1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:41,435 --> 00:01:46,339 HRA O TRŮNY 3 00:01:47,133 --> 00:01:51,011 8. část: Bodej špičatým koncem. 4 00:01:58,661 --> 00:02:00,704 Vlevo nahoru, vlevo dolů. 5 00:02:17,721 --> 00:02:20,015 Vpravo dolů, výpad zprava. 6 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 Jestli něco rozbijete, Septa mě zabije. 7 00:02:38,659 --> 00:02:43,581 -Tvá sestra ví, že dnes odjíždíme. Jak mohla zapomenout? -Nezapomněla. 8 00:02:43,664 --> 00:02:48,002 Je se svým tanečním mistrem. Vždycky se vrací s modřinami. 9 00:02:48,085 --> 00:02:50,421 -Je tak nemotorná. -Tiše! 10 00:02:51,755 --> 00:02:53,507 Běž zpátky do svého pokoje. 11 00:02:54,091 --> 00:02:57,595 Zavři se na závoru a neotvírej nikomu, koho neznáš. 12 00:02:57,678 --> 00:03:01,473 -Co to je? Co se děje? -Udělej, co ti říkám! Utíkej! 13 00:03:21,037 --> 00:03:23,205 Vlevo, vpravo. 14 00:03:23,239 --> 00:03:24,940 Teď jsi mrtvá. 15 00:03:25,748 --> 00:03:31,128 -Říkal jsi vpravo a šel jsi vlevo. -A ty jsi teď mrtvá. 16 00:03:31,212 --> 00:03:34,131 -Ale tys lhal! -Lhala moje slova. 17 00:03:34,256 --> 00:03:38,636 Moje oči křičely pravdu. Ale tys to neviděla. 18 00:03:38,719 --> 00:03:44,266 -Vždyť jsem tě sledovala. -Dívat se neznamená vidět, mrtvé děvče. 19 00:03:46,644 --> 00:03:52,733 Vidět, doopravdy vidět, v tom je to tajemství. 20 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 Aryo Starková, pojď s námi. Tvůj otec by tě rád viděl. 21 00:04:03,494 --> 00:04:05,016 A jakpak to, 22 00:04:05,050 --> 00:04:07,485 že lord Eddard posílá muže Lannisterů 23 00:04:07,519 --> 00:04:10,320 místo svých vlastních? To mi nejde do hlavy. 24 00:04:10,334 --> 00:04:14,797 Hleď si svého, taneční mistře, tohle se tě netýká. 25 00:04:15,172 --> 00:04:17,132 Můj otec by tě neposlal. 26 00:04:20,761 --> 00:04:23,347 Nemusím s vámi chodit, když nechci. 27 00:04:25,015 --> 00:04:25,975 Chopte se jí. 28 00:04:26,058 --> 00:04:29,812 Jste muži, nebo hadi že vyhrožujete dítěti? 29 00:04:30,145 --> 00:04:32,064 Z cesty, starče. 30 00:04:32,940 --> 00:04:36,777 -Já jsem Syrio Forel. -Cizí bastarde! 31 00:04:40,739 --> 00:04:43,993 A ty se mnou budeš mluvit s větší úctou. 32 00:04:44,368 --> 00:04:47,288 Toho Braavosana zabijte. A děvče mi přiveďte. 33 00:04:48,330 --> 00:04:51,375 Aryo, dítě, pro dnešek jsme s tancem skončili. 34 00:04:51,583 --> 00:04:53,419 Radši utíkej za otcem. 35 00:05:14,356 --> 00:05:16,150 Tupci zatracení. 36 00:05:17,443 --> 00:05:21,238 -Ať už jsi pryč, Aryo. -Pojď se mnou. Uteč. 37 00:05:23,198 --> 00:05:25,826 První šermíř Braavosu neutíká. 38 00:05:38,422 --> 00:05:43,761 -Co řekneme bohovi smrti? -Ne dnes. 39 00:05:45,929 --> 00:05:47,681 Běž. 40 00:06:12,456 --> 00:06:14,917 Ne dnes. 41 00:06:24,301 --> 00:06:27,638 Nepřibližuj se ke mně! Řeknu to otci. 42 00:06:29,431 --> 00:06:34,019 -Řeknu to královně! -Kdo myslíš, že mě poslal? 43 00:06:47,199 --> 00:06:49,076 Jehla. 44 00:06:51,912 --> 00:06:54,873 -Tady je. -Co chceš? 45 00:06:54,998 --> 00:06:57,042 Tebe, vlčí holko. Pojď sem. 46 00:06:57,292 --> 00:07:01,713 -Nech mě. Můj otec je lord. Odmění tě. -Ona mě odmění. Královna. 47 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 Nepřibližuj se. 48 00:07:33,162 --> 00:07:36,039 Lorde Starku, určitě máš žízeň. 49 00:07:38,500 --> 00:07:40,127 Varysi? 50 00:07:42,254 --> 00:07:44,506 Přísahám, že není otrávená. 51 00:07:45,966 --> 00:07:48,177 Proč eunuchům nikdo nevěří? 52 00:07:57,019 --> 00:08:00,689 Ne tolik, můj pane. Na tvém místě bych si zbytek schoval. 53 00:08:00,814 --> 00:08:04,234 V těchto celách prý spousta lidí zemřela žízní. 54 00:08:06,403 --> 00:08:08,280 A co mé dcery? 55 00:08:08,822 --> 00:08:13,744 Mladší dcera zřejmě utekla z hradu. Ani mí ptáčci ji nedokázali najít. 56 00:08:13,827 --> 00:08:19,082 -A Sansa? -Je Joffreyho snoubenkou. Cersei ji nepustí na krok. 57 00:08:19,166 --> 00:08:22,961 Zbytek tvé družiny je ovšem mrtev, nerad to říkám. 58 00:08:23,045 --> 00:08:25,339 Já tak nenávidím pohled na krev. 59 00:08:26,340 --> 00:08:29,801 Díval ses, jak zabíjeli mé muže, a nic jsi neudělal? 60 00:08:29,927 --> 00:08:32,262 A udělal bych to znovu. 61 00:08:32,346 --> 00:08:36,558 Neměl jsem zbraň ani zbroj a byl uprostřed lannisterských mečů. 62 00:08:36,642 --> 00:08:39,561 Když se na mě podíváš, vidíš hrdinu? 63 00:08:45,108 --> 00:08:48,445 Jaký blud tě vedl k mínění, že bude vhodné sdělit královně, 64 00:08:48,570 --> 00:08:51,114 že znáš pravdu o Joffreyho původu? 65 00:08:52,324 --> 00:08:54,326 Blud milosrdenství. 66 00:08:56,995 --> 00:08:59,164 Aby mohla zachránit své děti. 67 00:08:59,248 --> 00:09:02,876 Ano, děti. Vždycky nejvíc trpí nevinní. 68 00:09:04,002 --> 00:09:07,172 Nebylo to víno, co zabilo Roberta. Ani kanec. 69 00:09:07,256 --> 00:09:10,175 Víno ho zpomalilo a kanec ho rozpáral. 70 00:09:10,676 --> 00:09:14,012 Bylo to tvé milosrdenství, které zabilo krále. 71 00:09:17,349 --> 00:09:20,978 Uvědomuješ si doufám, že už teď jsi mrtvý, lorde Eddarde? 72 00:09:25,190 --> 00:09:29,111 Královna mě nezabije. Cat má jejího bratra. 73 00:09:29,903 --> 00:09:34,283 Žel toho špatného. A už nemá. 74 00:09:34,575 --> 00:09:38,453 Tvá žena si nechala Skřeta proklouznout mezi prsty. 