1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,140 --> 00:00:32,260 ¿Qué está pasando en el mundo? 3 00:00:33,820 --> 00:00:39,620 Antes, el hombre tenía ciertos derechos inalienables. 4 00:00:41,020 --> 00:00:44,540 Una patata asada crujiente con su almuerzo del domingo. 5 00:00:44,540 --> 00:00:47,260 Una siesta ininterrumpida. 6 00:00:47,260 --> 00:00:51,940 Una bebida que se disfruta sin miedo ni favoritismos. 7 00:00:51,940 --> 00:00:55,060 Y sin embargo, aquí estamos, 8 00:00:55,060 --> 00:00:58,140 ¡los principios de nuestra sociedad 9 00:00:58,140 --> 00:01:02,020 desmoronándose ante nuestros ojos! 10 00:01:02,020 --> 00:01:05,540 Girando y girando con un giro cada vez mayor, 11 00:01:05,540 --> 00:01:10,500 el halcón no puede oír al halconero. 12 00:01:19,060 --> 00:01:21,780 ¡Eso era un halcón! 13 00:01:21,780 --> 00:01:24,740 Dejemos al halcón a un lado, ¿de acuerdo? 14 00:01:24,740 --> 00:01:28,060 El tabernero dice que has bebido demasiado. 15 00:01:28,060 --> 00:01:29,580 Te ha pedido que te vayas varias veces 16 00:01:29,580 --> 00:01:33,780 y has estado, en sus palabras, "agresivo". 17 00:01:33,820 --> 00:01:35,100 No soy agresivo. 18 00:01:35,140 --> 00:01:38,100 Estoy lleno de resentimiento, sí... Estoy resentido. 19 00:01:38,100 --> 00:01:40,220 ¡Estoy resentido, señor! 20 00:01:40,220 --> 00:01:42,100 ¿Pero agresivo? No lo creo, no. 21 00:01:42,140 --> 00:01:44,220 El tabernero quiere que te vayas tranquilamente. 22 00:01:44,220 --> 00:01:46,300 Si no quieres irte así, 23 00:01:46,300 --> 00:01:50,420 voy a tener que arrestarte. 24 00:01:51,660 --> 00:01:53,140 Depende totalmente de ti. 25 00:02:02,820 --> 00:02:04,740 Puedo leértelo si quieres... 26 00:02:04,740 --> 00:02:07,900 Vamos a llevarlos directamente. 27 00:02:11,940 --> 00:02:13,140 ¿Qué te ha pasado? 28 00:02:13,140 --> 00:02:15,220 Oporto y limón. Con un chupito de whisky. 29 00:02:15,220 --> 00:02:16,620 No te rías. 30 00:02:17,780 --> 00:02:20,340 No me estoy riendo. Sonrío con simpatía. 31 00:02:20,340 --> 00:02:21,340 Este está lleno de resentimiento. 32 00:02:21,340 --> 00:02:23,780 Estoy lleno de resentimiento, Jennifer. 33 00:02:23,820 --> 00:02:26,780 Ni siquiera sabía lo que significaba resentimiento hasta hace una hora. 34 00:02:26,780 --> 00:02:28,420 Me gustaría que todos dejaran de decir: "resentimiento". 35 00:02:28,420 --> 00:02:30,140 ¿Puedo decir que estás encantadora esta noche? 36 00:02:30,180 --> 00:02:31,740 ¿No está encantadora? 37 00:02:31,780 --> 00:02:33,500 Está para un cuadro. 38 00:02:33,500 --> 00:02:35,900 - Está pillada. - No lo sé. 39 00:02:35,940 --> 00:02:37,420 Ante semejante afecto, 40 00:02:37,420 --> 00:02:39,860 quizá no esté pillada después de todo. 41 00:02:39,900 --> 00:02:41,300 ¿Qué tenemos aquí, entonces? 42 00:02:41,340 --> 00:02:43,260 Dos para la celda de los borrachos, Floyd. 43 00:02:43,260 --> 00:02:44,940 ¿Ya es esa hora? 44 00:02:44,940 --> 00:02:47,420 - Sí, me temo que sí. - Jueves por la noche, ¿no, Floyd? 45 00:02:47,420 --> 00:02:48,380 Micky. 46 00:02:48,380 --> 00:02:50,060 Como un reloj. 47 00:02:50,060 --> 00:02:51,900 Prepara un té delicioso. 48 00:02:51,900 --> 00:02:54,060 No puedo desconectarme. 49 00:02:54,100 --> 00:02:56,540 Perdón, ¿puedo aclarar algo? 50 00:02:56,540 --> 00:02:57,820 Celda para borrachos, como en... 51 00:02:57,820 --> 00:02:59,660 - La celda para borrachos. - Sí. 52 00:02:59,660 --> 00:03:00,940 Irás a la celda, hijo. 53 00:03:00,940 --> 00:03:02,940 Es una oferta muy amable. 54 00:03:02,980 --> 00:03:04,940 Pero puedo ir solo hasta casa desde aquí. 55 00:03:04,940 --> 00:03:06,460 Así no es como funciona, Leonard. 56 00:03:06,460 --> 00:03:07,780 Estás arrestado. 57 00:03:08,900 --> 00:03:10,900 ¿No puede desarrestarme sin más? 58 00:03:10,900 --> 00:03:12,300 Buen intento. 59 00:03:12,300 --> 00:03:14,900 - Pondré la tetera. - Sentaos. 60 00:03:14,940 --> 00:03:16,820 ¡Larry! 61 00:03:19,260 --> 00:03:22,420 - ¡Y cállese! - ¿Ahora quién está lleno de resentimiento? 62 00:03:22,420 --> 00:03:24,700 Su dirección es probablemente "Pozo Resentimiento" 63 00:03:24,700 --> 00:03:26,420 - Pozo Resentimiento... - Sí, ¿lo has pillado? 64 00:03:26,420 --> 00:03:28,460 A menos que haya algo más, 65 00:03:28,460 --> 00:03:30,100 Srta. Scott, me voy 66 00:03:30,100 --> 00:03:32,140 a reencontrarme con mis zapatillas 67 00:03:33,540 --> 00:03:35,900 Y una buena cerveza fría. 68 00:03:38,660 --> 00:03:41,180 Permíteme prologar esto diciendo que 69 00:03:41,220 --> 00:03:43,980 no hice absolutamente nada malo. 70 00:03:53,020 --> 00:03:54,860 PARA MI HIJO 71 00:04:05,780 --> 00:04:08,260 ¿No vas a contestar? 72 00:04:08,260 --> 00:04:09,340 No. 73 00:04:09,340 --> 00:04:10,580 ¿Quieres que lo coja yo? 74 00:04:10,580 --> 00:04:12,140 No. 75 00:04:12,140 --> 00:04:13,140 Es ella, ¿verdad? 76 00:04:13,140 --> 00:04:14,220 - ¿Quién? - Meg. 77 00:04:14,220 --> 00:04:15,980 La hija del obispo. 78 00:04:15,980 --> 00:04:20,180 Meg... ¡es encantadora! Contesta, entonces. 79 00:04:20,180 --> 00:04:22,260 No sabemos si es ella. 80 00:04:22,300 --> 00:04:24,300 Pues ahora nunca lo sabremos. 81 00:04:24,340 --> 00:04:26,820 ¿Por qué la evitas? 82 00:04:26,820 --> 00:04:28,620 Es un buen partido para casarse. 83 00:04:28,660 --> 00:04:29,980 No la estoy evitando. 84 00:04:33,260 --> 00:04:35,260 Esa pobre chica. 85 00:04:39,620 --> 00:04:41,340 - Vicaría. - ¿Alphy? 86 00:04:41,340 --> 00:04:42,820 ¿Dónde están Cathy y la Sra. C.? 87 00:04:45,860 --> 00:04:47,020 Están ahí, ¿verdad? 88 00:04:47,020 --> 00:04:48,380 Sí. 89 00:04:48,380 --> 00:04:51,540 No reacciones cuando te diga esto. 90 00:04:51,580 --> 00:04:53,980 Acabamos de arrestar a Leonard. 91 00:04:56,620 --> 00:04:59,580 Sí, sí, una cerveza no estaría mal. 92 00:04:59,580 --> 00:05:01,140 Es Geordie. 93 00:05:04,820 --> 00:05:07,300 ¿Qué te pasa? 94 00:05:10,980 --> 00:05:13,020 ¿Estás de mal humor? 95 00:05:13,060 --> 00:05:14,860 No. 96 00:05:14,860 --> 00:05:17,460 Él está de mal humor. 97 00:05:18,420 --> 00:05:20,740 Leonard me tiró el vaso con la bebida. 98 00:05:20,740 --> 00:05:22,900 Me dolió, por cierto. 99 00:05:22,940 --> 00:05:25,700 Pobrecito... te curaré con un beso. 100 00:05:30,380 --> 00:05:32,460 ¿Una película? 101 00:05:32,500 --> 00:05:34,780 Ahora tengo papeleo que hacer, ¿vale? 102 00:05:34,780 --> 00:05:37,180 "Lo que toda mujer quiere" es a las diez. 103 00:05:39,540 --> 00:05:41,820 "Lo que toda mujer quiere". 104 00:05:41,860 --> 00:05:43,180 Si al menos tuviera una maldita pista. 105 00:05:47,140 --> 00:05:48,700 ¿Dónde está Leonard? 106 00:05:48,740 --> 00:05:50,100 En la celda. 107 00:05:50,100 --> 00:05:52,180 Empiezo a pensar que está en lo cierto, ¿sabe? 108 00:05:52,180 --> 00:05:54,620 Renunciando a las mujeres. 