü üstüne haber ver. 458 00:35:25,328 --> 00:35:26,608 Emredersiniz efendim. 459 00:35:27,162 --> 00:35:29,983 Savaştan önce bunun için günde bir gine alırlardı. 460 00:35:30,370 --> 00:35:32,406 Cebelitarık'a gidiş dönüş her şey dahil 11 sterlin. 461 00:35:32,537 --> 00:35:35,192 Evet, ama o fiyata sadece iç kamara. 462 00:35:35,662 --> 00:35:39,567 Keşke hava bu kadar açık olmasaydı. Bu tür hava bizim lehimize değil. 463 00:35:40,245 --> 00:35:44,033 Direk başı, köprü üstü. İskele tarafında uçak sesi, efendim. 464 00:35:44,162 --> 00:35:46,073 Muharebe istasyonları. 465 00:35:53,662 --> 00:35:55,744 - Serdümen dümende, efendim. - İşte orada! 466 00:35:56,995 --> 00:35:58,826 Su bombası mürettebatı yerleşti! 467 00:35:58,953 --> 00:36:01,365 Focke-Wulf keşif uçağına benziyor! 468 00:36:06,703 --> 00:36:09,820 - Hedefte. - Menzil dışında. Daire çiziyor. 469 00:36:09,953 --> 00:36:12,400 Viperous'tan sinyal var, efendim! 470 00:36:13,287 --> 00:36:15,369 "Tüm eskortlar, yaklaşın!" 471 00:36:15,495 --> 00:36:17,692 - Tam yol ileri. - Tam yol ileri, efendim. 472 00:36:18,203 --> 00:36:19,739 Çok kolay. 473 00:36:19,870 --> 00:36:22,939 Tek yapması gereken, menzil dışından daireler çizerek... 474 00:36:22,963 --> 00:36:25,528 konumumuzu ve rota değişikliklerimizi göndermek. 475 00:36:25,662 --> 00:36:28,119 Ve 100 mil içindeki her U-bot doğruca bize yönelir. 476 00:36:46,495 --> 00:36:47,985 Yankı yok, efendim. 477 00:36:49,328 --> 00:36:51,114 Köprü üstü, efendim. Temas yok. 478 00:36:53,537 --> 00:36:55,073 İskele on. 479 00:37:23,703 --> 00:37:25,944 Amirallikten sinyal. Acil, efendim. 480 00:37:26,870 --> 00:37:29,737 "Bölgenizde beş U-bot olduğuna dair belirtiler var" 481 00:37:29,870 --> 00:37:31,735 "diğerleri de katılıyor." 482 00:37:32,870 --> 00:37:34,656 Bize haber vermeleri ne kadar nazikçe! 483 00:38:24,120 --> 00:38:25,576 Bir tane daha gidiyor, efendim. 484 00:38:42,912 --> 00:38:45,358 - Yüzmek için iyi olurdu, ha? - Elbette. 485 00:38:45,787 --> 00:38:48,119 Ama bu gezide daha fazla yüzmeyeceksin. 486 00:38:48,245 --> 00:38:49,530 Orası kesin. 487 00:38:49,662 --> 00:38:52,950 Eğer bu güruha bir şey olursa, zaten tabutumuzda rahatça yatarız. 488 00:38:54,817 --> 00:38:56,452 Viperous'a bildir. 489 00:38:56,578 --> 00:38:59,536 "Gemide 68 hayatta kalan var..." 490 00:38:59,662 --> 00:39:05,740 "Fort James, Eriskay'den eklenenler de dahil, dün gece batan Bulstrode Manor'dan." 491 00:39:05,870 --> 00:39:07,906 "Değiştirilmiş bir..." Ne oldu, Baker? 492 00:39:08,037 --> 00:39:10,483 Amirallikten bir acil durum daha, efendim. 493 00:39:10,870 --> 00:39:14,692 "Bölgenizde şimdi dokuz U-bot olduğu tahmin ediliyor." 494 00:39:15,745 --> 00:39:17,701 - Popüler olmalıyız. - Evet, efendim. 495 00:39:36,703 --> 00:39:40,150 Duramayız. Bu ışıkta bizi on mil öteden görürlerdi. 496 00:39:47,703 --> 00:39:49,318 Makineleri durdur! 497 00:39:52,245 --> 00:39:53,701 Dur! 498 00:39:56,067 --> 00:39:57,861 O hayatta kalanları gemiye almaya hazır ol. 499 00:39:58,150 --> 00:40:00,611 Bir bot indirmeyeceğiz. Tırmanma ağıyla. 500 00:40:00,778 --> 00:40:03,157 - Bizi yeterince kolay görebilirler. - Emredersiniz efendim. 501 00:40:03,287 --> 00:40:05,528 Vakit kaybetmek istemiyoruz, İkinci Kaptan. 502 00:40:09,162 --> 00:40:12,950 Eğer şimdi yakalanmazsak, Almanlar savaşı kazanmayı hak etmiyor demektir. 503 00:41:25,912 --> 00:41:27,948 Hadi! Hadi! 504 00:41:36,745 --> 00:41:39,202 Durduğunuz için Allah razı olsun! 505 00:41:57,287 --> 00:41:58,777 Tam yol ileri! 506 00:42:13,370 --> 00:42:15,361 - Bir tane alır mısınız? - Hayır, teşekkürler. 507 00:42:21,537 --> 00:42:23,368 - Günaydın. - Günaydın. 508 00:42:27,703 --> 00:42:29,192 Haber var mı? 509 00:42:29,578 --> 00:42:31,192 Amirallikten. 510 00:42:31,578 --> 00:42:34,858 "Bölgenizde şimdi 11 U-bot olduğu tahmin ediliyor." 511 00:42:35,203 --> 00:42:39,401 "Muhripler Lancelot ve Liberal, yaklaşık 06:00'da eskort'a katılacak." 512 00:42:39,537 --> 00:42:43,108 Vay canına, iki L sınıfı muhrip! Bu harika! Onlar müthiş gemiler! 513 00:42:43,537 --> 00:42:45,525 Müthiş olsalar iyi olur. 514 00:42:45,995 --> 00:42:49,988 11 U-bot, konvoyda kalan her gemiye bir tane düşüyor demek. 515 00:42:53,245 --> 00:42:55,371 Efendilerinin böylesine ince ayarlanmış... 516 00:42:55,395 --> 00:42:57,826 bir güç dengesi amaçladıklarından epey şüpheliyim. 517 00:42:57,953 --> 00:42:59,659 Telaşlanıyor musun, John? 518 00:42:59,787 --> 00:43:02,984 Ne yaparsak yapalım, o U-botlar her seferinde geçmeyi başarıyor gibi görünüyor. 519 00:43:03,692 --> 00:43:06,746 Konvoyumuzun neredeyse yarısını ve bir eskort gemisini kaybettik... 520 00:43:06,770 --> 00:43:08,384 ve Cebelitarık'a hala iki gün uzağız. 521 00:43:10,817 --> 00:43:14,157 Başka hiçbir şey olmasa bile, bunun muhtemelen deniz savaşları tarihindeki... 522 00:43:14,181 --> 00:43:16,155 en kötü konvoy olduğunu düşünmek garip bir şey. 523 00:43:16,287 --> 00:43:19,245 - Torunlara anlatacak bir şey. - Evet, gerçekten de. 524 00:43:19,567 --> 00:43:21,782 Eğer torunlarım olacağını garanti edersen... 525 00:43:21,912 --> 00:43:24,119 moralimi hemen geri kazanırım. 526 00:43:24,858 --> 00:43:27,108 Torunların olacağını nasıl garanti edebilir ki? 527 00:43:27,745 --> 00:43:30,737 Eğer senin kadar aptal olacaklarsa, umarım hiç olmazlar! 528 00:43:30,870 --> 00:43:32,317 Vay canına! 529 00:43:35,703 --> 00:43:39,491 Muhrip takviyeleri, efendim. Liberal ve Lancelot. 530 00:43:47,578 --> 00:43:49,567 Tam bir gösteriş budalası! 531 00:43:50,037 --> 00:43:52,323 Onlar için Chatham Ana Caddesi'ndeki... 532 00:43:52,347 --> 00:43:54,983 taze fahişeler gibi ortalıkta dolanmak kolay... 533 00:43:55,129 --> 00:43:57,657 ama bu güruhun son haftasını onlar yaşamadı. 534 00:44:04,203 --> 00:44:06,910 - Sancak 20. Tam yol ileri. - Sancak 20, efendim. 535 00:44:08,203 --> 00:44:12,697 - 220'den 280'e kadar tara. - 220'den 280'e kadar tara, efendim. 536 00:44:13,495 --> 00:44:15,650 - Ortala. - Ortada, efendim. 537 00:44:16,037 --> 00:44:19,150 - Rota 190. - Rota 190, efendim. 538 00:44:23,870 --> 00:44:25,906 Yankı. Kerteriz 225, efendim. 539 00:44:26,037 --> 00:44:29,192 - Yankı. Kerteriz 225... - Sancak on! 540 00:44:29,900 --> 00:44:31,653 Sancak on, efendim. 541 00:44:38,287 --> 00:44:41,525 - Rota 220. - Rota 220, efendim. 542 00:44:42,995 --> 00:44:45,281 - Sola kes! Sola kes! - Sola kes, efendim! 543 00:44:46,870 --> 00:44:49,987 İşte bu! Hedef sola hızla hareket ediyor, efendim. 544 00:44:50,120 --> 00:44:55,442 - Kerteriz 200, efendim. - Kerteriz 200. Mesafe 800. 545 00:44:55,900 --> 00:44:58,115 İskele on. Nasıl görünüyor, İkinci Kaptan? 546 00:44:58,245 --> 00:45:01,400 Denizaltı, efendim. Başka bir şey olamaz. 547 00:45:02,162 --> 00:45:05,120 Kerteriz 195. Mesafe 600. 548 00:45:05,245 --> 00:45:07,907 - Rota 190. - Rota 190, efendim. 549 00:45:17,162 --> 00:45:18,698 Rota 190, efendim. 550 00:45:24,912 --> 00:45:28,154 - Şimdi nasıl görünüyor? - Net ve sağlam, efendim. 551 00:45:28,287 --> 00:45:30,699 Hafif Doppler. U-bot olmalı. 552 00:45:33,370 --> 00:45:35,201 - Hala sola mı hareket ediyor? - Evet. 553 00:45:39,858 --> 00:45:42,199 Tam orada suda birkaç adam var. 554 00:45:42,328 --> 00:45:44,944 Kerteriz 193. Mesafe 400. 555 00:45:46,995 --> 00:45:49,782 - Şimdi nasıl görünüyor? - Tıpkı eskisi gibi. 556 00:45:49,912 --> 00:45:52,153 Bu şimdiye kadar aldığımız en sağlam temas. 557 00:45:55,453 --> 00:45:57,239 Suda birkaç adam var. 558 00:45:57,650 --> 00:46:00,150 İşte, tam altlarında bir U-bot var. 559 00:46:05,745 --> 00:46:08,782 Kerteriz 191. Mesafe 300. 560 00:46:12,953 --> 00:46:16,320 - Saldırıyorum! Hazır olun! - Hazır ol! 561 00:47:02,120 --> 00:47:03,235 Mesafe 200. 562 00:47:18,703 --> 00:47:19,863 Mesafe 100. 563 00:47:55,245 --> 00:47:57,452 Anlık yankı, efendim. 564 00:47:57,578 --> 00:48:01,116 Ateş bir! 565 00:48:39,370 --> 00:48:40,735 Lanet katil! 