75 00:09:41,707 --> 00:09:43,858 Jestli je to pravda, 76 00:09:44,992 --> 00:09:47,428 tak mi podřízni krk a skoncuj s tím. 77 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Dnes ne, můj pane. 78 00:09:53,135 --> 00:09:55,095 Pověz mi, Varysi. 79 00:09:56,847 --> 00:10:02,019 -Komu skutečně sloužíš? -Říši, můj pane. 80 00:10:02,686 --> 00:10:04,605 Někdo musí. 81 00:10:23,707 --> 00:10:26,710 To je Othor, bez nejmenších pochyb. 82 00:10:27,669 --> 00:10:31,965 Ten druhý je Jafer Květ. Chybí ruka, kterou mu utrhnul vlk. 83 00:10:32,466 --> 00:10:35,636 Žádné další stopy po Benjenovi a ostatních? 84 00:10:35,927 --> 00:10:39,723 Jen tihle dva, pane. Už jsou mrtví asi delší dobu. 85 00:10:41,975 --> 00:10:43,644 A co zápach? 86 00:10:46,188 --> 00:10:48,065 Jaký zápach? 87 00:10:49,066 --> 00:10:53,487 No právě. Jestli jsou mrtví delší dobu, neměli by se rozkládat? 88 00:10:56,114 --> 00:11:00,243 -Musíme je spálit. -Sníh má pravdu. Nejlepší bude oheň. 89 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Po způsobu zdivočelých. 90 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 Chci, aby je mistr Aemon nejdřív prohlédnul. 91 00:11:06,583 --> 00:11:09,920 Možná jsi zbabělec, Tarly, ale hloupý nejsi. 92 00:11:11,338 --> 00:11:14,758 -Vezměte je dovnitř. -Slyšeli jste? 93 00:11:16,259 --> 00:11:21,473 Lorde veliteli, mistr Aemon vás očekává ve svých komnatách. 94 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 Krkavec z Králova Přístaviště. 95 00:11:25,394 --> 00:11:27,145 Tak jdeme, chlapi. 96 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Přines mi roh piva, Sněhu. 97 00:11:41,785 --> 00:11:43,787 A sobě nalij taky. 98 00:11:54,047 --> 00:11:56,133 Král je mrtvý. 99 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 Nějaká zpráva o mém otci? 100 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Sedni si. 101 00:12:18,238 --> 00:12:22,242 Lord Stark byl obviněn ze zrady. 102 00:12:23,368 --> 00:12:28,331 Prý se spikl s Robertovými bratry aby ukradli trůn princi Joffreymu. 103 00:12:41,052 --> 00:12:44,306 Doufám, že nepomýšlíš na žádné hlouposti. 104 00:12:44,639 --> 00:12:47,768 Teď máš povinnosti tady. 105 00:12:48,226 --> 00:12:50,854 V Králově Přístavišti byly i mé sestry. 106 00:12:53,440 --> 00:12:55,451 Nepochybně s nimi budou 107 00:12:55,485 --> 00:12:57,286 zacházet vlídně. 108 00:13:00,447 --> 00:13:03,533 Tvůj otec hrozným způsobem zradil říši. 109 00:13:03,617 --> 00:13:06,036 Tělo krále Roberta bylo ještě teplé, 110 00:13:06,119 --> 00:13:08,622 když lord Eddard připravil spiknutí, 111 00:13:08,705 --> 00:13:11,374 aby Joffreyho připravil o následnictví. 112 00:13:12,334 --> 00:13:16,671 To by neudělal. Věděl, jak moc Joffreyho miluji. Neudělal by to. 113 00:13:17,714 --> 00:13:23,303 Prosím, Milosti, to musí být omyl. Pošli pro mého otce, vysvětlí ti to. 114 00:13:23,804 --> 00:13:27,265 Sanso, zlatíčko, neneseš vinu na zlu, které se stalo, 115 00:13:27,390 --> 00:13:29,559 ale zároveň jsi dcerou zrádce. 116 00:13:30,143 --> 00:13:33,021 Jak bych mohla připustit, aby ses provdala za mého syna? 117 00:13:33,104 --> 00:13:37,943 Dcera zrozená ze zrádcova sémě není vhodnou chotí pro našeho krále. 118 00:13:38,276 --> 00:13:41,530 Dnes je to líbezné děvčátko, Milosti, ale kdo ví, 119 00:13:41,613 --> 00:13:44,825 jaké podlosti se dopustí za deset let? 120 00:13:45,158 --> 00:13:48,161 To není pravda. Budu mu dobrou ženou. 121 00:13:48,370 --> 00:13:52,415 Budu královnou stejně jako ty. Žádné podlosti se nedopustím. 122 00:13:54,084 --> 00:13:56,545 To děvče je nevinné, Milosti. 123 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Měli bychom jí dát šanci prokázat svou oddanost. 124 00:14:06,930 --> 00:14:09,641 Holubičko, musíš napsat lady Catelyn, 125 00:14:09,724 --> 00:14:13,854 -a svému bratrovi, tomu nejstaršímu. Jakže se to jmenuje? -Robb. 126 00:14:13,937 --> 00:14:17,607 Zvěsti o uvěznění tvého otce se k nim určitě brzy dostanou. 127 00:14:17,691 --> 00:14:21,194 Ať to tedy má od tebe. Chceš-li pomoci svému otci, 128 00:14:21,403 --> 00:14:24,114 napiš bratrovi, aby dodržel králův mír. 129 00:14:24,281 --> 00:14:27,868 Napiš mu, aby přijel odpřísáhnout Joffreymu věrnost. 130 00:14:33,123 --> 00:14:38,086 Kdybych... Kdybych mohla otce vidět a probrat to s ním... 131 00:14:39,963 --> 00:14:41,631 Zklamala jsi mě, dítě. 132 00:14:43,758 --> 00:14:48,513 Řekli jsme ti, že je otec zrádce. Proč bys chtěla mluvit se zrádcem? 133 00:14:48,972 --> 00:14:50,891 Já jen... 134 00:14:52,767 --> 00:14:57,147 -chtěla vědět, co s ním bude. -Záleží na okolnostech. 135 00:14:57,397 --> 00:15:00,859 -Na... Na jakých? -Na tvém bratrovi. 136 00:15:04,988 --> 00:15:06,823 A na tobě. 137 00:15:15,332 --> 00:15:17,334 Zrada? 138 00:15:18,251 --> 00:15:22,172 -To psala Sansa? -Písmo tvé sestry, ale královnina slova. 139 00:15:22,255 --> 00:15:26,301 Předvolává tě, abys přísahal věrnost novému králi. 140 00:15:26,384 --> 00:15:30,722 Vsadí mého otce do řetězů a teď chce, abych mu líbal zadek? 141 00:15:30,847 --> 00:15:33,183 Můj pane, tohle je příkaz krále. 142 00:15:33,516 --> 00:15:36,895 -Pokud ho odmítneš poslechnout... -Neodmítnu. 143 00:15:37,062 --> 00:15:41,858 Jeho Milost mě povolává do Králova Přístaviště, tak tam tedy pojedu. 144 00:15:42,692 --> 00:15:44,361 Ale ne sám. 145 00:15:46,529 --> 00:15:48,156 Svolej vazaly. 