109 00:05:54,620 --> 00:05:57,860 *Las gaitas están llamando* 110 00:05:57,860 --> 00:06:00,940 - ¡Los bolsillos, Micky! - *De cañada a cañada* 111 00:06:00,980 --> 00:06:03,020 - Vamos, acompáñanos. - *Y por la ladera de la montaña* 112 00:06:03,060 --> 00:06:04,460 No lo haré, si no te importa. 113 00:06:04,460 --> 00:06:06,380 Es muy bueno con los coros. 114 00:06:06,420 --> 00:06:09,740 *El verano se ha ido* 115 00:06:09,740 --> 00:06:13,300 *Y todas las rosas* 116 00:06:13,300 --> 00:06:15,540 *Se están mustiando* 117 00:06:15,540 --> 00:06:18,300 - *Eres tú, eres tú...* - No, ¡eres tú... eres tú! 118 00:06:18,300 --> 00:06:21,300 - ¿Yo? - Sí, tienes que venirte... vamos, hijo. 119 00:06:21,340 --> 00:06:22,460 ¡Alphy! 120 00:06:22,500 --> 00:06:26,260 Micky, este es mi encantador amigo, Alphy. 121 00:06:26,300 --> 00:06:27,580 ¡Hola, Alphy! 122 00:06:27,580 --> 00:06:30,460 - ¡No puedo pararme, me temo! - Sí, duerme bien, hijo. 123 00:06:31,460 --> 00:06:33,140 ¿Qué ha pasado? 124 00:06:34,300 --> 00:06:35,580 Estoy un poco achispado. 125 00:06:35,580 --> 00:06:37,940 Está un poco más que un poco achispado. 126 00:06:39,940 --> 00:06:42,500 Por lo que veo, ya te hemos tenido aquí antes. 127 00:06:42,540 --> 00:06:44,060 Un poco de manoseo y caricias con un colega. 128 00:06:45,060 --> 00:06:46,740 - ¡Cierra el pico! - ¡Leonard! 129 00:06:46,740 --> 00:06:48,820 Quiere empezar algo. 130 00:06:48,820 --> 00:06:50,300 No, hijo... para nada. 131 00:06:50,340 --> 00:06:51,980 ¡No me llame hijo! 132 00:06:51,980 --> 00:06:53,900 ¡No se atreva a llamarme hijo! 133 00:06:53,900 --> 00:06:55,180 Leonard... 134 00:06:55,180 --> 00:06:56,620 Sin ánimo de ofender. 135 00:06:56,620 --> 00:06:58,260 - Solo lo digo. - Entra, ya. 136 00:06:59,740 --> 00:07:02,300 No soy su maldito hijo. 137 00:07:24,260 --> 00:07:27,300 Discúlpate con el tabernero y podrás venir a casa conmigo. 138 00:07:27,300 --> 00:07:29,300 No voy a disculparme. 139 00:07:30,620 --> 00:07:32,700 ¿Qué, prefieres dormir aquí? 140 00:07:32,700 --> 00:07:35,820 Estoy adoptando una postura moral. 141 00:07:35,820 --> 00:07:37,340 ¿Contra qué? 142 00:07:38,820 --> 00:07:40,380 Lo he olvidado. 143 00:07:40,380 --> 00:07:42,340 Leonard, estoy preocupado por ti. 144 00:07:42,340 --> 00:07:44,140 Déjame en paz, Alphy. 145 00:07:45,460 --> 00:07:48,500 Ojalá todos me dejaran en paz por una vez. 146 00:08:01,580 --> 00:08:03,100 Floyd. 147 00:08:03,100 --> 00:08:05,780 Podría traer a mi padre aquí, ¿verdad? 148 00:08:05,820 --> 00:08:08,580 Duerme un poco, Micky. 149 00:08:08,580 --> 00:08:09,820 Necesito mi inhalador. 150 00:08:09,820 --> 00:08:11,540 ¡Bueno! 151 00:08:11,540 --> 00:08:13,300 Hay una lección de vida ahí, ¿no, Micky? 152 00:08:13,300 --> 00:08:15,140 Siento lo de mi amigo. 153 00:08:15,140 --> 00:08:17,340 Es el alcohol el que habla. 154 00:08:17,340 --> 00:08:19,300 No se preocupe, las he pasado peores. 155 00:08:21,740 --> 00:08:23,620 ¡Por favor, Floyd! 156 00:08:23,620 --> 00:08:25,660 Necesito mi inhalador. 157 00:08:25,700 --> 00:08:28,900 No soporto los espacios pequeños. 158 00:08:58,020 --> 00:09:00,300 No ha estado bien. 159 00:09:00,300 --> 00:09:01,580 Desde hace mucho tiempo. 160 00:09:01,580 --> 00:09:04,460 Lo achaco a que echa de menos a Daniel. 161 00:09:04,460 --> 00:09:08,180 Ha estado bebiendo mucho. 162 00:09:08,220 --> 00:09:11,500 - Gente en casas de cristal y todo eso. - Ya. 163 00:09:11,540 --> 00:09:13,660 No lo sé. 164 00:09:13,660 --> 00:09:16,100 Algo... 165 00:09:16,100 --> 00:09:17,060 Algo no va bien. 166 00:09:17,060 --> 00:09:19,180 Daniel no está... Está aburrido. 167 00:09:19,180 --> 00:09:21,140 Bebe demasiado. 168 00:09:21,140 --> 00:09:22,500 Y sin darse cuenta, 169 00:09:22,500 --> 00:09:24,180 le tira por encima Oporto y limón a un policía. 170 00:09:24,860 --> 00:09:26,900 Nos pasa a los mejores. 171 00:09:28,660 --> 00:09:29,940 ¿No sales esta noche? 172 00:09:29,940 --> 00:09:31,100 No. 173 00:09:32,060 --> 00:09:33,180 ¿Cómo está Meg? 174 00:09:33,220 --> 00:09:34,340 Bien. 175 00:09:34,340 --> 00:09:35,820 La has dejado, ¿verdad? 176 00:09:35,820 --> 00:09:38,020 - No la he dejado. - ¿Qué le pasa? 177 00:09:38,020 --> 00:09:40,380 ¿Demasiado atractiva? ¿Demasiado interesante? 178 00:09:40,380 --> 00:09:41,740 ¿Demasiado enamorada de ti? 179 00:09:41,740 --> 00:09:44,020 ¿Quién ha hablado de amor? 180 00:09:44,020 --> 00:09:46,020 Tengo una teoría, si quieres oírla. 181 00:09:48,220 --> 00:09:49,860 Es esa carta de tu madre. 182 00:09:51,180 --> 00:09:53,860 La llamo "la carta de Schrödinger". 183 00:09:54,060 --> 00:09:56,300 - Por el gato de Schrödinger. - El gato de Schrödinger, lo sé. 184 00:09:56,300 --> 00:09:57,900 Es una paradoja, ¿entiendes? 185 00:09:57,900 --> 00:09:59,700 Si no la abres, 186 00:09:59,700 --> 00:10:03,660 lo que diga tu madre puede ser algo que quieras oír, 187 00:10:03,660 --> 00:10:05,300 como que te quiere, 188 00:10:05,340 --> 00:10:08,660 o algo que no quieras oír, 189 00:10:08,660 --> 00:10:10,940 como que se alegra de que te hayas ido. 190 00:10:12,020 --> 00:10:13,540 Bien... gracias. 191 00:10:13,540 --> 00:10:15,860 Hasta que no lo abras, estarás atrapado. 192 00:10:17,940 --> 00:10:20,060 En un aprieto, sin respuestas. 193 00:10:20,060 --> 00:10:21,580 - Sin posibilidad de avanzar. - ¿Vamos al pub? 194 00:10:21,620 --> 00:10:25,580 La desviación... es interesante. 195 00:10:25,580 --> 00:10:27,620 O quizá no tenga nada que ver con la carta 196 00:10:27,660 --> 00:10:29,260 y no me apetezca ver a Meg esta noche. 197 00:11:11,960 --> 00:11:14,000 ¿Señor? 198 00:11:20,000 --> 00:11:22,280 ¡Socorro! 199 00:11:23,400 --> 00:11:25,440 ¡Socorro! 200 00:11:25,480 --> 00:11:26,880 ¡Por favor, que venga alguien! 201 00:11:26,920 --> 00:11:29,080 ¡Alguien! 202 00:11:29,080 --> 00:11:30,640 ¡Socorro! 203 00:11:38,880 --> 00:11:41,480 Me siento mal. 204 00:11:41,480 --> 00:11:42,480 Dejando a Leonard. 205 00:11:42,480 --> 00:11:43,960 Deja que la duerma. 206 00:11:44,000 --> 00:11:45,640 Por la mañana será manso como un cordero. 207 00:11:45,640 --> 00:11:47,440 - Yo estaba primero. - No, ¡yo estaba primero! Atrás. 208 00:11:47,440 --> 00:11:48,560 ¡Atrás! 209 00:11:51,320 --> 00:11:53,320 Él se coló en la fila. 210 00:11:53,320 --> 00:11:54,560 Te colaste. 211 00:11:54,560 --> 00:11:56,480 Británicos a los que no les gustan las colas. 212 00:11:56,480 --> 00:11:58,280 Pues es la primera vez. 213 00:11:58,320 --> 00:12:00,320 Vuelvan a sus rincones, caballeros. 214 00:12:02,560 --> 00:12:04,160 ¿Es luna llena o algo así? 215 00:12:04,160 --> 00:12:05,960 Solo otro hilo más en el rico tapiz 216 00:12:05,960 --> 00:12:07,360 que es la noche de los jueves en el bar... Buenas noches. 217 00:12:07,400 --> 00:12:10,040 - Buenas noches. - Lo siento, jefe. 218 00:12:10,080 --> 00:12:12,120 ¿Vamos al cine o no? 219 00:12:12,120 --> 00:12:14,200 Podríamos ir, Jennifer, sí. 220 00:12:14,240 --> 00:12:16,960 Podríamos ir todas las noches, 221 00:12:16,960 --> 00:12:18,800 tú y yo, a ver películas. 