566 00:48:54,203 --> 00:48:56,608 Sancak 20. Ağır yol ileri. 567 00:48:57,037 --> 00:49:00,734 - Temas kesildi, efendim. - Temas kesildi prosedürünü uygula. 568 00:49:34,900 --> 00:49:36,233 Girin. 569 00:49:44,745 --> 00:49:47,407 - Kim...? - İyi akşamlar, Kaptan. 570 00:49:47,537 --> 00:49:49,744 Hayatlarımız için size teşekkür etmeye geldik. 571 00:49:52,275 --> 00:49:53,692 Ah. Sizi tanıyamadım. 572 00:49:54,733 --> 00:49:59,243 Karada kıyafet aldık. Kaptan Richer. Kaptan Joslevsky. 573 00:49:59,370 --> 00:50:01,733 - Ben Mathieson. Norveçliyim. - Ah... 574 00:50:02,912 --> 00:50:05,369 Gelin, birer içki için. 575 00:50:05,495 --> 00:50:07,531 - Teşekkürler, hayır. - Teşekkürler, evet! 576 00:50:07,662 --> 00:50:12,069 Gemisini durdurup bana hayatımı bahşeden bu cesur adamla içmek istiyorum. 577 00:50:12,203 --> 00:50:15,858 Ve ben. Benim de aynı isteğim var. Çok daha güçlü. 578 00:50:16,162 --> 00:50:18,744 Ve karım için de. Ve üç çocuğum için. 579 00:50:18,870 --> 00:50:21,202 Ah. Bu harika. 580 00:50:29,037 --> 00:50:31,870 Düşünecek çok şeyiniz olduğunu biliyoruz. 581 00:50:33,120 --> 00:50:35,192 Evet. Düşünüyordum. 582 00:50:35,703 --> 00:50:37,364 Üzgün müsünüz? 583 00:50:38,578 --> 00:50:40,608 Evet, oldukça üzgünüm. 584 00:50:41,037 --> 00:50:42,902 Suda ki adamlar mı? 585 00:50:44,537 --> 00:50:47,358 - Evet. - Öldürmek zorunda kaldığınız adamlar mı? 586 00:50:48,787 --> 00:50:50,652 Öldürmek zorunda kaldığım adamlar. 587 00:50:50,787 --> 00:50:54,942 Gerekliydi. Evet, bu savaş. 588 00:50:55,703 --> 00:50:57,233 Hiçbir suçlama yok. 589 00:50:57,703 --> 00:50:59,905 Düşünceler olabilir. 590 00:51:00,733 --> 00:51:03,025 Düşünceler olacaktır. 591 00:51:03,364 --> 00:51:06,858 Ve düşünceler için cin vardır. 592 00:51:12,870 --> 00:51:14,906 - Şerefe. - Şerefe. 593 00:51:57,037 --> 00:51:58,777 İyi misiniz efendim? 594 00:52:00,537 --> 00:52:04,234 Hayır. Sana söylemekten çekinmiyorum. 595 00:52:05,995 --> 00:52:07,485 Değilim. 596 00:52:14,328 --> 00:52:16,159 Bunların hepsini unutmak zorundasın. 597 00:52:17,370 --> 00:52:20,692 Endişelenmenin bir faydası yok. Hiçbir şeyi değiştiremezsin. 598 00:52:27,203 --> 00:52:29,285 Orada bir denizaltı vardı. 599 00:52:31,495 --> 00:52:33,110 Ve bundan eminim. 600 00:52:36,037 --> 00:52:39,575 Bir saldırı yapan denizaltının olacağı yer orasıydı. 601 00:52:43,287 --> 00:52:48,283 Ve eğer o bir denizaltı idiyse, daha kaç adamı ve gemiyi öldürürdü? 602 00:52:51,162 --> 00:52:52,868 Bunu yapmak zorundaydım. 603 00:52:54,703 --> 00:52:58,108 Neyse, hepsi raporda yazıyor. 604 00:53:01,245 --> 00:53:02,942 Benim hatamdı. 605 00:53:03,453 --> 00:53:05,858 Onu bir denizaltı olarak tanımladım. 606 00:53:06,870 --> 00:53:09,452 Eğer o adamları biri öldürdüyse, o bendim. 607 00:53:15,162 --> 00:53:17,323 Kimse onları öldürmedi. 608 00:53:19,703 --> 00:53:21,489 Bu savaş. 609 00:53:22,328 --> 00:53:24,944 Lanet olası savaşın ta kendisi. 610 00:53:28,870 --> 00:53:31,782 Bu şeyleri yapmak zorundayız. 611 00:53:34,120 --> 00:53:36,862 Ve sonunda dualarımızı etmek. 612 00:53:44,703 --> 00:53:47,160 İçki mi içtin, İkinci Kaptan? 613 00:53:48,063 --> 00:53:49,446 Evet, efendim. 614 00:53:50,567 --> 00:53:51,734 Evet, içtim. 615 00:53:53,037 --> 00:53:54,698 Ben de öyle. 616 00:53:57,703 --> 00:54:01,742 Görevin başlangıcından beri ilk defa kendi limanımızdan ayrılıyoruz. 617 00:54:11,578 --> 00:54:12,863 İyi geceler. 618 00:54:19,453 --> 00:54:21,114 İyi geceler, efendim. 619 00:54:37,328 --> 00:54:39,910 Efendim, siz... Siz yatağa gitseniz iyi olur. 620 00:54:51,537 --> 00:54:54,119 Neredeyse tükenmiş durumdasın, değil mi? 621 00:55:05,245 --> 00:55:08,613 Seni yatağa götüremem, sevgili ve saygıdeğer kaptanım... 622 00:55:09,108 --> 00:55:11,494 ama en azından gece için seni yatırabilirim. 623 00:55:15,287 --> 00:55:18,404 Uyandığında fena halde başın ağrıyacak. 624 00:55:18,537 --> 00:55:20,243 Canımsın! 625 00:55:21,870 --> 00:55:23,576 İşte oldu. 626 00:55:24,995 --> 00:55:26,701 Bacaklarını düz uzat. 627 00:55:32,912 --> 00:55:34,948 Senin için yapabileceğim en iyi şey bu. 628 00:55:39,745 --> 00:55:41,451 Keşke daha fazlası olsaydı. 629 00:55:48,870 --> 00:55:50,235 İyi geceler. 630 00:55:57,245 --> 00:55:59,827 Cebelitarık'ın o kadar da kötü bir yer olduğunu düşünmemiştim. 631 00:55:59,953 --> 00:56:02,194 Oradaki bir adam bana ne dedi biliyor musun? 632 00:56:02,328 --> 00:56:05,035 - Ne? - AG93'e eskortluk ettiğimizi söyledim. 633 00:56:05,162 --> 00:56:09,360 O konvoyda seyreden herkesin ölü ya da deli olması gerektiğini söyledi. 634 00:56:09,495 --> 00:56:12,862 - Ölü olmadığını görebiliyordu. - Deli değilim! 635 00:56:12,995 --> 00:56:16,783 İki librelik topta zayiat tatbikatı yapman gerekmiyor muydu? 636 00:56:16,912 --> 00:56:20,029 Ah, evet, efendim, ama... Emredersiniz, efendim. 637 00:56:21,745 --> 00:56:24,578 - Kaptan, efendim? - Ne oldu, Şef? 638 00:56:24,703 --> 00:56:27,035 Kıç tarafta gevşeyen bir kaplinim var. 639 00:56:27,162 --> 00:56:30,780 Görünüşe göre cıvata kırılmış. Durup sabitlemek istiyorum, efendim. 640 00:56:30,912 --> 00:56:32,652 Yani yavaşlamamı mı istiyorsun? 641 00:56:32,787 --> 00:56:35,859 Eğer şaftı döndürmeye devam edersek, kırılma ihtimali var. 642 00:56:35,995 --> 00:56:39,108 Motorları durdurmadıkça kaplini değiştirmek için çıkaramam. 643 00:56:39,495 --> 00:56:41,326 O garip köşelerden birinde. 644 00:56:41,453 --> 00:56:44,286 Salmastra boşluğunun tam içindeki kıç kaplini. 645 00:56:46,370 --> 00:56:49,358 - Tamam. Olabildiğince çabuk ol. - Olacağım, efendim. 646 00:56:50,037 --> 00:56:52,150 - Makineleri durdur. - Makineleri durdur. 647 00:57:53,953 --> 00:57:56,275 Acaba delik hasar görmüş müdür? 648 00:57:56,703 --> 00:57:58,864 - Emip göreceğiz. - Kes şunu! 649 00:57:59,358 --> 00:58:01,657 Bir anahtar, bir balyoz ve bir pürmüz getir. 650 00:58:01,787 --> 00:58:03,903 Kaptana rapor vermek için yukarı çıkıyorum. 651 00:58:11,453 --> 00:58:13,739 Viperous geri geliyor, efendim. Çağırıyor! 652 00:58:21,578 --> 00:58:23,569 "Tamiratın durumu nedir?" 653 00:58:23,703 --> 00:58:30,359 Bildir, "Sorun tespit edildi, ama tamiratın birkaç saat süreceğini tahmin ediyoruz." 654 00:58:38,203 --> 00:58:40,615 - Şimdi karartma yapsak iyi olur. - Emredersiniz, efendim. 655 00:58:40,745 --> 00:58:43,077 Botu indirilmeye hazır şekilde askıya aldır. 656 00:58:43,203 --> 00:58:45,239 - Sal bağları da çözülsün mü efendim? - Evet. 657 00:58:45,370 --> 00:58:49,613 Cevap, efendim. "Korkarım size gece için bir eskort ayıramam." 658 00:58:49,745 --> 00:58:54,819 Bildir, "Hiç sorun değil. Kendimiz uyuruz." 659 00:58:54,953 --> 00:58:59,026 İkinci Kaptan, herkese iyice anlat, hiç gürültü yapmamalıyız. 660 00:58:59,162 --> 00:59:02,984 Vurma kırma yok. Böyle bir gecede kilometrelerce öteden duyulabilir. 661 00:59:03,120 --> 00:59:06,192 - Emredersiniz, efendim. - Şapkaları da karartsak iyi olur. 662 00:59:06,328 --> 00:59:07,408 Evet, efendim. 663 00:59:07,537 --> 00:59:12,486 Cevap, efendim. "Seni erdemli yatağına bırakmalıyım." 664 00:59:13,912 --> 00:59:16,119 "İyi geceler, güzel kız." 665 00:59:17,703 --> 00:59:19,534 "İyi şanslar." 666 00:59:53,370 --> 00:59:57,363 Eğer başka biri gürültü yaparsa, bağırsağından kendime kravat yaparım. 667 01:00:45,162 --> 01:00:47,027 Bak, aşağı inip ne... 668 01:00:47,162 --> 01:00:50,154 Ona çekiç sesini durdurmasını ya da bir şekilde boğmasını söyle. 669 01:00:50,179 --> 01:00:52,195 Ona önce bir torpidonun çarpacağını söyle! 670 01:00:52,219 --> 01:00:53,150 Efendim. 671 01:01:15,870 --> 01:01:18,828 Eğlenceyi görmeye mi geldiniz, efendim? Çok sürmez şimdi. 672 01:01:18,953 --> 01:01:22,571 Harika, Şef. Ama kaptan gürültüden biraz endişeli. 673 01:01:22,703 --> 01:01:25,240 Sesi biraz kısmak için bir şey yapabilir misin? 674 01:01:25,370 --> 01:01:28,192 Neredeyse bitti efendim. Somunları sıkıyoruz. 