146 00:15:50,283 --> 00:15:55,538 -Všechny, pane? -Všichni přísahali, že budou otce chránit. -Ano. 147 00:15:55,705 --> 00:15:58,541 Uvidíme, jakou mají jejich slova cenu. 148 00:16:09,719 --> 00:16:11,554 Máš strach? 149 00:16:14,891 --> 00:16:17,560 -Vypadá to tak. -Dobře. 150 00:16:19,187 --> 00:16:22,524 -Proč je to dobře? -Je vidět, že nejsi hlupák. 151 00:16:46,256 --> 00:16:48,174 Tohle máš už od úsvitu? 152 00:16:49,384 --> 00:16:51,720 Poslal to mně, ne tobě. 153 00:16:52,595 --> 00:16:58,018 -Ukázala jsem ti to ze zdvořilosti. -Mého manžela drží ve vězení. 154 00:16:58,101 --> 00:17:01,271 -Můj syn jim chce vyhlásit válku. -Válku? 155 00:17:01,771 --> 00:17:04,149 Tvůj syn proti Lannisterům? 156 00:17:05,483 --> 00:17:08,737 Měla bys jet domů. Naučit ho trpělivosti. 157 00:17:08,945 --> 00:17:12,157 Ned hnije ve vězení a ty mluvíš o trpělivosti? 158 00:17:12,574 --> 00:17:16,911 Je to přece tvůj švagr! Rodina pro tebe nic neznamená? 159 00:17:17,787 --> 00:17:22,167 Rodina pro mě znamená všechno. Nebudu riskovat Robinův život tím, 160 00:17:22,250 --> 00:17:26,880 -že se nechám zatáhnout do další války tvého manžela. -Mám hlad. 161 00:17:26,963 --> 00:17:29,924 Ale nech toho, broučku, vždyť jsi už jedl. 162 00:17:30,633 --> 00:17:33,845 Takže nás nepodpoříš? Pochopila jsem tě správně? 163 00:17:33,970 --> 00:17:36,848 -Ale já mám hlad. -Brzy, broučku, brzy. 164 00:17:39,184 --> 00:17:44,731 Jsi tu vítána, sestro. Ale chceš-li, abych poslala muže z Údolí do boje... 165 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 Přesně o to tě žádám. 166 00:17:48,943 --> 00:17:52,030 Běž, zlatíčko. Čas koupele. 167 00:17:53,156 --> 00:17:54,949 Nakrmím tě pak. 168 00:17:59,788 --> 00:18:02,123 Jestli se bojíš o synovo bezpečí... 169 00:18:02,207 --> 00:18:05,085 Samozřejmě, že se bojím o synovo bezpečí. 170 00:18:05,293 --> 00:18:09,506 Zbláznila ses snad? Zabili mi manžela. 171 00:18:09,756 --> 00:18:14,803 Ty říkáš, že tvého syna vyhodili z okna. Ti lidé jsou všeho schopní. 172 00:18:14,886 --> 00:18:16,846 Proto je musíme zastavit. 173 00:18:20,892 --> 00:18:24,771 Rytíři z Údolí zůstanou v Údolí, kam patří, 174 00:18:25,105 --> 00:18:27,232 aby chránili svého pána. 175 00:18:40,829 --> 00:18:42,831 Nechceš toho nechat? 176 00:18:45,875 --> 00:18:48,211 Všude kolem jsou horské klany. 177 00:18:49,087 --> 00:18:53,591 Jestli mám zemřít, ať je to aspoň s mou oblíbenou písní. 178 00:18:54,050 --> 00:18:57,512 Měl jsem ti sebrat jídlo a nechat tě napospas. 179 00:18:58,263 --> 00:19:01,641 -Co bys dělal pak? -Pravděpodobně hladověl. 180 00:19:02,350 --> 00:19:04,602 Myslíš, že bych to neudělal? 181 00:19:06,020 --> 00:19:11,109 Co bys chtěl, Bronne? Zlato? Ženské? Zlato a ženské? 182 00:19:11,734 --> 00:19:14,237 Zůstaň se mnou a máš to mít. 183 00:19:14,320 --> 00:19:17,866 alespoň dokud jsem naživu. Ale ani o chvilku déle. 184 00:19:18,116 --> 00:19:24,164 Ty to ale víš. Proto ses tak galantně chopil zbraně, abys bránil mou čest. 185 00:19:25,915 --> 00:19:30,003 No dobře. Ale nečekej, že před tebou budu padat na kolena 186 00:19:30,086 --> 00:19:33,506 a vykřikovat chvalozpěvy, kdykoliv si uprdneš. 187 00:19:33,965 --> 00:19:36,759 Nejsem tvůj poskok a nejsem tvůj přítel. 188 00:19:37,635 --> 00:19:39,971 I tak si vážím tvého přátelství, 189 00:19:40,096 --> 00:19:43,057 zejména mě zajímá, jak dokážeš zabíjet. 190 00:19:43,141 --> 00:19:46,394 Kdyby někdy nadešel den, že bys mě chtěl prodat, 191 00:19:46,519 --> 00:19:50,565 nezapomeň na jedno. Ať ti nabídnou cokoliv, dám víc. 192 00:19:50,982 --> 00:19:53,067 Jsem rád naživu. 193 00:19:59,365 --> 00:20:00,950 Tyrione. 194 00:20:02,202 --> 00:20:03,870 Tyrione. 195 00:20:31,856 --> 00:20:36,444 Pojďte se ohřát k našemu ohni. Podělíme se s vámi o kozu. 196 00:20:44,244 --> 00:20:46,290 Až se setkáte se svými bohy, řekněte jim, 197 00:20:46,291 --> 00:20:51,000 že vás poslal Shagga, syn Dolfův z Kamenných vran. 198 00:20:52,168 --> 00:20:55,255 Jsem Tyrion, syn Tywinův z klanu Lannisterů. 199 00:20:55,380 --> 00:20:59,008 Jak si přeješ umřít, Tyrione, synu Tywinův? 200 00:21:00,176 --> 00:21:03,012 Ve vlastní posteli, v osmdesáti letech, 201 00:21:03,346 --> 00:21:07,016 s břichem plným vína a s dívčími ústy kolem ptáka. 202 00:21:11,729 --> 00:21:16,025 Půlmuže zajmout. Může tancovat pro děti. Toho druhého zabít. 203 00:21:16,859 --> 00:21:18,778 Ne! 204 00:21:19,362 --> 00:21:21,948 Můj rod je bohatý a mocný. 205 00:21:22,532 --> 00:21:26,244 Když nás provedete horami, můj otec vás zasype zlatem. 206 00:21:26,369 --> 00:21:30,248 -Půlmužovy sliby nám jsou k ničemu. -Možná jsem půlmuž, 207 00:21:30,373 --> 00:21:33,167 ale aspoň mám odvahu postavit se svým nepřátelům. 208 00:21:33,293 --> 00:21:37,420 Co dělají Kamenné vrány? Schováváte se za skalami a třesete se, 209 00:21:37,421 --> 00:21:39,340 když kolem jedou rytíři Údolí? 210 00:21:40,383 --> 00:21:42,760 Lepší zbraně si nakrást nedovedete? 211 00:21:44,178 --> 00:21:47,974 Ty stačí tak na vraždění ovcí, když se nebudou bránit. 212 00:21:48,057 --> 00:21:51,227 Lannisterští kováři serou i hovna z lepší oceli. 213 00:21:56,024 --> 00:21:58,901 Myslíš, že si nás získáš svými cetkami? 214 00:22:10,288 --> 00:22:14,584 Tahle cetka má větší cenu než všechno, co tvůj klan vlastní. 