222 00:12:18,840 --> 00:12:20,800 Películas interminables, para toda la eternidad. 223 00:12:20,800 --> 00:12:22,680 ¿Eso era un sí o un no? 224 00:12:30,960 --> 00:12:32,720 - ¿Se lo ha vuelto a proponer? - Probablemente. 225 00:12:32,720 --> 00:12:33,720 Disculpen. 226 00:12:33,720 --> 00:12:36,320 Mi hijo, Micky Goodwin, un idiota, se ha olvidado el inhalador. 227 00:12:36,360 --> 00:12:38,640 Tiene el pecho débil. 228 00:12:38,640 --> 00:12:40,200 No lo heredó de su madre, 229 00:12:40,200 --> 00:12:41,720 si entiende lo que quiero decir. 230 00:12:43,360 --> 00:12:45,040 Es una chica grande. 231 00:12:45,040 --> 00:12:47,640 - Sí, lo, lo entendemos, Sr. Goodwin. - Donny, sí. 232 00:12:47,680 --> 00:12:49,680 Podrías ir pidiendo las cervezas y... 233 00:12:49,680 --> 00:12:51,600 Podría. 234 00:12:51,600 --> 00:12:54,080 Pero es tu ronda. 235 00:12:54,080 --> 00:12:57,360 ¡Socorro! 236 00:12:57,360 --> 00:13:00,040 Por favor, ¡que alguien me ayude! 237 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 ¡Necesito ayuda! 238 00:13:02,920 --> 00:13:03,880 ¡Necesito ayuda! 239 00:13:03,880 --> 00:13:06,520 ¡Por favor! 240 00:13:08,960 --> 00:13:10,200 No sé qué ha pasado. 241 00:13:10,200 --> 00:13:12,120 - ¿Floyd? - Se ha ido. 242 00:13:12,160 --> 00:13:14,200 Creo que se ha ido. 243 00:13:14,200 --> 00:13:16,560 ¡Ayuda! ¡No puedo respirar! 244 00:13:16,560 --> 00:13:18,200 ¿Micky? 245 00:13:19,800 --> 00:13:21,240 No puedo despertarle. 246 00:13:21,240 --> 00:13:22,680 No se despierta. 247 00:13:22,680 --> 00:13:24,600 Necesito a mi padre... ¡No puedo respirar! 248 00:13:24,600 --> 00:13:25,800 Aquí tengo tu inhalador, Micky. 249 00:13:25,800 --> 00:13:27,040 ¿Micky? ¡Micky! 250 00:13:27,040 --> 00:13:29,600 Micky... ¡tenemos que sacarle de aquí, ahora! 251 00:13:29,600 --> 00:13:32,400 - ¿Dónde está la llave, Leonard? - No lo sé, yo... 252 00:13:32,400 --> 00:13:33,480 ¡Mi padre! ¡Quiero a mi padre! 253 00:13:33,520 --> 00:13:35,760 Vale, voy a por él ahora.? Solo... 254 00:13:35,760 --> 00:13:37,720 - Floyd debería tener una llave. - ¡No la veo! 255 00:13:37,720 --> 00:13:39,240 Larry, las llaves de las celdas, ¿dónde están? 256 00:13:39,240 --> 00:13:40,640 - Las tiene Floyd. - Creo que Floyd está muerto. 257 00:13:40,640 --> 00:13:41,600 ¿Qué? 258 00:13:41,640 --> 00:13:42,560 ¿Es Micky? 259 00:13:42,600 --> 00:13:44,960 No puede respirar. 260 00:13:45,000 --> 00:13:46,360 Ahí tienes. 261 00:13:46,360 --> 00:13:47,320 - ¿Cuál es? - Está por aquí. 262 00:13:47,320 --> 00:13:48,480 ¡No sé cuál! 263 00:13:48,480 --> 00:13:49,560 Prueba en su bolsillo, tal vez. 264 00:13:49,600 --> 00:13:50,480 - ¡Papá! - No pasa nada. 265 00:13:50,480 --> 00:13:51,520 No pasa nada, idiota. 266 00:13:51,520 --> 00:13:53,600 Respira hondo, ¿vale? 267 00:13:53,600 --> 00:13:55,600 - ¡Sácalo de aquí! - Es una de estas, jefe. 268 00:13:55,600 --> 00:13:57,040 Por el amor de Dios. 269 00:13:57,040 --> 00:13:58,160 - Llamaré a una ambulancia. - De acuerdo. 270 00:13:58,160 --> 00:13:59,880 Respira hondo, ¿vale? ¿Vale? 271 00:13:59,880 --> 00:14:01,800 - ¿La has encontrado, Leonard? - No hay ninguna llave. 272 00:14:01,800 --> 00:14:03,080 ¡Tiene que haberla! 273 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 Te lo estoy diciendo, ¡no hay ninguna maldita llave! 274 00:14:05,360 --> 00:14:07,080 - ¡Maldita sea! - Vale, vale, la tengo. 275 00:14:07,080 --> 00:14:08,480 ¡Sáquenlo! ¡Necesita salir! 276 00:14:08,520 --> 00:14:10,000 ¡Sí, lo estamos intentando! 277 00:14:10,000 --> 00:14:11,080 ¿Vale? Con calma. 278 00:14:12,440 --> 00:14:15,080 Aguanta, Micky. 279 00:14:15,080 --> 00:14:17,000 Aguanta, Micky. 280 00:14:19,520 --> 00:14:21,800 Respira hondo... ese es mi chico. 281 00:14:42,880 --> 00:14:44,320 Me he desmayado. 282 00:14:44,320 --> 00:14:48,840 No sé, algo me habrá despertado y... 283 00:14:49,960 --> 00:14:51,040 ¿Y qué? 284 00:14:53,240 --> 00:14:54,640 Y estaba allí. 285 00:14:56,120 --> 00:14:59,640 Quizá Floyd vino a ver cómo estaba Leonard y le dio un infarto. 286 00:14:59,640 --> 00:15:01,040 - Alphy. - O un derrame cerebral, quizá. 287 00:15:01,080 --> 00:15:02,360 Has visto los moratones. 288 00:15:02,360 --> 00:15:04,400 No fue un derrame cerebral. 289 00:15:06,360 --> 00:15:08,800 ¿Cuánto has bebido esta noche? 290 00:15:08,800 --> 00:15:10,920 No lo recuerdo exactamente. 291 00:15:10,920 --> 00:15:12,840 El camarero dijo que eran una docena o más. 292 00:15:15,560 --> 00:15:17,000 Me sorprende que sigas en pie. 293 00:15:17,000 --> 00:15:20,440 ¿De verdad vas a empezar a darme lecciones, Alphy Kottaram? 294 00:15:20,440 --> 00:15:21,640 Estoy preocupado por ti, Leonard. 295 00:15:21,640 --> 00:15:23,320 No, me estás juzgando. 296 00:15:24,520 --> 00:15:26,240 ¿Es por Daniel? ¿Ha ocurrido algo? 297 00:15:29,440 --> 00:15:31,400 Mi padre ha muerto. 298 00:15:36,240 --> 00:15:37,600 Leonard, lo... 299 00:15:38,800 --> 00:15:41,760 Lo siento. 300 00:15:42,760 --> 00:15:44,160 ¿Por qué no nos lo dijiste? 301 00:15:44,200 --> 00:15:48,320 Él no me quería, yo no le quería... no había mucho que decir. 302 00:15:50,760 --> 00:15:53,440 - ¿Fuiste al funeral? - No quiero hablar de ello. 303 00:15:55,560 --> 00:15:58,720 ¿Recuerdas haber amenazado a Floyd? 304 00:16:01,440 --> 00:16:02,760 No. 305 00:16:02,760 --> 00:16:04,440 Hizo referencia a tu detención anterior. 306 00:16:05,560 --> 00:16:07,720 - No me acuerdo. - Te llamó "hijo". 307 00:16:08,800 --> 00:16:10,720 ¿Lo hizo? 308 00:16:11,680 --> 00:16:13,960 Estabas enfadado con él. 309 00:16:14,000 --> 00:16:16,200 La verdad es que no me acuerdo, Geordie. 310 00:16:22,460 --> 00:16:23,900 Alquiler seis días a la semana. 311 00:16:23,900 --> 00:16:26,740 Electricidad, gas. 312 00:16:26,740 --> 00:16:29,900 Personal, caja, rótulos. 313 00:16:29,900 --> 00:16:31,460 Publicidad. 314 00:16:31,460 --> 00:16:32,900 - Existencias. - Existencias. 315 00:16:35,580 --> 00:16:37,300 ¿Cuál es el total? 316 00:16:37,340 --> 00:16:39,460 Prepárate, Sylvia. 317 00:16:43,380 --> 00:16:45,220 ¡Por Dios Santo! 318 00:16:45,220 --> 00:16:48,780 Fue una buena idea, ¿no? 319 00:16:48,780 --> 00:16:51,140 Para pasar el rato. 320 00:16:51,140 --> 00:16:53,740 Hasta que la realidad nos golpeó de lleno en la boca. 321 00:16:53,740 --> 00:16:56,020 No me odies. 322 00:16:56,500 --> 00:16:58,700 Puede que haya hecho una tontería. 323 00:16:58,700 --> 00:17:00,460 ¿Cómo de tonta? 324 00:17:01,860 --> 00:17:06,780 He concertado una cita con el director del banco para pedir un préstamo. 325 00:17:06,820 --> 00:17:09,340 Las mujeres no pueden conseguir préstamos, Sylvia. 326 00:17:09,340 --> 00:17:14,220 No seremos nosotras quienes lo consigamos. 327 00:17:14,220 --> 00:17:15,980 Es un tal Sr. Colin Chapman. 328 00:17:15,980 --> 00:17:17,620 ¿Quién es? 329 00:17:17,620 --> 00:17:18,900 Me lo he inventado. 330 00:17:18,900 --> 00:17:20,660 ¡Eso es un fraude, Sylvia! 