675 01:01:28,953 --> 01:01:31,615 - Çekiç sesini yukarıdan duydunuz mu? - Duymak mı? 676 01:01:31,745 --> 01:01:35,692 Kilometrelerce öteden U-botlar belirip gürültüden şikayet ediyordu! 677 01:01:36,537 --> 01:01:39,574 - Denizaltı belirtisi var mı efendim? - Şimdiye kadar bir şey yok. 678 01:01:39,703 --> 01:01:41,864 Eğer şimdi bizi yakalayamazlarsa, asla yakalayamazlar. 679 01:01:41,995 --> 01:01:44,407 Bu bir söz mü, Şef? 680 01:02:18,537 --> 01:02:21,858 - Harekete hazır, efendim. - Aferin, Şef. 681 01:02:22,287 --> 01:02:24,653 Makinist dairesi, ana makineyi hazırda tutun. 682 01:02:24,787 --> 01:02:26,869 Ana makine hazırda, efendim. 683 01:03:21,003 --> 01:03:22,038 Köprü üstü, efendim. 684 01:03:24,870 --> 01:03:27,828 - Evet? - Konvoyu radarda görüyoruz. 685 01:03:27,953 --> 01:03:31,983 Oh, güzel. Görsel temasa geçmemize ne kadar var? 686 01:03:32,537 --> 01:03:36,109 - Yaklaşık üç saat, efendim. - Tamam. Bana haber ver. 687 01:03:53,529 --> 01:03:55,565 - Radar. Köprü üstü. - Köprüüstü. 688 01:03:55,758 --> 01:03:58,362 Konvoyun kıç tarafında küçük bir yankı alıyorum, efendim. 689 01:03:58,495 --> 01:04:00,656 Köprü üstü tekrarlayıcısında görebiliyor musunuz? 690 01:04:02,703 --> 01:04:04,659 Gördüm. Ne düşünüyorsun bu konuda? 691 01:04:05,025 --> 01:04:06,435 Söylemesi zor, efendim. 692 01:04:06,566 --> 01:04:10,434 Küçük ama sürekli orada, konvoyla aynı hızda ilerliyor. 693 01:04:10,566 --> 01:04:12,807 Gemilerden birinin geri yansıması olabilir mi? 694 01:04:12,941 --> 01:04:16,513 Sanmıyorum efendim. Açı bir kere yanlış. 695 01:04:17,352 --> 01:04:20,924 - O zaman bir başıboş gemi. - Bir gemi için biraz küçük, efendim. 696 01:04:21,042 --> 01:04:23,374 Sancak tarafındaki gemiyi görüyor musunuz? 697 01:04:23,501 --> 01:04:26,234 Muhtemelen eskortlardan biri. O çok daha büyük. 698 01:04:27,376 --> 01:04:29,162 Gözünü ondan ayırma. 699 01:04:31,608 --> 01:04:34,483 Köprüüstü, efendim. Köprü üstü, efendim! 700 01:04:36,817 --> 01:04:37,817 Evet? 701 01:04:38,084 --> 01:04:39,900 Kerteriz 330. 702 01:04:40,650 --> 01:04:43,542 Bu da onu konvoyun yaklaşık on mil gerisinde yapıyor, efendim. 703 01:04:45,042 --> 01:04:48,785 - Cihazda bir sorun yok mu? - Hayır. Cihaz en iyi durumda. 704 01:04:50,376 --> 01:04:54,039 - Daha önce hiç böyle bir yankı aldın mı? - Tam olarak değil, efendim. 705 01:04:54,525 --> 01:04:57,525 O mesafeden küçük bir tekneden alacağınız yankı boyutunda. 706 01:04:59,292 --> 01:05:01,704 - Bir trol teknesi mi? - Ondan daha küçük, efendim. 707 01:05:09,376 --> 01:05:11,037 Muharebe istasyonları! 708 01:05:19,561 --> 01:05:20,641 Tam yol ileri! 709 01:05:40,962 --> 01:05:42,293 Hedefinizi bildirin. 710 01:05:42,327 --> 01:05:46,445 Kerteriz 345. Mesafe 9,000, efendim. 711 01:06:06,334 --> 01:06:08,040 - Morell! - Efendim! 712 01:06:08,167 --> 01:06:10,203 Tam önümüzde yüzeyde bir U-bot var! 713 01:06:10,334 --> 01:06:12,746 - Hazır ol! - Şu an menzil dışında. 714 01:06:12,876 --> 01:06:16,498 Ama yeterince yaklaşabilirsek, o dalmadan önce ateş etmek istiyorum. 715 01:06:16,626 --> 01:06:19,368 Görüyorum, efendim. Bir tespit raporu göndermeli miyiz? 716 01:06:19,501 --> 01:06:21,037 Evet. Şunu yaz. 717 01:06:21,167 --> 01:06:23,453 "Amiralliğe, tekrar Viperous'a." 718 01:06:23,584 --> 01:06:28,157 "Denizaltı yüzeyde. On mil geride. Konvoy TG 104." 719 01:06:28,292 --> 01:06:31,409 "Rota 345. Hız beş knot." 720 01:06:32,459 --> 01:06:34,120 "Angaje oluyorum." 721 01:06:34,667 --> 01:06:37,704 Bas gaza, makine dairesi! Yüzeyde bir U-bot var! 722 01:06:37,834 --> 01:06:40,325 - İkinci Kaptan, bir U-bot var... - Duydum efendim. 723 01:06:40,567 --> 01:06:42,245 Şu an için benim için çok uzakta. 724 01:06:42,376 --> 01:06:44,958 Oh. O zaman senin o kutu gibi aletine ihtiyacımız olacak. 725 01:06:45,084 --> 01:06:48,281 Bizi gördüklerinde tarihin en hızlı acil dalışına hazır ol! 726 01:07:05,947 --> 01:07:07,867 Mesafe 8,500. 727 01:07:16,792 --> 01:07:18,703 Kitaba göre davranıyor. 728 01:07:19,150 --> 01:07:21,325 Konvoyu takip ediyor, karanlığı bekliyor. 729 01:07:21,459 --> 01:07:23,450 Mesafe 8,000. 730 01:07:26,292 --> 01:07:28,203 Birazdan bizi görmeli. 731 01:07:29,942 --> 01:07:33,330 - Sanırım şimdi ona ulaşabilirim! - Dört inçlik top, köprü üstü! 732 01:07:33,733 --> 01:07:36,950 - Evet? - Şimdi ona ulaşabilirim. 733 01:07:43,067 --> 01:07:44,273 Ateş! 734 01:07:44,692 --> 01:07:45,775 Ateş! 735 01:07:51,233 --> 01:07:53,025 İsabet! Dışarı! 736 01:07:55,738 --> 01:07:56,936 Ateş! 737 01:07:58,672 --> 01:08:00,162 İsabet! Dışarı! 738 01:08:03,342 --> 01:08:04,983 Tanklarını boşaltıyor. 739 01:08:08,817 --> 01:08:10,148 Dalışa geçiyor, Morell! 740 01:08:18,567 --> 01:08:20,189 Kırmızı 20'den sıfıra kadar tara. 741 01:08:20,213 --> 01:08:22,480 Kırmızı 20'den sıfıra kadar tara, efendim. 742 01:08:28,567 --> 01:08:30,398 Daldı, İkinci Kaptan. 743 01:08:32,817 --> 01:08:35,058 - Yankı, efendim. - Temasta, efendim. 744 01:08:39,650 --> 01:08:42,900 - Hedef hızla sağa hareket ediyor, efendim. - Hedef hızla sağa hareket ediyor. 745 01:08:43,817 --> 01:08:45,557 - Şimdi dikkat et. - Emredersiniz, efendim. 746 01:08:45,692 --> 01:08:47,817 - Sancak 15. - Sancak 15, efendim. 747 01:08:48,358 --> 01:08:49,939 80 devire in. 748 01:08:56,067 --> 01:08:58,900 Baker için B ayarlanıyor. Hazır ol. 749 01:09:05,733 --> 01:09:06,813 Baker ayarlandı. 750 01:09:08,900 --> 01:09:12,063 Onu kaybediyorsun! Takipte kal! Mesafe 300. 751 01:09:13,567 --> 01:09:14,602 Ortala. 752 01:09:20,608 --> 01:09:21,643 Mesafe 200. 753 01:09:30,233 --> 01:09:31,400 Mesafe 100. 754 01:09:38,233 --> 01:09:40,474 Anlık yankı, efendim. 755 01:09:42,108 --> 01:09:43,723 Ateş bir! 756 01:10:09,525 --> 01:10:12,312 - Alabanda iskele. Ağır yol ileri. - Alabanda iskele, efendim. 757 01:10:14,150 --> 01:10:15,811 Dümen alabanda iskele, efendim. 758 01:10:15,942 --> 01:10:18,609 - Onu yakalamış olmalıyız! - Henüz bitmedi! 759 01:10:21,233 --> 01:10:23,098 Kıç boyunca 60 derece tarayın. 760 01:10:23,233 --> 01:10:24,723 Kıç boyunca 60 derece tara. 761 01:10:26,150 --> 01:10:29,650 - İşte orada, efendim! - Temastayız, efendim! 762 01:10:29,942 --> 01:10:31,352 Yarım yol ileri. 763 01:10:36,650 --> 01:10:38,936 - İçeri. - Aşağıya. 764 01:10:43,525 --> 01:10:45,650 - Ortala. - Ortada, efendim. 765 01:10:51,692 --> 01:10:52,898 Hedef sabit. 766 01:10:54,567 --> 01:10:56,649 - Hazır ol. - Hazır ol. 767 01:11:04,692 --> 01:11:06,609 Hedef hala sabit, efendim. 768 01:11:09,733 --> 01:11:11,143 Anlık yankı, efendim. 769 01:11:35,861 --> 01:11:37,692 Her an olabilir. 770 01:11:43,826 --> 01:11:46,317 Petrol. Petrol, efendim! 771 01:12:24,921 --> 01:12:26,196 Haberci... 772 01:12:27,275 --> 01:12:29,665 Amiralliğe acil, tekrarla Viperous'a. 773 01:12:41,900 --> 01:12:44,266 Neyse ki bu da bitti. 774 01:12:44,400 --> 01:12:46,937 Bir de çaya kalacaklar sanmıştım. 775 01:12:47,067 --> 01:12:49,023 - Kahve kaldı mı? - Buyurun, efendim. 776 01:12:49,150 --> 01:12:52,317 Kutlamaları tamamlamak için bir subay kamarası partisi yapmalıyız. 777 01:12:52,342 --> 01:12:55,129 Kaptan Dee, amiralin partilere çok meraklı olduğunu söylüyor. 778 01:12:55,154 --> 01:12:58,851 - Yarın gece mi, efendim? - Hayır. Ertesi gün, sanırım. 779 01:12:59,209 --> 01:13:02,076 Davetiye listesini hazırlasan iyi olur, Morell. 780 01:13:02,222 --> 01:13:04,583 Sizin için bir telefon var, efendim. Bayan Ericson. 781 01:13:04,692 --> 01:13:06,228 Ah, tamam. Teşekkür ederim. 782 01:13:07,275 --> 01:13:09,482 Karım o zamana kadar burada olacak. Onu da yaz. 783 01:13:09,608 --> 01:13:12,567 - Seninki ne olacak? - Korkarım bir gösteride. 784 01:13:12,592 --> 01:13:16,067 O zaman etrafa bir göz atmalıyım. Sinyal ofisine gitmem lazım. 