215 00:22:15,501 --> 00:22:20,715 Ale jestli nám pomůžeš, Shaggo, syne Dolfův, nezahrnu tě cetkami. 216 00:22:22,216 --> 00:22:26,095 -Dám ti tohle. -Co jako? 217 00:22:27,430 --> 00:22:29,057 Arrynské údolí. 218 00:22:30,266 --> 00:22:34,270 Lordi Údolí se vždy dívali na horské klany spatra. 219 00:22:34,437 --> 00:22:37,357 Lordi Údolí chtěli, abych zemřel. 220 00:22:39,275 --> 00:22:42,153 Myslím, že by Údolí mělo mít nové lordy. 221 00:22:50,495 --> 00:22:52,246 Jaký vzácný pohled. 222 00:22:52,705 --> 00:22:55,958 Nejenom že to je bastard, ale navíc ještě zrádcův bastard. 223 00:23:06,844 --> 00:23:08,596 Jone, ne... 224 00:23:12,892 --> 00:23:14,894 Hlas krve se pozná. 225 00:23:15,770 --> 00:23:18,147 Za tohle budeš viset, bastarde. 226 00:23:37,583 --> 00:23:40,753 Říkal jsem ti, ať neděláš hlouposti. 227 00:23:41,504 --> 00:23:44,090 Nesmíš opustit celu. Běž. 228 00:24:08,948 --> 00:24:10,825 Duchu? Co se děje? 229 00:24:13,119 --> 00:24:14,954 Je něco tam venku? 230 00:24:46,277 --> 00:24:48,237 Veliteli? 231 00:24:51,949 --> 00:24:53,826 Zůstaň. 232 00:25:06,088 --> 00:25:07,715 Haló? 233 00:25:16,182 --> 00:25:17,767 Kdo je tu? 234 00:25:24,941 --> 00:25:26,901 Lorde veliteli? 235 00:25:54,136 --> 00:25:56,639 -Sněhu? -Veliteli! 236 00:26:12,446 --> 00:26:14,115 Pryč! 237 00:26:32,675 --> 00:26:34,594 Co provedli? 238 00:26:35,094 --> 00:26:37,513 Z Ovčích lidí jsou dobří otroci. 239 00:26:38,055 --> 00:26:41,058 Chal Drogo je dá jako dar otrokářům 240 00:26:41,183 --> 00:26:42,977 a otrokáři nám dají zlato 241 00:26:46,522 --> 00:26:50,901 a hedvábí a ocel. 242 00:26:50,985 --> 00:26:54,614 Myslela jsem, že pro Dothraky peníze nic neznamenají. 243 00:26:54,697 --> 00:27:00,077 Zlato je na nákup lodí, princezno. Lodí na plavbu do Západozemí. 244 00:27:16,802 --> 00:27:21,307 -Jorahu, ať toho nechají. -Chalesi? -Slyšel jsi mě. 245 00:27:21,390 --> 00:27:24,852 Prolili pro chala krev. Teď se hlásí o svou odměnu. 246 00:27:25,227 --> 00:27:29,231 Je to ovčí děvče, chalesi. Jezdci jí prokazují čest. 247 00:27:29,649 --> 00:27:34,070 Jestli její kvílení chalesi uráží, přinesu ti její jazyk. 248 00:27:35,905 --> 00:27:40,076 Princezno, máš šlechetné srdce, ale takhle se to dělá odjakživa. 249 00:27:40,159 --> 00:27:42,995 Nemám šlechetné srdce, sere. 250 00:27:43,329 --> 00:27:46,916 Udělej, co ti poroučím, nebo se to dozví chal Drogo. 251 00:27:58,427 --> 00:28:00,221 Pojď. 252 00:28:07,478 --> 00:28:11,941 -Co s ní chceš udělat? -Přiveď mi ji. A támhlety ženy taky. 253 00:28:13,776 --> 00:28:17,697 -Všechny si je vzít nemůžeš, princezno. -Mohu. 254 00:28:18,489 --> 00:28:20,449 A vezmu si je. 255 00:28:36,882 --> 00:28:38,801 Měsíci mého života. 256 00:28:40,302 --> 00:28:42,930 Mago tvrdí, že jsi mu vzala kořist. 257 00:28:43,431 --> 00:28:46,434 Dceru ovčího muže, kterou chtěl obsednout. 258 00:28:47,476 --> 00:28:49,687 Pověz mi, jak to bylo. 259 00:28:52,106 --> 00:28:55,651 Mago mluví pravdu, mé slunce a hvězdy. 260 00:28:55,818 --> 00:29:00,406 Vzala jsem si dnes hodně dcer, aby nemohly být obsedány. 261 00:29:04,160 --> 00:29:05,953 Tak se to ve válce dělá. 262 00:29:06,245 --> 00:29:08,247 Ty ženy jsou teď otrokyně 263 00:29:08,330 --> 00:29:11,333 a dělají, co nám činí radost. 264 00:29:12,501 --> 00:29:16,922 Mně činí radost je chránit. Když si je tví válečníci chtějí obsednout, 265 00:29:17,006 --> 00:29:19,633 nařiď jim, ať si je vezmou za manželky. 266 00:29:19,717 --> 00:29:23,095 Copak hřebec se páří s ovcí? 267 00:29:24,096 --> 00:29:26,974 Drak požírá koně i ovce bez rozdílu. 268 00:29:28,684 --> 00:29:31,687 Jsi cizinka. Nebudeš mi rozkazovat. 269 00:29:32,229 --> 00:29:35,775 Jsem chalesi. Budu ti rozkazovat. 270 00:29:38,152 --> 00:29:40,237 Vidíš, jak je bojovná? 271 00:29:40,780 --> 00:29:44,658 V jejím břiše je můj syn, hřebec, který si osedlá svět. 272 00:29:45,034 --> 00:29:47,703 To ten ji plní svým ohněm. 273 00:29:49,288 --> 00:29:53,793 Víc nechci slyšet. Mago, najdi si k obsednutí jiné jehně. 274 00:29:55,002 --> 00:30:00,299 Chal, který přijímá rozkazy od cizí štětky, není žádný chal. 275 00:30:12,520 --> 00:30:15,731 Nenechám tvoje tělo spálit. 276 00:30:16,899 --> 00:30:20,319 Neprokážu ti tuhle čest. 277 00:30:24,907 --> 00:30:30,412 Brouci budou požírat tvoje oči. Ve tvých plicích ti polezou červi. 278 00:30:35,584 --> 00:30:39,380 Déšť bude padat na tvou hnijící kůži, 279 00:30:42,341 --> 00:30:45,427 dokud nezůstanou jenom kosti. 280 00:30:48,639 --> 00:30:50,766 Nejdřív mě musíš zabít. 281 00:30:51,600 --> 00:30:53,310 Už se stalo. 282 00:31:11,996 --> 00:31:14,373 Mé slunce a hvězdy jsou raněné. 283 00:31:14,790 --> 00:31:17,626 Jen škrábnutí, měsíci mého života. 284 00:31:18,210 --> 00:31:19,795 Kde jsou léčitelé? 285 00:31:21,130 --> 00:31:22,965 Je to jen muší kousanec. 286 00:31:23,632 --> 00:31:26,802 Já bych uměla Velkému jezdci s jeho ranami pomoci. 287 00:31:27,303 --> 00:31:31,473 Chal nepotřebuje pomoc od žen, které spí s ovcemi. 288 00:31:32,016 --> 00:31:34,143 Je moje. Nech ji mluvit. 289 00:31:34,393 --> 00:31:36,437 Děkuji, Stříbrná paní. 290 00:31:38,647 --> 00:31:40,649 Kdo jsi? 291 00:31:41,400 --> 00:31:44,612 Jmenuji se Mirri Maz Duur. Jsem kněžka tohoto chrámu. 