331 00:17:20,660 --> 00:17:24,340 Estaba pensando que podríamos ir disfrazadas. 332 00:17:24,340 --> 00:17:25,900 Me queda mejor un sombrero de fieltro. 333 00:17:27,340 --> 00:17:29,140 ¿Y si es del banco? 334 00:17:29,900 --> 00:17:31,460 ¿Y si nos han descubierto? 335 00:17:37,660 --> 00:17:38,580 Vicaría. 336 00:17:38,620 --> 00:17:40,340 Cathy. 337 00:17:41,620 --> 00:17:43,220 ¿Dónde está la Sra. C.? 338 00:17:44,180 --> 00:17:45,700 Está ahí, ¿no? 339 00:17:45,700 --> 00:17:47,180 Sí. 340 00:17:47,220 --> 00:17:50,700 No reacciones cuando te diga esto. 341 00:17:50,700 --> 00:17:51,820 Leonard tiene problemas. 342 00:17:51,860 --> 00:17:53,300 Leonard tiene problemas. 343 00:17:53,300 --> 00:17:54,460 Voy a por mi abrigo. 344 00:17:54,460 --> 00:17:56,540 Cathy, he dicho que no se lo dijeras. 345 00:17:56,540 --> 00:17:59,860 ¿Cuándo he escuchado algo de lo que dices? 346 00:18:07,020 --> 00:18:09,500 ¿Contactaste con su familia? 347 00:18:09,540 --> 00:18:11,260 Su mujer murió hace años. 348 00:18:11,300 --> 00:18:14,100 Pero hablé con su hermana. 349 00:18:15,060 --> 00:18:16,940 Pobre desgraciado. 350 00:18:16,940 --> 00:18:19,540 A menos de un año de la jubilación. 351 00:18:21,420 --> 00:18:24,940 Manos alrededor de la garganta, presión en la tráquea. 352 00:18:26,580 --> 00:18:28,780 Alguien le quitó la vida. 353 00:18:28,780 --> 00:18:31,340 Esta puerta estaba cerrada cuando llegamos. 354 00:18:31,340 --> 00:18:33,740 ¿Y? 355 00:18:33,740 --> 00:18:35,500 Pues que quizá alguien robó la llave de Floyd, 356 00:18:35,500 --> 00:18:37,940 y luego, quizá, 357 00:18:37,940 --> 00:18:39,940 lo encerraron aquí, pero desde fuera. 358 00:18:48,500 --> 00:18:50,020 La llave de Floyd. 359 00:18:51,540 --> 00:18:54,140 Solo había dos personas en esta celda, 360 00:18:54,140 --> 00:18:55,940 y solo una de ellas salió con vida. 361 00:18:55,940 --> 00:18:58,220 Leonard no es capaz... sabes que no lo es. 362 00:18:58,220 --> 00:19:00,260 Todos lo llevamos dentro, Alphy. 363 00:19:02,060 --> 00:19:04,700 Todos y cada uno de nosotros. 364 00:19:06,660 --> 00:19:07,900 No he visto algo. 365 00:19:07,940 --> 00:19:09,220 Nada, Micky. 366 00:19:09,220 --> 00:19:10,940 No he visto nada. 367 00:19:10,980 --> 00:19:12,780 Este no es de los que van a la escuela. 368 00:19:12,780 --> 00:19:14,020 Marilyn Monroe podría haber pasado por delante, 369 00:19:14,020 --> 00:19:16,220 y no me habría enterado. 370 00:19:16,220 --> 00:19:17,300 ¿Oíste algo? 371 00:19:17,300 --> 00:19:19,860 No podía recuperar el aliento. 372 00:19:19,900 --> 00:19:23,020 Eso era en lo único que pensaba, inspirar, espirar. 373 00:19:23,020 --> 00:19:24,380 ¿No oíste a Floyd abrir la puerta? 374 00:19:24,380 --> 00:19:26,940 Oí que se abría la puerta 375 00:19:26,940 --> 00:19:30,660 y oí un gorgoteo. 376 00:19:30,700 --> 00:19:33,740 - ¿Un gorgoteo? - Sí, como si alguien no pudiera respirar. 377 00:19:33,740 --> 00:19:35,820 Me dio aún más pánico. 378 00:19:36,940 --> 00:19:39,300 Pensé que podría haber sido el tipo simpático con el que entré. 379 00:19:41,940 --> 00:19:43,620 Esperad aquí, los dos. 380 00:19:45,500 --> 00:19:47,500 ¿Una taza? 381 00:19:47,500 --> 00:19:49,620 Bueno, ya nos hemos perdido el pase de las diez 382 00:19:49,660 --> 00:19:51,460 y el de las once, así que sí, por favor. 383 00:19:51,460 --> 00:19:53,300 A veces dices "sí". 384 00:19:54,780 --> 00:19:56,100 Es dar palos de ciego, Larry. 385 00:19:56,100 --> 00:19:57,100 ¿Es por la propuesta? 386 00:19:57,140 --> 00:19:59,020 Propuestas, en plural. 387 00:19:59,020 --> 00:20:01,380 Ya hemos hablado de esto una y otra vez. 388 00:20:01,380 --> 00:20:05,220 Pues no debería haber ningún problema, ¿verdad? 389 00:20:05,260 --> 00:20:07,820 ¿La mujer que quiero no quiere casarse conmigo? 390 00:20:07,820 --> 00:20:09,540 Sí quiero casarme contigo, yo... 391 00:20:09,540 --> 00:20:11,140 Pero no vas a hacerlo. 392 00:20:11,180 --> 00:20:12,580 Preferiría que no hiciéramos esto en el trabajo. 393 00:20:12,580 --> 00:20:14,940 No vamos a hacerlo en ningún sitio, que yo sepa. 394 00:20:14,940 --> 00:20:16,020 Larry, baja la voz. 395 00:20:16,020 --> 00:20:16,980 ¡Perdone usted, 396 00:20:16,980 --> 00:20:19,420 señorita Perfecta! 397 00:20:19,460 --> 00:20:24,060 Con tus vestidos perfectos, tu pelo perfecto 398 00:20:24,060 --> 00:20:26,660 y tu cara. 399 00:20:26,660 --> 00:20:29,420 Siendo toda perfecta. 400 00:20:29,420 --> 00:20:31,900 Pero por dentro, ¿sabes lo que eres? 401 00:20:33,060 --> 00:20:34,340 Eres mala. 402 00:20:34,340 --> 00:20:37,860 Malvada y fría, y no tienes un maldito corazón. 403 00:20:42,140 --> 00:20:44,620 - ¿Vas a llorar? - No. 404 00:20:45,860 --> 00:20:47,380 Vas a llorar, ¿verdad? Vas a llorar. 405 00:20:47,380 --> 00:20:50,580 ¿Cómo voy a llorar? 406 00:20:50,620 --> 00:20:52,620 No tengo corazón. 407 00:20:56,060 --> 00:20:57,140 ¿Estás bien, cariño? 408 00:20:57,140 --> 00:20:59,140 Sí, gracias. 409 00:21:00,820 --> 00:21:02,060 ¿Dónde está Leonard? 410 00:21:02,060 --> 00:21:03,660 Si se sientan... 411 00:21:03,660 --> 00:21:06,460 - ¡No! - De ninguna manera. 412 00:21:07,780 --> 00:21:08,820 Esperen. 413 00:21:12,460 --> 00:21:14,420 Es la de Floyd. 414 00:21:14,420 --> 00:21:17,060 Estaba en tu celda. 415 00:21:18,700 --> 00:21:20,460 Así que solo pude haber sido yo. 416 00:21:20,460 --> 00:21:22,220 Eso es lo que tú crees. 417 00:21:22,220 --> 00:21:25,300 He intentado detenerlas... lo siento. 418 00:21:25,300 --> 00:21:26,740 Trayendo la artillería pesada, ¿no? 419 00:21:26,780 --> 00:21:27,900 Creía que no nos hablábamos. 420 00:21:27,900 --> 00:21:30,340 - Eres mi chico, Leonard. - Tiene miedo por ti. 421 00:21:30,340 --> 00:21:31,460 ¿Puedes darnos un minuto, por favor? 422 00:21:31,460 --> 00:21:35,460 ¿Por qué no hablamos, Sra. C.? 423 00:21:35,460 --> 00:21:37,540 Tú sabes por qué. 424 00:21:37,580 --> 00:21:39,940 No, no lo sé, yo... 425 00:21:39,980 --> 00:21:42,260 No me acuerdo. 426 00:21:43,500 --> 00:21:45,460 Tuvimos una riña. 427 00:21:45,460 --> 00:21:46,420 Me llamaste cosas. 428 00:21:46,420 --> 00:21:48,220 ¿Qué clase de cosas? 429 00:21:49,980 --> 00:21:54,780 Vieja amargada y sin corazón. 430 00:22:00,380 --> 00:22:03,260 Si puedo decirle eso a alguien a quien quiero y no recordar nada... 431 00:22:05,860 --> 00:22:09,420 ¿Y si no hay otra explicación? 432 00:22:10,420 --> 00:22:13,220 ¿Y si le puesto las manos alrededor de la garganta de ese hombre? 433 00:22:13,220 --> 00:22:15,820 ¿Y si le quité la vida? 434 00:22:28,900 --> 00:22:30,300 - Nos hemos perdido algo. - Alphy... 435 00:22:30,300 --> 00:22:32,060 Se nos tiene que haber pasado algo. 436 00:22:32,060 --> 00:22:33,380 A mí tampoco me gusta pensarlo, 437 00:22:33,380 --> 00:22:34,380 pero tenemos que hacerlo, ¿no? 438 00:22:34,420 --> 00:22:36,900 Leonard estaba borracho. 439 00:22:37,860 --> 00:22:40,460 Está afligido. 440 00:22:40,500 --> 00:22:42,380 Está enfadado. 