785 01:13:16,101 --> 01:13:18,859 Bugün onu ben yaparım, asteğmen. Biraz temiz havaya ihtiyacım var. 786 01:13:19,053 --> 01:13:20,133 Liverpool'da mı? 787 01:13:20,261 --> 01:13:22,798 Operasyonlardaki o rütbeli afet hakkında bir şey biliyor muydun? 788 01:13:22,928 --> 01:13:25,044 - Rütbeli ne? - Rütbeli afet. 789 01:13:25,178 --> 01:13:28,500 O kadın subay. Operasyon odasındaki herkesi birbirine kattı! 790 01:13:28,900 --> 01:13:31,673 Bundan sorumlu olanın bir kadın subay olduğunu sanmıyorum. 791 01:13:31,803 --> 01:13:34,761 Operasyon odasında ne yapıyordun? Sinyal bölümü kilometrelerce uzakta. 792 01:13:34,886 --> 01:13:36,717 Sadece irtibatı koparmamak için, efendim. 793 01:13:37,108 --> 01:13:40,133 Aslında, senin o ödüllü kadın subayı göreceğim. 794 01:13:40,261 --> 01:13:43,219 Savaşı kimin kazandığını öğrenmek için operasyon odasına gidiyorum. 795 01:13:44,886 --> 01:13:48,049 İstediğin kadar öksürebilirsin. Kapatmam gereken bir açık var. 796 01:14:03,553 --> 01:14:06,169 Evet... Evet. 797 01:14:09,636 --> 01:14:12,673 Anlıyorum. Bana gönderin, lütfen. Hoşça kalın. 798 01:14:18,133 --> 01:14:19,168 Evet? 799 01:14:23,011 --> 01:14:26,131 Eğer mümkünse, Batı Yaklaşımları'nda neler olup bittiğini görmek için... 800 01:14:26,187 --> 01:14:27,983 haritaya bir göz atmak istiyordum. 801 01:14:28,761 --> 01:14:32,400 Buna izin veremem. Her şey güvenlik yasağı altında. 802 01:14:32,761 --> 01:14:35,218 Biliyorum, ama biz Cebelitarık seferindeydik. 803 01:14:35,345 --> 01:14:37,927 Eski sahamızdaki gelişmeleri öğrenmek istedim. 804 01:14:38,333 --> 01:14:39,918 - Hangi gemidesin? - Compass Rose. 805 01:14:40,053 --> 01:14:42,089 Ah, evet. Daha yeni bir U-bot batırdınız. 806 01:14:42,220 --> 01:14:44,608 Bu, haritayı görme şansımı artırır mı? 807 01:14:48,470 --> 01:14:51,257 Bence garantiler. Seni götüreyim. 808 01:14:54,345 --> 01:14:57,441 - Tarihler amiral için uygun mu? - Evet, efendim. 809 01:14:58,011 --> 01:15:00,127 Görünüşe göre bir sürü insan tanıyoruz. 810 01:15:00,261 --> 01:15:03,708 - İkinci Subay Hallam kim? - Operasyonlardan bir afet. 811 01:15:03,845 --> 01:15:06,211 - Bir ne? - Operasyonlardan bir kadın subay, efendim. 812 01:15:06,345 --> 01:15:08,358 İkinci kaptan onu davet etti. 813 01:15:08,928 --> 01:15:11,385 - Güzel mi? - Fıstık gibi, efendim. 814 01:15:12,345 --> 01:15:14,506 Umarım zayıf düşmüyorsundur, İkinci Kaptan. 815 01:15:14,636 --> 01:15:18,675 Hiç de değil, efendim. Üsten mümkün olduğunca çok insan çağırmalıyız. 816 01:15:18,803 --> 01:15:20,714 Bize çok iyi davrandılar. 817 01:15:20,845 --> 01:15:24,463 - Hallam o kategoride mi? - Bana iyi davranmadı! 818 01:15:24,595 --> 01:15:25,738 Bak, buraya! 819 01:15:25,762 --> 01:15:27,942 Bilmekten memnun olursun diye düşündüm! 820 01:15:43,553 --> 01:15:46,215 Oh, Keith! Keith, seni karımla tanıştırmak istiyorum. 821 01:15:46,345 --> 01:15:49,633 - Canım, bu Keith Lockhart. - Memnun oldum, Bayan Ferraby. 822 01:15:49,761 --> 01:15:51,501 Sizinle tanışmayı dört gözle bekliyordum. 823 01:15:51,636 --> 01:15:53,752 Gordon bana sizden çok bahsetti. 824 01:15:53,886 --> 01:15:56,673 O ve ben artık buranın en eski sakinleri sayılırız! 825 01:15:56,803 --> 01:15:58,634 Amiralle ilgilenmeliyim. 826 01:15:58,761 --> 01:16:00,752 - Ah, evet, tabii ki. - Sonra görüşürüz. 827 01:16:01,233 --> 01:16:04,983 Bir Amerikan muhribindeydim ve sadece Coca-Cola vardı! 828 01:16:05,386 --> 01:16:07,217 Teşekkürler, Lockhart. İyi parti! 829 01:16:08,428 --> 01:16:09,417 Affedersiniz. 830 01:16:10,428 --> 01:16:13,716 Geç kaldığım için üzgünüm. İzinli adamlarımızdan biri denize düştü. 831 01:16:13,845 --> 01:16:15,801 - Ne alırsınız? - Herhangi bir şey. 832 01:16:15,928 --> 01:16:18,775 Şu inanılmaz güzel kız kim? 833 01:16:20,317 --> 01:16:23,418 - Size bir kadeh getireyim. - Sorun değil. Kendim alırım. 834 01:16:38,761 --> 01:16:39,983 Affedersiniz. 835 01:16:40,345 --> 01:16:42,336 Üzgünüm. Teşekkür ederim. 836 01:16:44,553 --> 01:16:47,295 Eskortunuz olarak pek de iyi bir iş çıkarmadım, değil mi? 837 01:16:47,428 --> 01:16:50,233 İyi bir ikinci kaptan olarak görevini yaptın. 838 01:16:51,095 --> 01:16:55,191 - Ama korkarım şimdi gitmeliyim. - Ah. Sizi eve bırakabilir miyim? 839 01:16:55,595 --> 01:16:59,650 Hey, İkinci Kaptan, amiralin içkisi yok. 840 01:17:00,011 --> 01:17:01,626 Oh. Tamam, efendim. 841 01:17:01,761 --> 01:17:04,358 Görünüşe göre amirali eve sen bırakacaksın! 842 01:17:04,521 --> 01:17:07,441 Evet, öyle görünüyor. Yarın benimle akşam yemeği yer misin? 843 01:17:08,428 --> 01:17:10,794 Evet, tamam. Ofisten beni ara. 844 01:17:11,595 --> 01:17:13,256 Parti için teşekkürler. 845 01:17:13,775 --> 01:17:15,251 Affedersiniz, lütfen. 846 01:17:36,595 --> 01:17:39,462 - Tamam, Jim. İşte senin payın. - Oh, iyi. 847 01:17:44,178 --> 01:17:47,941 560 kutu Anne Jamieson'un çiftlik sosisi. 848 01:17:48,470 --> 01:17:51,775 Eğer daha fazla verirlerse, gözlerinin önünde denize atacağım! 849 01:17:52,220 --> 01:17:54,566 Sanırım yaşlı Glad'in yemeklerine alıştım. 850 01:17:55,053 --> 01:17:58,275 Evet. Karneyle yaptıkları harika. 851 01:17:59,358 --> 01:18:01,941 Mm. Neyse, sadece iki gün daha. 852 01:18:02,261 --> 01:18:04,525 Ona bizim için bir güveç hazırlamasını söyledim. 853 01:18:04,928 --> 01:18:06,464 - Bob... - Mm-hm? 854 01:18:08,886 --> 01:18:11,844 - Bir şey söylemem gerek. - Nedir? 855 01:18:12,886 --> 01:18:14,155 Şey... 856 01:18:14,923 --> 01:18:16,611 Lafı dolandırmayacağım. 857 01:18:16,636 --> 01:18:18,797 Görüyorsun, o ve ben... 858 01:18:19,025 --> 01:18:20,567 Yani, şey... 859 01:18:21,761 --> 01:18:24,566 Savaştan sonra evlenmeyi düşünüyorum. 860 01:18:25,261 --> 01:18:28,799 Glad ile mi? Bu harika, Jim! 861 01:18:28,928 --> 01:18:32,125 Onun ve senin için olabilecek en iyi şey! 862 01:18:32,608 --> 01:18:33,751 Ona sordun, ha? 863 01:18:33,886 --> 01:18:36,628 Şey, bir nevi. Aramızda bir anlaşma var gibi. 864 01:18:36,761 --> 01:18:38,501 - Tek bir şey var. - Ne? 865 01:18:38,636 --> 01:18:42,208 Senin için endişeleniyor. Uzun zamandır ev işlerini yapıyor. 866 01:18:42,345 --> 01:18:46,042 Boş ver! Ben de bu günlerde evlenebilirim! 867 01:18:46,178 --> 01:18:48,009 Hadi, devam et Jim. 868 01:18:48,136 --> 01:18:51,549 Sadece günü söyle, düğününde dans edeyim! 869 01:19:34,178 --> 01:19:35,941 Nasıl görünüyor, efendim? 870 01:19:36,400 --> 01:19:40,567 Pek iyi değil. Birkaç kez baskına uğramışlar gibi görünüyor. 871 01:19:47,428 --> 01:19:49,043 - İkinci Kaptan... - Efendim? 872 01:19:49,178 --> 01:19:51,885 Çok sayıda özel izin başvurusu olacak. 873 01:19:52,011 --> 01:19:56,134 Normal izinleri iptal et ve evleri veya akrabaları karada olan erlere ver. 874 01:19:56,261 --> 01:19:57,671 Emredersiniz, efendim. 875 01:19:58,928 --> 01:20:00,088 Haber var mı, Bob? 876 01:20:00,220 --> 01:20:03,337 Hayır. Pavyonu aramaya çalıştım. Hat kesik. 877 01:20:03,470 --> 01:20:05,006 Gidip bakacağım. 878 01:20:05,678 --> 01:20:09,250 - Seninle gelmek isterim. - Evet, Jim. Tabii ki. Gel. 879 01:20:54,678 --> 01:20:57,135 Dikkat edin, çocuklar! Donanma burada! 880 01:20:57,261 --> 01:21:01,004 Tam bir fincan çay zamanında! Donanmayı görmekten her zaman memnuniyet duyarız! 881 01:21:01,136 --> 01:21:05,334 Adı Tallow. 29, Rıhtım Yolu. Ne oldu? 882 01:21:07,470 --> 01:21:10,428 Bay Tallow, evet. Orası sizin evinizdi, değil mi? 883 01:21:10,553 --> 01:21:14,751 Tam isabet. Çok üzgünüm. Gerçekten çok üzgünüm. 884 01:21:16,761 --> 01:21:19,093 Belediyeye bildirdim tabii ki. 885 01:21:20,053 --> 01:21:21,259 Tallow. 886 01:21:23,949 --> 01:21:25,280 Evet, işte buradalar. 887 01:21:25,638 --> 01:21:29,108 Sadece bir kayıp vardı. Bayan Bell. 888 01:21:32,095 --> 01:21:33,926 Size haber vermediler mi? 889 01:21:35,386 --> 01:21:37,108 Denizdeydik. 890 01:21:37,636 --> 01:21:39,251 Ölmüş müydü? 891 01:21:40,761 --> 01:21:42,592 Evet, maalesef öyle. 892 01:21:45,761 --> 01:21:48,047 Eğer bir yardımımız dokunursa... 