292 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 Maegi. 293 00:31:46,488 --> 00:31:50,910 Má matka mě naučila, jak uzdravovat s pomocí vykuřování a mastí. 294 00:31:50,993 --> 00:31:53,871 Všichni lidé jsou z jednoho stáda. Aspoň tak se to učíme. 295 00:31:53,996 --> 00:31:57,416 Velký pastýř mě seslal na zem, abych léčila... 296 00:31:57,499 --> 00:32:01,170 Příliš mnoho slov. Slova maegi otráví uši. 297 00:32:02,087 --> 00:32:06,383 Ovce nebo lev, jeho zranění se musí vypláchnout a zašít, 298 00:32:06,467 --> 00:32:08,385 jinak se zanítí. 299 00:32:09,678 --> 00:32:14,683 Dovol jí, ať ti vyčistí to zranění. Bolí mne, když tě vidím krvácet. 300 00:32:37,289 --> 00:32:41,835 Třicet let už dělám z mužů mrtvoly, hochu. 301 00:32:42,419 --> 00:32:45,047 Já bych měl jít v čele šiku. 302 00:32:46,632 --> 00:32:48,759 V čele půjde Galbart Glover. 303 00:32:49,635 --> 00:32:54,515 To spíš roztaje Zeď, než aby Umber kráčel za Gloverem. 304 00:32:55,391 --> 00:33:01,647 Já půjdu v čele šiku, nebo vezmu své lidi a odvedu si je domů. 305 00:33:07,361 --> 00:33:10,447 Klidně si dělej, jak myslíš, lorde Umbere. 306 00:33:10,531 --> 00:33:13,040 A až skoncujeme s Lannistery, 307 00:33:13,074 --> 00:33:14,784 vrátíme se zpátky na sever, 308 00:33:14,785 --> 00:33:19,164 vytáhnu tě z tvé pevnosti a pověsím tě za porušení přísahy. 309 00:33:19,748 --> 00:33:21,458 Já že porušil přísahu? 310 00:33:23,085 --> 00:33:26,005 Nebudu tu sedět a polykat urážky od chlapce, 311 00:33:26,088 --> 00:33:28,674 který je takový zelenáč, že snad i chčije trávu. 312 00:33:42,688 --> 00:33:44,805 Můj otec mě učil, že tasit ocel na svého lenního pána 313 00:33:44,839 --> 00:33:46,907 znamená smrt. 314 00:33:46,942 --> 00:33:50,988 Ale Velký Jon mi určitě chtěl jen ukrojit maso. 315 00:33:53,240 --> 00:33:55,284 Tvé maso... 316 00:34:01,165 --> 00:34:03,709 ...je pěkně tuhé. 317 00:34:34,656 --> 00:34:37,034 -Co je? Co se děje? -Jenom klid. 318 00:34:41,997 --> 00:34:44,500 -Kam jedeš? -Na jih. Pro otce. 319 00:34:45,584 --> 00:34:49,088 -Je noc. -Lannisterové mají všude své špehy. 320 00:34:49,588 --> 00:34:51,673 Nechci, aby o nás věděli. 321 00:34:52,633 --> 00:34:56,011 -Oni mají víc mužů než my? -Ano, mají. 322 00:34:57,638 --> 00:35:02,893 Mohl bych jet s tebou? Umím jezdit na koni, a nebudu ti překážet. 323 00:35:03,018 --> 00:35:05,854 Na Zimohradě musí vždycky být nějaký Stark. 324 00:35:05,979 --> 00:35:08,524 Dokud se nevrátím, budeš to ty. 325 00:35:11,026 --> 00:35:15,197 Když budeme pryč, neopustíš hradní stěny. Rozuměl jsi mi? 326 00:35:16,198 --> 00:35:19,827 Poslouchej mistra Luwina a postarej se o malého bratra. 327 00:35:20,661 --> 00:35:23,914 -Ano. -Kdykoliv to půjde, budu ti psát, 328 00:35:24,248 --> 00:35:28,043 ale neboj se, kdybys o mně neměl žádné zprávy. 329 00:35:33,590 --> 00:35:35,467 Já se vrátím. 330 00:35:56,155 --> 00:35:58,365 Jak dlouho už se tam schováváš? 331 00:35:59,324 --> 00:36:02,244 Robb tě bude hledat. Chce se rozloučit. 332 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 -Všichni odjeli. -Brzy se vrátí. 333 00:36:07,291 --> 00:36:10,836 Robb osvobodí otce a vrátí se zpátky s matkou. 334 00:36:12,713 --> 00:36:14,673 Ne, nevrátí. 335 00:36:20,387 --> 00:36:21,972 Prosím, bděte nad Robbem. 336 00:36:22,181 --> 00:36:25,309 A bděte i nad všemi ostatními muži ze Zimohradu. 337 00:36:25,392 --> 00:36:27,728 A taky nad Theonem. 338 00:36:33,609 --> 00:36:38,739 Slyšíš je, chlapče? Staří bohové ti odpovídají. 339 00:36:39,406 --> 00:36:43,076 -Co tu děláš? -Jsou to i moji bohové. 340 00:36:46,163 --> 00:36:48,874 Tam za Zdí jsou to jediní bohové. 341 00:36:49,958 --> 00:36:53,629 -I otrokům je dovoleno se modlit. -Nejsi otrokyně. 342 00:36:57,090 --> 00:36:59,760 Tvůj přítel přiložil nůž k mému hrdlu. 343 00:37:00,969 --> 00:37:05,974 Nestěžuju si, malý pane. Jen říkám pravdu. 344 00:37:07,643 --> 00:37:10,395 Jak jsi to myslela, jestli slyším bohy? 345 00:37:11,146 --> 00:37:12,859 O něco jsi je žádal 346 00:37:12,893 --> 00:37:14,427 a oni ti odpovídaj. 347 00:37:17,486 --> 00:37:19,154 Nastraž uši. 348 00:37:24,660 --> 00:37:26,453 Je to jen vítr. 349 00:37:26,995 --> 00:37:30,707 Kdo myslíš, že posílá vítr, když ne bohové? 350 00:37:31,833 --> 00:37:33,781 Koukaj na tebe, chlapče. 351 00:37:34,215 --> 00:37:36,017 Slyšej tě. 352 00:37:37,422 --> 00:37:40,592 Tam, kam tvůj bratr míří, se od nich pomoci nedočká. 353 00:37:40,676 --> 00:37:43,303 Na jih moc starých bohů nesahá. 354 00:37:43,387 --> 00:37:46,807 Všechny čarostromy tam byly vykácený už před tisícema let. 355 00:37:47,182 --> 00:37:49,851 Jak by mohli střežit, když nemaj oči? 356 00:37:54,523 --> 00:37:56,441 Tak to je teda velikán. 357 00:37:56,858 --> 00:37:59,987 Jestli v sobě nemá krev obrů, tak já jsem královna. 358 00:38:00,362 --> 00:38:05,617 -Běž si pro šaty, Hodore. Obleč se. -Hodor. 359 00:38:08,870 --> 00:38:10,956 Vážně jsou za Zdí obři? 360 00:38:12,624 --> 00:38:15,085 Obři a ještě horší věci. 361 00:38:16,211 --> 00:38:20,257 Snažila jsem se to říct tvýmu bratrovi. Táhne špatným směrem. 362 00:38:20,382 --> 00:38:23,760 Všichni ti bojovníci by měli vyrazit na sever. 363 00:38:23,885 --> 00:38:25,887 Na sever, chlapče, ne na jih. 364 00:38:29,016 --> 00:38:31,184 Zvedá se studenej vítr. 365 00:38:47,868 --> 00:38:49,995 Dotkli se jich bílí chodci. 366 00:38:51,079 --> 00:38:55,042 Proto se vrátili. Proto jim zmodraly oči. 367 00:38:56,710 --> 00:38:58,795 Zastaví je jen oheň. 368 00:39:00,797 --> 00:39:04,217 -Jak tohle víš? -Četl jsem o tom v jedné knize. 369 00:39:04,760 --> 00:39:07,888 Velmi staré knize v knihovně mistra Aemona. 370 00:39:10,474 --> 00:39:12,225 Co ještě stálo v té knize? 371 00:39:12,309 --> 00:39:16,855 Že bílí chodci spí po tisíce let pod ledem. 372 00:39:17,522 --> 00:39:19,358 A když se probudí... 373 00:39:21,151 --> 00:39:24,071 Když se probudí, tak co? 374 00:39:27,866 --> 00:39:29,785 Snad je Zeď dost vysoká. 375 00:40:02,609 --> 00:40:04,736 Letní sníh, má paní. 376 00:40:05,112 --> 00:40:07,406 Robb s sebou přivezl kus severu. 377 00:40:14,162 --> 00:40:17,499 Poříční lordi ustupují, v patách mají Jaimeho. 378 00:40:17,582 --> 00:40:20,210 Lord Tywin vede z jihu druhé vojsko. 379 00:40:20,335 --> 00:40:24,005 Zvědové potvrzují, že je větší než to Královrahovo. 380 00:40:24,089 --> 00:40:25,882 Jedno vojsko, nebo dvě. 381 00:40:26,341 --> 00:40:30,929 Králové Severu už odrazili desetkrát silnější přesilu. 382 00:40:34,516 --> 00:40:36,184 Matko! 383 00:40:40,188 --> 00:40:41,857 Sluší ti to. 384 00:40:43,358 --> 00:40:47,195 Lady Catelyn, jsi vítaný pohled v této nelehké době. 385 00:40:47,529 --> 00:40:50,407 Nečekali jsme, že tě tady uvidíme, má paní. 386 00:40:50,532 --> 00:40:52,701 Neměla jsem v úmyslu tady být. 387 00:40:53,326 --> 00:40:55,385 Ráda bych si promluvila se svým synem o samotě. 388 00:40:55,419 --> 00:40:57,721 Snad mi to, mí pánové, odpustíte. 389 00:40:57,789 --> 00:41:01,209 Slyšeli jste? Všichni padáme ven. Pohyb! Ven! 390 00:41:02,794 --> 00:41:06,850 Ty také, Greyjoyi, nebo jsi hluchý? Žádný strach, má paní. 391 00:41:06,851 --> 00:41:09,768 Vrazíme svůj meč Tywinu Lannisterovi do zadnice 392 00:41:09,802 --> 00:41:12,571 a pak se vydáme na Rudou baštu osvobodit Neda. 393 00:41:12,999 --> 00:41:15,539 -Rodriku, ty starý ďáble. -Jone. 394 00:41:15,574 --> 00:41:17,908 Ty tady nechřadneš, viď? 395 00:41:29,404 --> 00:41:32,365 Vzpomínám na den, kdy jsi přišel na svět, 396 00:41:32,449 --> 00:41:35,035 celý červený a s křikem. 397 00:41:36,453 --> 00:41:39,289 A teď najednou vedeš vojsko do války. 398 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 -Nikdo jiný nebyl po ruce. -Nikdo? 399 00:41:43,210 --> 00:41:46,296 -A co všichni ti muži? -Nejsou to Starkové. 400 00:41:46,421 --> 00:41:48,673 Mají zkušenosti z bitev. 401 00:41:49,424 --> 00:41:51,609 Jestli myslíš, že mě můžeš poslat zpátky na Zimohrad... 402 00:41:51,643 --> 00:41:53,911 Udělala bych to, kdybych mohla. 403 00:41:56,973 --> 00:41:58,934 Dostal jsem... 404 00:41:59,684 --> 00:42:01,603 Dopis. 405 00:42:03,480 --> 00:42:05,106 Od Sansy. 406 00:42:06,233 --> 00:42:08,276 Myslíš od královny. 407 00:42:16,701 --> 00:42:19,329 -O Arye žádná zmínka. -Ne. 408 00:42:30,549 --> 00:42:34,344 -Kolik teď máš mužů? -Osmnáct tisíc. 409 00:42:35,470 --> 00:42:40,141 -Jestli pokleknu před Joffreym... -Už tě odtamtud nikdy nepustí. 410 00:42:41,017 --> 00:42:43,478 Naší jedinou nadějí, jedinou skutečnou nadějí je, 411 00:42:44,437 --> 00:42:46,773 že ho dokážeš porazit v boji. 412 00:42:47,148 --> 00:42:51,403 -A jestli prohraju? -Víš, co se stalo s dětmi Targaryenů, 413 00:42:51,486 --> 00:42:54,698 -když padnul Šílený král? -Pobili je ve spánku. 414 00:42:54,781 --> 00:42:59,703 Na příkaz Tywina Lannistera. Nemysli si, že ho stáří změnilo k lepšímu. 415 00:43:03,164 --> 00:43:05,183 Jestli prohraješ, 416 00:43:05,417 --> 00:43:07,719 tvůj otec zemře, 417 00:43:07,953 --> 00:43:09,487 tvé sestry zemřou, 418 00:43:09,963 --> 00:43:11,548 my zemřeme. 419 00:43:14,676 --> 00:43:17,137 Pak je to snadné rozhodování. 420 00:43:17,929 --> 00:43:19,514 Velice snadné. 421 00:43:42,704 --> 00:43:46,291 Bude nejlepší, když odsud půjdeme dál s Bronnem sami. 422 00:43:46,374 --> 00:43:50,503 Nejlepší pro Tyriona, syna Tywinova. Ale ne pro mě. 423 00:43:51,546 --> 00:43:55,634 Jestli nás půlmuž zradí, Shagga, syn Dolfův 424 00:43:55,717 --> 00:43:59,554 -mu usekne mužství . -A hodí ho kozám, ano. 425 00:44:02,641 --> 00:44:06,519 Tak dobře. Je čas seznámit vás s otcem. 426 00:44:39,636 --> 00:44:43,056 -Tyrione... -Strýčku. Otče. 427 00:44:45,600 --> 00:44:48,645 Zvěsti o tvém skonu se nezakládaly na pravdě. 428 00:44:49,813 --> 00:44:52,107 Omlouvám se, že jsem tě zklamal. 429 00:44:53,024 --> 00:44:56,569 A kdo jsou ti tvoji kumpáni? 430 00:44:58,905 --> 00:45:03,618 Tohle je Shagga, syn Dolfův náčelník Kamenných vran. 431 00:45:04,285 --> 00:45:08,289 A Timett, syn Timettův, vládce Spálenců. 432 00:45:08,832 --> 00:45:12,919 Tato sličná panna je Chella, dcera Cheykova, 433 00:45:13,461 --> 00:45:15,463 to je vůdce Černých uší. 434 00:45:15,922 --> 00:45:18,299 A pak tu máme Bronna, syna... 435 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 Toho stejně neznáte. 436 00:45:23,680 --> 00:45:26,055 Dovolte, abych vám představil svého urozeného otce 437 00:45:26,089 --> 00:45:28,724 Tywina, syna Tytose z rodu Lannisterů, 438 00:45:28,759 --> 00:45:31,827 pána Casterlyovy skály a strážce západu. 439 00:45:33,940 --> 00:45:36,985 Je od tebe laskavé, že jsi kvůli mně vytáhl do války. 440 00:45:39,446 --> 00:45:43,450 Nedal jsi nám na vybranou. Čest našeho rodu byla v ohrožení. 441 00:45:44,617 --> 00:45:48,121 Tvůj bratr by se nikdy nenechal takhle pokorně zajmout. 442 00:45:48,538 --> 00:45:50,747 V tom se od sebe s Jaimem lišíme. 443 00:45:50,782 --> 00:45:52,950 On je odvážnější. Já líp vypadám. 444 00:45:52,959 --> 00:45:55,462 Už si stačil vydobýt velkou slávu. 445 00:45:55,545 --> 00:45:58,423 Jaime rozdrtil poříční lordy u Zlatého zubu 446 00:45:58,506 --> 00:46:02,260 a teď obléhá Řekotočí, rodiště Catelyn Starkové. 447 00:46:02,343 --> 00:46:05,346 -A lord Eddard? -Je náš zajatec. 448 00:46:05,430 --> 00:46:08,433 Ze svého žaláře žádné vojsko nikam nepovede. 449 00:46:08,516 --> 00:46:10,801 Jak moje přemilá sestra přiměla krále, 450 00:46:10,802 --> 00:46:12,503 aby uvěznil svého drahého přítele Neda? 451 00:46:12,520 --> 00:46:17,317 Robert Baratheon je mrtev. V Králově Přístavišti vládne Joffrey. 452 00:46:19,527 --> 00:46:22,197 Chceš říct má sestra. 453 00:46:22,322 --> 00:46:26,534 Starkův syn svolal vazaly. Vydal se s velkým vojskem na jih. 454 00:46:27,243 --> 00:46:30,455 Zelenáč. Jediná bitva a uteče zpátky na Zimohrad 455 00:46:30,538 --> 00:46:32,707 s ocasem staženým mezi nohama. 456 00:46:33,958 --> 00:46:37,754 Možná. I když v tom chlapci je jistá bojechtivost. 457 00:46:38,546 --> 00:46:40,757 Líbil by se ti. 458 00:46:41,382 --> 00:46:47,263 Když už jsme u tématu války, tady svým přátelům jsem něco slíbil 459 00:46:47,555 --> 00:46:49,933 a Lannister vždycky splácí své dluhy. 460 00:46:50,016 --> 00:46:54,187 Budeme potřebovat tři tisíce přilbic a štítů, dále meče, 461 00:46:54,270 --> 00:46:56,898 kopí, nákrčníky, palcáty... 462 00:46:57,816 --> 00:47:01,152 Dovol, pane, abych ti předal vzkaz sera Addama. 463 00:47:01,236 --> 00:47:03,071 Seveřané překročili Šíji. 464 00:47:05,406 --> 00:47:07,726 Vlče vylezlo z pelechu a jde si hrát mezi lvy. 465 00:47:07,760 --> 00:47:11,997 Tedy budiž. Kevane, řekni bubeníkům, ať vybubnují nástup. 466 00:47:13,915 --> 00:47:16,669 A pošli Jaimemu vzkaz, že táhnu na Robba Starka. 467 00:47:16,670 --> 00:47:18,638 Jak si přeješ, můj pane. 468 00:47:31,432 --> 00:47:34,644 O mužích z horských klanů se říká, že to jsou velcí válečníci. 469 00:47:34,769 --> 00:47:36,324 Vyjeďte se mnou proti mým nepřátelům 470 00:47:36,358 --> 00:47:39,230 a dostanete vše, co vám slíbil můj syn, a ještě víc. 471 00:47:39,232 --> 00:47:42,026 Jen když bude půlmuž bojovat s námi. 472 00:47:42,193 --> 00:47:45,134 A než sevřeme v ruce ocel, kterou nám nasliboval, 473 00:47:45,169 --> 00:47:47,570 patří jeho život nám. 474 00:47:53,371 --> 00:47:55,331 Lord Tywin táhne na sever. 475 00:47:55,415 --> 00:47:59,210 Dostaneme ho do členitého terénu. Bude v nevýhodě. 476 00:47:59,294 --> 00:48:00,837 Ne, musíme ho obejít 477 00:48:00,962 --> 00:48:04,424 a prolomit obležení Jaimeho Lannistera v Řekotočí. 478 00:48:04,632 --> 00:48:07,343 Pak se k nám poříční lordi přidají. 479 00:48:07,427 --> 00:48:10,972 Musíme překročit řeku. Jediná možnost je u Dvojčat. 480 00:48:11,055 --> 00:48:14,475 Ten most patří lordu Freyovi. Vazalovi tvého otce. 481 00:48:14,642 --> 00:48:17,896 Můj otec mu říká lord Frey Opozdilec. 482 00:48:18,229 --> 00:48:21,691 U Trojzubce se objevil, až když bylo po bitvě. 483 00:48:21,816 --> 00:48:25,153 Někteří muži berou přísahu vážněji než jiní. 484 00:48:32,911 --> 00:48:35,496 Robb má pravdu. Potřebujeme ten most. 485 00:48:35,622 --> 00:48:37,165 Tak jak to bude? 486 00:48:37,248 --> 00:48:41,252 Potáhneme proti Jaimemu? Nebo proti lordu Tywinovi? 487 00:48:45,882 --> 00:48:49,469 Omlouváme se, pánové. Chytli jsme špeha Lannisterů. 488 00:48:51,346 --> 00:48:55,058 Neboj se. Z tohohle stanu neodejde s hlavou na krku. 489 00:48:56,142 --> 00:48:57,852 Kde jste ho našli? 490 00:48:58,019 --> 00:49:01,689 Byl v křoví nad ležením. Zřejmě nás počítal. 491 00:49:12,700 --> 00:49:18,289 -Kolik jsi napočítal? -Dvacet tisíc. Možná víc. 492 00:49:19,874 --> 00:49:22,835 Nemusíš to dělat. Tvůj otec by pochopil... 493 00:49:22,919 --> 00:49:26,756 Otec ví, co je slitování, pokud je pro ně vhodná doba. 494 00:49:28,883 --> 00:49:34,055 A také ví, co je to čest a odvaha. 495 00:49:37,141 --> 00:49:38,768 Nechte ho jít. 496 00:49:40,103 --> 00:49:41,896 Robbe... 497 00:49:54,450 --> 00:49:57,662 Vyřiď lordu Tywinovi, že se k němu blíží zima. 498 00:49:57,745 --> 00:50:01,416 Dvacet tisíc seveřanů pochoduje na jih, aby zjistili, 499 00:50:01,499 --> 00:50:04,293 jestli z jeho zadku opravdu vylézá zlato. 500 00:50:04,377 --> 00:50:07,588 Ano, pane. Děkuji ti, pane. 501 00:50:17,181 --> 00:50:20,685 Zbláznil ses, chlapče? Nechat ho jít... 502 00:50:21,102 --> 00:50:23,521 Ještě jednou mi řekni chlapče. 503 00:50:24,605 --> 00:50:26,607 Do toho. 504 00:50:51,549 --> 00:50:56,304 Je přáním Jeho Milosti, aby jeho věrný služebník 505 00:50:56,429 --> 00:51:01,642 Janos Slynt, velitel městské hlídky, 506 00:51:02,310 --> 00:51:06,439 byl současně povýšen mezi lordy... 507 00:51:06,981 --> 00:51:11,486 -Lorde Gylesi. -...a obdržel starobylé sídlo Harrenov 508 00:51:11,819 --> 00:51:16,824 a aby jeho synové i vnukové byli po něm nositelé této cti, 509 00:51:16,949 --> 00:51:20,828 až do skonání věků. 510 00:51:24,457 --> 00:51:29,337 Namísto zrádce Eddarda Starka si Jeho Milost přeje, 511 00:51:29,420 --> 00:51:32,507 aby byl Tywin Lannister, 512 00:51:32,799 --> 00:51:36,677 pán Casterlyovy skály a strážce západu, 513 00:51:36,803 --> 00:51:39,847 jmenován místokrálem. 514 00:51:40,431 --> 00:51:45,311 A nakonec, v těchto časech zrady a nepokojů, 515 00:51:45,686 --> 00:51:51,067 je rada toho mínění, že tím nejdůležitějším 516 00:51:51,859 --> 00:51:57,448 je život a bezpečí krále Joffreyho. 517 00:51:59,700 --> 00:52:01,494 Sere Barristane Selmy. 518 00:52:08,668 --> 00:52:11,838 Milosti, naslouchám tvým rozkazům. 519 00:52:12,046 --> 00:52:14,048 Vstaň, sere Barristane. 520 00:52:15,049 --> 00:52:16,926 Můžeš si sejmout přilbu. 521 00:52:22,348 --> 00:52:24,559 Sloužil jsi říši dlouho a věrně. 522 00:52:24,642 --> 00:52:28,646 Každý muž a žena v Sedmi královstvích ti dluží dík. 523 00:52:28,729 --> 00:52:32,024 Žel nastal čas, abys odložil svůj meč i zbroj. 524 00:52:32,150 --> 00:52:36,696 Aby sis odpočinul a s pýchou se ohlédl za odslouženými roky. 525 00:52:38,862 --> 00:52:41,296 Milosti, Královská garda je přísežné bratrstvo. 504, 526 00:52:41,331 --> 00:52:43,498 Své sliby uzavíráme na celý život. 527 00:52:43,533 --> 00:52:45,955 Jen smrt nás osvobozuje od našeho svatého poslání. 528 00:52:46,069 --> 00:52:49,772 Čí smrt, sere Barristane? Tvá, nebo tvého krále? 529 00:52:50,751 --> 00:52:52,675 Nechal jsi mého otce zemřít. 507, 530 00:52:52,709 --> 00:52:55,645 Jsi moc starý na to, abys někoho chránil. 531 00:52:58,259 --> 00:53:02,930 -Milosti... -Rada rozhodla, že tě na místě velitele Královské gardy 532 00:53:03,055 --> 00:53:05,391 vystřídá ser Jaime Lannister. 533 00:53:05,725 --> 00:53:07,224 Muž, který znesvětil svůj meč 534 00:53:07,225 --> 00:53:09,260 krví krále, jehož měl podle přísahy chránit. 535 00:53:09,270 --> 00:53:10,897 Opatrně, sere. 536 00:53:10,980 --> 00:53:12,799 Jsme ti vděčni 537 00:53:12,800 --> 00:53:15,150 za tvou dlouhou službu, ctihodný pane. 538 00:53:15,151 --> 00:53:17,695 Obdržíš darem pevnost na břehu moře 539 00:53:17,778 --> 00:53:20,781 a služebníky, kteří uspokojí tvé potřeby. 540 00:53:20,865 --> 00:53:22,572 Příbytek, ve kterém zemřu, 515,5 541 00:53:23,099 --> 00:53:25,008 a muže, co mě pohřbí. 542 00:53:27,288 --> 00:53:29,646 Jsem rytíř. 543 00:53:29,680 --> 00:53:32,716 A jako rytíř zemřu. 544 00:53:38,466 --> 00:53:40,718 Zřejmě jako nahý rytíř. 545 00:53:51,812 --> 00:53:55,691 Dokonce i teď bych se prosekal skrze vás, jako když dýka krájí sýr. 546 00:53:59,987 --> 00:54:02,078 Tady máš, chlapče. 547 00:54:02,113 --> 00:54:04,548 Roztav ho a přidej k těm ostatním. 548 00:54:21,384 --> 00:54:23,399 Pokud má kdokoliv v této síni 549 00:54:23,433 --> 00:54:26,568 co říci Jeho Milosti, ať promluví teď 550 00:54:26,603 --> 00:54:29,839 nebo ať odejde a mlčí navždy. 551 00:54:32,853 --> 00:54:34,647 Milosti. 552 00:54:35,856 --> 00:54:37,775 Přistup, má paní. 553 00:54:39,026 --> 00:54:40,987 Lady Sansa z rodu Starků. 554 00:54:43,030 --> 00:54:46,242 Chceš něco sdělit králi a radě, Sanso? 555 00:54:46,951 --> 00:54:48,744 Chci. 556 00:54:53,374 --> 00:54:57,049 Uctivě tě, Milosti, prosím, abys byl milosrdný k mému otci, 557 00:54:57,050 --> 00:54:59,755 lordu Eddardu Starkovi, který byl místokrálem. 558 00:54:59,839 --> 00:55:05,468 Zrada je zhoubný plevel. Musí být vyrvána, vykořeněna... 559 00:55:05,469 --> 00:55:09,098 Nechte ji mluvit. Chci slyšet, co má na srdci. 560 00:55:10,016 --> 00:55:11,767 Děkuji, Milosti. 561 00:55:12,268 --> 00:55:16,063 -Popíráš snad zločiny svého otce? -Ne, mí pánové. 562 00:55:16,188 --> 00:55:18,566 Já vím, že je třeba ho potrestat. 563 00:55:19,233 --> 00:55:20,985 Nežádám nic než milost. 564 00:55:21,068 --> 00:55:23,932 Vím, že můj otec určitě lituje toho, čeho se dopustil. 565 00:55:23,966 --> 00:55:26,268 Byl přítelem krále Roberta a miloval ho. 566 00:55:26,269 --> 00:55:28,503 Všichni víte, že ho miloval. 567 00:55:28,701 --> 00:55:32,496 Nikdy netoužil být místokrálem, dokud ho král nepožádal. 568 00:55:32,580 --> 00:55:35,576 Nejspíš mu někdo něco nalhal. Lord Renly nebo lord Stannis 569 00:55:35,610 --> 00:55:38,412 nebo někdo jiný. Museli mu lhát! 570 00:55:38,794 --> 00:55:42,840 Tvrdil, že nejsem král. Proč to říkal? 571 00:55:43,507 --> 00:55:47,803 Byl ošklivě zraněný. Mistr Pycelle mu dával makové mléko. 572 00:55:48,262 --> 00:55:52,224 Nevěděl o sobě. Jinak by nic takového nikdy neřekl. 573 00:55:54,268 --> 00:55:58,230 Dětská důvěřivost a sladká nevinnost. 574 00:55:59,315 --> 00:56:03,527 Ale na druhé straně se říká, že děti leckdy promlouvají moudře. 575 00:56:04,111 --> 00:56:08,115 Zrada je zrada. 576 00:56:11,869 --> 00:56:13,454 Ještě něco? 577 00:56:15,122 --> 00:56:18,626 Pokud mně stále ve svém srdci miluješ, 578 00:56:19,043 --> 00:56:22,171 prosím prokaž mi tu laskavost, Milosti. 579 00:56:32,056 --> 00:56:34,350 Tvá líbezná slova mě dojímají. 580 00:56:35,935 --> 00:56:38,312 Ale tvůj otec se nejprve musí doznat. 581 00:56:38,979 --> 00:56:42,525 Musí se doznat a musí mě uznat za krále, 582 00:56:45,152 --> 00:56:47,488 jinak rozhodně milosrdný nebudu. 583 00:56:52,159 --> 00:56:54,495 On to udělá. 584 00:56:55,305 --> 00:57:55,243 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-