441 00:22:47,660 --> 00:22:48,940 Geordie. 442 00:22:51,420 --> 00:22:53,700 Tiene algo en la garganta. 443 00:23:00,420 --> 00:23:01,380 ¿Lo ves? 444 00:23:01,380 --> 00:23:03,500 No me jodas. 445 00:23:22,980 --> 00:23:25,220 Un boleto de apuestas. 446 00:23:25,220 --> 00:23:27,420 ¿Te parece que eso es propio de Leonard? 447 00:23:27,460 --> 00:23:29,820 Puede que una discusión de borrachos se te vaya de las manos, pero... 448 00:23:29,860 --> 00:23:31,980 Hacérselo tragar. 449 00:23:31,980 --> 00:23:34,140 Leonard no haría eso. 450 00:23:41,740 --> 00:23:43,660 El periódico de esta tarde... los resultados de las carreras 451 00:23:43,660 --> 00:23:45,420 que pidió. 452 00:23:47,380 --> 00:23:49,620 - ¿Qué has hecho? - Hacerla llorar. 453 00:23:49,620 --> 00:23:50,940 ¡Larry! 454 00:23:50,940 --> 00:23:52,020 ¿La Srta. Scott llora? 455 00:23:52,020 --> 00:23:53,820 Sí, también es nuevo para mí. 456 00:23:53,820 --> 00:23:56,980 La carrera era a las 16:15... Jezabel. 457 00:23:56,980 --> 00:23:59,060 Jezabel, Jezabel... 458 00:23:59,060 --> 00:24:01,580 Newmarket. 459 00:24:01,580 --> 00:24:05,140 Llegó en primer lugar y la apuesta era de diez a uno. 460 00:24:05,180 --> 00:24:07,220 - Son buenas probabilidades. - Son buenas probabilidades. 461 00:24:07,260 --> 00:24:09,580 Así que Floyd hizo una apuesta y gana a lo grande... 462 00:24:09,580 --> 00:24:11,620 Waight's es la casa de apuestas de Bridge Street. 463 00:24:11,620 --> 00:24:13,260 La casa de apuestas está aquí. 464 00:24:13,300 --> 00:24:16,940 - ¿Dónde recogiste a Leonard? - En el Mitre. 465 00:24:16,980 --> 00:24:19,140 Justo al lado. 466 00:24:19,180 --> 00:24:21,300 Donde también recogí a Micky. 467 00:24:22,500 --> 00:24:25,620 - ¿Micky estaba en el Mitre? - Apenas podía andar recto. 468 00:24:26,700 --> 00:24:29,660 ¿Y si Floyd hubiera hecho una apuesta, hubiera ganado 469 00:24:29,700 --> 00:24:31,100 y hubiera ido al Mitre, al lado, 470 00:24:31,140 --> 00:24:34,260 a presumir de su buena suerte...? 471 00:24:34,260 --> 00:24:37,060 ¿Y si Micky le mató por las ganancias? 472 00:24:37,060 --> 00:24:38,620 Son muchos los "y si...". 473 00:24:38,620 --> 00:24:40,300 Micky estaba encerrado en su celda. 474 00:24:40,300 --> 00:24:42,060 Entonces, Donny. 475 00:24:42,100 --> 00:24:43,980 Donny ni siquiera estaba en el edificio. 476 00:24:43,980 --> 00:24:47,220 No puedes lanzar acusaciones, Alphy. 477 00:24:53,020 --> 00:24:55,980 Me disculparía. 478 00:24:57,820 --> 00:25:00,860 Lo haría, si pensara que cambiaría algo. 479 00:25:16,180 --> 00:25:17,940 Larry te recogió en el Mitre. 480 00:25:17,940 --> 00:25:19,980 - Ya sabes que sí. - Menos labia. 481 00:25:20,980 --> 00:25:23,380 Perdona... sí, estaba en el Mitre. 482 00:25:23,380 --> 00:25:24,660 ¿Viste a Floyd allí? 483 00:25:24,660 --> 00:25:26,740 Yo estaba leyendo. 484 00:25:26,740 --> 00:25:28,180 ¿Hablasteis de caballos? 485 00:25:28,180 --> 00:25:29,820 ¿De caballos? 486 00:25:29,820 --> 00:25:31,580 Kurt Vonnegut triunfaba 487 00:25:31,580 --> 00:25:33,660 sobre lo que decían los demás. 488 00:25:33,660 --> 00:25:35,700 Micky estaba en el pub. 489 00:25:37,180 --> 00:25:40,060 - ¿Estaba? - Empieza desde que llegaste. 490 00:25:46,660 --> 00:25:48,340 Estaba tranquilo. 491 00:25:48,340 --> 00:25:51,900 Fui a mi mesa de siempre. 492 00:25:53,220 --> 00:25:54,860 Saqué mi libro. 493 00:25:56,660 --> 00:25:59,860 Estamos en la recta final, la competición está muy reñida. 494 00:25:59,860 --> 00:26:01,820 Peeper Day está empatado con Jezabel, 495 00:26:01,860 --> 00:26:03,820 pero es Jezabel quien parece más fuerte aquí... Vamos, vamos. 496 00:26:03,820 --> 00:26:05,220 La radio estaba encendida. 497 00:26:06,580 --> 00:26:07,660 ¿Con la carrera? 498 00:26:07,660 --> 00:26:10,340 Los hombres gritaban... estaban excitados. 499 00:26:10,340 --> 00:26:11,860 ¿Qué gritaban? 500 00:26:11,860 --> 00:26:13,580 - Lo va a conseguir. - ¡Adelante! 501 00:26:13,580 --> 00:26:14,980 Sigue, amor, sigue, sí, ¡muévete! 502 00:26:14,980 --> 00:26:18,100 ¡Sí! ¡Entra, mi niña! 503 00:26:18,140 --> 00:26:20,020 - ¿Qué has hecho, Floyd? - Me he arriesgado. 504 00:26:20,980 --> 00:26:23,060 Me he inspirado en tu mujer, Donny. 505 00:26:24,660 --> 00:26:26,180 Jezabel. 506 00:26:27,500 --> 00:26:30,380 Jezabel... el caballo se llamaba Jezabel. 507 00:26:30,380 --> 00:26:31,980 ¿Donny estaba allí? 508 00:26:31,980 --> 00:26:34,340 ¿El padre de Micky? 509 00:26:42,100 --> 00:26:45,300 Creo que has dado en el clavo con lo del disfraz. 510 00:26:45,300 --> 00:26:47,740 ¿Qué te parece un bigote falso? 511 00:26:47,740 --> 00:26:49,740 Tengo uno propio, gracias. 512 00:26:51,860 --> 00:26:55,060 Yo también, bajo cierta luz. 513 00:27:02,820 --> 00:27:03,980 Me di cuenta. 514 00:27:05,420 --> 00:27:08,620 Que Leonard estaba bebiendo demasiado. 515 00:27:08,620 --> 00:27:10,700 No dije nada. 516 00:27:12,260 --> 00:27:14,100 Todos nos dimos cuenta. 517 00:27:15,580 --> 00:27:17,540 Nadie dijo nada. 518 00:27:19,700 --> 00:27:21,660 Es un chico frágil. 519 00:27:22,940 --> 00:27:24,940 Las mías, tres chicas. 520 00:27:24,980 --> 00:27:27,500 El que más me preocupa es el chico. 521 00:27:29,180 --> 00:27:30,660 Nosotras hablamos. 522 00:27:31,780 --> 00:27:33,060 Las mujeres hablan. 523 00:27:33,100 --> 00:27:36,660 Ellos no hablan. 524 00:27:36,660 --> 00:27:38,580 ¿Por qué? 525 00:27:38,580 --> 00:27:41,660 Tienen miedo de empezar a llorar y no parar nunca. 526 00:27:41,700 --> 00:27:43,820 Y creen que nosotras somos las frágiles. 527 00:27:47,920 --> 00:27:50,440 Un bigote postizo podría hacer maravillas, ¿sabes? 528 00:27:50,440 --> 00:27:52,720 Eso y el sombrero de fieltro. 529 00:27:55,320 --> 00:27:58,720 El Sr. Colin Chapman a su servicio. 530 00:28:13,120 --> 00:28:14,960 Usted conocía a Floyd. 531 00:28:14,960 --> 00:28:16,200 Bueno, yo no diría que "le conocía". 532 00:28:16,200 --> 00:28:17,320 Bebíamos en el mismo pub. 533 00:28:18,480 --> 00:28:19,600 Y no se le ocurrió mencionarlo. 534 00:28:19,600 --> 00:28:20,720 Nunca lo preguntó. 535 00:28:20,720 --> 00:28:23,200 Floyd ganó a un caballo. 536 00:28:23,200 --> 00:28:24,560 Sí, ¿y no íbamos a saberlo? 537 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 Ganó diez libras y ni siquiera nos invitó a una copa. No. 538 00:28:27,760 --> 00:28:29,480 ¿De eso iba la pelea? 539 00:28:31,200 --> 00:28:33,240 Llamó Jezabel a mi mujer. 540 00:28:33,280 --> 00:28:35,080 Sí, papá le enseñó un par de cosas. 541 00:28:35,080 --> 00:28:37,400 Muy bien, hijo, muy bien. 542 00:28:37,400 --> 00:28:39,400 Una pelea a puñetazos en el pub. 543 00:28:39,400 --> 00:28:42,040 Una hora después, Floyd está muerto. 544 00:28:43,480 --> 00:28:44,680 ¿Qué, cree que hemos sido nosotros? 545 00:28:44,680 --> 00:28:46,080 ¿Lo son? 546 00:28:47,280 --> 00:28:49,320 Bueno, yo estaba en una celda, Floyd estaba muerto en otra. 547 00:28:49,360 --> 00:28:52,240 Y yo ni siquiera estaba aquí... ¿Quién se cree que soy, Houdini? 