893 01:21:48,178 --> 01:21:50,669 - Cenaze ne zamandı? - İki gün önce. 894 01:21:51,595 --> 01:21:54,257 Toplamda 21 kişiydi. Hepsi Rıhtım Yolu'ndandı. 895 01:21:54,733 --> 01:21:56,877 Kötü bir geceydi, anlıyorsunuz. 896 01:21:57,275 --> 01:22:01,400 Belediye başkanı ve belediye meclisi katıldı. Her şey usulüne uygun yapıldı. 897 01:22:06,886 --> 01:22:09,218 Hiçbir şey anlamamıştır, Bay Tallow. 898 01:22:09,345 --> 01:22:12,566 Her şey bir saniyede olup bitti. Hiç acı çekmemiştir. 899 01:22:13,220 --> 01:22:15,927 Hayır. Anlıyorum. 900 01:22:17,178 --> 01:22:20,250 Bu bir nevi... teselli. 901 01:22:22,095 --> 01:22:25,212 Evet. Teşekkür ederim. 902 01:22:27,470 --> 01:22:29,506 Bir iki gün içinde tekrar gelirim. 903 01:23:01,011 --> 01:23:03,650 İşte bu kadar. 904 01:23:04,261 --> 01:23:06,566 - Her şeyini aldın mı? - Sanırım. 905 01:23:07,386 --> 01:23:10,799 Senin yapacağın gibi iyi bir iş çıkardığımı iddia edemem. 906 01:23:10,928 --> 01:23:12,964 Saçmalık, canım! Bu bir yanılgı. 907 01:23:13,095 --> 01:23:16,417 Erkekler de kadınlar kadar iyi bavul hazırlayabilir, eğer senden örnek alırsak. 908 01:23:17,886 --> 01:23:19,467 Mm, harika! 909 01:23:19,595 --> 01:23:22,553 Senin gibi Martini hazırlayabilen kimse yok! 910 01:23:22,678 --> 01:23:26,045 - Sana bir tane daha hazırlayayım. - Bana olmaz. Zaten geç kaldım. 911 01:23:28,595 --> 01:23:31,302 Trenin saatine kadar ne yapacaksın? 912 01:23:31,428 --> 01:23:34,044 Sanırım bir şeyler yerim. 913 01:23:34,178 --> 01:23:37,341 Clarges Sokağı'ndaki o yeri dene. Pazar günleri açıklar. 914 01:23:39,845 --> 01:23:44,088 Bu adamı ekemez misin? Eğer ona son akşamım olduğunu söylesen... 915 01:23:44,220 --> 01:23:47,633 Canım, yapabilsem yapardım biliyorsun, ama bu iş. 916 01:23:47,761 --> 01:23:51,128 O önemli bir yapımcı ve yeni şovunda bir rol için beni düşünüyor. 917 01:23:54,803 --> 01:23:58,546 Peki, seni hafta içi bir öğle yemeğinde düşünemez miydi? 918 01:23:58,678 --> 01:24:03,297 Ah, John, gerçekten. İzninin sonunu benim için mahvetmeye çalışmak zorunda mısın? 919 01:24:03,428 --> 01:24:05,635 - Üzgünüm, canım... - Fena halde geç kalacağım. 920 01:24:05,761 --> 01:24:09,253 - Taksi çağırayım. - Beni bekleyen kiralık bir araba var. 921 01:24:09,386 --> 01:24:10,876 Hoşça kal, canım. 922 01:24:12,470 --> 01:24:14,426 - Hoşça kal, canım. - İyi yolculuklar. 923 01:24:14,553 --> 01:24:16,134 Aman Tanrım, berbat görünüyorum! 924 01:24:16,567 --> 01:24:18,469 Tekrar izne çıktığında bana haber ver. 925 01:24:18,595 --> 01:24:20,358 - Evet, ben... - Hoşça kal, canım! 926 01:24:20,928 --> 01:24:22,418 Edeceğim. 927 01:24:40,053 --> 01:24:44,191 Elaine. O salak kocandan hala kurtulamadın mı? 928 01:24:44,595 --> 01:24:46,733 Hepimiz yemeğe gitmek için bekliyoruz. 929 01:24:47,345 --> 01:24:49,711 Alo? Alo, Elaine? 930 01:24:49,845 --> 01:24:53,588 Hey, kapat şu lanet şeyi! Tek kelime duyamıyorum! 931 01:24:55,220 --> 01:24:57,882 Oh, bu daha iyi. Alo? Alo! 932 01:25:45,053 --> 01:25:48,503 Biliyor musun, ben savaşta kaybedecek bir şeyin olmamasındansa... 933 01:25:48,527 --> 01:25:51,003 yalnız olmanın daha iyi olduğunu düşünen adamım. 934 01:25:52,136 --> 01:25:54,627 Hala biraz öyle düşünüyorsun, değil mi? 935 01:25:54,761 --> 01:25:56,092 Biraz. 936 01:26:05,178 --> 01:26:08,045 Bir dahaki sefere döndüğümde, kırlara kaçalım. 937 01:26:08,942 --> 01:26:10,567 Savaşı unutalım. 938 01:26:12,053 --> 01:26:14,590 - Canım, sana kötü bir haberim var. - Ne? 939 01:26:15,470 --> 01:26:17,301 Tayinim çıkıyor. 940 01:26:17,428 --> 01:26:19,358 - Nereye? - Bilmiyorum. 941 01:26:20,220 --> 01:26:23,212 Birbirimizi tekrar görebilmemiz için epey bir zaman geçebilir. 942 01:26:25,386 --> 01:26:26,592 Evet. 943 01:26:30,345 --> 01:26:32,882 - Yapacak bir şey yok. - Hayır. 944 01:26:37,011 --> 01:26:39,483 Aslında, sanırım bu daha iyi oldu. 945 01:26:40,345 --> 01:26:41,835 Ne demek istiyorsun? 946 01:26:42,428 --> 01:26:46,358 Sonunda sana evlenme teklif ederdim ya da onun gibi aptalca bir şey. 947 01:26:47,136 --> 01:26:49,092 Evliliğin nesi aptalca? 948 01:26:50,261 --> 01:26:54,049 Savaş zamanında kalıcı şeyler hakkında düşünmeye başlamak bir hatadır. 949 01:26:57,595 --> 01:26:59,085 Bilmiyorum. 950 01:27:02,341 --> 01:27:03,626 Öyle mi düşünüyorsun? 951 01:27:08,428 --> 01:27:10,669 Evet. Evet, öyle düşünüyorum. 952 01:27:20,770 --> 01:27:22,306 Gitme vaktim geldi. 953 01:27:34,595 --> 01:27:36,946 Limandan ayrılmak için personel mevkilerine! 954 01:27:36,970 --> 01:27:38,884 Özel deniz görevlileri yerlerine! 955 01:28:15,470 --> 01:28:17,131 Nasıl gidiyoruz, İkinci Kaptan? 956 01:28:17,400 --> 01:28:19,752 Konvoyun yaklaşık 15 mil gerisindeyiz, efendim. 957 01:28:20,900 --> 01:28:23,458 Gece yarısından önce yetişmek isterim. 958 01:28:23,595 --> 01:28:26,086 - O yüzden hızını kesme. - Emredersiniz, efendim. 959 01:28:31,595 --> 01:28:34,983 Bu aralar hep bu tür saptırma görevleri alıyoruz gibi. 960 01:28:35,553 --> 01:28:39,751 - Bir nevi iltifat sanırım. - Oldukça soğuk bir iltifat. Gece de soğuk. 961 01:28:39,886 --> 01:28:41,968 Kakao şimdi geliyor, efendim. 962 01:28:59,136 --> 01:29:00,626 - Haberci! - Efendim! 963 01:29:00,761 --> 01:29:03,298 Viperous'u radyodan ara. Açık dille. 964 01:29:03,428 --> 01:29:06,261 De ki, "Sizden 15 mil geride torpidolandık." 965 01:29:07,803 --> 01:29:11,000 Botları ve salları hazırlayın! Ama komutu bekleyin! 966 01:29:13,345 --> 01:29:16,132 Yardım edin! Biri bana yardım etsin! 967 01:29:20,178 --> 01:29:22,840 İşe yaramaz! Telsiz parçalandı, efendim! 968 01:29:28,761 --> 01:29:30,441 Batıyor! 969 01:29:32,595 --> 01:29:34,131 - Makine dairesi? - Efendim? 970 01:29:34,261 --> 01:29:35,922 Bırak ve yukarı çık! 971 01:29:37,386 --> 01:29:39,547 Hadi yukarı, çocuklar! Burada işimiz bitti! 972 01:29:41,761 --> 01:29:44,628 - Batıyor muyuz? - Ben gemideyken olmaz. Zıpla bakalım. 973 01:29:51,136 --> 01:29:53,127 Can yeleğim! Can yeleğimi unuttum! 974 01:30:03,053 --> 01:30:07,217 Çek, çek, çek! 975 01:30:07,345 --> 01:30:10,758 İşe yaramaz, efendim! Sıkıştı! Eğiklik yüzünden! 976 01:30:14,053 --> 01:30:16,760 O zaman sal. Salları boşaltın! 977 01:30:20,178 --> 01:30:21,213 Hadi! 978 01:30:25,886 --> 01:30:27,126 Kim o? 979 01:30:27,261 --> 01:30:29,968 Wainwright, efendim. Ateşleyicileri atıyorum. 980 01:30:30,095 --> 01:30:32,632 Ah, evet, tabii ki. 981 01:30:34,428 --> 01:30:37,465 Bu yükü hepimiz canlıyken yanımızda götürmek istemeyiz. 982 01:30:46,261 --> 01:30:50,174 - Gizli defterleri atayım mı? - Evet, at onları! 983 01:30:54,761 --> 01:30:56,877 - Serdümen! - Efendim! 984 01:30:57,011 --> 01:30:58,876 "Gemiyi terk et" borusunu çal! 985 01:30:59,011 --> 01:31:02,708 Emredersiniz efendim! Gemiyi terk et! 986 01:31:02,845 --> 01:31:05,052 Gemiyi terk et! 987 01:31:10,261 --> 01:31:12,798 - Bu kaptan! - Şansımız ne, efendim? 988 01:31:19,011 --> 01:31:20,296 Gemiyi terk et! 989 01:31:20,428 --> 01:31:23,135 Gitme zamanı, çocuklar. Hepinize bol şans. 990 01:31:23,983 --> 01:31:25,066 Gidiyorum! 991 01:31:29,761 --> 01:31:31,126 Hadi! Atlayın! 992 01:31:46,095 --> 01:31:48,566 Hadi! Bu taraftan! 993 01:31:48,808 --> 01:31:50,400 Sal burada! Hadi! 994 01:31:54,886 --> 01:31:57,172 Hadi dostum! Bu taraftan! 995 01:32:01,761 --> 01:32:02,796 Hadi! Atla! 996 01:32:17,345 --> 01:32:20,883 Sallar! Sallar! Sallara doğru gidin çocuklar! 997 01:32:31,845 --> 01:32:33,483 Batıyor! 998 01:33:01,261 --> 01:33:04,253 Aman Tanrım! Bırakma beni! Tutunayım! 999 01:33:11,053 --> 01:33:13,590 Tutunayım! Can yeleğim yok! 1000 01:33:14,595 --> 01:33:17,733 Can yeleğin olmalıydı. Daimi emirlerini bilmiyor musun? 1001 01:33:17,945 --> 01:33:19,560 Al! 1002 01:33:22,595 --> 01:33:25,962 Lanet serdümen! Bize hiç rahat vermeyecek mi? 1003 01:33:26,095 --> 01:33:28,427 Serdümen! Serdümen! 1004 01:33:28,553 --> 01:33:31,215 Sorun yok, efendim! Diğer sala giderim! 1005 01:33:48,636 --> 01:33:51,799 "Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın." 1006 01:33:51,928 --> 01:33:56,340 "Krallığın gelsin, gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin isteğin olsun." 1007 01:33:56,878 --> 01:33:59,132 "Bize bugün günlük ekmeğimizi ver." 1008 01:33:59,261 --> 01:34:02,839 "Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, sen de bizim suçlarımızı bağışla." 1009 01:34:07,928 --> 01:34:09,338 Efendim. 1010 01:34:18,761 --> 01:34:20,501 PK20 konvoyundan sinyal. 1011 01:34:21,192 --> 01:34:23,753 Eskortlardan biri, saptırma pozisyonunda batırılmış. 1012 01:34:23,886 --> 01:34:25,672 Konvoyun 15 mil gerisinde. 1013 01:34:25,803 --> 01:34:27,942 - Hangi gemi? - Compass Rose. 1014 01:34:28,345 --> 01:34:30,461 Yazık. İyi bir gemiydi. 1015 01:34:31,428 --> 01:34:34,170 - Hiç şansları var mı? - Eğer hayatta kalabilirlerse. 1016 01:34:35,011 --> 01:34:38,233 Viperous, gün ışığından önce onları aramak için konvoydan ayrılmaz. 1017 01:34:40,595 --> 01:34:42,317 İçinde birini tanıyor muydun? 1018 01:34:42,678 --> 01:34:44,009 Evet. 1019 01:34:45,595 --> 01:34:47,210 Evet, tanıyordum. 1020 01:34:47,942 --> 01:34:49,210 Kötü şans. 1021 01:35:07,517 --> 01:35:08,900 Evet? 1022 01:35:35,678 --> 01:35:38,920 Bob! Ne kadar vaktin var? Çayını içtin mi? 1023 01:35:41,817 --> 01:35:44,553 Glad ile mi? Bu harika, Jim! 1024 01:35:45,400 --> 01:35:48,591 Sadece günü söyle, düğününde dans edeyim! 1025 01:35:53,886 --> 01:35:56,127 Merhaba Elaine, canım. 1026 01:35:56,358 --> 01:35:59,150 O salak kocandan hala kurtulamadın mı? 1027 01:35:59,761 --> 01:36:01,467 Hepimiz dışarı çıkmak için bekliyoruz... 1028 01:36:05,150 --> 01:36:08,941 Shortie, neyin var senin? Shortie! 1029 01:36:09,040 --> 01:36:12,650 Kes şunu, lütfen! Bittiğini görmüyor musun? 1030 01:36:13,178 --> 01:36:15,089 Daha şimdi onunla konuşuyordum. 1031 01:36:15,220 --> 01:36:17,711 - O bir saat önceydi. - Wilson öldü, efendim. 1032 01:36:18,525 --> 01:36:21,542 - Emin misin? - Evet, efendim. Buz gibi. 1033 01:36:23,178 --> 01:36:25,260 Atın onu denize o zaman. 1034 01:36:28,428 --> 01:36:32,108 - Sırada kim var? - Sadece siz ve Rose varsınız, efendim. 1035 01:36:32,595 --> 01:36:35,758 Rose? Rose! 1036 01:36:40,011 --> 01:36:41,251 Pekala. 1037 01:36:51,136 --> 01:36:54,733 Ferraby! Uyan! Uyan, lanet olsun! 1038 01:36:55,428 --> 01:36:57,134 Yorgunum, İkinci Kaptan! 1039 01:36:57,261 --> 01:37:00,458 Uyumayacaksın! Ve bu hepiniz için geçerli! 1040 01:37:00,595 --> 01:37:03,007 Kimse uyumayacak! 1041 01:37:03,136 --> 01:37:05,127 Hadi, tembel piçler! Uyanın! 1042 01:37:05,858 --> 01:37:07,547 Uyanın! Eğer yaşamak istiyorsanız! 1043 01:37:07,900 --> 01:37:10,260 Hadi! Sizi hareket ettireceğim! 1044 01:37:10,386 --> 01:37:13,219 - Kes sesini! - Git boğul! 1045 01:37:13,345 --> 01:37:16,150 Aklınızı başınıza toplamazsanız hepinizi boğarım! 1046 01:37:16,325 --> 01:37:17,816 Şimdi, hadi! Şarkı söyleyin! 1047 01:37:18,761 --> 01:37:22,959 Yayılan kestane ağacının altında 1048 01:37:23,095 --> 01:37:26,292 Seni dizime aldığımda 1049 01:37:26,428 --> 01:37:31,627 Ah, ne kadar mutlu olacağım 1050 01:37:31,761 --> 01:37:36,255 Yayılan kestane ağacının altında 1051 01:37:37,095 --> 01:37:39,507 Hadi, Gracey! Yardım et! 1052 01:37:39,636 --> 01:37:42,048 Eğer uyursak, işimiz biter! 1053 01:37:42,178 --> 01:37:45,295 Sabaha kadar uyanık kalabilirsek, bir şansımız var! 1054 01:37:45,428 --> 01:37:46,713 Hadi! Şarkı söyleyin! 1055 01:37:46,845 --> 01:37:52,135 Yayılan kestane ağacının altında 1056 01:37:52,261 --> 01:37:56,459 Seni dizime aldığımda 1057 01:37:56,595 --> 01:38:00,918 Ah, ne kadar mutlu olacağım 1058 01:38:01,053 --> 01:38:05,467 Yayılan kestane ağacının altında 1059 01:38:05,595 --> 01:38:07,051 Ve tekrar. 1060 01:38:40,636 --> 01:38:42,922 Burada uyumak yok! 1061 01:38:43,053 --> 01:38:44,509 Hadi! 1062 01:38:44,636 --> 01:38:46,797 Gidip diğer gruba bakalım! 1063 01:38:48,928 --> 01:38:51,135 Güneş birazdan doğacak! 1064 01:38:51,261 --> 01:38:53,752 İşte böyle. Şimdi kürek çekin. 1065 01:39:02,261 --> 01:39:05,253 Gordon! Gordon, kendine gel! 1066 01:39:07,886 --> 01:39:09,467 İyi olacağım, Keith. 1067 01:39:11,442 --> 01:39:14,400 Keşke İkinci Kaptan karımı Glasgow'a getirmeme izin verseydi. 1068 01:39:16,136 --> 01:39:18,252 Reddetti, biliyorsun. 1069 01:39:20,136 --> 01:39:22,923 Ondan kurtulamayız! Kurtulamayız! Kurtulamayız! 1070 01:39:28,345 --> 01:39:29,926 Devam edin, çocuklar. 1071 01:39:36,845 --> 01:39:39,025 Tamam. Bir sonraki soru. 1072 01:39:39,595 --> 01:39:41,567 Çubuk nalı nedir? 1073 01:39:42,220 --> 01:39:43,801 Bilen var mı? 1074 01:39:43,928 --> 01:39:45,692 Hadi! Uyanın! 1075 01:39:46,261 --> 01:39:48,297 Paravanları çekmek için bir alet. 1076 01:39:48,428 --> 01:39:51,192 Doğru. Hepiniz alkışlayın. 1077 01:39:51,761 --> 01:39:54,942 Alkış! Alkış! Daha sert! 1078 01:39:56,636 --> 01:39:59,594 Duyuyor musun? En azından onlar uyanık. 1079 01:40:22,572 --> 01:40:24,062 Merhaba, İkinci Kaptan. 1080 01:40:25,761 --> 01:40:27,217 Merhaba, efendim. 1081 01:40:49,761 --> 01:40:51,608 - Hey! Garson! - Evet, efendim. 1082 01:40:52,261 --> 01:40:54,192 - Hey! Garson! - Hemen, efendim. 1083 01:40:59,928 --> 01:41:02,400 Ah, bir dakika. Korkarım o su biraz tozlu. 1084 01:41:02,739 --> 01:41:04,821 Hemen değiştireceğim, efendim. 1085 01:41:04,914 --> 01:41:07,292 Çok üzgünüm. Savaş yüzünden, korkarım. 1086 01:41:08,317 --> 01:41:11,817 Aman Tanrım. Bu durumda, çok büyütmek istemem. 1087 01:41:11,864 --> 01:41:13,650 Hayır efendim. Teşekkür ederim efendim. 1088 01:41:14,358 --> 01:41:17,417 - Bana bir büyük pembe cin daha getir. - Evet. Elbette, efendim. 1089 01:41:17,442 --> 01:41:20,730 - Geç kaldığım için üzgünüm. - Efendim, tebrikler. 1090 01:41:21,636 --> 01:41:23,442 Ah. Sağ ol. 1091 01:41:23,845 --> 01:41:25,676 Bunu alabilir miyim? Teşekkür ederim. 1092 01:41:25,803 --> 01:41:27,885 Sana büyük bir pembe cin sipariş ettim. 1093 01:41:28,011 --> 01:41:30,627 Başlangıç için işe yarar. Teşekkürler. 1094 01:41:30,761 --> 01:41:33,127 - Ferraby'yi gördün mü? - Evet. 1095 01:41:33,261 --> 01:41:35,877 Korkarım çok uzun bir süre hastanede kalacak. 1096 01:41:36,886 --> 01:41:40,333 Başhekimle konuştum. Tam bir sinir krizi geçirmiş. 1097 01:41:40,470 --> 01:41:41,755 Anladım. 1098 01:41:42,761 --> 01:41:44,968 Morell'in karısını görmeye gittin mi? 1099 01:41:45,095 --> 01:41:47,757 - Dairesinden yeni geldim. - Nasıldı? 1100 01:41:49,386 --> 01:41:50,967 Yataktaydı. 1101 01:41:51,942 --> 01:41:53,442 Oh. Kötü mü karşılamış? 1102 01:41:54,595 --> 01:41:56,631 Bence gayet iyi karşılıyordu. 1103 01:41:57,761 --> 01:41:59,626 Tek ziyaretçi ben değildim. 1104 01:42:04,220 --> 01:42:05,835 Lanet olsun savaşa. 1105 01:42:07,595 --> 01:42:09,085 Evet. 1106 01:42:10,136 --> 01:42:13,317 - Dün Amirallik'teydim... - İşte, efendim. 1107 01:42:14,095 --> 01:42:15,426 - Su, efendim? - Evet. 1108 01:42:17,428 --> 01:42:18,668 Tamam. 1109 01:42:20,011 --> 01:42:21,842 - Teşekkürler. - Teşekkür ederim, efendim. 1110 01:42:24,178 --> 01:42:25,668 - Şerefe. - Şerefe. 1111 01:42:28,220 --> 01:42:31,792 Şimdi. Bana bir Castle sınıfı Fırkateyn veriyorlar. 1112 01:42:31,928 --> 01:42:34,135 Bu en yeni tip eskort gemisi. 1113 01:42:34,261 --> 01:42:38,150 Ayrıca bana bunu verdiler ve bir eskort grubunun başına geçirdiler. 1114 01:42:38,470 --> 01:42:41,177 Ve sana yarım rütbe veriyorlar. 1115 01:42:42,178 --> 01:42:43,588 Aman Tanrım! 1116 01:42:44,428 --> 01:42:47,010 Binbaşı! Daha ne yapacaklar? 1117 01:42:48,261 --> 01:42:50,126 Ama bir pürüz var. 1118 01:42:50,261 --> 01:42:52,468 Grubun kıdemli subayı ben olacağım. 1119 01:42:52,595 --> 01:42:55,983 Bu yüzden ikinci kaptan olarak bir binbaşı alabileceğime karar verdiler. 1120 01:42:56,803 --> 01:42:59,419 Seni alabileceğimi söylediler. 1121 01:43:00,595 --> 01:43:03,428 Bilmediğimi söyledim. 