1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:03,419 --> 00:02:09,179
JANE AUSTEN MI HA DISTRUTTO LA VITA
3
00:02:15,739 --> 00:02:19,058
"Ho letto Tolstoj per più di un mese
4
00:02:19,138 --> 00:02:20,328
per impressionarti.
5
00:02:20,773 --> 00:02:22,898
Leggo sempre la stessa pagina
6
00:02:22,978 --> 00:02:24,938
perché passo il mio tempo ad ammirarti.
7
00:02:25,018 --> 00:02:26,818
Spero che un giorno mi noterai."
8
00:02:33,338 --> 00:02:35,007
"Indossavi il vestito bordeaux
9
00:02:35,057 --> 00:02:38,840
e leggevi «Fierce Attachment»
di Vivian Gornick al primo piano.
10
00:02:38,978 --> 00:02:42,137
Il mio unico rammarico
è non aver osato parlarti."
11
00:02:47,497 --> 00:02:49,502
"La tua pelle bianca, la tua bocca,
12
00:02:49,928 --> 00:02:51,950
le tue scarpe mi hanno affascinato.
13
00:02:52,297 --> 00:02:54,377
Sono alto, moro e vorace.
14
00:02:55,097 --> 00:02:56,378
E tu?"
15
00:03:50,896 --> 00:03:53,854
Chi è questo insetto? Che ci fai qui?
16
00:03:55,136 --> 00:03:57,895
Hai messo il pigiama in lavatrice?
17
00:03:58,936 --> 00:04:00,216
Sì.
18
00:04:02,256 --> 00:04:04,055
Che cuscino comodo.
19
00:04:05,656 --> 00:04:07,296
Bello soffice.
20
00:04:07,496 --> 00:04:09,176
Dov'è la mamma?
21
00:04:09,736 --> 00:04:11,976
Sta dormendo, c'è un tizio nel suo letto.
22
00:04:12,176 --> 00:04:14,376
Come fai a sapere
che nella mia non ce n'è uno?
23
00:04:14,856 --> 00:04:16,615
Non ne ho mai visto uno.
24
00:04:18,255 --> 00:04:21,056
Forse si nasconde sotto il letto.
25
00:04:28,135 --> 00:04:30,615
Tom, mio figlio, e Agathe, mia sorella.
26
00:04:31,575 --> 00:04:33,176
Lui è...
27
00:04:33,616 --> 00:04:35,415
- Raphael.
- Gabriel.
28
00:04:36,335 --> 00:04:37,615
Ciao.
29
00:04:38,015 --> 00:04:39,446
Ciao, tesoro.
30
00:04:39,496 --> 00:04:41,695
Sono in ritardo.
Apro la piscina alle 8:00.
31
00:04:42,175 --> 00:04:44,015
Mi andrebbe un tè verde.
32
00:04:45,175 --> 00:04:46,815
Sono intollerante al caffè.
33
00:04:47,255 --> 00:04:48,575
Scusa.
34
00:04:49,975 --> 00:04:52,254
Ciao, zebra.
Vengo a prenderti all'ora del tè.
35
00:04:52,334 --> 00:04:53,325
Arrivederci.
36
00:04:53,375 --> 00:04:54,845
Ciao, Raphael.
37
00:04:54,895 --> 00:04:56,015
Gabriel.
38
00:05:01,135 --> 00:05:02,855
Un piccolo problema di memoria.
39
00:05:17,654 --> 00:05:19,694
Mamma mia quanto sei lento.
40
00:05:22,054 --> 00:05:23,814
Come sei lenta.
41
00:05:25,454 --> 00:05:26,854
Tutto bene?
42
00:05:27,374 --> 00:05:29,800
- Merda, scusa.
- È di fuori.
43
00:05:33,562 --> 00:05:35,565
Il mio segreto sono le cipolle marinate.
44
00:05:36,814 --> 00:05:39,054
Guarda. È ancora lei.
45
00:05:40,093 --> 00:05:41,854
Non la sopporto più.
46
00:05:42,854 --> 00:05:45,174
Hai sentito parlare del "breadcrumber"?
47
00:05:45,254 --> 00:05:46,683
- Breadcrumber?
- Breadcrumber?
48
00:05:46,733 --> 00:05:49,520
- Non lo conosco.
- È stato inventato per te.
49
00:05:49,694 --> 00:05:51,614
Cos'è?
50
00:05:51,693 --> 00:05:53,613
Riempi di attenzione le ragazze
51
00:05:53,693 --> 00:05:56,894
con la speranza di lasciarle qualcosa,
ma senza mai impegnarti.
52
00:05:57,414 --> 00:05:58,963
Sei specializzato in marinatura.
53
00:05:59,093 --> 00:06:00,933
Ragazze, cipolle.
54
00:06:03,214 --> 00:06:04,493
Vedi?
55
00:06:05,173 --> 00:06:06,683
Le tieni tutte in sospeso.
56
00:06:06,733 --> 00:06:08,693
- Allora?
- Per ogni evenienza.
57
00:06:08,773 --> 00:06:11,413
Allora? Ma tu cosa ne sai?
58
00:06:11,733 --> 00:06:14,133
Il tuo unico rapporto è col sandwich.
59
00:06:15,413 --> 00:06:17,853
Com'è volgare, signora.
60
00:06:17,933 --> 00:06:20,253
Quella goccia di salsa
fa parecchio schifo.
61
00:06:23,253 --> 00:06:24,283
Fermati.
62
00:06:25,211 --> 00:06:26,862
- Cazzo.
- Tutto bene?
63
00:06:31,293 --> 00:06:32,573
Aspetta.
64
00:06:42,012 --> 00:06:45,190
- Quando hai chiavato l'ultima volta?
- Parla francese, per favore.
65
00:06:45,493 --> 00:06:47,372
Dai, dimmi la verità.
66
00:06:47,572 --> 00:06:48,852
Stai zitto.
67
00:06:52,732 --> 00:06:54,252
Cosa stai aspettando?
68
00:06:55,012 --> 00:06:56,292
Mark Darcy?
69
00:06:57,212 --> 00:06:58,932
Hai paura che non si faccia vedere?
70
00:06:59,012 --> 00:07:01,172
- Non ho paura.
- Invece sì.
71
00:07:02,692 --> 00:07:06,097
Temi la sofferenza, le relazioni amorose,
le avventure di una notte.
72
00:07:06,147 --> 00:07:07,625
Hai paura delle app.
73
00:07:08,852 --> 00:07:11,172
Hai paura. Non vivi, ti nascondi.
74
00:07:11,452 --> 00:07:13,122
No, è che...
75
00:07:13,172 --> 00:07:15,092
non mi piace il sesso uberizzato.
76
00:07:15,612 --> 00:07:18,692
Non mi piace il digitale.
Non voglio mettere un like ai ragazzi
77
00:07:18,852 --> 00:07:21,971
o sentirli andare in punta di piedi
per non svegliarmi.
78
00:07:25,292 --> 00:07:27,002
Non vivo nel secolo giusto.
79
00:07:57,131 --> 00:07:58,610
- Agathe?
- Sì.
80
00:07:58,770 --> 00:08:00,371
Lasciati andare.
81
00:08:02,771 --> 00:08:05,050
Non sono sicura
di poter scrivere a un morto.
82
00:08:05,130 --> 00:08:07,531
Nessuno ti costringe a venire qui.
83
00:08:08,571 --> 00:08:11,330
Sforni storie d'amore a basso costo.
84
00:08:11,610 --> 00:08:13,651
Non guasterebbe esplorare qualcos'altro.
85
00:08:14,531 --> 00:08:17,170
Bisogna essere al passo coi tempi, Agathe.
86
00:08:45,130 --> 00:08:46,849
Mi scusi.
87
00:08:48,810 --> 00:08:51,490
Potrei avere la versione da uomo?
88
00:08:51,569 --> 00:08:53,889
- Ne prendo subito uno.
- Grazie.
89
00:09:12,849 --> 00:09:14,929
- È offerto dalla casa.
- Grazie.
90
00:09:19,769 --> 00:09:21,609
- Voilà.
- Grazie.
91
00:10:55,207 --> 00:10:57,327
Mettiti i calzini verdi. Cambiali.
92
00:10:59,047 --> 00:11:00,767
Félix russa sul nostro divano.
93
00:11:01,087 --> 00:11:02,397
Ancora?
94
00:11:02,607 --> 00:11:05,206
Sveglialo, deve farti le tartine.
95
00:11:05,646 --> 00:11:07,207
Gli puzzano i piedi.
96
00:11:07,447 --> 00:11:09,327
Lo so, ma è gentile.
97
00:11:32,726 --> 00:11:34,406
Scusa. Scusa.
98
00:11:35,446 --> 00:11:36,956
Che ci fai ancora qui?
99
00:11:37,006 --> 00:11:40,086
Ehi, Bukowski,
puoi andare a farti una doccia?
100
00:11:42,126 --> 00:11:44,206
Ma dai. Stai esagerando.
101
00:11:49,046 --> 00:11:50,846
Come? L'hai letto? Non è finito.
102
00:11:51,569 --> 00:11:53,624
- Félix, non si fa.
- Fermati.
103
00:11:53,966 --> 00:11:55,316
Va bene.
104
00:11:55,366 --> 00:11:56,806
Molto bene.
105
00:11:57,646 --> 00:12:00,645
Davvero. È un po' strano come te, ma...
106
00:12:01,566 --> 00:12:02,966
è toccante.
107
00:12:03,885 --> 00:12:05,165
Non è male.
108
00:12:06,165 --> 00:12:07,485
Ora che succede?
109
00:12:08,126 --> 00:12:09,981
Non lo so, come al solito.
110
00:12:10,031 --> 00:12:13,725
È l'ennesima storia
che inizio e che non riesco a finire.