548 00:28:53,240 --> 00:28:54,880 ¿Es el tipo que trabaja en la tienda de patatas fritas? 549 00:28:54,920 --> 00:28:57,000 ¿Creen que yo y este bulto hemos tramado un asesinato? 550 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Hasta ahí han llegado, amigos. 551 00:29:21,340 --> 00:29:23,360 Gracias. 552 00:29:23,400 --> 00:29:24,640 No suelo ser tan ridícula. 553 00:29:24,680 --> 00:29:27,280 Yo lo soy... la mayoría de los días. 554 00:29:27,280 --> 00:29:29,200 Pero tengo hijos. 555 00:29:29,200 --> 00:29:31,160 Yo solo tengo un hombre bastante irritante. 556 00:29:32,480 --> 00:29:34,240 A veces no sé por qué me molesto. 557 00:29:34,240 --> 00:29:35,600 ¿Porque le quieres? 558 00:29:35,640 --> 00:29:37,920 Bueno, eso también, por supuesto. 559 00:29:37,920 --> 00:29:43,240 ¿Porque es amable, dulce y guapo? 560 00:29:43,280 --> 00:29:46,200 Mira esa carita. 561 00:29:47,680 --> 00:29:49,920 Me encanta este trabajo. 562 00:29:49,920 --> 00:29:52,280 Si tengo que dejarlo y convertirme en ama de casa... 563 00:29:52,280 --> 00:29:53,640 ¿Vas a acabar en la cárcel por asesinato? 564 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 Sin ninguna duda. 565 00:29:55,440 --> 00:29:58,000 Todavía hay muchas cosas que no le he contado. 566 00:29:58,000 --> 00:30:00,440 Profundos y oscuros secretos. 567 00:30:00,480 --> 00:30:02,440 Todos los tenemos. 568 00:30:02,440 --> 00:30:03,880 Apuesto a que incluso él los tiene. 569 00:30:03,880 --> 00:30:05,680 No lo creo. 570 00:30:05,720 --> 00:30:07,760 No, quizá no. 571 00:30:07,760 --> 00:30:09,360 Larry... ven conmigo. 572 00:30:11,960 --> 00:30:15,160 ¿Le has contado a Geordie todos tus secretos? 573 00:30:15,160 --> 00:30:17,040 No sabe ni la mitad. 574 00:30:19,080 --> 00:30:20,400 ¿Todo bien, Cathy? 575 00:30:20,400 --> 00:30:22,440 De película, gracias. 576 00:30:25,880 --> 00:30:28,480 Hay que mantener un poco de mística. 577 00:30:34,400 --> 00:30:35,920 De acuerdo. 578 00:30:35,920 --> 00:30:38,480 Tú eres Leonard, tú eres Micky, yo soy Floyd con la llave. 579 00:30:38,480 --> 00:30:39,920 Ya no te sigo el hilo. 580 00:30:39,920 --> 00:30:42,520 Es el misterio de una habitación cerrada. 581 00:30:42,520 --> 00:30:44,000 Un recurso literario. 582 00:30:44,000 --> 00:30:46,120 Un hombre es asesinado 583 00:30:46,120 --> 00:30:49,080 y, de modo aparentemente imposible, 584 00:30:49,080 --> 00:30:51,040 su asesino escapa. 585 00:30:52,080 --> 00:30:53,720 Entra en la celda, Larry. 586 00:30:53,720 --> 00:30:56,960 Luego Micky está en su celda. 587 00:30:57,000 --> 00:31:00,160 Floyd mete a Leonard en su celda. 588 00:31:00,160 --> 00:31:02,080 Vaya cosas que hago por este trabajo. 589 00:31:05,320 --> 00:31:07,440 Y Floyd aún tiene la llave. 590 00:31:09,480 --> 00:31:12,960 Así que quizá Micky le llame 591 00:31:12,960 --> 00:31:14,400 e intenta coger la llave a través de la puertilla. 592 00:31:15,680 --> 00:31:18,680 - No oí ni una palabra de eso. - Intenta coger la llave. 593 00:31:20,880 --> 00:31:22,080 No hay posibilidad. 594 00:31:22,080 --> 00:31:24,320 Vale, por alguna razón... 595 00:31:25,880 --> 00:31:27,640 Por alguna razón, Floyd entra en la celda. 596 00:31:29,320 --> 00:31:30,400 Porque Micky respira raro. 597 00:31:30,400 --> 00:31:33,200 ¡Sí, claro! Micky respira raro. 598 00:31:34,200 --> 00:31:36,040 Vale, entonces Floyd entra. 599 00:31:37,320 --> 00:31:39,320 Micky estrangula a Floyd. 600 00:31:39,360 --> 00:31:40,280 ¡Larry! 601 00:31:40,320 --> 00:31:42,200 - Esto es solo una simulación. - Lo siento. 602 00:31:42,240 --> 00:31:44,120 Micky coge la llave. 603 00:31:45,560 --> 00:31:48,640 Y arrastra el cuerpo de Floyd al pasillo. 604 00:31:48,640 --> 00:31:52,680 Y Micky utiliza la llave para abrir la celda de Leonard. 605 00:31:52,680 --> 00:31:54,000 Exacto. 606 00:31:55,320 --> 00:31:56,280 Te has tomado tu tiempo. 607 00:31:56,280 --> 00:31:58,240 Leonard está dormido. 608 00:31:58,240 --> 00:32:01,520 Entonces Micky arrastra el cuerpo de Floyd hacia dentro. 609 00:32:03,440 --> 00:32:04,880 Micky se marcha, 610 00:32:04,880 --> 00:32:06,240 cerrando la puerta tras de sí. 611 00:32:08,280 --> 00:32:10,480 Y luego vuelve a encerrarse en su celda. 612 00:32:14,200 --> 00:32:15,720 Eso funciona, ¿no? 613 00:32:15,720 --> 00:32:18,160 No. 614 00:32:18,200 --> 00:32:19,360 Hemos encontrado la llave aquí. 615 00:32:22,640 --> 00:32:23,600 Bien... comencemos de nuevo. 616 00:33:01,880 --> 00:33:04,440 No hay forma de que Micky lo hiciera, ¿verdad? 617 00:33:06,360 --> 00:33:09,240 - Quizá tengamos que considerar... - Mira, Leonard está triste. 618 00:33:09,240 --> 00:33:11,080 No es violento. 619 00:33:14,760 --> 00:33:16,800 ¿Sabes qué me molesta, Geordie? 620 00:33:16,800 --> 00:33:18,800 ¿El qué? 621 00:33:18,800 --> 00:33:21,240 Que no sintiera que podía hablar con nosotros. 622 00:33:49,800 --> 00:33:52,840 Siento mucho lo de tu padre. 623 00:33:52,840 --> 00:33:54,880 ¿Qué es esto? 624 00:33:55,880 --> 00:33:59,160 Mira, pensamos que debíamos hablar. 625 00:33:59,160 --> 00:34:02,240 Sobre... sentimientos. 626 00:34:04,320 --> 00:34:06,360 ¿Quieres hablar de sentimientos? 627 00:34:06,400 --> 00:34:08,040 La verdad es que no. 628 00:34:08,040 --> 00:34:09,960 Pero estamos esperando la autopsia, 629 00:34:09,960 --> 00:34:11,720 y Alphy dijo que deberíamos. 630 00:34:13,200 --> 00:34:14,200 ¿Cómo te sientes por lo de tu padre? 631 00:34:14,200 --> 00:34:16,160 Fantástico. 632 00:34:16,160 --> 00:34:17,280 En la luna. 633 00:34:17,280 --> 00:34:18,440 Leonard. 634 00:34:18,440 --> 00:34:19,960 No estábamos unidos. 635 00:34:21,640 --> 00:34:22,880 ¿Por qué no? 636 00:34:22,880 --> 00:34:25,440 Soy homosexual, Alphy. 637 00:34:25,440 --> 00:34:27,440 Bueno, imagino que no es la única razón. 638 00:34:28,400 --> 00:34:32,360 Digamos que nuestra relación se fue al traste cuando... 639 00:34:32,360 --> 00:34:34,840 Ahora que lo pienso, no estoy seguro de que alguna vez fuera bien. 640 00:34:37,560 --> 00:34:40,280 ¿Y tu padre, Geordie? 641 00:34:42,720 --> 00:34:44,000 Era un cabrón. 642 00:34:44,960 --> 00:34:45,920 Gracias por compartirlo. 643 00:34:45,920 --> 00:34:47,520 Y cuando murió, 644 00:34:47,520 --> 00:34:49,400 lloré a moco tendido. 645 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 No sé muy bien por qué... me alegré de que se fuera. 646 00:34:52,000 --> 00:34:54,360 Quizás lloraste por el padre que deseabas que hubiera sido. 647 00:34:54,360 --> 00:34:55,680 Bueno, quizá... no lo sé. 648 00:34:57,000 --> 00:34:58,120 ¿Por eso has estado bebiendo? 649 00:34:58,120 --> 00:35:00,040 Creía que estábamos hablando de sentimientos. 650 00:35:00,040 --> 00:35:02,040 ¿Estás afligido por el padre que no tuviste? 651 00:35:02,040 --> 00:35:04,920 No lo sé, es solo que... 652 00:35:08,200 --> 00:35:10,760 Es el único momento de respiro que encuentro. 