1122 01:43:05,428 --> 01:43:07,775 Bu konuda net olsan iyi olur. 1123 01:43:08,261 --> 01:43:11,708 İsteseydin şimdiye kadar kendi birliğinin komutanı olabilirdin. 1124 01:43:11,733 --> 01:43:13,098 Bir korvet. 1125 01:43:13,345 --> 01:43:16,942 Ama benimle kalırsan, kendi gemini alma fırsatını kaçırabilirsin. 1126 01:43:17,595 --> 01:43:19,210 Seninle olmak isterim tabii ki. 1127 01:43:20,553 --> 01:43:22,669 Ama kendi kararını kendin vermek zorundasın. 1128 01:43:24,053 --> 01:43:26,339 Bu... sana kalmış. 1129 01:43:30,261 --> 01:43:32,252 Bana yeni gemimizden bahset, efendim. 1130 01:43:33,678 --> 01:43:35,088 Garson! 1131 01:43:43,428 --> 01:43:46,920 Saltash. O isimde bir kale hiç duymadım doğrusu. 1132 01:43:47,053 --> 01:43:49,920 Ben de. Haritada bile bulamadım. 1133 01:43:51,220 --> 01:43:52,926 Artık haritada var. 1134 01:43:54,595 --> 01:43:56,426 Bir apartman bloğu gibi, değil mi? 1135 01:43:56,553 --> 01:43:59,875 - Şu şeyin ne olduğunu merak ediyorum. - Tanrı bilir. 1136 01:44:00,011 --> 01:44:02,218 Bir plan seti alıp düzeni incelemeliyiz. 1137 01:44:02,345 --> 01:44:04,506 Liman ofisinde bir set var. Alayım mı? 1138 01:44:04,636 --> 01:44:06,126 Ah, evet. Alır mısın? 1139 01:45:09,678 --> 01:45:12,465 Haberci! Viperous'u radyodan ara. 1140 01:45:12,595 --> 01:45:15,302 De ki, "Sizden 15 mil geride torpidolandık!" 1141 01:45:15,428 --> 01:45:16,713 Emredersiniz efendim! 1142 01:45:16,845 --> 01:45:19,525 Botları ve salları hazırlayın ama komutu bekleyin! 1143 01:45:19,928 --> 01:45:22,044 Batıyor! 1144 01:45:22,178 --> 01:45:26,650 Gemiyi terk et! Gemiyi terk et! Gemiyi terk et! 1145 01:45:44,761 --> 01:45:47,753 - İşte buradayız, efendim. - Ah, tamam, İkinci Kaptan. 1146 01:45:48,803 --> 01:45:51,590 Hadi işe koyulalım. Yapacak çok işimiz var. 1147 01:46:25,595 --> 01:46:27,586 Ericson'a çok düşkün olmalısın. 1148 01:46:30,761 --> 01:46:33,833 Savaşı başka kimseyle değil, onunla bitirmek istediğimi hissediyorum. 1149 01:46:35,595 --> 01:46:37,131 Davut ve Yonatan. 1150 01:46:38,261 --> 01:46:40,343 - Kulağa aptalca mı geliyor? - Hayır. 1151 01:46:41,803 --> 01:46:44,294 Ama kadınlar genellikle böyle bir ilişkiye sahip olmazlar. 1152 01:46:44,428 --> 01:46:47,420 Eğer olurlarsa, bu genellikle önemli bir şey hakkında olmaz. 1153 01:46:47,553 --> 01:46:49,669 Bir gemiyi yönetmek ya da bir savaşta savaşmak gibi. 1154 01:46:50,761 --> 01:46:53,900 Savaşın sana izin verdiği tek kişisel ilişki bu. 1155 01:46:57,428 --> 01:47:01,421 - Çok zayıflamışsın. - O çoğunlukla Compass Rose'dandı. 1156 01:47:03,428 --> 01:47:07,250 Biliyor musun, bir gemi kaybettiğinde, kendinden bir parça kaybetmek gibi. 1157 01:47:08,928 --> 01:47:11,590 Ve işin komik yanı, bunu hemen fark etmiyorsun. 1158 01:47:12,470 --> 01:47:14,756 İlk başta, sadece kötü bir rüya gibi. 1159 01:47:16,067 --> 01:47:19,587 İzindeyken Londra'da, Ulusal Galeri'deki bu konserlerden birine gittim. 1160 01:47:22,761 --> 01:47:24,946 Birden ağladığımı fark ettim. 1161 01:47:26,150 --> 01:47:27,400 Durduramadım. 1162 01:47:28,428 --> 01:47:30,696 İnsanlar bana bakmaya başladı ve ben... 1163 01:47:31,233 --> 01:47:32,816 Ve dışarı çıkmak zorunda kaldım. 1164 01:47:34,386 --> 01:47:36,803 Sonra bir süre sonra, daha iyi hissettim... 1165 01:47:36,827 --> 01:47:41,108 ve Compass Rose'u ve orada ölen adamları düşünebildiğimi fark ettim. 1166 01:47:42,608 --> 01:47:45,670 Ve onun hüznünü ve israfını. 1167 01:47:48,095 --> 01:47:50,131 Ve artık ağlamak istemediğimi. 1168 01:47:55,886 --> 01:47:59,083 Bir ikinci kaptanın sırları ya da neden annemin evine döndüm. 1169 01:48:00,136 --> 01:48:03,333 İnsan olduğun için özür dilemek zorunda değilsin. 1170 01:48:03,470 --> 01:48:05,927 Compass Rose için birinin ağlaması gerekiyordu. 1171 01:48:06,275 --> 01:48:08,483 Neden bu sen olmayasın? 1172 01:48:17,553 --> 01:48:19,669 Şimdi hiç vakit kaybetmeden tekrar yola çıkacağız. 1173 01:48:22,928 --> 01:48:25,525 Julie, Julie, yanılıyor muyum? 1174 01:48:26,136 --> 01:48:28,752 Kaybedecek bir şeye sahip olmak daha mı iyi? 1175 01:48:29,233 --> 01:48:31,941 Uğruna yaşayacak bir şeye sahip olmak daha da iyidir. 1176 01:48:36,595 --> 01:48:37,821 Evet. 1177 01:48:38,650 --> 01:48:41,025 Sanırım işleri biraz karıştırmışım, değil mi? 1178 01:48:42,178 --> 01:48:43,634 Biraz. 1179 01:48:45,761 --> 01:48:49,336 - Kendine iyi bak, olur mu? - Çok iyi bakarım. Her zaman bakarım. 1180 01:48:49,900 --> 01:48:51,275 Ciddiyim. 1181 01:48:52,053 --> 01:48:53,839 Çünkü nereye gittiğini biliyorum. 1182 01:48:58,220 --> 01:49:00,882 Ve böylece yeniden savaşa gittik. 1183 01:49:01,011 --> 01:49:05,733 Ve onun en acı sektörüne. Kuzey Rusya'ya giden konvoy yollarına. 1184 01:49:37,636 --> 01:49:41,715 Murmansk'tan anavatana dönerken, hava kötüydü... 1185 01:49:41,739 --> 01:49:44,733 ve bu sürdüğü sürece saldırıdan güvendeydik. 1186 01:50:07,845 --> 01:50:09,801 Sonra hava yumuşadı. 1187 01:50:40,928 --> 01:50:42,793 Temastayım, efendim. 1188 01:50:46,761 --> 01:50:49,377 Kerterize göre rota değiştiriyorum. İskele on. 1189 01:51:03,636 --> 01:51:05,626 - Anlık yankı, efendim. - Ateş! 1190 01:51:05,651 --> 01:51:06,936 Ateş! 1191 01:51:40,928 --> 01:51:44,170 - Temas kesildi, efendim. - Temas kesildi, efendim. 1192 01:51:45,428 --> 01:51:47,134 Petrol, efendim! 1193 01:51:51,595 --> 01:51:53,631 İşte bu, onun işini bitirdi! 1194 01:51:53,761 --> 01:51:57,317 Enkaz yok, tahta parçası yok. Sadece petrol. 1195 01:52:01,261 --> 01:52:03,798 O petrolü kasten salmış olabilir. 1196 01:52:04,275 --> 01:52:08,126 Haberci, Petal'a bildir, "Bölgenizde aramaya devam edin." 1197 01:52:08,261 --> 01:52:10,877 İkinci Kaptan, temas kesildi prosedürünü uygula. 1198 01:52:11,011 --> 01:52:12,876 Saldırıya devam ediyorum. 1199 01:52:25,595 --> 01:52:28,108 Tarama sonu, efendim. Kaydedicide bir şey yok. 1200 01:52:30,428 --> 01:52:32,760 Pekala. Devam et. 1201 01:52:39,261 --> 01:52:42,983 Yankıyla kırmızı 80'den yeşil 80'e tara. 1202 01:52:43,803 --> 01:52:45,919 Gönderim aralığı, 2.500 yarda. 1203 01:52:46,053 --> 01:52:48,089 2,500 yarda, efendim. 1204 01:53:05,428 --> 01:53:06,838 Temas yok, efendim. 1205 01:53:08,428 --> 01:53:10,293 Devam et. 1206 01:53:10,428 --> 01:53:13,010 - Taramaya devam et. - Taramaya devam et, efendim. 1207 01:53:15,899 --> 01:53:17,464 Batırılmış olabilirdi. 1208 01:53:17,595 --> 01:53:20,917 Keşke kendi işine bakıp işini yapsan! 1209 01:53:29,015 --> 01:53:30,442 İkinci Kaptan. 1210 01:53:34,261 --> 01:53:36,673 - Efendim? - Bunu söylediğim için üzgünüm. 1211 01:53:37,886 --> 01:53:39,817 Sorun değil, efendim. 1212 01:53:40,136 --> 01:53:43,733 Batırıldığını sanmıyorum. Yeterli kanıt yok. 1213 01:53:44,261 --> 01:53:45,751 Hayır, efendim. 1214 01:53:48,428 --> 01:53:51,545 - Rota 060. - Rota 060, efendim. 1215 01:53:54,178 --> 01:53:57,250 Farklı bir savaş türü olmaya başlıyor, İkinci Kaptan. 1216 01:53:58,775 --> 01:54:01,192 Ve içindeki insanlar da değişti. 1217 01:54:02,358 --> 01:54:04,502 Ne yönden demek istiyorsunuz, efendim? 1218 01:54:06,261 --> 01:54:09,733 Başlangıçta her türlü şeye zaman vardı. 1219 01:54:11,386 --> 01:54:13,172 İnsanları anlamaya. 1220 01:54:14,553 --> 01:54:16,856 Onlara anlayış göstermeye. 1221 01:54:17,608 --> 01:54:19,733 Mutlu olup olmadıklarını merak etmeye. 1222 01:54:21,011 --> 01:54:23,252 Hatta senden hoşlanıp hoşlanmadıklarına bile. 1223 01:54:24,761 --> 01:54:28,253 Şimdi savaş artık bir duygu meselesi gibi görünmüyor. 1224 01:54:30,470 --> 01:54:32,631 Bütün bunlar Compass Rose ile bitti. 1225 01:54:34,386 --> 01:54:36,752 Şimdi sadece düşmanı öldürme meselesi. 1226 01:54:39,011 --> 01:54:41,047 Sanırım bunun tamamen yanlış olduğunu düşünüyorsun. 1227 01:54:41,178 --> 01:54:45,717 Ve bir insanın savaş tarafından insanlıktan çıkarılmasına asla izin vermeyeceğini. 1228 01:54:45,845 --> 01:54:47,585 Evet, efendim. 1229 01:54:48,553 --> 01:54:50,714 Seni daha metanetli sanırdım. 1230 01:54:50,845 --> 01:54:53,257 Karayla bağın yok ve o tür şeyler. 1231 01:54:55,053 --> 01:54:56,884 Ben de öyle sanırdım. 1232 01:54:58,878 --> 01:55:01,590 Ama bu zor bir soru, değil mi efendim? 1233 01:55:02,428 --> 01:55:03,838 Evet. 1234 01:55:06,178 --> 01:55:09,796 Savaştan sonra herkese istediğin kadar tatlı davranacağım. 1235 01:55:12,220 --> 01:55:13,756 Sana da dahil. 1236 01:55:15,014 --> 01:55:18,028 Şu an, tekrar kare aramaya geri dönüyorum. 1237 01:55:18,053 --> 01:55:20,465 Muharebe istasyonlarında kalacağız, İkinci Kaptan. 1238 01:55:20,595 --> 01:55:22,051 Emredersiniz, efendim. 1239 01:55:25,761 --> 01:55:28,548 Normal tarama. Tekrar kutu araması yapıyoruz. 1240 01:55:28,678 --> 01:55:30,134 Normal tarama, efendim. 1241 01:55:31,764 --> 01:55:33,755 - O iğrenç sesi çıkarma! - Çürük diş, efendim. 1242 01:55:33,780 --> 01:55:35,150 İşine bak! 1243 01:55:39,886 --> 01:55:41,922 Bir demlik kakao daha yapsak iyi olur. 1244 01:55:42,053 --> 01:55:43,817 - Emredersiniz, efendim. - Tamam. 1245 01:56:15,678 --> 01:56:17,543 Kaydedicide bir şey yok, efendim. 1246 01:56:18,595 --> 01:56:21,792 - Ne dedin? - Bir şey yok, efendim. Rutin bir rapor. 1247 01:56:21,928 --> 01:56:23,696 Başka bir taramanın sonu. 1248 01:56:23,942 --> 01:56:25,984 "Başka bir tarama" derken ne demek istiyorsun? 1249 01:56:27,900 --> 01:56:30,525 - Affedersiniz, efendim. - Şimdi bak buraya, İkinci Kaptan...! 1250 01:56:38,595 --> 01:56:40,426 Pekala. Devam et. 1251 01:56:52,803 --> 01:56:54,339 Uykun geldi, efendim. 1252 01:56:54,470 --> 01:56:58,543 Evet, biliyorum doktor. Ama o köprü üstünde kalmalıyım. 1253 01:57:00,178 --> 01:57:02,294 Bana bir şey ayarlayabilir misin? 1254 01:57:02,428 --> 01:57:04,589 - Gerekli mi? - Sen başlama! 1255 01:57:07,845 --> 01:57:10,086 Burada bir U-bot var. 1256 01:57:10,442 --> 01:57:13,257 Olduğunu bal gibi biliyorum ve onu yakalayacağım. 1257 01:57:15,095 --> 01:57:18,212 Bunu yaparken beni uyanık tutacak bir şey istiyorum. 1258 01:57:22,386 --> 01:57:24,627 Sana birkaç hap vereceğim. 1259 01:57:26,595 --> 01:57:29,587 Yaklaşık 24 saat boyunca bir bahar kuzusu gibi hissedeceksin. 1260 01:57:30,803 --> 01:57:34,692 Ondan sonra, bir ışık gibi söneceksin ve baş ağrısıyla uyanacaksın. 1261 01:57:35,220 --> 01:57:36,710 Hepsi bu mu? 1262 01:57:36,845 --> 01:57:40,775 Muhtemelen. Ama bu oynanacak bir şey değil. 1263 01:57:41,386 --> 01:57:43,798 Bunu alışkanlık haline getirme niyetinde değildim. 1264 01:57:44,692 --> 01:57:46,192 Bu özel bir durum. 1265 01:57:49,983 --> 01:57:51,483 Köprü üstü, efendim. 1266 01:57:51,886 --> 01:57:54,252 - Evet? - Petal'ın bir teması var. 1267 01:57:56,154 --> 01:57:57,858 Sağ ol, doktor! 1268 01:57:59,761 --> 01:58:02,358 Teoride, on dakika uzanman gerekir! 1269 01:58:16,345 --> 01:58:18,677 - Kaç devir yapıyoruz? - 120, efendim. 1270 01:58:19,595 --> 01:58:21,460 - Sancak 15. - Sancak 15. 1271 01:58:21,595 --> 01:58:25,317 - Saldırıyorum. Tam yol ileri. - Tam yol ileri. 1272 01:58:25,845 --> 01:58:27,210 Tam yol ileri, efendim. 1273 01:58:27,345 --> 01:58:29,692 - Ortala. - Ortada, efendim. 1274 01:58:37,761 --> 01:58:40,343 Temas var, efendim. Kerteriz 190. 1275 01:58:40,470 --> 01:58:42,006 - 400 yarda. - Yankı yüksek. 1276 01:58:42,400 --> 01:58:45,525 - Rota 190. - Rota 190, efendim. 1277 01:58:59,636 --> 01:59:01,422 100 yarda. 1278 01:59:14,428 --> 01:59:16,384 - Anlık yankı, efendim. - Ateş! 1279 01:59:39,261 --> 01:59:42,094 - İskele 20. Ağır yol ileri. - İskele 20. Ağır yol ileri. 1280 01:59:42,220 --> 01:59:45,007 İskele 20. Ağır yol ileri, efendim. 1281 01:59:59,595 --> 02:00:01,335 Alabanda iskele. 1282 02:00:09,761 --> 02:00:11,626 Ateş açın! 1283 02:00:30,220 --> 02:00:32,552 Ateşi kesin! Bekle! 1284 02:00:38,942 --> 02:00:40,317 Ortala! 1285 02:00:45,275 --> 02:00:46,634 Tırmanma ağlarını hazırla. 1286 02:00:46,761 --> 02:00:49,218 Su bombası ekibi, tırmanma ağlarını hazırla. 1287 02:00:49,345 --> 02:00:52,417 - Eh, bunda hiç şüphe yok. - Hayır. 1288 02:00:54,803 --> 02:00:56,442 Affedersiniz efendim. 1289 02:00:56,845 --> 02:00:58,710 Sorun değil, İkinci Kaptan. 1290 02:00:58,845 --> 02:01:01,302 Ben de şüphelenmeye başlamıştım. 1291 02:01:01,428 --> 02:01:05,733 Üzüldüğüm tek şey, doktorun beni lanet bir hap almaya ikna etmesi! 1292 02:01:06,261 --> 02:01:08,900 - Motoru durdur. - Motoru durdur. 1293 02:01:14,011 --> 02:01:16,400 İkinci Kaptan, bu önemli bir an. 1294 02:01:16,928 --> 02:01:19,169 Düşmanı daha önce hiç görmedik. 1295 02:01:58,733 --> 02:02:01,108 Bizden pek de farklı görünmüyorlar, değil mi? 1296 02:02:01,942 --> 02:02:05,417 Tamam, dostum. Tamam. Yakaladım seni. Tamam. 1297 02:02:11,178 --> 02:02:13,471 Çok yorgun olduğunuzda... 1298 02:02:13,495 --> 02:02:19,421 zafer anı bile aynı kötü rüyanın bir parçası gibi görünür. 1299 02:02:23,220 --> 02:02:25,757 Bu batırdığımız son U-bottu. 1300 02:02:27,803 --> 02:02:30,545 Ama gördüğümüz son U-bot değildi. 1301 02:02:30,678 --> 02:02:33,875 Operasyonu durdurun. Cihazı kapatın ve dağılın. 1302 02:02:36,886 --> 02:02:39,002 1945'ti. 1303 02:02:40,220 --> 02:02:42,632 U-botlar savaşlarını yapmışlardı. 1304 02:02:42,761 --> 02:02:46,106 Gerçi onlara sağladığı faydaya bakılırsa... 1305 02:02:46,130 --> 02:02:52,592 o zahmete hiç girmeyip birçok değerli gemiyi ve yiğit adamı da kurtarabilirlerdi. 1306 02:02:54,845 --> 02:02:57,131 Ne kadar yol kat ettiğimizi merak ediyorum. 1307 02:02:57,261 --> 02:03:00,458 Compass Rose için hesaplamıştım. 98,000 mil. 1308 02:03:01,595 --> 02:03:03,381 Bu gemi için hiç yapmadım. 1309 02:03:04,553 --> 02:03:06,089 Uğursuzluk getirir gibi geldi. 1310 02:03:09,470 --> 02:03:14,260 Keşke diğerleri de bunu görebilseydi. Morell, Ferraby. 1311 02:03:14,386 --> 02:03:16,001 Evet, bunu hak ettiler. 1312 02:03:16,136 --> 02:03:20,459 Tallow, Watts, Wells... Genç Baker. 1313 02:03:21,178 --> 02:03:24,150 - Wells kimdi? - Compass Rose'taki haberci. 1314 02:03:24,803 --> 02:03:26,259 Ah, evet. 1315 02:03:27,220 --> 02:03:28,926 İşte şimdi onları özlüyorsun. 1316 02:03:31,178 --> 02:03:33,464 Hiç madalya almadın, İkinci Kaptan. 1317 02:03:33,595 --> 02:03:35,460 Senin için elimden geleni yaptım. 1318 02:03:35,595 --> 02:03:37,426 Dayanabilirim. 1319 02:03:37,553 --> 02:03:39,043 Hayır, bir şeyi hak ediyorsun. 1320 02:03:39,279 --> 02:03:41,361 Dört gözle beklediğim bir şey var. 1321 02:03:41,386 --> 02:03:43,502 Şimdi kerterize geliyor, efendim. 1322 02:03:44,303 --> 02:03:47,295 - Motoru durdur. - Motoru durdur, efendim. 1323 02:03:49,928 --> 02:03:51,839 Telgraf durdu, efendim. 1324 02:03:51,970 --> 02:03:54,052 Londra'da o içkiyi içtiğimizi hatırla... 1325 02:03:54,178 --> 02:03:57,170 Saltash'ta benimle kalmak istediğini söylemiştin. 1326 02:03:57,303 --> 02:03:58,571 Evet. 1327 02:03:59,358 --> 02:04:01,358 Bu benim en iyi kararlarımdan biriydi. 1328 02:04:02,970 --> 02:04:05,211 Bana kalırsa en iyilerinden biriydi. 1329 02:04:05,345 --> 02:04:08,358 - Hazır ol, efendim. - Hazır ol! 1330 02:04:09,025 --> 02:04:11,343 - Hazır ol. - Hazır, efendim. 1331 02:04:11,470 --> 02:04:13,006 - Bırak! - Bırak! 1332 02:04:17,900 --> 02:04:20,525 - Ağır yol tornistan. - Ağır yol tornistan, efendim. 1333 02:04:22,067 --> 02:04:23,547 Ağır yol tornistan. 1334 02:04:23,678 --> 02:04:25,714 Ve sadece iki U-bot batırdık. 1335 02:04:27,067 --> 02:04:30,067 - Motoru durdur. - Motoru durdur, efendim. 1336 02:04:30,470 --> 02:04:32,381 Beş yılda iki tane. 1337 02:04:32,608 --> 02:04:35,708 - O zamanlar çok gibi geliyordu. - Evet. 1338 02:04:40,053 --> 02:04:41,759 Bir telgraf var, efendim. 1339 02:04:44,095 --> 02:04:46,233 Ana makineyle işim bitti. 1340 02:04:46,692 --> 02:04:48,589 Ana makineyle iş bitti, efendim. 1341 02:05:08,340 --> 02:05:11,524 Çeviri: nutuzar 1341 02:05:12,305 --> 02:06:12,439 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.