111
00:12:13,805 --> 00:12:16,005
Devi finirlo. Voglio sapere cosa succede.
112
00:12:18,925 --> 00:12:21,045
Scrivere in inglese è la scelta giusta.
113
00:12:22,765 --> 00:12:24,045
È bello.
114
00:12:39,684 --> 00:12:40,794
Ecco qua.
115
00:12:40,844 --> 00:12:43,125
Questo è "Ragione e sentimento".
116
00:12:43,205 --> 00:12:44,875
- Ok, grazie.
- Il mio preferito.
117
00:12:45,645 --> 00:12:47,764
È un buon modo
per iniziare con Jane Austen.
118
00:12:47,924 --> 00:12:49,155
- Grazie.
- Prego.
119
00:12:49,205 --> 00:12:51,325
Ci contatti se ha altre domande.
120
00:12:51,404 --> 00:12:52,394
D'accordo.
121
00:12:52,524 --> 00:12:54,524
Hai una Jane Austen per ogni circostanza?
122
00:12:55,198 --> 00:12:56,395
Sì.
123
00:12:57,484 --> 00:12:59,044
Cosa mi consiglieresti?
124
00:12:59,644 --> 00:13:01,044
"Mansfield Park".
125
00:13:02,364 --> 00:13:04,444
- Henry Crawford sei tu.
- Perché?
126
00:13:04,524 --> 00:13:07,084
È un bugiardo e un seduttore.
127
00:13:07,564 --> 00:13:11,084
Un Casanova da operetta
colto in fallo quando si innamora.
128
00:13:11,764 --> 00:13:13,881
Ok. E tu chi saresti?
129
00:13:14,244 --> 00:13:15,913
Anne Elliot in "Persuasione".
130
00:13:15,963 --> 00:13:17,884
Anna Elliot. Anna Elliot. Anna Elliot.
131
00:13:17,964 --> 00:13:19,244
Perché?
132
00:13:19,684 --> 00:13:22,403
Perché è una vecchia zitella
133
00:13:22,483 --> 00:13:25,124
che è appassita
come un fiore bisognoso d'acqua.
134
00:13:30,564 --> 00:13:33,244
Ha lasciato che la vita
le passasse accanto.
135
00:14:06,563 --> 00:14:09,083
Per essere un fiore secco
hai un buon odore.
136
00:15:15,122 --> 00:15:16,481
Cos'è?
137
00:15:18,801 --> 00:15:20,720
La Jane Austen Residency mi invita
138
00:15:20,770 --> 00:15:23,761
a trascorrere due settimane
nel loro ritiro per scrittori.
139
00:15:26,521 --> 00:15:28,561
Gli sono piaciuti i miei primi capitoli?
140
00:15:33,440 --> 00:15:35,041
Cazzo, non sei stato tu.
141
00:15:35,121 --> 00:15:37,481
Ti serviva una pedata nel culo.
Va bene così, no?
142
00:15:37,761 --> 00:15:39,081
Grazie.
143
00:15:41,120 --> 00:15:42,401
Ma non posso.
144
00:15:42,601 --> 00:15:44,271
- Perché?
- Lo sai perché.
145
00:15:44,321 --> 00:15:46,920
- Non mollare.
- Come ci arrivo? In bici?
146
00:15:47,000 --> 00:15:47,990
Ottima idea.
147
00:15:48,440 --> 00:15:50,161
Chiamiamo Mona e festeggiamo.
148
00:15:50,681 --> 00:15:53,200
No, lascia perdere.
Non vale la pena insistere.
149
00:15:53,280 --> 00:15:56,921
Come mi irriti, ora ti mordo.
150
00:16:02,961 --> 00:16:04,720
- Posso aiutarla?
- Sì, grazie.
151
00:16:05,040 --> 00:16:07,200
Avete la prima edizione
di Lawrence Durrell?
152
00:16:26,040 --> 00:16:28,319
- Tutto bene, tesoro?
- Sì.
153
00:16:28,399 --> 00:16:30,200
- Hai dormito bene?
- Sì.
154
00:16:36,520 --> 00:16:38,240
Quando inizia il ritiro?
155
00:16:39,679 --> 00:16:41,839
Tom, vuoi andare allo zoo?
156
00:16:41,919 --> 00:16:43,399
Sì, mi vesto.
157
00:16:44,920 --> 00:16:46,265
Posso dire qualcosa?
158
00:16:46,873 --> 00:16:48,945
- No.
- Mi va comunque di dirlo.
159
00:16:50,159 --> 00:16:51,599
Inizia tra tre giorni.
160
00:16:52,279 --> 00:16:55,512
Posso fare i tuoi turni in libreria.
Non c'è problema.
161
00:16:58,399 --> 00:17:00,599
Vuoi passare la vita a Parigi in bici?
162
00:17:01,119 --> 00:17:03,759
A ripeterti che vuoi scrivere,
ma che sei bloccata.
163
00:17:04,279 --> 00:17:07,279
Lasciatemi in pace.
Non posso andare.
164
00:17:07,959 --> 00:17:09,958
Non posso montare in macchina.
165
00:17:10,878 --> 00:17:12,159
È chiaro?
166
00:17:18,519 --> 00:17:20,119
Che cavolo stai facendo?
167
00:17:21,478 --> 00:17:23,198
Mangio. Ho fame.
168
00:17:24,919 --> 00:17:26,199
Davvero?
169
00:17:27,159 --> 00:17:29,558
La crisi da spaghetti alle 2 di notte.
170
00:17:32,199 --> 00:17:33,758
Non potresti fare come Duras?
171
00:17:33,918 --> 00:17:38,118
Bere whisky, prendere pillole,
fare qualcosa di più stravagante?
172
00:17:40,118 --> 00:17:41,798
Bene. Grazie.
173
00:17:44,078 --> 00:17:45,998
Che cavolo ti prende?
174
00:17:48,038 --> 00:17:50,838
So che ti deludo,
ma questo viaggio è troppo per me.
175
00:17:55,198 --> 00:17:56,878
Porca puttana!
176
00:17:58,797 --> 00:18:00,678
Sono stufa delle tue stronzate.
177
00:18:00,758 --> 00:18:02,758
Dopo l'incidente ti sei bloccata.
178
00:18:03,597 --> 00:18:05,757
Non sei mai tornata a La Bergeronnette.
179
00:18:06,158 --> 00:18:10,031
Pensi mi diverta passarci tutte le estati
sola con Tom da quando è nato?
180
00:18:14,958 --> 00:18:16,197
Scusa.
181
00:18:18,637 --> 00:18:19,917
Tutto bene?
182
00:18:20,918 --> 00:18:24,480
- Mi sta venendo un attacco di panico.
- Respira, respira, respira.
183
00:18:25,197 --> 00:18:27,317
- Non posso.
- Dai, respira.
184
00:18:30,997 --> 00:18:34,077
- Dammi una sigaretta.
- No, hai smesso, non te la do.
185
00:18:34,277 --> 00:18:36,757
- Dammi una cazzo di sigaretta.
- Aspetta, calmati.
186
00:18:39,796 --> 00:18:41,077
Tieni.
187
00:18:46,076 --> 00:18:47,266
Dammene una.
188
00:18:47,316 --> 00:18:49,677
Che fai? Smettila.
189
00:19:01,196 --> 00:19:03,676
Agathe, sei proprio una seccatura.
190
00:19:14,196 --> 00:19:17,575
Scusate. Un individuo pericoloso
si nasconde nel vostro gruppo.
191
00:19:21,675 --> 00:19:24,860
Félix, pensi che mi posso confrontare
a gente che ha pubblicato?
192
00:19:24,916 --> 00:19:27,887
Sì, hai la sindrome dell'impostore.
È normale, smettila.
193
00:19:28,435 --> 00:19:30,876
Non ho la sindrome, sono un impostore.
194
00:19:40,447 --> 00:19:43,876
# Nel mio cuore
ho una divertente canzone siciliana
195
00:19:44,276 --> 00:19:46,315
# Che tu sai a memoria
196
00:19:46,395 --> 00:19:48,995
# Perché la mia vita assomiglia alla tua
197
00:19:49,075 --> 00:19:53,675
# Ti amo più dei vulcani d'Italia
198
00:19:53,915 --> 00:19:56,115
# Quando risuonano i bicchieri di Chianti
199
00:19:56,195 --> 00:19:57,595
Ricordi?
200
00:20:00,995 --> 00:20:03,635
# Ti amo all'italiana
201
00:20:05,795 --> 00:20:08,355
# Ti amo all'italiana
202
00:20:09,834 --> 00:20:11,795
# Il mio cuore batte forte
203
00:20:11,875 --> 00:20:13,515
# Parlo con le mani
204
00:20:14,515 --> 00:20:16,594
# E vedo tutto rosso
205
00:20:16,674 --> 00:20:19,355
# Quando parli con qualcuno
206
00:20:19,435 --> 00:20:23,755
# Quando il vento del sud suona la musica
207
00:20:24,115 --> 00:20:27,714
# Io canto con lui solo per te
208
00:20:29,954 --> 00:20:32,635
# Ti amo all'italiana
209
00:20:34,754 --> 00:20:38,275
# Ti amo all'italiana
210
00:21:07,274 --> 00:21:08,709
Fa bene vedere il mare.
211
00:21:09,033 --> 00:21:10,553
Avevi ragione.
212
00:21:13,434 --> 00:21:15,354
Mi manca La Bergeronnette.
213
00:21:16,793 --> 00:21:18,073
Lo so.
214
00:21:27,993 --> 00:21:30,753
Per i nervi
prendi mezza pillola sul traghetto
215
00:21:30,833 --> 00:21:33,033
e l'altra metà prima di andare a letto.