653 00:35:12,520 --> 00:35:14,360 No el primer trago. 654 00:35:15,640 --> 00:35:17,560 Ni siquiera el tercero. 655 00:35:18,840 --> 00:35:21,960 Pero si bebes lo suficiente, de repente... 656 00:35:22,960 --> 00:35:23,960 ¿Paz? 657 00:35:25,200 --> 00:35:26,720 Por poco tiempo. 658 00:35:28,400 --> 00:35:30,080 Continúa, Alphy. 659 00:35:30,120 --> 00:35:31,960 ¿Cuál es tu triste historia? 660 00:35:34,600 --> 00:35:36,520 Tu padre era contable, ¿no? 661 00:35:36,520 --> 00:35:38,680 No pasa nada, Geordie... no pasa nada. 662 00:35:40,640 --> 00:35:41,840 Fui un niño abandonado. 663 00:35:43,280 --> 00:35:45,440 Lo siento mucho, yo... 664 00:35:45,440 --> 00:35:46,680 No tenía ni idea. 665 00:35:46,680 --> 00:35:48,240 ¿Por qué ibas a saberlo? 666 00:35:48,280 --> 00:35:50,200 Si no quieres hablar de ello, yo... 667 00:35:50,200 --> 00:35:51,760 No, no, está bien. 668 00:35:51,800 --> 00:35:53,680 No, no me importa. 669 00:35:53,680 --> 00:35:55,360 ¿Sabes quiénes son tus padres? 670 00:35:55,360 --> 00:35:56,720 No. 671 00:35:58,640 --> 00:36:02,040 Me crio un vicario llamado Potts. 672 00:36:02,040 --> 00:36:04,160 Él era mi familia. 673 00:36:04,160 --> 00:36:07,640 Fui querido, fui... 674 00:36:07,680 --> 00:36:10,360 feliz... Soy feliz, así que... 675 00:36:11,400 --> 00:36:14,600 Leonard, ¿por qué bebes tanto? 676 00:36:18,040 --> 00:36:19,480 Mi padre no me quería. 677 00:36:21,080 --> 00:36:24,600 En el funeral... 678 00:36:24,600 --> 00:36:28,040 Ordenó expresamente que no estuviera allí. 679 00:36:29,920 --> 00:36:32,400 No pasa nada, yo... 680 00:36:32,400 --> 00:36:34,040 Por mí, perfecto. 681 00:36:34,040 --> 00:36:35,920 Fui una decepción para él. 682 00:36:35,920 --> 00:36:37,600 Lo he sabido toda mi vida. 683 00:36:37,640 --> 00:36:38,840 No eres una decepción. 684 00:36:38,840 --> 00:36:41,400 No, soy... Soy... 685 00:36:44,360 --> 00:36:46,040 Soy una decepción. 686 00:36:46,080 --> 00:36:49,560 Leonard, eres el hombre más amable y valiente que he conocido. 687 00:36:49,560 --> 00:36:52,840 Pero si tu propio padre no puede encontrar en ti algo que amar... 688 00:36:54,240 --> 00:36:56,520 Eso es culpa suya. 689 00:36:56,520 --> 00:36:58,400 No tuya. 690 00:37:01,520 --> 00:37:03,640 Lo siento, lo siento. 691 00:37:03,640 --> 00:37:04,800 No lo sientas. 692 00:37:04,840 --> 00:37:07,360 ¿Podemos hablar de otra cosa, por favor? 693 00:37:07,360 --> 00:37:09,360 Creo que mi hijo me odia. 694 00:37:10,840 --> 00:37:12,440 David no te odia... ¿por qué dices eso? 695 00:37:12,440 --> 00:37:14,560 Le pillé haciendo el tonto con... 696 00:37:14,560 --> 00:37:19,240 cosas, ropa, que no le pertenecían. 697 00:37:19,240 --> 00:37:21,920 Perdí los nervios. 698 00:37:23,160 --> 00:37:24,840 ¿Soy un buen padre? 699 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 Le quieres, ¿verdad? 700 00:37:26,400 --> 00:37:28,040 Mataría por él. 701 00:37:28,080 --> 00:37:29,880 Pues ya está. 702 00:37:31,240 --> 00:37:34,040 Pero ¿y si acabo ahuyentándole, como hizo mi padre conmigo? 703 00:37:35,360 --> 00:37:36,400 Dile que le quieres. 704 00:37:36,400 --> 00:37:38,400 ¿Qué, así, sin más? ¿"Te quiero"? 705 00:37:38,440 --> 00:37:40,760 Quiere tu aprobación, Geordie. 706 00:37:41,720 --> 00:37:44,600 Habría dado el mundo porque mi padre me hubiera dicho: 707 00:37:44,600 --> 00:37:46,440 "Te quiero". 708 00:37:47,200 --> 00:37:48,960 Solo una vez. 709 00:37:59,360 --> 00:38:01,720 ¿Y si se trata de eso? 710 00:38:03,360 --> 00:38:07,600 ¿Y si Micky hizo todo esto por la aprobación de su padre? 711 00:38:09,080 --> 00:38:10,840 No puede ser, Alphy. 712 00:38:10,840 --> 00:38:12,440 Es imposible. 713 00:38:12,440 --> 00:38:15,000 Como uno de tus misterios de habitación cerrada. 714 00:38:15,040 --> 00:38:16,240 No, pero esa es la cuestión. 715 00:38:16,240 --> 00:38:19,000 Nunca es imposible. 716 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Al final, siempre hay una respuesta. 717 00:38:32,560 --> 00:38:35,360 Siento mucho haberte hecho llorar. 718 00:38:35,360 --> 00:38:40,160 Hacerte llorar, me han dado ganas de llorar a mí. 719 00:38:43,080 --> 00:38:44,120 Quiero casarme contigo. 720 00:38:44,120 --> 00:38:45,240 ¿En serio? 721 00:38:46,600 --> 00:38:48,560 Lo siento, continúa. 722 00:38:49,520 --> 00:38:52,640 Pero hay muchas cosas. 723 00:38:54,400 --> 00:38:56,880 Muchas cosas de las que no hemos hablado. 724 00:38:56,920 --> 00:38:59,200 Muchas cosas de las que nunca hablo, porque, 725 00:38:59,200 --> 00:39:00,520 bueno, tomé la decisión de no hablar de ellas. 726 00:39:00,520 --> 00:39:02,880 Lo siento... solo pensaba 727 00:39:02,880 --> 00:39:04,720 en el tema del matrimonio. 728 00:39:09,120 --> 00:39:12,560 Mis padres no son muy buena gente. 729 00:39:12,560 --> 00:39:14,960 Cuando nací, 730 00:39:14,960 --> 00:39:16,680 me miraron 731 00:39:16,680 --> 00:39:18,600 y decidieron que no valía nada. 732 00:39:18,600 --> 00:39:19,760 Tú vales mucho. 733 00:39:19,760 --> 00:39:21,560 - Lo sé. - Bueno. 734 00:39:22,840 --> 00:39:25,560 Pero sigo teniendo mis defectos. 735 00:39:25,600 --> 00:39:27,280 No soy muy agradable por las mañanas. 736 00:39:27,320 --> 00:39:28,400 De hecho, soy un monstruo. 737 00:39:28,400 --> 00:39:31,360 No está tan mal, como defectos. 738 00:39:31,360 --> 00:39:32,720 Aún no he terminado. 739 00:39:32,720 --> 00:39:34,920 No me gusta perder a las cartas, ni a los juegos de mesa, 740 00:39:34,960 --> 00:39:36,360 ni en las discusiones. 741 00:39:36,400 --> 00:39:38,640 No cocino, salvo el desayuno. 742 00:39:38,640 --> 00:39:41,400 - Tengo especial aversión a planchar. - ¿Eso es todo? 743 00:39:41,400 --> 00:39:43,840 Ni mucho menos. 744 00:39:43,840 --> 00:39:45,160 Son solo las que se me ocurren ahora. 745 00:39:45,160 --> 00:39:47,120 Todo el mundo tiene manías. 746 00:39:51,080 --> 00:39:54,360 No quiero a mis padres en la boda. 747 00:39:58,440 --> 00:40:00,760 ¿Pero quieres una boda? 748 00:40:02,480 --> 00:40:04,680 Más que nada. 749 00:40:04,680 --> 00:40:05,840 Pero quiero seguir trabajando. 750 00:40:05,840 --> 00:40:07,640 Es imposible. 751 00:40:10,640 --> 00:40:12,720 Nunca nada es imposible. 752 00:40:26,240 --> 00:40:27,440 Señorita Scott. 753 00:40:33,640 --> 00:40:35,920 Mi dulce Jenny. 754 00:40:35,920 --> 00:40:37,720 El amor de mi vida. 755 00:40:37,720 --> 00:40:41,720 Por favor, ¿quieres casarte conmigo? 756 00:40:43,120 --> 00:40:44,880 Creí que nunca me lo pedirías. 757 00:40:59,640 --> 00:41:00,840 ¿Podemos irnos ya a casa? 758 00:41:00,840 --> 00:41:02,320 Ya ha pasado la hora de acostarse. 759 00:41:02,360 --> 00:41:03,960 Solo necesitamos tu John Hancock. 760 00:41:03,960 --> 00:41:06,160 - ¿Mi qué? - Firma la maldita cosa, Micky. 761 00:41:06,200 --> 00:41:09,840 Y antes de que te vayas, Micky, un consejo de amigo... 762 00:41:09,880 --> 00:41:11,480 Vaya, ¿seguís esperando, amigos? 