216
00:21:33,113 --> 00:21:34,833
Ti sentirai meglio.
217
00:21:35,393 --> 00:21:38,553
Come fai a sapere che non avrò
uno choc anafilattico o...
218
00:22:48,110 --> 00:22:49,316
Sono io.
219
00:22:52,311 --> 00:22:54,271
Agathe Robinson, sono io.
220
00:22:54,793 --> 00:22:56,712
Scusa, pensavo fossi molto più vecchia.
221
00:22:57,391 --> 00:22:59,951
Mi è stato chiesto di andare a prendere
un'anziana.
222
00:23:01,311 --> 00:23:02,711
Sono Oliver Lowe.
223
00:23:03,616 --> 00:23:04,994
Ti porto in auto.
224
00:23:05,044 --> 00:23:06,391
È la tua macchina?
225
00:23:06,831 --> 00:23:08,631
- Sì.
- Giusto.
226
00:23:09,715 --> 00:23:10,951
Devo avvisarti.
227
00:23:11,031 --> 00:23:14,071
Non mi sento a mio agio
quando si parla di automobili.
228
00:23:14,151 --> 00:23:15,860
Mi mette panico stare in macchina.
229
00:23:15,910 --> 00:23:18,231
Scusa, all'improvviso mi gira la testa.
230
00:23:21,110 --> 00:23:22,390
Tutto bene?
231
00:23:29,230 --> 00:23:30,430
Mi dispiace davvero.
232
00:23:31,271 --> 00:23:32,341
No, va tutto bene.
233
00:23:33,393 --> 00:23:35,286
- Succede.
- A proposito, belle scarpe.
234
00:23:35,576 --> 00:23:37,131
Grazie.
235
00:23:38,950 --> 00:23:40,230
Sì, grazie.
236
00:23:41,228 --> 00:23:42,400
Sto bene.
237
00:23:42,450 --> 00:23:43,750
- Bene.
- Possiamo andare.
238
00:23:58,350 --> 00:24:01,693
Lavori da tanto
alla Jane Austen Residency?
239
00:24:05,110 --> 00:24:08,910
Sono il pronipote di Jane Austen.
240
00:24:10,429 --> 00:24:13,590
Sì, i miei genitori hanno fondato
la Jane Austen Residency,
241
00:24:13,670 --> 00:24:16,309
ma non faccio parte del fan club.
242
00:24:17,315 --> 00:24:19,590
Sto aiutando perché mio padre...
243
00:24:19,670 --> 00:24:21,429
ha perso di recente la patente.
244
00:24:23,229 --> 00:24:24,509
Giusto.
245
00:24:26,070 --> 00:24:28,509
E di solito cosa fai nella vita?
246
00:24:28,589 --> 00:24:30,909
Insegno letteratura contemporanea
al King's.
247
00:24:32,390 --> 00:24:33,749
Scusa.
248
00:24:35,269 --> 00:24:36,938
Insegni letteratura,
249
00:24:37,419 --> 00:24:39,378
ma disprezzi Jane Austen?
250
00:24:40,029 --> 00:24:42,029
Penso sia un po' sopravvalutata.
251
00:24:43,909 --> 00:24:47,657
Ha un ambito limitato se si confronta
a Dickens o Shakespeare.
252
00:24:48,389 --> 00:24:49,829
Sai qual è il vero problema?
253
00:24:50,429 --> 00:24:51,418
Cosa?
254
00:24:51,628 --> 00:24:53,229
Fino all'arrivo di Jane Austen...
255
00:24:53,309 --> 00:24:56,069
i ruoli femminili erano scritti
dagli uomini.
256
00:24:56,149 --> 00:25:00,447
E venivano descritti
come perfezione idealizzata o mostri.
257
00:25:00,829 --> 00:25:04,188
Jane Austen le ha rese... umane.
258
00:25:05,188 --> 00:25:06,988
Capaci perfino di fare umorismo.
259
00:25:16,148 --> 00:25:17,428
Un attimo.
260
00:25:24,228 --> 00:25:25,378
Cosa succede?
261
00:25:26,325 --> 00:25:27,828
Niente, non preoccuparti.
262
00:25:34,307 --> 00:25:36,348
Macchina infame!
263
00:25:39,907 --> 00:25:41,424
Che macello.
264
00:25:43,588 --> 00:25:44,868
Pronto?
265
00:25:45,507 --> 00:25:47,587
No, niente affatto. Non so dove siamo.
266
00:25:47,667 --> 00:25:49,388
L'auto si è guastata in un bosco.
267
00:25:50,428 --> 00:25:55,120
E poi sono bloccata
col pronipote di Jane Austen.
268
00:25:56,348 --> 00:25:59,507
No, è insopportabile, davvero arrogante
269
00:25:59,587 --> 00:26:01,347
e totalmente altezzoso.
270
00:26:01,547 --> 00:26:03,267
Mai visto niente di simile.
271
00:26:03,467 --> 00:26:05,467
E gli ho anche vomitato sulle scarpe.
272
00:26:05,987 --> 00:26:07,947
Pronto? Mona?
273
00:26:09,627 --> 00:26:11,387
Merda, non ho più batteria.
274
00:26:11,547 --> 00:26:12,827
Cazzo.
275
00:26:14,906 --> 00:26:16,187
Cazzo.
276
00:26:18,347 --> 00:26:20,147
Parlo francese.
277
00:26:24,067 --> 00:26:25,387
Merda.
278
00:26:33,866 --> 00:26:35,146
Scusa.
279
00:26:37,107 --> 00:26:39,426
Ho vissuto con una francese
per cinque anni.
280
00:26:40,146 --> 00:26:42,306
Uno degli errori più grossi che ho fatto.
281
00:26:42,706 --> 00:26:46,146
Sei maleducato con le donne francesi
perché ti hanno scaricato?
282
00:26:51,306 --> 00:26:53,466
Non sai come riparare l'auto, vero?
283
00:26:55,026 --> 00:26:56,506
Non ho la minima idea.
284
00:26:58,266 --> 00:26:59,706
Hai linea?
285
00:27:02,506 --> 00:27:03,465
Niente.
286
00:27:08,786 --> 00:27:10,425
Il prossimo villaggio è lontano?
287
00:27:10,745 --> 00:27:12,146
Circa 20 miglia.
288
00:27:13,346 --> 00:27:15,503
- Presto sarà buio.
- Ok.
289
00:27:16,585 --> 00:27:18,426
Quindi cosa facciamo?
290
00:27:19,826 --> 00:27:21,305
Aspettiamo.
291
00:27:22,425 --> 00:27:23,695
C'è un'altra possibilità?
292
00:27:23,825 --> 00:27:26,865
Decidiamo chi mangia l'altro
per sopravvivere.
293
00:27:47,305 --> 00:27:49,225
Che problema hai con le auto?
294
00:27:56,425 --> 00:27:58,624
Ho avuto un incidente con i miei genitori.
295
00:28:01,985 --> 00:28:04,584
A mio padre venne un ictus
e perse il controllo.
296
00:28:04,749 --> 00:28:06,502
Morirono sul colpo.
297
00:28:07,785 --> 00:28:10,384
Io ero dietro
e me la cavai con delle ferite.
298
00:28:17,704 --> 00:28:19,064
Mi dispiace.
299
00:28:21,784 --> 00:28:23,184
È andata così.
300
00:28:31,064 --> 00:28:32,523
Se hai freddo...
301
00:28:34,384 --> 00:28:36,384
Non è molto, ma...
302
00:28:36,464 --> 00:28:37,744
Grazie.
303
00:28:40,583 --> 00:28:43,584
Cerca... di dormire un po'.
304
00:28:45,063 --> 00:28:46,343
Sì.
305
00:29:27,302 --> 00:29:29,143
Stai fischiettando la Marsigliese?
306
00:29:31,743 --> 00:29:33,342
Gesù Cristo.
307
00:30:31,902 --> 00:30:33,741
- Grazie mille.
- Di niente.
308
00:30:48,741 --> 00:30:50,101
Ti sei divertito?
309
00:30:51,060 --> 00:30:52,341
Un po'.
310
00:30:55,261 --> 00:30:57,180
Benvenuti alla Jane Austen Residency.
311
00:30:58,381 --> 00:30:59,861
Grazie.
312
00:31:32,220 --> 00:31:34,940
Sei incredibilmente giovane.
313
00:31:35,420 --> 00:31:37,980
Pensavo fossi molto più grande.
314
00:31:39,499 --> 00:31:41,540
- Parla francese?
- Sì.
315
00:31:41,620 --> 00:31:42,980
Lo adoro.
316
00:31:43,260 --> 00:31:45,379
Mi dispiace per ieri sera.
317
00:31:46,259 --> 00:31:50,180
Mio figlio Oliver si ostina
a guidare quella vecchia macchina.
318
00:31:50,260 --> 00:31:52,979
Mi dia il cappotto. Voilà.
319
00:31:53,540 --> 00:31:54,820
Ci siamo.
320
00:31:58,419 --> 00:31:59,619
Grazie.
321
00:32:04,139 --> 00:32:05,779
Non ho mangiato.
322
00:32:06,139 --> 00:32:07,860
Ho fame, se potessi...
323
00:32:09,579 --> 00:32:12,829
Le sta preparando una colazione inglese...
324
00:32:13,285 --> 00:32:15,280
degna del suo nome.
325
00:32:15,530 --> 00:32:19,139
Si senta libera di scrivere
dove preferisce,
326
00:32:19,219 --> 00:32:21,219
di passeggiare nel parco.
327
00:32:22,419 --> 00:32:24,158
E facciamo sempre...
328
00:32:24,669 --> 00:32:26,046
un ballo...
329
00:32:26,459 --> 00:32:28,554
- all'inizio dell'autunno.
- Un ballo.
330
00:32:29,099 --> 00:32:32,179
E una lettura pubblica dei vostri lavori.
331
00:32:33,418 --> 00:32:35,419
La lettura pubblica è...
332
00:32:35,979 --> 00:32:36,969
obbligatoria?
333
00:32:37,139 --> 00:32:39,378
Sì, mia cara, ma è molto alla mano.
334
00:32:39,858 --> 00:32:41,338
Vedrà.
335
00:32:41,778 --> 00:32:45,778
Spero che le venga l'ispirazione.
336
00:32:47,098 --> 00:32:49,619
Il suo agente ha detto
che le serviva calma.
337
00:32:49,699 --> 00:32:51,578
Vista la sua età.
338
00:32:52,658 --> 00:32:54,138
Il mio agente?
339
00:33:40,737 --> 00:33:42,217
Pensavo fosse il bagno.
340
00:33:42,577 --> 00:33:44,218
Un approccio molto diretto.
341
00:33:44,697 --> 00:33:47,497
Ti sarei grato
se chiudessi a chiave il tuo lato.
342
00:33:50,377 --> 00:33:51,657
Grazie.
343
00:34:16,776 --> 00:34:19,559
Uccidere è la conclusione logica
delle rivoluzioni.
344
00:34:19,657 --> 00:34:23,176
Chi ignora il desiderio di uccidere
potrebbe avere opinioni sovversive,
345
00:34:23,256 --> 00:34:26,097
ma non sarà altro che un conformista.
346
00:34:41,616 --> 00:34:45,445
Il femminismo marxista, presente
nelle trascrizioni di Clara Zetkin,
347
00:34:46,096 --> 00:34:48,576
solleva la questione
della manipolazione delle donne,
348
00:34:48,936 --> 00:34:52,415
innanzitutto come
forza lavorativa e politica,
349
00:34:52,495 --> 00:34:55,936
prima della loro valutazione
come esseri individuali e pensanti.
350
00:35:02,176 --> 00:35:04,055
Mettimi sulla carta.
351
00:35:04,575 --> 00:35:05,895
Coprimi.
352
00:35:06,215 --> 00:35:07,816
Ingoia il mio viso.
353
00:35:08,416 --> 00:35:10,695
Spegni la mia voce,
ascolta il mio sussurro.
354
00:35:10,975 --> 00:35:12,575
Ascolta il mio pianto.
355
00:35:19,964 --> 00:35:22,579
Non hai colto il punto. Hai capito male.
356
00:35:30,335 --> 00:35:31,615
Amici.
357
00:35:32,335 --> 00:35:34,615
Siamo qui riuniti.
358
00:35:34,695 --> 00:35:37,415
Possiamo dare inizio
al ritiro per scrittori.
359
00:35:37,895 --> 00:35:40,254
Cheryl, Olympia, Sybil,
360
00:35:40,414 --> 00:35:42,695
è una gioia darvi di nuovo il benvenuto.
361
00:35:42,855 --> 00:35:44,484
E siamo felicissimi
362
00:35:44,534 --> 00:35:46,734
di annoverare tra noi
una nuova recluta.
363
00:35:46,814 --> 00:35:48,045
- Benvenuta.
- Salve.
364
00:35:48,215 --> 00:35:49,775
È un piacere, Agathe.
365
00:35:53,014 --> 00:35:55,975
Qui sono state scritte
opere molto importanti...
366
00:35:56,055 --> 00:35:57,534
in questo palazzo.
367
00:35:59,614 --> 00:36:02,015
Senza dimenticare i giardini,
che sono molto belli.
368
00:36:10,334 --> 00:36:12,534
Siamo qui se avete bisogno di noi.
369
00:36:13,374 --> 00:36:17,094
Speriamo che ne veniate ispirati
e speriamo di leggere i vostri lavori.
370
00:36:17,774 --> 00:36:19,014
Grazie, tesoro.
371
00:36:24,774 --> 00:36:26,214
Cosa gli succede?
372
00:36:27,653 --> 00:36:28,933
Non lo so.
373
00:36:30,414 --> 00:36:32,414
Si rifiuta di vedere un medico, ma...
374
00:36:32,613 --> 00:36:35,213
presto dovremo affrontare la situazione.
375
00:36:37,094 --> 00:36:39,293
Hai trovato il bagno?
376
00:36:39,611 --> 00:36:42,346
Non voglio guardare la copertina.
L'ho rovinata.
377
00:36:42,533 --> 00:36:44,164
È questione di tempismo.
378
00:36:44,214 --> 00:36:48,560
Il libro al momento giusto
significa qualcosa, in caso contrario...
379
00:37:27,572 --> 00:37:29,972
Forza, continua. È adorabile.
380
00:37:32,013 --> 00:37:33,572
Scusi.
381
00:37:34,092 --> 00:37:35,442
Non volevo disturbarti.
382
00:37:35,492 --> 00:37:37,492
Non avevo notato che ci fosse qualcuno.
383
00:37:37,572 --> 00:37:39,692
Adoro essere disturbato.
384
00:37:39,772 --> 00:37:42,452
La gente non osa più. È un peccato.
385
00:37:46,412 --> 00:37:48,212
La tua casa è incredibile.
386
00:37:48,612 --> 00:37:51,091
- Hai sempre vissuto qui?
- Ci sono nato.
387
00:37:51,771 --> 00:37:54,964
I miei genitori lo trasformarono
in una residenza per scrittori
388
00:37:55,092 --> 00:37:56,492
quando andarono in pensione.
389
00:37:58,571 --> 00:38:01,612
Agathe, come mai
parli così bene l'inglese?
390
00:38:03,411 --> 00:38:04,771
Mio padre...
391
00:38:05,691 --> 00:38:08,212
è nato a Bristol e ci parlava in inglese.
392
00:38:10,571 --> 00:38:12,691
Mi ricordi un po' lui.
393
00:38:44,251 --> 00:38:45,810
Dove cazzo sono?
394
00:39:00,850 --> 00:39:02,450
Perché non funziona?
395
00:39:28,810 --> 00:39:30,770
Se cerchi casa, è da quella parte.
396
00:39:31,690 --> 00:39:33,489
Lo so. Grazie.
397
00:39:46,009 --> 00:39:48,689
# Ti amo all'italiana
398
00:39:50,769 --> 00:39:53,529
# Ti amo all'italiana
399
00:39:54,609 --> 00:39:56,609
# Il mio cuore batte forte
400
00:39:56,689 --> 00:39:59,489
# Parlo con le mani
401
00:39:59,569 --> 00:40:04,169
# E vedo tutto rosso se parli con qualcuno
402
00:40:16,433 --> 00:40:18,146
Buongiorno, cosa ci fate qui?
403
00:40:21,728 --> 00:40:23,038
Porca zozza.
404
00:40:23,088 --> 00:40:24,649
Cosa volete?
405
00:40:27,096 --> 00:40:28,408
Non ti avvicinare!
406
00:40:51,247 --> 00:40:54,048
Sono sdraiata sul mio letto e penso a te.
407
00:40:55,728 --> 00:40:57,647
Penso a quando ci siamo baciati.
408
00:40:59,648 --> 00:41:01,408
La tua lingua nella mia bocca,
409
00:41:03,207 --> 00:41:04,037
La tua lingua...
410
00:41:04,087 --> 00:41:05,367
Si pranza.
411
00:41:07,408 --> 00:41:09,167
"La tua lingua nella mia..."
412
00:41:09,527 --> 00:41:10,717
Fanculo.
413
00:41:14,048 --> 00:41:15,687
Cazzo, cazzo, cazzo.
414
00:41:22,127 --> 00:41:23,517
Buonanotte a tutti.
415
00:41:23,567 --> 00:41:24,887
- Notte.
- Buonanotte.
416
00:41:26,687 --> 00:41:29,594
Non so da quanto non guardi
un libro con attenzione...
417
00:41:29,687 --> 00:41:31,407
Da dove hai preso l'idea?
418
00:41:32,686 --> 00:41:34,037
Quale idea?
419
00:41:34,087 --> 00:41:35,367
Il romanzo.
420
00:41:35,807 --> 00:41:39,286
Una donna che si innamora dell'uomo
che vede nella tazza di sakè.
421
00:41:40,567 --> 00:41:42,927
In un ristorante a Belleville
dove vado sempre.
422
00:41:44,646 --> 00:41:46,486
Penserai che sia ridicolo.
423
00:41:46,567 --> 00:41:48,367
No, mi intriga.
424
00:41:49,087 --> 00:41:50,726
Stai andando avanti?
425
00:41:51,674 --> 00:41:53,176
Sì, molto.
426
00:41:53,767 --> 00:41:56,646
Scrivo senza sosta.
Qui è molto stimolante.
427
00:41:56,846 --> 00:41:57,716
Qual è il punto?
428
00:41:57,766 --> 00:42:00,838
La tua percezione della letteratura
è incredibilmente ingenua.
429
00:42:00,967 --> 00:42:02,486
Cosa ne pensi, Agathe?
430
00:42:03,566 --> 00:42:04,846
Io?
431
00:42:08,286 --> 00:42:11,166
Credo che alcuni libri
diventino parte della nostra vita.
432
00:42:13,246 --> 00:42:17,086
Entrano nel nostro io più intimo e...
433
00:42:18,166 --> 00:42:20,525
alcuni si trasferiscono definitivamente.
434
00:42:20,605 --> 00:42:24,218
Ci aiutano a vivere perché
ci rivelano la nostra vera natura.
435
00:42:25,846 --> 00:42:28,846
Ho sentito dire che
"La letteratura è come un'ambulanza
436
00:42:28,966 --> 00:42:30,876
che corre per salvare qualcuno".
437
00:42:30,926 --> 00:42:33,445
Non è il compito della letteratura.
438
00:42:33,525 --> 00:42:34,635
Perché no?
439
00:42:34,685 --> 00:42:37,835
Non credo che la missione
di uno scrittore debba essere politica.
440
00:42:37,926 --> 00:42:41,226
Credo che sia raccontare una bella storia.
441
00:42:41,806 --> 00:42:42,956
Perdonami, Agathe.
442
00:42:43,006 --> 00:42:44,515
La tua è un'idea toccante.
443
00:42:44,845 --> 00:42:46,605
Ma nel XVIII secolo...
444
00:42:46,805 --> 00:42:48,646
la lotta dei filosofi
445
00:42:48,726 --> 00:42:51,725
aprì la strada
alla Rivoluzione francese del 1789.
446
00:42:51,805 --> 00:42:55,292
Nel XIX secolo il romanzo ha cercato
di essere uno specchio della società,
447
00:42:55,365 --> 00:42:57,205
un modo per denunciare le ingiustizie.
448
00:42:57,852 --> 00:43:00,966
Sappiamo quando duramente
Dickens si scagliò contro la povertà...
449
00:43:01,045 --> 00:43:03,584
- Lo so.
- E Virginia Woolf difese il femminismo.
450
00:43:03,634 --> 00:43:05,365
Sì, è tutto vero.
451
00:43:05,525 --> 00:43:08,509
Ma sto dicendo che quello che chiedo,
452
00:43:08,719 --> 00:43:10,125
siano essi scrittori,
453
00:43:10,205 --> 00:43:12,285
o pittori o musicisti,
454
00:43:12,365 --> 00:43:16,084
è la scintilla poetica
che non esiste nella vita reale.
455
00:43:16,765 --> 00:43:18,395
Dalla letteratura io voglio
456
00:43:18,445 --> 00:43:20,764
che mi ricordi che sono un essere umano
457
00:43:20,844 --> 00:43:25,045
e che aiuti a comprendere
le mie paure e la mia tristezza,
458
00:43:25,125 --> 00:43:26,834
e le mie lotte...
459
00:43:26,884 --> 00:43:28,274
È ridicolo, Oliver.
460
00:43:28,324 --> 00:43:30,205
Mi dai ragione, vero?
461
00:43:30,445 --> 00:43:32,739
Nella storia della letteratura
l'interazione...
462
00:43:32,909 --> 00:43:34,684
tra figurativo e letterale...
463
00:43:34,764 --> 00:43:36,885
ha dato origine a numerose definizioni
464
00:43:37,085 --> 00:43:39,404
e invenzioni semantiche
che sono francamente...
465
00:43:39,644 --> 00:43:41,234
- Oddio, papà.
- Che fai?
466
00:43:41,804 --> 00:43:43,724
Non puoi innaffiare gli ospiti.
467
00:43:45,004 --> 00:43:46,444
Scusate.
468
00:43:47,004 --> 00:43:48,444
Incredibile.
469
00:43:56,004 --> 00:43:57,920
Mona non è a casa. Lascia un messaggio.
470
00:43:58,661 --> 00:43:59,890
Ciao, sono io.
471
00:44:00,404 --> 00:44:02,443
Spero che stiate bene.
472
00:44:03,283 --> 00:44:04,924
Richiamami quando potete.
473
00:44:06,004 --> 00:44:09,163
Tom, un lama mi ha sputato in faccia.
474
00:44:09,243 --> 00:44:11,043
Ti sarebbe piaciuto tantissimo.
475
00:44:11,924 --> 00:44:14,044
Mi mancate, sarò a casa tra otto notti.
476
00:44:14,123 --> 00:44:15,403
Baci.
477
00:44:18,604 --> 00:44:20,073
Uova strapazzate,
478
00:44:20,123 --> 00:44:24,163
pancake scozzesi, crumpet,
fagioli al forno, scones.
479
00:44:24,243 --> 00:44:26,083
Ha portato degli ottimi toast.
480
00:44:26,163 --> 00:44:27,553
Ne vuoi un po'?
481
00:44:27,603 --> 00:44:28,923
Grazie.
482
00:44:29,523 --> 00:44:31,963
Penso che funzionerà, non è vero?
483
00:44:32,483 --> 00:44:33,793
Giusto.
484
00:44:33,843 --> 00:44:35,683
C'è della marmellata fatta in casa.
485
00:44:37,963 --> 00:44:39,363
Stupendo.
486
00:44:40,562 --> 00:44:42,523
Puoi chiedere a tuo marito
487
00:44:42,603 --> 00:44:46,800
di non stare nudo a fare
il recital di poesie la mattina?
488
00:44:46,883 --> 00:44:48,723
È sgradevole.
489
00:44:49,883 --> 00:44:51,722
Come dovremmo scrivere?
490
00:44:52,602 --> 00:44:53,873
Sole...
491
00:44:53,923 --> 00:44:56,122
che giorno dopo giorno carezza i fiori,
492
00:44:56,202 --> 00:44:58,402
i piccoli fiori che poeticamente...
493
00:45:02,482 --> 00:45:03,842
Papà.
494
00:45:09,242 --> 00:45:13,523
Grazie. Grazie. Grazie.
495
00:45:15,922 --> 00:45:17,642
E d'altra parte...
496
00:46:52,360 --> 00:46:54,240
- Salve.
- Ciao.
497
00:47:18,320 --> 00:47:19,640
Cazzo.
498
00:47:21,519 --> 00:47:22,799
Hai figli
499
00:47:23,719 --> 00:47:25,280
È per mio nipote Tom.
500
00:47:26,119 --> 00:47:27,759
Vivo con lui da quando è nato.
501
00:47:29,719 --> 00:47:32,719
Mia sorella è rimasta incinta
dopo la morte dei nostri genitori.
502
00:47:32,799 --> 00:47:34,639
Abbiamo deciso di vivere insieme.
503
00:47:35,199 --> 00:47:36,869
- Quanti anni ha?
- Sei.
504
00:47:36,995 --> 00:47:40,119
Ho trovato
questa vecchia edizione illustrata
505
00:47:40,319 --> 00:47:42,559
di "Le meravigliose avventure di Nils".
506
00:47:42,799 --> 00:47:45,199
- Lo conosci?
- Non credo.
507
00:47:45,279 --> 00:47:46,759
È una buona idea.
508
00:47:50,518 --> 00:47:52,959
Non vorresti avere dei figli...
509
00:47:53,759 --> 00:47:55,599
col tuo compagno?
510
00:48:03,078 --> 00:48:04,358
Scusami.
511
00:48:04,878 --> 00:48:06,519
Non erano affari miei.
512
00:48:14,238 --> 00:48:16,398
Non vado a letto con qualcuno da due anni.
513
00:48:17,638 --> 00:48:20,678
Fantastico mia tazza di sakè
e bacio la mia migliore amica.
514
00:48:23,118 --> 00:48:26,918
L'università mi ha sospeso
per aver distrutto la sala professori.
515
00:48:29,118 --> 00:48:33,037
La mia donna è andata a letto
con quasi tutti gli iscritti a Lettere.
516
00:48:33,117 --> 00:48:35,438
Uomini, donne, tutti.
517
00:48:36,158 --> 00:48:38,037
Sono molto, molto brava a fare fiasco.
518
00:48:39,157 --> 00:48:40,948
La Palma d'Oro dei perdenti.
519
00:48:40,998 --> 00:48:43,278
Il Turner Prize per le derive.
520
00:48:43,358 --> 00:48:46,717
Sono tornato a casa,
ma papà va in giro mezzo nudo,
521
00:48:46,797 --> 00:48:48,278
dimentica il mio nome.
522
00:48:49,198 --> 00:48:51,757
E non riesco a dormire
perché non ho il Tramadol.
523
00:49:24,637 --> 00:49:27,036
Sì, sei molto carina.
524
00:49:27,956 --> 00:49:30,157
- Molto carina.
- Salve.
525
00:49:31,117 --> 00:49:32,796
Ciao, Agathe.
526
00:49:33,236 --> 00:49:35,677
Ho fatto colazione?
527
00:49:36,637 --> 00:49:39,516
- Non ricordo.
- Sì, l'hai fatta stamattina.
528
00:49:42,717 --> 00:49:44,236
Ma tu sei...
529
00:49:44,676 --> 00:49:47,236
- sei molto affascinante.
- Grazie.
530
00:49:47,996 --> 00:49:49,997
Voglio scrivere una poesia per te.
531
00:49:50,836 --> 00:49:53,156
Fatti riaccompagnare in camera.
532
00:49:53,236 --> 00:49:54,516
D'accordo.
533
00:49:57,956 --> 00:49:59,876
Ora ti metti i pantaloni del pigiama.
534
00:50:05,916 --> 00:50:08,680
- Ci penso io.
- D'accordo.
535
00:50:09,155 --> 00:50:10,516
Grazie.
536
00:50:30,155 --> 00:50:31,596
Buonanotte, Agathe.
537
00:50:31,875 --> 00:50:33,395
Buonanotte.
538
00:51:10,914 --> 00:51:12,635
Non hai nuovi messaggi.
539
00:51:13,435 --> 00:51:18,274
Félix non ha provato a contattarti
e ancora non hai scritto una sola riga.
540
00:51:18,434 --> 00:51:20,994
Stai perdendo tempo
in questa residenza
541
00:51:21,074 --> 00:51:23,074
e tu stai sprecando il nostro.
542
00:51:52,873 --> 00:51:54,154
Ciao.
543
00:51:56,593 --> 00:51:58,193
Li ho cotti bene.
544
00:51:58,353 --> 00:52:01,594
So che ti piacciono
croccanti in superficie.
545
00:52:01,674 --> 00:52:02,953
Molto gentile.
546
00:52:03,513 --> 00:52:04,793
Lo assaggio.
547
00:52:05,073 --> 00:52:06,473
Stai andando avanti?
548
00:52:07,993 --> 00:52:09,303
Bene.
549
00:52:09,353 --> 00:52:10,463
Che buono.
550
00:52:10,513 --> 00:52:12,393
Come procede la tua storia d'amore?
551
00:52:13,713 --> 00:52:16,273
Non vedo l'ora
di ascoltare la tua lettura.
552
00:52:18,033 --> 00:52:20,392
Bene, non ti disturberò più.
553
00:52:20,592 --> 00:52:23,073
Devo andare a prendermi cura di Todd.
554
00:52:23,153 --> 00:52:25,792
Non ti stanchi mai di fare tutto?
555
00:52:26,912 --> 00:52:29,793
Wordsworth parlava di...
556
00:52:29,873 --> 00:52:32,952
piccoli gesti senza nome e dimenticati
557
00:52:33,472 --> 00:52:36,393
di gentilezza e di amore
558
00:52:36,473 --> 00:52:39,432
che sono la parte migliore della vita.
559
00:52:40,712 --> 00:52:41,903
Questo è bello.
560
00:52:41,953 --> 00:52:44,512
Adoro vedere questa casa piena di vita.
561
00:52:44,592 --> 00:52:46,832
Tutti gli scrittori che vengono qui...
562
00:52:46,912 --> 00:52:49,033
è come una famiglia, sai.
563
00:52:49,113 --> 00:52:51,152
E ora anche tu ne fai parte.
564
00:52:51,232 --> 00:52:54,112
E il nostro Oliver è tornato a casa.
565
00:52:56,112 --> 00:52:57,792
Sembra stare meglio.
566
00:52:58,592 --> 00:53:00,312
Lo trovo più...
567
00:53:03,392 --> 00:53:04,672
Non lo so.
568
00:53:05,552 --> 00:53:07,392
- A dopo.
- A dopo.
569
00:53:15,751 --> 00:53:17,672
"La vita è una grande alba.
570
00:53:19,232 --> 00:53:22,447
Non vedo perché la morte
non debba essere ancora più grande.
571
00:53:23,952 --> 00:53:26,631
Bugie, energia, passione.
572
00:53:27,471 --> 00:53:29,631
Tante cose che la vita ammira.
573
00:53:30,352 --> 00:53:33,511
Tutto può essere disfatto
se l'umanità non guarda."
574
00:53:33,591 --> 00:53:36,912
È così che sono diventata
esperta di I Ching.
575
00:53:37,112 --> 00:53:38,911
E avevo un amante a Shanghai.
576
00:53:42,831 --> 00:53:44,951
Cosa complottate? Posso giocare anch'io?
577
00:53:45,031 --> 00:53:46,511
Vieni pure.
578
00:53:47,071 --> 00:53:48,421
Cosa devo fare?
579
00:53:48,671 --> 00:53:51,591
Pensa a una domanda e scrivila qui.
580
00:53:52,511 --> 00:53:53,671
Ok.
581
00:54:07,710 --> 00:54:09,990
Allora, "Félix è innamorato di me?
582
00:54:10,070 --> 00:54:12,671
Abbiamo avuto paura dei nostri sentimenti
583
00:54:12,751 --> 00:54:14,190
in questi ultimi anni?"
584
00:54:15,110 --> 00:54:17,619
No, devi fare una sola domanda.
585
00:54:24,350 --> 00:54:25,911
Lancia le monete tre volte.
586
00:55:03,949 --> 00:55:05,149
Cosa?
587
00:55:05,429 --> 00:55:06,860
Ostruzione.
588
00:55:06,910 --> 00:55:08,099
Corrisponde a un blocco.
589
00:55:08,189 --> 00:55:10,789
Una separazione tra yin e yang.
590
00:55:11,669 --> 00:55:14,189
Devi trovare un'alternativa.
591
00:55:15,269 --> 00:55:18,189
"Va presa in considerazione
una situazione di riserva.
592
00:55:18,269 --> 00:55:21,469
Molte delusioni sorgeranno col tempo
593
00:55:22,029 --> 00:55:24,149
nella tua situazione amorosa."
594
00:55:24,229 --> 00:55:25,429
Mi dispiace.
595
00:55:25,788 --> 00:55:27,509
Ok, possiamo rifarlo?
596
00:55:27,589 --> 00:55:28,579
No, non possiamo.
597
00:55:28,629 --> 00:55:29,619
- Andiamo.
- No.
598
00:55:29,669 --> 00:55:32,548
Comunque odio queste cose.
Vado a fumare una cicca.
599
00:55:51,068 --> 00:55:52,828
Pronto? Pronto?
600
00:55:53,388 --> 00:55:54,418
Agathe?
601
00:55:54,468 --> 00:55:56,268
Sei in un posto affollato?
602
00:55:56,748 --> 00:55:59,348
Sì, non ti sento. Tu mi senti?
603
00:55:59,428 --> 00:56:00,938
Sì, io ti sento.
604
00:56:01,188 --> 00:56:02,698
Hai ricevuto i miei messaggi?
605
00:56:03,035 --> 00:56:05,348
Sì. Mi dispiace di non aver richiamato.
606
00:56:05,428 --> 00:56:07,907
Sono stato impegnato in libreria.
607
00:56:08,347 --> 00:56:10,140
Félix?
608
00:56:10,948 --> 00:56:15,067
Non mi stai facendo ghosting
o breadcrumbing, vero?
609
00:56:16,108 --> 00:56:18,748
Non rovinare tutto.
610
00:56:19,068 --> 00:56:20,497
Ti sento a malapena.
611
00:56:20,987 --> 00:56:23,908
- Cos'hai detto?
- Non preoccuparti. Stammi bene. Ciao.
612
00:56:24,268 --> 00:56:25,588
Non sento niente.
613
00:56:50,227 --> 00:56:51,507
Ciao.
614
00:57:04,187 --> 00:57:05,707
Dovresti venire con noi.
615
00:57:06,267 --> 00:57:08,146
Ti offro da bere al pub.
616
00:57:08,786 --> 00:57:10,827
Non dobbiamo parlare se non vuoi.
617
00:57:10,907 --> 00:57:12,427
Possiamo sbronzarci e basta.
618
00:57:12,947 --> 00:57:14,986
Non bevo alcolici.
619
00:57:15,946 --> 00:57:17,546
Ovviamente no.
620
00:57:20,301 --> 00:57:22,626
Ho appena fatto la fecondazione in vitro.
621
00:57:24,547 --> 00:57:27,026
È il mio quinto tentativo.
622
00:57:27,466 --> 00:57:29,506
E gli ormoni mi stanno uccidendo.
623
00:57:32,706 --> 00:57:34,786
Posso avere una sigaretta?
624
00:57:46,306 --> 00:57:47,986
Ehi, eccoti qua.
625
00:57:48,706 --> 00:57:50,545
Facciamo un giro al pub?
626
00:57:54,026 --> 00:57:55,306
Sì.
627
00:57:58,265 --> 00:57:59,776
Vorrei prima vestirmi elegante.
628
00:57:59,826 --> 00:58:02,105
Devo truccarmi gli occhi.
629
00:58:02,385 --> 00:58:03,895
Il mascara cola dappertutto.
630
00:58:03,945 --> 00:58:05,175
Stai bene.
631
00:58:05,225 --> 00:58:09,185
# Tieni accesa la luce dell'amore
632
00:58:09,265 --> 00:58:14,465
# Così vera nei tuoi occhi
633
00:58:15,065 --> 00:58:19,265
# Lasciami chiamarti "tesoro"
634
00:58:19,345 --> 00:58:23,865
# Sono innamorato di te
635
00:58:28,225 --> 00:58:29,935
Grazie. Grazie, ragazze.
636
00:58:37,105 --> 00:58:38,694
- Guinness?
- Sì.
637
00:58:38,744 --> 00:58:40,745
Due Guinness. Grazie.
638
00:59:13,144 --> 00:59:14,423
Vai già via?
639
00:59:14,824 --> 00:59:16,744
Dipende. Sai giocare a freccette?
640
00:59:17,944 --> 00:59:19,224
No.
641
00:59:58,383 --> 01:00:00,343
Preferirei che tu fossi cosciente.
642
01:00:03,143 --> 01:00:04,903
Non è che potresti leccarmi?
643
01:00:05,143 --> 01:00:06,423
Cosa?
644
01:00:51,302 --> 01:00:52,422
Sono io.
645
01:00:59,262 --> 01:01:00,982
Sei ridotta male.
646
01:01:03,701 --> 01:01:05,342
Agathe.
647
01:01:05,862 --> 01:01:07,741
Che bel benvenuto.
648
01:01:09,261 --> 01:01:12,142
Ero sul traghetto.
Avevo paura che te ne accorgessi.
649
01:01:13,741 --> 01:01:15,741
Sono venuto per portarti al ballo.
650
01:01:15,821 --> 01:01:18,221
Perché non hai risposto al messaggio?
651
01:01:18,381 --> 01:01:19,582
Era bello il messaggio.
652
01:01:21,381 --> 01:01:23,181
Mi è piaciuto, grazie mille.
653
01:01:24,741 --> 01:01:27,301
Avevo bisogno di tempo per elaborare.
654
01:01:27,381 --> 01:01:30,181
Da quando ci siamo baciati
non ho pensato che a te.
655
01:01:30,421 --> 01:01:32,981
Questa svolta mi mette un po' paura.
È normale.
656
01:01:33,220 --> 01:01:34,501
Sì?
657
01:01:37,181 --> 01:01:38,700
Salve.
658
01:01:42,101 --> 01:01:45,185
La colazione, Miss Robinson,
la lascio sul tavolo?
659
01:01:45,580 --> 01:01:48,181
No, no, sciocchezze, ragazzo mio.
660
01:01:48,261 --> 01:01:50,020
Dalla a me. Grazie mille.
661
01:01:50,100 --> 01:01:51,620
Come si chiama, signore?
662
01:01:51,780 --> 01:01:53,781
- Oliver.
- Oliver. Bel nome.
663
01:01:53,861 --> 01:01:55,570
Grazie, Oliver. Buona giornata.
664
01:01:55,620 --> 01:01:58,540
Colazione per due. Che meraviglia.
665
01:01:59,580 --> 01:02:01,860
Abbiamo perso 10 anni.
Non sprechiamone altri.
666
01:02:01,940 --> 01:02:03,900
Baciami, mi sei mancata.
667
01:02:10,780 --> 01:02:12,050
Tutto bene?
668
01:02:18,700 --> 01:02:20,369
Hai bisogno di qualcosa?
669
01:02:20,419 --> 01:02:22,300
No. Resta dove sei.
670
01:02:45,699 --> 01:02:47,379
Mettiti questo.
671
01:02:48,820 --> 01:02:50,099
D'accordo.
672
01:03:14,498 --> 01:03:16,419
Alla fine cos'hai fatto?
673
01:03:18,019 --> 01:03:19,738
Sei andata a letto con tutti e due?
674
01:03:20,338 --> 01:03:21,898
No, nessuno dei due.
675
01:03:23,419 --> 01:03:25,219
Oliver mi ha messo a letto...
676
01:03:26,578 --> 01:03:28,338
e Félix mi ha svegliato.
677
01:03:28,938 --> 01:03:31,778
Era davvero strano, ma...
678
01:03:32,378 --> 01:03:34,178
per niente spiacevole.
679
01:03:34,738 --> 01:03:36,218
Sono sollevata che sia qui.
680
01:03:36,458 --> 01:03:38,338
Sollevata? Sì.
681
01:03:38,538 --> 01:03:40,338
Non sembra molto entusiasmante.
682
01:04:27,777 --> 01:04:29,857
Sì. Grazie.
683
01:04:31,017 --> 01:04:32,297
Signore.
684
01:04:51,656 --> 01:04:53,457
- Sei bella.
- Grazie.
685
01:06:29,575 --> 01:06:32,134
Beth, mi sento frastornata.
Vai a ballare con Felix.
686
01:06:32,214 --> 01:06:34,214
Certo, ne sarei felicissima.
687
01:06:34,294 --> 01:06:35,574
Salve.
688
01:06:36,375 --> 01:06:37,654
Torno subito.
689
01:06:38,374 --> 01:06:39,654
Signore.
690
01:06:40,494 --> 01:06:42,334
Signore, vado a prendere un bicchiere.
691
01:06:42,935 --> 01:06:44,654
Scusi.
692
01:06:45,534 --> 01:06:46,724
Per favore.
693
01:06:46,774 --> 01:06:48,214
È matto?
694
01:08:55,291 --> 01:08:56,331
Agathe.
695
01:08:57,331 --> 01:08:58,841
Grazie mille. Grazie.
696
01:08:58,891 --> 01:09:00,732
Agathe. Agathe.
697
01:09:03,691 --> 01:09:05,851
Posso? Balla molto bene, signore.
698
01:09:06,011 --> 01:09:07,331
Molto bene.
699
01:09:08,051 --> 01:09:10,331
- Andiamo?
- Sì.
700
01:09:10,611 --> 01:09:11,891
Grazie.
701
01:10:00,530 --> 01:10:02,289
No, girati.
702
01:10:10,210 --> 01:10:11,890
Non farlo più.
703
01:10:13,089 --> 01:10:15,129
I capezzoli sono sensibili, sei matta?
704
01:10:15,289 --> 01:10:17,170
Mi verranno dei lividi.
705
01:10:17,770 --> 01:10:19,769
- Non farlo più.
- Ok, d'accordo.
706
01:10:20,329 --> 01:10:22,569
- Dico sul serio.
- Va bene, ho capito.
707
01:10:28,529 --> 01:10:31,449
Se penso che questa casa ha 300 anni.
708
01:10:32,769 --> 01:10:34,529
Hai visto quanto sono spessi i muri?
709
01:10:38,089 --> 01:10:39,369
Sì.
710
01:10:42,369 --> 01:10:43,808
Sì, ho visto.
711
01:10:54,769 --> 01:10:56,448
La temperatura va bene.
712
01:10:58,849 --> 01:11:00,409
Va molto bene.
713
01:11:02,728 --> 01:11:06,120
- Vuoi che apro di più la finestra?
- No, va bene così.
714
01:11:06,809 --> 01:11:08,648
C'è una brezza deliziosa.
715
01:11:17,128 --> 01:11:18,768
Felix.
716
01:11:21,008 --> 01:11:24,528
Forse c'è un motivo per cui
non è mai successo niente tra noi.
717
01:11:28,488 --> 01:11:30,088
Era così grave?
718
01:11:30,328 --> 01:11:33,088
No. Non è questo il problema.
719
01:11:34,648 --> 01:11:38,287
Ma quando siamo fianco a fianco così...
720
01:11:38,367 --> 01:11:41,048
voglio mangiare kebab e guardare la TV.
721
01:11:43,047 --> 01:11:45,527
Ci conosciamo come le nostre tasche.
722
01:11:47,048 --> 01:11:49,207
Ci vorrà del tempo per...
723
01:11:49,967 --> 01:11:52,367
adattarsi a questa nuova situazione.
724
01:11:52,447 --> 01:11:54,728
- Dici sul serio?
- Sì. È perfettamente normale.
725
01:11:56,007 --> 01:11:59,127
Con te ho finalmente trovato
la mia doppia fiamma.
726
01:11:59,207 --> 01:12:00,718
Cazzo, Félix.
727
01:12:00,768 --> 01:12:03,607
Citi Octavio Paz
a tutte le ragazze con cui vai a letto.
728
01:12:04,207 --> 01:12:06,127
Non dirmi quelle stronzate.
729
01:12:07,167 --> 01:12:10,460
Dico che io e te siamo un'evidenza
che ci siamo rifiutati di vedere.
730
01:12:11,527 --> 01:12:13,646
Quindi è normale avere paura.
731
01:12:14,527 --> 01:12:16,287
Di cosa c'è da aver paura?
732
01:12:25,406 --> 01:12:27,286
Non abbiamo paura di ritrovarci soli?
733
01:12:27,847 --> 01:12:29,127
No.
734
01:12:30,767 --> 01:12:34,440
- Ho sempre voluto venire a letto con te.
- Vuoi andare a letto con tutte.
735
01:12:40,526 --> 01:12:41,847
Ti adoro.
736
01:12:43,606 --> 01:12:45,126
Ma non mi sento...
737
01:12:46,006 --> 01:12:48,407
quella piccola inspiegabile scintilla.
738
01:12:50,246 --> 01:12:51,806
Ok.
739
01:12:52,126 --> 01:12:55,326
Quindi è tutto.
Non ci dai una possibilità.
740
01:12:56,166 --> 01:12:57,276
Scusa.
741
01:12:57,326 --> 01:12:58,846
Non è così.
742
01:12:59,446 --> 01:13:00,436
Ok.
743
01:13:00,486 --> 01:13:01,795
- Che fai?
- Due passi.
744
01:13:01,845 --> 01:13:04,846
- Vengo con te.
- No. Vado da solo.
745
01:13:36,766 --> 01:13:38,325
- Sei arrabbiato?
- No.
746
01:13:38,845 --> 01:13:40,155
- Sei sicuro?
- Sì.
747
01:13:40,205 --> 01:13:41,765
Ok.
748
01:13:42,045 --> 01:13:44,525
- Dovrei restare per la lettura?
- Assolutamente no.
749
01:13:45,085 --> 01:13:47,445
È più stressante
quando ci sono i nostri cari.
750
01:13:48,205 --> 01:13:50,004
- Ci vediamo a Parigi.
- Sì.
751
01:14:33,404 --> 01:14:36,124
"Fino alla morte, è tutta vita."
752
01:15:14,163 --> 01:15:15,843
E te pareva.
753
01:15:18,003 --> 01:15:19,722
Sei stato tu a sputarmi?
754
01:16:38,561 --> 01:16:40,281
Vai già via?
755
01:16:40,961 --> 01:16:44,281
Non dirmi che è per via della tua lettura.
756
01:16:47,721 --> 01:16:48,921
Beth.
757
01:16:51,121 --> 01:16:52,401
Mi dispiace.
758
01:16:54,041 --> 01:16:55,400
Ti ho mentito.
759
01:16:57,121 --> 01:16:59,921
Non ho scritto niente. Proprio niente.
760
01:17:01,880 --> 01:17:05,041
Non mi riesce,
devo accettarlo e passare ad altro.
761
01:17:05,121 --> 01:17:06,111
Tesoro.
762
01:17:06,161 --> 01:17:09,560
Avresti dovuto dirci
che eri in un passaggio a vuoto.
763
01:17:09,640 --> 01:17:13,280
Tanti residenti ti hanno preceduto.
764
01:17:14,000 --> 01:17:17,761
Abbiamo adorato
i primi capitoli del tuo romanzo.
765
01:17:17,841 --> 01:17:19,600
Chiedilo a Oliver.
766
01:17:19,960 --> 01:17:23,480
Ha detto che i tuoi primi capitoli
erano i più promettenti
767
01:17:23,560 --> 01:17:25,440
che aveva letto per anni.
768
01:17:26,800 --> 01:17:28,720
Grazie ancora per la vostra gentilezza.
769
01:17:29,480 --> 01:17:30,880
Non vi dimenticherò mai.
770
01:17:31,200 --> 01:17:33,160
Mi dispiace tanto.
771
01:17:44,960 --> 01:17:46,600
La domenica l'autobus non passa.
772
01:18:02,959 --> 01:18:05,943
Il mio ex si è suicidato
dopo che l'ho tradito e l'ho lasciato.
773
01:18:06,040 --> 01:18:08,719
Non sono stata io a premere il grilletto,
ma l'ho spinto.
774
01:18:08,799 --> 01:18:10,389
Gli ho preso tutto.
775
01:18:10,439 --> 01:18:12,879
Non so cos'altro dire, sono orribile
776
01:18:12,959 --> 01:18:15,959
e non so più come andare avanti o vivere.
777
01:18:25,518 --> 01:18:27,319
Hai mai avuto la sensazione
778
01:18:27,399 --> 01:18:29,759
di essere stato creato
per qualcosa o qualcuno?
779
01:18:30,678 --> 01:18:33,439
Che fosse solo una questione di fortuna
780
01:18:34,239 --> 01:18:35,519
o di tempistica?
781
01:18:35,799 --> 01:18:39,999
Stai parlando di scrittura
o del tuo ragazzo?
782
01:18:40,079 --> 01:18:41,399
Non è il mio ragazzo.
783
01:18:43,078 --> 01:18:45,438
E mi dispiace per quello che è successo.
784
01:18:46,118 --> 01:18:47,719
Stavo parlando di scrittura.
785
01:18:48,519 --> 01:18:50,228
Trovavo sempre delle scuse.
786
01:18:50,398 --> 01:18:53,799
Pensavo che per scrivere le condizioni
dovessero essere perfette...
787
01:18:54,918 --> 01:18:56,628
e che si dovessero vivere
788
01:18:56,678 --> 01:18:58,598
cose interessanti per scrivere, ma...
789
01:18:59,238 --> 01:19:01,198
alla fine sono minchiate.
790
01:19:01,838 --> 01:19:03,558
Almeno questo lo so.
791
01:19:05,038 --> 01:19:08,278
La scrittura è come l'edera.
792
01:19:09,998 --> 01:19:14,518
Come le erbacce e le piante
ha bisogno di rovine per esistere.
793
01:19:19,477 --> 01:19:21,077
Cerca le tue rovine.
794
01:19:26,397 --> 01:19:28,798
Tramadol e Lexomil
sono su una barca. Chi cade?
795
01:19:29,318 --> 01:19:30,468
Cosa?
796
01:19:30,518 --> 01:19:32,197
Niente, lascia perdere.
797
01:19:40,877 --> 01:19:42,157
Ciao.
798
01:21:31,954 --> 01:21:33,355
Sei alla Bergeronette?
799
01:21:34,595 --> 01:21:35,875
Sì.
800
01:21:36,395 --> 01:21:39,635
Non dovresti lasciare
le chiavi sotto i vasi di fiori.
801
01:21:39,715 --> 01:21:42,235
È il primo posto in cui guardano i ladri.
802
01:21:43,034 --> 01:21:44,674
Potresti lasciare la porta aperta.
803
01:21:44,754 --> 01:21:46,154
Agathe?
804
01:21:46,795 --> 01:21:48,754
- Cosa?
- Sei proprio una seccatura.
805
01:21:51,354 --> 01:21:52,474
Ok.
806
01:21:55,514 --> 01:21:56,794
Stai bene?
807
01:22:01,794 --> 01:22:04,914
Bene, provo una grande gioia...
808
01:22:04,994 --> 01:22:06,754
e un'immensa tristezza.
809
01:22:08,394 --> 01:22:10,074
Lo so, tesoro.
810
01:22:10,434 --> 01:22:12,194
Passerà, vedrai.
811
01:22:18,354 --> 01:22:20,033
Ricordi cosa diceva papà?
812
01:22:21,034 --> 01:22:23,628
La letteratura è l'unico rimedio
al disordine
813
01:22:23,708 --> 01:22:26,003
fenomenale dei pensieri e dei sentimenti.
814
01:22:26,593 --> 01:22:28,794
Non ho mai capito le sue teorie.
815
01:22:29,154 --> 01:22:32,273
Papà ti ha quasi distrutto
con le sciocchezze sulla letteratura.
816
01:22:32,993 --> 01:22:35,914
Non pensi sia ora
di mandarlo a quel paese?
817
01:22:37,273 --> 01:22:38,633
È morto, Mona.
818
01:22:38,833 --> 01:22:40,633
Sì, a maggior ragione.
819
01:25:06,870 --> 01:25:08,100
Caro Oliver,
820
01:25:08,150 --> 01:25:10,270
grazie per i consigli di giardinaggio.
821
01:25:10,350 --> 01:25:13,710
Ho trovato le mie rovine.
822
01:26:00,309 --> 01:26:02,029
- Ciao.
- Tutti bene?
823
01:26:03,389 --> 01:26:04,669
Ok.
824
01:26:05,349 --> 01:26:07,989
La penetrazione è estremamente dolorosa...
825
01:26:08,149 --> 01:26:09,789
È il Re Leone?
826
01:26:15,749 --> 01:26:17,989
Scusate, mi dispiace. Grazie.
827
01:26:18,628 --> 01:26:20,708
C'è una lettera per te. È sul frigo.
828
01:26:22,669 --> 01:26:25,628
I peli sull'estremità del pene maschile
829
01:26:25,708 --> 01:26:27,588
sono dure come spine,
830
01:26:27,988 --> 01:26:31,268
ma necessarie per innescare
l'ovulazione nella femmina.
831
01:26:34,628 --> 01:26:36,349
Allora?
832
01:26:37,868 --> 01:26:41,548
È un editore inglese.
Gli è piaciuto moltissimo il mio romanzo.
833
01:26:41,628 --> 01:26:42,818
Fantastico.
834
01:26:42,868 --> 01:26:45,068
Coraggio, non ammazzarti per la gioia.
835
01:26:45,148 --> 01:26:46,468
Sorridi.
836
01:26:47,388 --> 01:26:48,977
Brava, tesoro.
837
01:27:05,348 --> 01:27:06,627
"Agathe.
838
01:27:08,227 --> 01:27:11,200
Invano ho lottato. Non servirà.
839
01:27:11,268 --> 01:27:13,317
I miei sentimenti non saranno repressi.
840
01:27:13,867 --> 01:27:17,600
Devi permettermi di dirti
con quanto ardore ti ammiro e ti amo."
841
01:27:28,267 --> 01:27:30,666
C'è una citazione di Jane Austen
sullo specchio.
842
01:27:32,787 --> 01:27:34,307
Col mio nome sopra.
843
01:27:34,787 --> 01:27:37,720
- Grande.
- Chi avrà fatto uno scherzo del genere?
844
01:27:37,787 --> 01:27:41,347
Non guardarmi. Non lo so.
845
01:27:41,427 --> 01:27:42,786
Sei strana.
846
01:27:58,627 --> 01:27:59,907
Grazie.
847
01:28:02,066 --> 01:28:05,267
E l'ultima poesia di questa sera
848
01:28:05,827 --> 01:28:07,666
è "Sentiero" di Jack Hirschman.
849
01:28:09,066 --> 01:28:10,466
"Sentiero."
850
01:28:12,466 --> 01:28:14,386
"Vai al tuo cuore spezzato.
851
01:28:16,586 --> 01:28:19,826
Se pensi di non averne uno
procuratene uno.
852
01:28:21,986 --> 01:28:25,065
Per procurartene uno, sii sincero.
853
01:28:25,986 --> 01:28:28,026
Impara la sincerità d'intenti...
854
01:28:28,106 --> 01:28:31,905
lasciando entrare la vita
perché sei davvero impotente...
855
01:28:32,425 --> 01:28:34,106
di fare altrimenti.
856
01:28:35,906 --> 01:28:38,265
Anche mentre provi a scappare...
857
01:28:38,745 --> 01:28:41,386
lasciati prendere e strapparti
858
01:28:41,466 --> 01:28:42,935
come una lettera spedita,
859
01:28:42,985 --> 01:28:46,025
come una frase dentro di te
che hai aspettato...
860
01:28:46,706 --> 01:28:47,986
tutta la vita...
861
01:28:48,545 --> 01:28:51,225
anche se non hai commesso nulla.
862
01:28:53,185 --> 01:28:55,105
Lascia che ti elevi.
863
01:28:57,105 --> 01:28:59,945
Lascia che ti spezzi, cuore.
864
01:29:01,305 --> 01:29:03,015
Cuore spezzato
865
01:29:03,065 --> 01:29:07,184
è l'inizio di ogni vera accoglienza.
866
01:29:09,265 --> 01:29:11,505
L'orecchio dell'umiltà...
867
01:29:12,304 --> 01:29:14,024
sente oltre i cancelli.
868
01:29:15,665 --> 01:29:17,545
Guarda i cancelli che si aprono.
869
01:29:17,785 --> 01:29:21,265
Senti le tue mani
che si muovono sui fianchi,
870
01:29:21,465 --> 01:29:25,384
la tua bocca che si apre come un grembo
che dà alla luce la tua voce
871
01:29:26,344 --> 01:29:28,224
per la prima volta.
872
01:29:29,025 --> 01:29:34,424
Vai cantando, volteggiando
nella gloria dell'essere
873
01:29:35,185 --> 01:29:37,064
estaticamente...
874
01:29:38,104 --> 01:29:39,424
semplice.
875
01:29:40,664 --> 01:29:42,064
Scrivi la poesia."
876
01:29:55,103 --> 01:29:56,224
Scusate.
877
01:30:21,698 --> 01:30:27,698
Sottotitoli di subvice
877
01:30:28,305 --> 01:31:28,265
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org