763 00:41:11,480 --> 00:41:12,920 Esto es peor que Correos. 764 00:41:18,280 --> 00:41:19,440 ¿Dónde está Cathy? 765 00:41:19,440 --> 00:41:20,920 Se ha ido. 766 00:41:22,440 --> 00:41:24,920 - ¿Por qué no se va usted? - No. 767 00:41:24,920 --> 00:41:27,320 Leonard puede tardar horas en salir. 768 00:41:27,360 --> 00:41:29,560 No me voy. 769 00:41:43,320 --> 00:41:45,720 ¿De quién es este periódico? 770 00:41:45,720 --> 00:41:48,160 De un tipo simpático que vino a buscar a su hijo. 771 00:41:48,160 --> 00:41:50,320 ¿Simpático? ¿Por qué dice que es simpático? 772 00:41:50,320 --> 00:41:52,600 Ha estado charlando con todo el mundo. 773 00:41:52,600 --> 00:41:54,520 Con Cath y conmigo, con esos tipos. 774 00:41:54,520 --> 00:41:57,040 ¡Atrás! 775 00:41:57,040 --> 00:41:59,280 ¡Atrás! 776 00:42:03,400 --> 00:42:05,520 Perdona, ¿te importa que te haga una pregunta? 777 00:42:05,520 --> 00:42:07,880 Siempre que no sea para recaudar fondos para una organización benéfica. 778 00:42:07,880 --> 00:42:09,760 Adelante. 779 00:42:16,960 --> 00:42:19,600 - ¿Es el papeleo de Micky? - Sí. 780 00:42:19,600 --> 00:42:22,120 Voy a archivarlo y podré pasar un rato con mi Jen. 781 00:42:22,160 --> 00:42:24,120 Lo siento mucho. 782 00:42:24,120 --> 00:42:26,560 ¿Qué tal esto...? Alguien roba las llaves maestras 783 00:42:26,560 --> 00:42:28,920 y de algún modo, milagrosamente, 784 00:42:28,920 --> 00:42:31,080 las recupera sin que nadie se dé cuenta. 785 00:42:31,080 --> 00:42:32,120 Así no es como lo hicieron. 786 00:42:32,120 --> 00:42:34,000 - ¿Hicieron? - Micky y Donny. 787 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 Donny no estaba aquí. 788 00:42:35,240 --> 00:42:36,720 Dijiste que algo te despertó. 789 00:42:36,720 --> 00:42:39,120 - ¿Podría haber sido la puerta de la celda al cerrarse? - Podría haber sido. 790 00:42:39,120 --> 00:42:41,400 - Puede ser. - ¿Dónde está el boleto de apuestas? 791 00:42:42,200 --> 00:42:43,160 Sí. 792 00:42:49,080 --> 00:42:51,120 Los dos juntos lo hicieron, Geordie. 793 00:43:00,920 --> 00:43:02,200 Por favor. 794 00:43:04,440 --> 00:43:08,760 Bueno, más vale que vayan a algún sitio con esto, muchachos. 795 00:43:08,760 --> 00:43:10,600 Micky. 796 00:43:11,560 --> 00:43:12,800 Te meten en tu celda. 797 00:43:12,800 --> 00:43:14,560 A Leonard lo meten en la suya. 798 00:43:14,560 --> 00:43:16,720 Y entonces empieza el plan. 799 00:43:16,720 --> 00:43:18,520 Y finges que no puedes respirar. 800 00:43:21,360 --> 00:43:23,520 Vamos, hijo, cállate ahí dentro. 801 00:43:32,640 --> 00:43:33,760 Y ahí es donde entra Donny. 802 00:43:33,760 --> 00:43:35,440 Yo ni siquiera estaba aquí, 803 00:43:35,440 --> 00:43:36,680 así que no intente meterme en esto. 804 00:43:36,680 --> 00:43:38,160 No tenía por qué estar. 805 00:43:41,000 --> 00:43:43,960 No podía pedirles un favor, ¿verdad, muchachos? 806 00:43:43,960 --> 00:43:46,680 Todo lo que tenían que hacer era crear una distracción. 807 00:43:53,800 --> 00:43:55,640 Para que Micky pudiera terminar el trabajo... 808 00:44:06,600 --> 00:44:08,280 volver a su celda... 809 00:44:10,920 --> 00:44:13,400 y cerrarla con la llave de Floyd... 810 00:44:13,440 --> 00:44:15,440 sin que nadie los viera. 811 00:44:16,600 --> 00:44:17,880 Todo estaba planeado. 812 00:44:19,440 --> 00:44:21,800 La detención de Micky, el ataque de asma. 813 00:44:21,840 --> 00:44:23,440 Disculpen... 814 00:44:23,440 --> 00:44:25,960 Volvió, ahora con el inhalador de Micky. 815 00:44:25,960 --> 00:44:27,560 se olvidó el inhalador. 816 00:44:27,600 --> 00:44:32,400 Con el pretexto de ayudarle, coge la llave. 817 00:44:32,400 --> 00:44:34,240 ¡Tiene que haberla! Te lo estoy diciendo, ¡no hay ninguna maldita llave! 818 00:44:34,240 --> 00:44:36,080 Mientras estábamos distraídos, 819 00:44:36,080 --> 00:44:38,600 tiró la llave dentro de la celda de Leonard. 820 00:44:43,840 --> 00:44:45,680 Su periódico, Donny. 821 00:44:45,680 --> 00:44:48,320 Ha marcado un caballo. 822 00:44:48,320 --> 00:44:49,720 Micky escribió el boleto de apuestas. 823 00:44:49,720 --> 00:44:51,480 Esta es tu letra. 824 00:44:53,600 --> 00:44:55,960 ¿Pero qué pasó? 825 00:44:57,080 --> 00:44:59,080 ¿Te pasaste de la cuenta y se te olvidó depositarlo? 826 00:44:59,080 --> 00:45:01,480 Bien, entonces se despierta, el hombre del tractor 827 00:45:01,520 --> 00:45:02,880 y ya no le gustan los tractores... 828 00:45:02,920 --> 00:45:05,600 - Una pinta de suave, por favor. - Muy bien. 829 00:45:14,240 --> 00:45:16,800 La has cagado, Micky. 830 00:45:16,800 --> 00:45:19,960 Las ganancias de Floyd deberían haber sido de tu padre, 831 00:45:19,960 --> 00:45:22,360 - y él no estaba contento, ¿verdad? - Deje de poner palabras en su boca. 832 00:45:22,400 --> 00:45:24,000 - Quería que papá lo viera. - Cállate. 833 00:45:24,000 --> 00:45:25,680 Quería que viera que no soy tonto. 834 00:45:27,320 --> 00:45:28,880 Que podía hacer las cosas bien. 835 00:45:32,480 --> 00:45:34,000 Así que le dije... 836 00:45:36,520 --> 00:45:37,600 que lo haría. 837 00:45:37,600 --> 00:45:38,880 ¡Cállate la boca! 838 00:45:40,560 --> 00:45:42,360 ¡Eres un hombre débil y cobarde! 839 00:45:42,360 --> 00:45:43,560 ¡Basta ya! 840 00:45:46,480 --> 00:45:48,600 Querías que tu padre se sintiera orgulloso. 841 00:45:48,600 --> 00:45:50,720 Dijo que era su "buen chico". 842 00:45:54,800 --> 00:45:56,240 Nunca antes me había llamado 843 00:45:56,280 --> 00:45:58,160 su "buen chico". 844 00:46:11,720 --> 00:46:13,880 Esto es lo que pasa con Schrödinger... 845 00:46:13,920 --> 00:46:15,760 No seguirás con lo del gato, ¿verdad? 846 00:46:15,760 --> 00:46:16,760 Esa carta. 847 00:46:18,400 --> 00:46:21,760 ¿La carta que Potts me ocultó todos esos años? 848 00:46:21,760 --> 00:46:24,200 Podría estar llena de las palabras más... 849 00:46:24,680 --> 00:46:27,040 bellas y amables, 850 00:46:27,040 --> 00:46:29,000 y nunca lo sabrías. 851 00:46:30,520 --> 00:46:34,120 ¿A palabras como "Te quiero" te refieres? 852 00:46:41,000 --> 00:46:42,880 Ábrela, Alphy. 853 00:46:44,640 --> 00:46:47,120 ¿Qué tienes que perder? 854 00:46:56,320 --> 00:46:57,560 Bueno... 855 00:46:57,560 --> 00:47:01,040 - ¿Qué te depara el día? - El colegio. 856 00:47:01,080 --> 00:47:02,960 ¿Algo divertido? 857 00:47:13,280 --> 00:47:15,400 David, ven aquí. 858 00:47:19,840 --> 00:47:21,240 Ven. 859 00:47:23,440 --> 00:47:26,400 Solo quiero decir... 860 00:47:28,760 --> 00:47:31,440 y sé que no lo digo lo suficiente... 861 00:47:44,040 --> 00:47:47,320 Un hombre necesita una corbata recta si quiere salir adelante en este mundo. 862 00:49:17,200 --> 00:49:19,280 Creo que podría necesitar su ayuda. 863 00:49:23,560 --> 00:49:26,880 Por favor, ¿me ayudará? 864 00:49:31,880 --> 00:49:34,440 Te quiero. 865 00:49:35,200 --> 00:49:37,560 ¡Te quiero mucho! 866 00:49:42,280 --> 00:49:48,040 www.subtitulamos.tv 867 00:49:49,305 --> 00:50:49,320 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm