1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:41,435 --> 00:01:46,339
HRA O TRŮNY
3
00:01:47,133 --> 00:01:51,011
8. část: Bodej špičatým koncem.
4
00:01:58,661 --> 00:02:00,704
Vlevo nahoru, vlevo dolů.
5
00:02:17,721 --> 00:02:20,015
Vpravo dolů, výpad zprava.
6
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
Jestli něco rozbijete,
Septa mě zabije.
7
00:02:38,659 --> 00:02:43,581
-Tvá sestra ví, že dnes odjíždíme.
Jak mohla zapomenout? -Nezapomněla.
8
00:02:43,664 --> 00:02:48,002
Je se svým tanečním mistrem.
Vždycky se vrací s modřinami.
9
00:02:48,085 --> 00:02:50,421
-Je tak nemotorná.
-Tiše!
10
00:02:51,755 --> 00:02:53,507
Běž zpátky do svého pokoje.
11
00:02:54,091 --> 00:02:57,595
Zavři se na závoru
a neotvírej nikomu, koho neznáš.
12
00:02:57,678 --> 00:03:01,473
-Co to je? Co se děje?
-Udělej, co ti říkám! Utíkej!
13
00:03:21,037 --> 00:03:23,205
Vlevo, vpravo.
14
00:03:23,239 --> 00:03:24,940
Teď jsi mrtvá.
15
00:03:25,748 --> 00:03:31,128
-Říkal jsi vpravo a šel jsi vlevo.
-A ty jsi teď mrtvá.
16
00:03:31,212 --> 00:03:34,131
-Ale tys lhal!
-Lhala moje slova.
17
00:03:34,256 --> 00:03:38,636
Moje oči křičely pravdu.
Ale tys to neviděla.
18
00:03:38,719 --> 00:03:44,266
-Vždyť jsem tě sledovala.
-Dívat se neznamená vidět, mrtvé děvče.
19
00:03:46,644 --> 00:03:52,733
Vidět, doopravdy vidět,
v tom je to tajemství.
20
00:03:57,321 --> 00:04:01,158
Aryo Starková, pojď s námi.
Tvůj otec by tě rád viděl.
21
00:04:03,494 --> 00:04:05,016
A jakpak to,
22
00:04:05,050 --> 00:04:07,485
že lord Eddard posílá muže Lannisterů
23
00:04:07,519 --> 00:04:10,320
místo svých vlastních?
To mi nejde do hlavy.
24
00:04:10,334 --> 00:04:14,797
Hleď si svého, taneční mistře,
tohle se tě netýká.
25
00:04:15,172 --> 00:04:17,132
Můj otec by tě neposlal.
26
00:04:20,761 --> 00:04:23,347
Nemusím s vámi chodit, když nechci.
27
00:04:25,015 --> 00:04:25,975
Chopte se jí.
28
00:04:26,058 --> 00:04:29,812
Jste muži, nebo hadi
že vyhrožujete dítěti?
29
00:04:30,145 --> 00:04:32,064
Z cesty, starče.
30
00:04:32,940 --> 00:04:36,777
-Já jsem Syrio Forel.
-Cizí bastarde!
31
00:04:40,739 --> 00:04:43,993
A ty se mnou budeš
mluvit s větší úctou.
32
00:04:44,368 --> 00:04:47,288
Toho Braavosana zabijte.
A děvče mi přiveďte.
33
00:04:48,330 --> 00:04:51,375
Aryo, dítě, pro dnešek jsme
s tancem skončili.
34
00:04:51,583 --> 00:04:53,419
Radši utíkej za otcem.
35
00:05:14,356 --> 00:05:16,150
Tupci zatracení.
36
00:05:17,443 --> 00:05:21,238
-Ať už jsi pryč, Aryo.
-Pojď se mnou. Uteč.
37
00:05:23,198 --> 00:05:25,826
První šermíř Braavosu neutíká.
38
00:05:38,422 --> 00:05:43,761
-Co řekneme bohovi smrti?
-Ne dnes.
39
00:05:45,929 --> 00:05:47,681
Běž.
40
00:06:12,456 --> 00:06:14,917
Ne dnes.
41
00:06:24,301 --> 00:06:27,638
Nepřibližuj se ke mně!
Řeknu to otci.
42
00:06:29,431 --> 00:06:34,019
-Řeknu to královně!
-Kdo myslíš, že mě poslal?
43
00:06:47,199 --> 00:06:49,076
Jehla.
44
00:06:51,912 --> 00:06:54,873
-Tady je.
-Co chceš?
45
00:06:54,998 --> 00:06:57,042
Tebe, vlčí holko. Pojď sem.
46
00:06:57,292 --> 00:07:01,713
-Nech mě. Můj otec je lord. Odmění tě.
-Ona mě odmění. Královna.
47
00:07:02,506 --> 00:07:04,341
Nepřibližuj se.
48
00:07:33,162 --> 00:07:36,039
Lorde Starku, určitě máš žízeň.
49
00:07:38,500 --> 00:07:40,127
Varysi?
50
00:07:42,254 --> 00:07:44,506
Přísahám, že není otrávená.
51
00:07:45,966 --> 00:07:48,177
Proč eunuchům nikdo nevěří?
52
00:07:57,019 --> 00:08:00,689
Ne tolik, můj pane. Na tvém
místě bych si zbytek schoval.
53
00:08:00,814 --> 00:08:04,234
V těchto celách prý
spousta lidí zemřela žízní.
54
00:08:06,403 --> 00:08:08,280
A co mé dcery?
55
00:08:08,822 --> 00:08:13,744
Mladší dcera zřejmě utekla z hradu.
Ani mí ptáčci ji nedokázali najít.
56
00:08:13,827 --> 00:08:19,082
-A Sansa? -Je Joffreyho snoubenkou.
Cersei ji nepustí na krok.
57
00:08:19,166 --> 00:08:22,961
Zbytek tvé družiny je ovšem mrtev,
nerad to říkám.
58
00:08:23,045 --> 00:08:25,339
Já tak nenávidím pohled na krev.
59
00:08:26,340 --> 00:08:29,801
Díval ses, jak zabíjeli mé muže,
a nic jsi neudělal?
60
00:08:29,927 --> 00:08:32,262
A udělal bych to znovu.
61
00:08:32,346 --> 00:08:36,558
Neměl jsem zbraň ani zbroj
a byl uprostřed lannisterských mečů.
62
00:08:36,642 --> 00:08:39,561
Když se na mě podíváš, vidíš hrdinu?
63
00:08:45,108 --> 00:08:48,445
Jaký blud tě vedl k mínění,
že bude vhodné sdělit královně,
64
00:08:48,570 --> 00:08:51,114
že znáš pravdu o Joffreyho původu?
65
00:08:52,324 --> 00:08:54,326
Blud milosrdenství.
66
00:08:56,995 --> 00:08:59,164
Aby mohla zachránit své děti.
67
00:08:59,248 --> 00:09:02,876
Ano, děti.
Vždycky nejvíc trpí nevinní.
68
00:09:04,002 --> 00:09:07,172
Nebylo to víno, co zabilo Roberta.
Ani kanec.
69
00:09:07,256 --> 00:09:10,175
Víno ho zpomalilo
a kanec ho rozpáral.
70
00:09:10,676 --> 00:09:14,012
Bylo to tvé milosrdenství,
které zabilo krále.
71
00:09:17,349 --> 00:09:20,978
Uvědomuješ si doufám,
že už teď jsi mrtvý, lorde Eddarde?
72
00:09:25,190 --> 00:09:29,111
Královna mě nezabije.
Cat má jejího bratra.
73
00:09:29,903 --> 00:09:34,283
Žel toho špatného. A už nemá.
74
00:09:34,575 --> 00:09:38,453
Tvá žena si nechala Skřeta
proklouznout mezi prsty.
75
00:09:41,707 --> 00:09:43,858
Jestli je to pravda,
76
00:09:44,992 --> 00:09:47,428
tak mi podřízni krk
a skoncuj s tím.
77
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Dnes ne, můj pane.
78
00:09:53,135 --> 00:09:55,095
Pověz mi, Varysi.
79
00:09:56,847 --> 00:10:02,019
-Komu skutečně sloužíš?
-Říši, můj pane.
80
00:10:02,686 --> 00:10:04,605
Někdo musí.
81
00:10:23,707 --> 00:10:26,710
To je Othor,
bez nejmenších pochyb.
82
00:10:27,669 --> 00:10:31,965
Ten druhý je Jafer Květ.
Chybí ruka, kterou mu utrhnul vlk.
83
00:10:32,466 --> 00:10:35,636
Žádné další stopy
po Benjenovi a ostatních?
84
00:10:35,927 --> 00:10:39,723
Jen tihle dva, pane.
Už jsou mrtví asi delší dobu.
85
00:10:41,975 --> 00:10:43,644
A co zápach?
86
00:10:46,188 --> 00:10:48,065
Jaký zápach?
87
00:10:49,066 --> 00:10:53,487
No právě. Jestli jsou mrtví
delší dobu, neměli by se rozkládat?
88
00:10:56,114 --> 00:11:00,243
-Musíme je spálit.
-Sníh má pravdu. Nejlepší bude oheň.
89
00:11:00,327 --> 00:11:01,953
Po způsobu zdivočelých.
90
00:11:02,704 --> 00:11:05,916
Chci, aby je mistr Aemon
nejdřív prohlédnul.
91
00:11:06,583 --> 00:11:09,920
Možná jsi zbabělec, Tarly,
ale hloupý nejsi.
92
00:11:11,338 --> 00:11:14,758
-Vezměte je dovnitř.
-Slyšeli jste?
93
00:11:16,259 --> 00:11:21,473
Lorde veliteli, mistr Aemon
vás očekává ve svých komnatách.
94
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
Krkavec z Králova Přístaviště.
95
00:11:25,394 --> 00:11:27,145
Tak jdeme, chlapi.
96
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Přines mi roh piva, Sněhu.
97
00:11:41,785 --> 00:11:43,787
A sobě nalij taky.
98
00:11:54,047 --> 00:11:56,133
Král je mrtvý.
99
00:12:08,854 --> 00:12:10,939
Nějaká zpráva o mém otci?
100
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
Sedni si.
101
00:12:18,238 --> 00:12:22,242
Lord Stark byl obviněn ze zrady.
102
00:12:23,368 --> 00:12:28,331
Prý se spikl s Robertovými bratry
aby ukradli trůn princi Joffreymu.
103
00:12:41,052 --> 00:12:44,306
Doufám, že nepomýšlíš
na žádné hlouposti.
104
00:12:44,639 --> 00:12:47,768
Teď máš povinnosti tady.
105
00:12:48,226 --> 00:12:50,854
V Králově Přístavišti
byly i mé sestry.
106
00:12:53,440 --> 00:12:55,451
Nepochybně s nimi budou
107
00:12:55,485 --> 00:12:57,286
zacházet vlídně.
108
00:13:00,447 --> 00:13:03,533
Tvůj otec hrozným způsobem zradil říši.
109
00:13:03,617 --> 00:13:06,036
Tělo krále Roberta bylo ještě teplé,
110
00:13:06,119 --> 00:13:08,622
když lord Eddard připravil spiknutí,
111
00:13:08,705 --> 00:13:11,374
aby Joffreyho
připravil o následnictví.
112
00:13:12,334 --> 00:13:16,671
To by neudělal. Věděl, jak moc
Joffreyho miluji. Neudělal by to.
113
00:13:17,714 --> 00:13:23,303
Prosím, Milosti, to musí být omyl.
Pošli pro mého otce, vysvětlí ti to.
114
00:13:23,804 --> 00:13:27,265
Sanso, zlatíčko, neneseš vinu
na zlu, které se stalo,
115
00:13:27,390 --> 00:13:29,559
ale zároveň jsi dcerou zrádce.
116
00:13:30,143 --> 00:13:33,021
Jak bych mohla připustit,
aby ses provdala za mého syna?
117
00:13:33,104 --> 00:13:37,943
Dcera zrozená ze zrádcova sémě
není vhodnou chotí pro našeho krále.
118
00:13:38,276 --> 00:13:41,530
Dnes je to líbezné děvčátko,
Milosti, ale kdo ví,
119
00:13:41,613 --> 00:13:44,825
jaké podlosti
se dopustí za deset let?
120
00:13:45,158 --> 00:13:48,161
To není pravda.
Budu mu dobrou ženou.
121
00:13:48,370 --> 00:13:52,415
Budu královnou stejně jako ty.
Žádné podlosti se nedopustím.
122
00:13:54,084 --> 00:13:56,545
To děvče je nevinné, Milosti.
123
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Měli bychom jí dát šanci
prokázat svou oddanost.
124
00:14:06,930 --> 00:14:09,641
Holubičko,
musíš napsat lady Catelyn,
125
00:14:09,724 --> 00:14:13,854
-a svému bratrovi, tomu nejstaršímu.
Jakže se to jmenuje? -Robb.
126
00:14:13,937 --> 00:14:17,607
Zvěsti o uvěznění tvého otce
se k nim určitě brzy dostanou.
127
00:14:17,691 --> 00:14:21,194
Ať to tedy má od tebe.
Chceš-li pomoci svému otci,
128
00:14:21,403 --> 00:14:24,114
napiš bratrovi,
aby dodržel králův mír.
129
00:14:24,281 --> 00:14:27,868
Napiš mu, aby přijel
odpřísáhnout Joffreymu věrnost.
130
00:14:33,123 --> 00:14:38,086
Kdybych... Kdybych mohla otce vidět
a probrat to s ním...
131
00:14:39,963 --> 00:14:41,631
Zklamala jsi mě, dítě.
132
00:14:43,758 --> 00:14:48,513
Řekli jsme ti, že je otec zrádce.
Proč bys chtěla mluvit se zrádcem?
133
00:14:48,972 --> 00:14:50,891
Já jen...
134
00:14:52,767 --> 00:14:57,147
-chtěla vědět, co s ním bude.
-Záleží na okolnostech.
135
00:14:57,397 --> 00:15:00,859
-Na... Na jakých?
-Na tvém bratrovi.
136
00:15:04,988 --> 00:15:06,823
A na tobě.
137
00:15:15,332 --> 00:15:17,334
Zrada?
138
00:15:18,251 --> 00:15:22,172
-To psala Sansa?
-Písmo tvé sestry, ale královnina slova.
139
00:15:22,255 --> 00:15:26,301
Předvolává tě,
abys přísahal věrnost novému králi.
140
00:15:26,384 --> 00:15:30,722
Vsadí mého otce do řetězů
a teď chce, abych mu líbal zadek?
141
00:15:30,847 --> 00:15:33,183
Můj pane, tohle je příkaz krále.
142
00:15:33,516 --> 00:15:36,895
-Pokud ho odmítneš poslechnout...
-Neodmítnu.
143
00:15:37,062 --> 00:15:41,858
Jeho Milost mě povolává do Králova
Přístaviště, tak tam tedy pojedu.
144
00:15:42,692 --> 00:15:44,361
Ale ne sám.
145
00:15:46,529 --> 00:15:48,156
Svolej vazaly.
146
00:15:50,283 --> 00:15:55,538
-Všechny, pane? -Všichni přísahali,
že budou otce chránit. -Ano.
147
00:15:55,705 --> 00:15:58,541
Uvidíme,
jakou mají jejich slova cenu.
148
00:16:09,719 --> 00:16:11,554
Máš strach?
149
00:16:14,891 --> 00:16:17,560
-Vypadá to tak.
-Dobře.
150
00:16:19,187 --> 00:16:22,524
-Proč je to dobře?
-Je vidět, že nejsi hlupák.
151
00:16:46,256 --> 00:16:48,174
Tohle máš už od úsvitu?
152
00:16:49,384 --> 00:16:51,720
Poslal to mně, ne tobě.
153
00:16:52,595 --> 00:16:58,018
-Ukázala jsem ti to ze zdvořilosti.
-Mého manžela drží ve vězení.
154
00:16:58,101 --> 00:17:01,271
-Můj syn jim chce vyhlásit válku.
-Válku?
155
00:17:01,771 --> 00:17:04,149
Tvůj syn proti Lannisterům?
156
00:17:05,483 --> 00:17:08,737
Měla bys jet domů.
Naučit ho trpělivosti.
157
00:17:08,945 --> 00:17:12,157
Ned hnije ve vězení
a ty mluvíš o trpělivosti?
158
00:17:12,574 --> 00:17:16,911
Je to přece tvůj švagr!
Rodina pro tebe nic neznamená?
159
00:17:17,787 --> 00:17:22,167
Rodina pro mě znamená všechno.
Nebudu riskovat Robinův život tím,
160
00:17:22,250 --> 00:17:26,880
-že se nechám zatáhnout do další
války tvého manžela. -Mám hlad.
161
00:17:26,963 --> 00:17:29,924
Ale nech toho, broučku,
vždyť jsi už jedl.
162
00:17:30,633 --> 00:17:33,845
Takže nás nepodpoříš?
Pochopila jsem tě správně?
163
00:17:33,970 --> 00:17:36,848
-Ale já mám hlad.
-Brzy, broučku, brzy.
164
00:17:39,184 --> 00:17:44,731
Jsi tu vítána, sestro. Ale chceš-li,
abych poslala muže z Údolí do boje...
165
00:17:44,814 --> 00:17:46,816
Přesně o to tě žádám.
166
00:17:48,943 --> 00:17:52,030
Běž, zlatíčko. Čas koupele.
167
00:17:53,156 --> 00:17:54,949
Nakrmím tě pak.
168
00:17:59,788 --> 00:18:02,123
Jestli se bojíš o synovo bezpečí...
169
00:18:02,207 --> 00:18:05,085
Samozřejmě, že se bojím
o synovo bezpečí.
170
00:18:05,293 --> 00:18:09,506
Zbláznila ses snad?
Zabili mi manžela.
171
00:18:09,756 --> 00:18:14,803
Ty říkáš, že tvého syna vyhodili
z okna. Ti lidé jsou všeho schopní.
172
00:18:14,886 --> 00:18:16,846
Proto je musíme zastavit.
173
00:18:20,892 --> 00:18:24,771
Rytíři z Údolí zůstanou
v Údolí, kam patří,
174
00:18:25,105 --> 00:18:27,232
aby chránili svého pána.
175
00:18:40,829 --> 00:18:42,831
Nechceš toho nechat?
176
00:18:45,875 --> 00:18:48,211
Všude kolem jsou horské klany.
177
00:18:49,087 --> 00:18:53,591
Jestli mám zemřít,
ať je to aspoň s mou oblíbenou písní.
178
00:18:54,050 --> 00:18:57,512
Měl jsem ti sebrat jídlo
a nechat tě napospas.
179
00:18:58,263 --> 00:19:01,641
-Co bys dělal pak?
-Pravděpodobně hladověl.
180
00:19:02,350 --> 00:19:04,602
Myslíš, že bych to neudělal?
181
00:19:06,020 --> 00:19:11,109
Co bys chtěl, Bronne? Zlato?
Ženské? Zlato a ženské?
182
00:19:11,734 --> 00:19:14,237
Zůstaň se mnou a máš to mít.
183
00:19:14,320 --> 00:19:17,866
alespoň dokud jsem naživu.
Ale ani o chvilku déle.
184
00:19:18,116 --> 00:19:24,164
Ty to ale víš. Proto ses tak galantně
chopil zbraně, abys bránil mou čest.
185
00:19:25,915 --> 00:19:30,003
No dobře. Ale nečekej,
že před tebou budu padat na kolena
186
00:19:30,086 --> 00:19:33,506
a vykřikovat chvalozpěvy,
kdykoliv si uprdneš.
187
00:19:33,965 --> 00:19:36,759
Nejsem tvůj poskok
a nejsem tvůj přítel.
188
00:19:37,635 --> 00:19:39,971
I tak si vážím tvého přátelství,
189
00:19:40,096 --> 00:19:43,057
zejména mě zajímá,
jak dokážeš zabíjet.
190
00:19:43,141 --> 00:19:46,394
Kdyby někdy nadešel den,
že bys mě chtěl prodat,
191
00:19:46,519 --> 00:19:50,565
nezapomeň na jedno.
Ať ti nabídnou cokoliv, dám víc.
192
00:19:50,982 --> 00:19:53,067
Jsem rád naživu.
193
00:19:59,365 --> 00:20:00,950
Tyrione.
194
00:20:02,202 --> 00:20:03,870
Tyrione.
195
00:20:31,856 --> 00:20:36,444
Pojďte se ohřát k našemu ohni.
Podělíme se s vámi o kozu.
196
00:20:44,244 --> 00:20:46,290
Až se setkáte se svými bohy,
řekněte jim,
197
00:20:46,291 --> 00:20:51,000
že vás poslal Shagga, syn Dolfův
z Kamenných vran.
198
00:20:52,168 --> 00:20:55,255
Jsem Tyrion,
syn Tywinův z klanu Lannisterů.
199
00:20:55,380 --> 00:20:59,008
Jak si přeješ umřít,
Tyrione, synu Tywinův?
200
00:21:00,176 --> 00:21:03,012
Ve vlastní posteli,
v osmdesáti letech,
201
00:21:03,346 --> 00:21:07,016
s břichem plným vína
a s dívčími ústy kolem ptáka.
202
00:21:11,729 --> 00:21:16,025
Půlmuže zajmout. Může tancovat
pro děti. Toho druhého zabít.
203
00:21:16,859 --> 00:21:18,778
Ne!
204
00:21:19,362 --> 00:21:21,948
Můj rod je bohatý a mocný.
205
00:21:22,532 --> 00:21:26,244
Když nás provedete horami,
můj otec vás zasype zlatem.
206
00:21:26,369 --> 00:21:30,248
-Půlmužovy sliby nám jsou k ničemu.
-Možná jsem půlmuž,
207
00:21:30,373 --> 00:21:33,167
ale aspoň mám odvahu
postavit se svým nepřátelům.
208
00:21:33,293 --> 00:21:37,420
Co dělají Kamenné vrány?
Schováváte se za skalami a třesete se,
209
00:21:37,421 --> 00:21:39,340
když kolem jedou rytíři Údolí?
210
00:21:40,383 --> 00:21:42,760
Lepší zbraně si nakrást nedovedete?
211
00:21:44,178 --> 00:21:47,974
Ty stačí tak na vraždění ovcí,
když se nebudou bránit.
212
00:21:48,057 --> 00:21:51,227
Lannisterští kováři
serou i hovna z lepší oceli.
213
00:21:56,024 --> 00:21:58,901
Myslíš, že si nás získáš
svými cetkami?
214
00:22:10,288 --> 00:22:14,584
Tahle cetka má větší cenu
než všechno, co tvůj klan vlastní.
215
00:22:15,501 --> 00:22:20,715
Ale jestli nám pomůžeš, Shaggo,
syne Dolfův, nezahrnu tě cetkami.
216
00:22:22,216 --> 00:22:26,095
-Dám ti tohle.
-Co jako?
217
00:22:27,430 --> 00:22:29,057
Arrynské údolí.
218
00:22:30,266 --> 00:22:34,270
Lordi Údolí se vždy dívali
na horské klany spatra.
219
00:22:34,437 --> 00:22:37,357
Lordi Údolí chtěli, abych zemřel.
220
00:22:39,275 --> 00:22:42,153
Myslím, že by Údolí
mělo mít nové lordy.
221
00:22:50,495 --> 00:22:52,246
Jaký vzácný pohled.
222
00:22:52,705 --> 00:22:55,958
Nejenom že to je bastard,
ale navíc ještě zrádcův bastard.
223
00:23:06,844 --> 00:23:08,596
Jone, ne...
224
00:23:12,892 --> 00:23:14,894
Hlas krve se pozná.
225
00:23:15,770 --> 00:23:18,147
Za tohle budeš viset, bastarde.
226
00:23:37,583 --> 00:23:40,753
Říkal jsem ti,
ať neděláš hlouposti.
227
00:23:41,504 --> 00:23:44,090
Nesmíš opustit celu. Běž.
228
00:24:08,948 --> 00:24:10,825
Duchu? Co se děje?
229
00:24:13,119 --> 00:24:14,954
Je něco tam venku?
230
00:24:46,277 --> 00:24:48,237
Veliteli?
231
00:24:51,949 --> 00:24:53,826
Zůstaň.
232
00:25:06,088 --> 00:25:07,715
Haló?
233
00:25:16,182 --> 00:25:17,767
Kdo je tu?
234
00:25:24,941 --> 00:25:26,901
Lorde veliteli?
235
00:25:54,136 --> 00:25:56,639
-Sněhu?
-Veliteli!
236
00:26:12,446 --> 00:26:14,115
Pryč!
237
00:26:32,675 --> 00:26:34,594
Co provedli?
238
00:26:35,094 --> 00:26:37,513
Z Ovčích lidí jsou dobří otroci.
239
00:26:38,055 --> 00:26:41,058
Chal Drogo je dá jako dar otrokářům
240
00:26:41,183 --> 00:26:42,977
a otrokáři nám dají zlato
241
00:26:46,522 --> 00:26:50,901
a hedvábí a ocel.
242
00:26:50,985 --> 00:26:54,614
Myslela jsem, že pro Dothraky
peníze nic neznamenají.
243
00:26:54,697 --> 00:27:00,077
Zlato je na nákup lodí, princezno.
Lodí na plavbu do Západozemí.
244
00:27:16,802 --> 00:27:21,307
-Jorahu, ať toho nechají.
-Chalesi? -Slyšel jsi mě.
245
00:27:21,390 --> 00:27:24,852
Prolili pro chala krev.
Teď se hlásí o svou odměnu.
246
00:27:25,227 --> 00:27:29,231
Je to ovčí děvče, chalesi.
Jezdci jí prokazují čest.
247
00:27:29,649 --> 00:27:34,070
Jestli její kvílení chalesi uráží,
přinesu ti její jazyk.
248
00:27:35,905 --> 00:27:40,076
Princezno, máš šlechetné srdce,
ale takhle se to dělá odjakživa.
249
00:27:40,159 --> 00:27:42,995
Nemám šlechetné srdce, sere.
250
00:27:43,329 --> 00:27:46,916
Udělej, co ti poroučím,
nebo se to dozví chal Drogo.
251
00:27:58,427 --> 00:28:00,221
Pojď.
252
00:28:07,478 --> 00:28:11,941
-Co s ní chceš udělat?
-Přiveď mi ji. A támhlety ženy taky.
253
00:28:13,776 --> 00:28:17,697
-Všechny si je vzít nemůžeš, princezno.
-Mohu.
254
00:28:18,489 --> 00:28:20,449
A vezmu si je.
255
00:28:36,882 --> 00:28:38,801
Měsíci mého života.
256
00:28:40,302 --> 00:28:42,930
Mago tvrdí, že jsi mu vzala kořist.
257
00:28:43,431 --> 00:28:46,434
Dceru ovčího muže,
kterou chtěl obsednout.
258
00:28:47,476 --> 00:28:49,687
Pověz mi, jak to bylo.
259
00:28:52,106 --> 00:28:55,651
Mago mluví pravdu,
mé slunce a hvězdy.
260
00:28:55,818 --> 00:29:00,406
Vzala jsem si dnes hodně dcer,
aby nemohly být obsedány.
261
00:29:04,160 --> 00:29:05,953
Tak se to ve válce dělá.
262
00:29:06,245 --> 00:29:08,247
Ty ženy jsou teď otrokyně
263
00:29:08,330 --> 00:29:11,333
a dělají, co nám činí radost.
264
00:29:12,501 --> 00:29:16,922
Mně činí radost je chránit.
Když si je tví válečníci chtějí obsednout,
265
00:29:17,006 --> 00:29:19,633
nařiď jim,
ať si je vezmou za manželky.
266
00:29:19,717 --> 00:29:23,095
Copak hřebec se páří s ovcí?
267
00:29:24,096 --> 00:29:26,974
Drak požírá koně i ovce bez rozdílu.
268
00:29:28,684 --> 00:29:31,687
Jsi cizinka. Nebudeš mi rozkazovat.
269
00:29:32,229 --> 00:29:35,775
Jsem chalesi. Budu ti rozkazovat.
270
00:29:38,152 --> 00:29:40,237
Vidíš, jak je bojovná?
271
00:29:40,780 --> 00:29:44,658
V jejím břiše je můj syn, hřebec,
který si osedlá svět.
272
00:29:45,034 --> 00:29:47,703
To ten ji plní svým ohněm.
273
00:29:49,288 --> 00:29:53,793
Víc nechci slyšet. Mago, najdi si
k obsednutí jiné jehně.
274
00:29:55,002 --> 00:30:00,299
Chal, který přijímá rozkazy
od cizí štětky, není žádný chal.
275
00:30:12,520 --> 00:30:15,731
Nenechám tvoje tělo spálit.
276
00:30:16,899 --> 00:30:20,319
Neprokážu ti tuhle čest.
277
00:30:24,907 --> 00:30:30,412
Brouci budou požírat tvoje oči.
Ve tvých plicích ti polezou červi.
278
00:30:35,584 --> 00:30:39,380
Déšť bude padat
na tvou hnijící kůži,
279
00:30:42,341 --> 00:30:45,427
dokud nezůstanou jenom kosti.
280
00:30:48,639 --> 00:30:50,766
Nejdřív mě musíš zabít.
281
00:30:51,600 --> 00:30:53,310
Už se stalo.
282
00:31:11,996 --> 00:31:14,373
Mé slunce a hvězdy jsou raněné.
283
00:31:14,790 --> 00:31:17,626
Jen škrábnutí,
měsíci mého života.
284
00:31:18,210 --> 00:31:19,795
Kde jsou léčitelé?
285
00:31:21,130 --> 00:31:22,965
Je to jen muší kousanec.
286
00:31:23,632 --> 00:31:26,802
Já bych uměla Velkému jezdci
s jeho ranami pomoci.
287
00:31:27,303 --> 00:31:31,473
Chal nepotřebuje pomoc od žen,
které spí s ovcemi.
288
00:31:32,016 --> 00:31:34,143
Je moje. Nech ji mluvit.
289
00:31:34,393 --> 00:31:36,437
Děkuji, Stříbrná paní.
290
00:31:38,647 --> 00:31:40,649
Kdo jsi?
291
00:31:41,400 --> 00:31:44,612
Jmenuji se Mirri Maz Duur.
Jsem kněžka tohoto chrámu.
292
00:31:44,695 --> 00:31:46,405
Maegi.
293
00:31:46,488 --> 00:31:50,910
Má matka mě naučila, jak uzdravovat
s pomocí vykuřování a mastí.
294
00:31:50,993 --> 00:31:53,871
Všichni lidé jsou z jednoho
stáda. Aspoň tak se to učíme.
295
00:31:53,996 --> 00:31:57,416
Velký pastýř mě seslal na zem,
abych léčila...
296
00:31:57,499 --> 00:32:01,170
Příliš mnoho slov.
Slova maegi otráví uši.
297
00:32:02,087 --> 00:32:06,383
Ovce nebo lev, jeho zranění
se musí vypláchnout a zašít,
298
00:32:06,467 --> 00:32:08,385
jinak se zanítí.
299
00:32:09,678 --> 00:32:14,683
Dovol jí, ať ti vyčistí to zranění.
Bolí mne, když tě vidím krvácet.
300
00:32:37,289 --> 00:32:41,835
Třicet let už dělám
z mužů mrtvoly, hochu.
301
00:32:42,419 --> 00:32:45,047
Já bych měl jít v čele šiku.
302
00:32:46,632 --> 00:32:48,759
V čele půjde Galbart Glover.
303
00:32:49,635 --> 00:32:54,515
To spíš roztaje Zeď,
než aby Umber kráčel za Gloverem.
304
00:32:55,391 --> 00:33:01,647
Já půjdu v čele šiku, nebo vezmu
své lidi a odvedu si je domů.
305
00:33:07,361 --> 00:33:10,447
Klidně si dělej,
jak myslíš, lorde Umbere.
306
00:33:10,531 --> 00:33:13,040
A až skoncujeme s Lannistery,
307
00:33:13,074 --> 00:33:14,784
vrátíme se zpátky na sever,
308
00:33:14,785 --> 00:33:19,164
vytáhnu tě z tvé pevnosti
a pověsím tě za porušení přísahy.
309
00:33:19,748 --> 00:33:21,458
Já že porušil přísahu?
310
00:33:23,085 --> 00:33:26,005
Nebudu tu sedět
a polykat urážky od chlapce,
311
00:33:26,088 --> 00:33:28,674
který je takový zelenáč,
že snad i chčije trávu.
312
00:33:42,688 --> 00:33:44,805
Můj otec mě učil, že tasit ocel
na svého lenního pána
313
00:33:44,839 --> 00:33:46,907
znamená smrt.
314
00:33:46,942 --> 00:33:50,988
Ale Velký Jon mi určitě chtěl
jen ukrojit maso.
315
00:33:53,240 --> 00:33:55,284
Tvé maso...
316
00:34:01,165 --> 00:34:03,709
...je pěkně tuhé.
317
00:34:34,656 --> 00:34:37,034
-Co je? Co se děje?
-Jenom klid.
318
00:34:41,997 --> 00:34:44,500
-Kam jedeš?
-Na jih. Pro otce.
319
00:34:45,584 --> 00:34:49,088
-Je noc.
-Lannisterové mají všude své špehy.
320
00:34:49,588 --> 00:34:51,673
Nechci, aby o nás věděli.
321
00:34:52,633 --> 00:34:56,011
-Oni mají víc mužů než my?
-Ano, mají.
322
00:34:57,638 --> 00:35:02,893
Mohl bych jet s tebou? Umím jezdit
na koni, a nebudu ti překážet.
323
00:35:03,018 --> 00:35:05,854
Na Zimohradě musí
vždycky být nějaký Stark.
324
00:35:05,979 --> 00:35:08,524
Dokud se nevrátím, budeš to ty.
325
00:35:11,026 --> 00:35:15,197
Když budeme pryč, neopustíš hradní stěny.
Rozuměl jsi mi?
326
00:35:16,198 --> 00:35:19,827
Poslouchej mistra Luwina
a postarej se o malého bratra.
327
00:35:20,661 --> 00:35:23,914
-Ano.
-Kdykoliv to půjde, budu ti psát,
328
00:35:24,248 --> 00:35:28,043
ale neboj se, kdybys
o mně neměl žádné zprávy.
329
00:35:33,590 --> 00:35:35,467
Já se vrátím.
330
00:35:56,155 --> 00:35:58,365
Jak dlouho už se tam schováváš?
331
00:35:59,324 --> 00:36:02,244
Robb tě bude hledat.
Chce se rozloučit.
332
00:36:03,954 --> 00:36:07,124
-Všichni odjeli.
-Brzy se vrátí.
333
00:36:07,291 --> 00:36:10,836
Robb osvobodí otce
a vrátí se zpátky s matkou.
334
00:36:12,713 --> 00:36:14,673
Ne, nevrátí.
335
00:36:20,387 --> 00:36:21,972
Prosím, bděte nad Robbem.
336
00:36:22,181 --> 00:36:25,309
A bděte i nad všemi
ostatními muži ze Zimohradu.
337
00:36:25,392 --> 00:36:27,728
A taky nad Theonem.
338
00:36:33,609 --> 00:36:38,739
Slyšíš je, chlapče?
Staří bohové ti odpovídají.
339
00:36:39,406 --> 00:36:43,076
-Co tu děláš?
-Jsou to i moji bohové.
340
00:36:46,163 --> 00:36:48,874
Tam za Zdí jsou to jediní bohové.
341
00:36:49,958 --> 00:36:53,629
-I otrokům je dovoleno se modlit.
-Nejsi otrokyně.
342
00:36:57,090 --> 00:36:59,760
Tvůj přítel přiložil nůž
k mému hrdlu.
343
00:37:00,969 --> 00:37:05,974
Nestěžuju si, malý pane.
Jen říkám pravdu.
344
00:37:07,643 --> 00:37:10,395
Jak jsi to myslela,
jestli slyším bohy?
345
00:37:11,146 --> 00:37:12,859
O něco jsi je žádal
346
00:37:12,893 --> 00:37:14,427
a oni ti odpovídaj.
347
00:37:17,486 --> 00:37:19,154
Nastraž uši.
348
00:37:24,660 --> 00:37:26,453
Je to jen vítr.
349
00:37:26,995 --> 00:37:30,707
Kdo myslíš, že posílá vítr,
když ne bohové?
350
00:37:31,833 --> 00:37:33,781
Koukaj na tebe, chlapče.
351
00:37:34,215 --> 00:37:36,017
Slyšej tě.
352
00:37:37,422 --> 00:37:40,592
Tam, kam tvůj bratr míří,
se od nich pomoci nedočká.
353
00:37:40,676 --> 00:37:43,303
Na jih moc starých bohů nesahá.
354
00:37:43,387 --> 00:37:46,807
Všechny čarostromy tam byly
vykácený už před tisícema let.
355
00:37:47,182 --> 00:37:49,851
Jak by mohli střežit,
když nemaj oči?
356
00:37:54,523 --> 00:37:56,441
Tak to je teda velikán.
357
00:37:56,858 --> 00:37:59,987
Jestli v sobě nemá krev obrů,
tak já jsem královna.
358
00:38:00,362 --> 00:38:05,617
-Běž si pro šaty, Hodore. Obleč se.
-Hodor.
359
00:38:08,870 --> 00:38:10,956
Vážně jsou za Zdí obři?
360
00:38:12,624 --> 00:38:15,085
Obři a ještě horší věci.
361
00:38:16,211 --> 00:38:20,257
Snažila jsem se to říct tvýmu bratrovi.
Táhne špatným směrem.
362
00:38:20,382 --> 00:38:23,760
Všichni ti bojovníci
by měli vyrazit na sever.
363
00:38:23,885 --> 00:38:25,887
Na sever, chlapče, ne na jih.
364
00:38:29,016 --> 00:38:31,184
Zvedá se studenej vítr.
365
00:38:47,868 --> 00:38:49,995
Dotkli se jich bílí chodci.
366
00:38:51,079 --> 00:38:55,042
Proto se vrátili.
Proto jim zmodraly oči.
367
00:38:56,710 --> 00:38:58,795
Zastaví je jen oheň.
368
00:39:00,797 --> 00:39:04,217
-Jak tohle víš?
-Četl jsem o tom v jedné knize.
369
00:39:04,760 --> 00:39:07,888
Velmi staré knize
v knihovně mistra Aemona.
370
00:39:10,474 --> 00:39:12,225
Co ještě stálo v té knize?
371
00:39:12,309 --> 00:39:16,855
Že bílí chodci spí
po tisíce let pod ledem.
372
00:39:17,522 --> 00:39:19,358
A když se probudí...
373
00:39:21,151 --> 00:39:24,071
Když se probudí, tak co?
374
00:39:27,866 --> 00:39:29,785
Snad je Zeď dost vysoká.
375
00:40:02,609 --> 00:40:04,736
Letní sníh, má paní.
376
00:40:05,112 --> 00:40:07,406
Robb s sebou přivezl kus severu.
377
00:40:14,162 --> 00:40:17,499
Poříční lordi ustupují,
v patách mají Jaimeho.
378
00:40:17,582 --> 00:40:20,210
Lord Tywin vede z jihu druhé vojsko.
379
00:40:20,335 --> 00:40:24,005
Zvědové potvrzují,
že je větší než to Královrahovo.
380
00:40:24,089 --> 00:40:25,882
Jedno vojsko, nebo dvě.
381
00:40:26,341 --> 00:40:30,929
Králové Severu už odrazili
desetkrát silnější přesilu.
382
00:40:34,516 --> 00:40:36,184
Matko!
383
00:40:40,188 --> 00:40:41,857
Sluší ti to.
384
00:40:43,358 --> 00:40:47,195
Lady Catelyn, jsi vítaný pohled
v této nelehké době.
385
00:40:47,529 --> 00:40:50,407
Nečekali jsme, že tě tady
uvidíme, má paní.
386
00:40:50,532 --> 00:40:52,701
Neměla jsem v úmyslu tady být.
387
00:40:53,326 --> 00:40:55,385
Ráda bych si promluvila
se svým synem o samotě.
388
00:40:55,419 --> 00:40:57,721
Snad mi to, mí pánové, odpustíte.
389
00:40:57,789 --> 00:41:01,209
Slyšeli jste?
Všichni padáme ven. Pohyb! Ven!
390
00:41:02,794 --> 00:41:06,850
Ty také, Greyjoyi, nebo jsi hluchý?
Žádný strach, má paní.
391
00:41:06,851 --> 00:41:09,768
Vrazíme svůj meč Tywinu
Lannisterovi do zadnice
392
00:41:09,802 --> 00:41:12,571
a pak se vydáme na Rudou
baštu osvobodit Neda.
393
00:41:12,999 --> 00:41:15,539
-Rodriku, ty starý ďáble.
-Jone.
394
00:41:15,574 --> 00:41:17,908
Ty tady nechřadneš, viď?
395
00:41:29,404 --> 00:41:32,365
Vzpomínám na den,
kdy jsi přišel na svět,
396
00:41:32,449 --> 00:41:35,035
celý červený a s křikem.
397
00:41:36,453 --> 00:41:39,289
A teď najednou
vedeš vojsko do války.
398
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
-Nikdo jiný nebyl po ruce.
-Nikdo?
399
00:41:43,210 --> 00:41:46,296
-A co všichni ti muži?
-Nejsou to Starkové.
400
00:41:46,421 --> 00:41:48,673
Mají zkušenosti z bitev.
401
00:41:49,424 --> 00:41:51,609
Jestli myslíš, že mě můžeš
poslat zpátky na Zimohrad...
402
00:41:51,643 --> 00:41:53,911
Udělala bych to, kdybych mohla.
403
00:41:56,973 --> 00:41:58,934
Dostal jsem...
404
00:41:59,684 --> 00:42:01,603
Dopis.
405
00:42:03,480 --> 00:42:05,106
Od Sansy.
406
00:42:06,233 --> 00:42:08,276
Myslíš od královny.
407
00:42:16,701 --> 00:42:19,329
-O Arye žádná zmínka.
-Ne.
408
00:42:30,549 --> 00:42:34,344
-Kolik teď máš mužů?
-Osmnáct tisíc.
409
00:42:35,470 --> 00:42:40,141
-Jestli pokleknu před Joffreym...
-Už tě odtamtud nikdy nepustí.
410
00:42:41,017 --> 00:42:43,478
Naší jedinou nadějí,
jedinou skutečnou nadějí je,
411
00:42:44,437 --> 00:42:46,773
že ho dokážeš porazit v boji.
412
00:42:47,148 --> 00:42:51,403
-A jestli prohraju?
-Víš, co se stalo s dětmi Targaryenů,
413
00:42:51,486 --> 00:42:54,698
-když padnul Šílený král?
-Pobili je ve spánku.
414
00:42:54,781 --> 00:42:59,703
Na příkaz Tywina Lannistera.
Nemysli si, že ho stáří změnilo k lepšímu.
415
00:43:03,164 --> 00:43:05,183
Jestli prohraješ,
416
00:43:05,417 --> 00:43:07,719
tvůj otec zemře,
417
00:43:07,953 --> 00:43:09,487
tvé sestry zemřou,
418
00:43:09,963 --> 00:43:11,548
my zemřeme.
419
00:43:14,676 --> 00:43:17,137
Pak je to snadné rozhodování.
420
00:43:17,929 --> 00:43:19,514
Velice snadné.
421
00:43:42,704 --> 00:43:46,291
Bude nejlepší, když odsud
půjdeme dál s Bronnem sami.
422
00:43:46,374 --> 00:43:50,503
Nejlepší pro Tyriona, syna Tywinova.
Ale ne pro mě.
423
00:43:51,546 --> 00:43:55,634
Jestli nás půlmuž zradí,
Shagga, syn Dolfův
424
00:43:55,717 --> 00:43:59,554
-mu usekne mužství .
-A hodí ho kozám, ano.
425
00:44:02,641 --> 00:44:06,519
Tak dobře.
Je čas seznámit vás s otcem.
426
00:44:39,636 --> 00:44:43,056
-Tyrione...
-Strýčku. Otče.
427
00:44:45,600 --> 00:44:48,645
Zvěsti o tvém skonu
se nezakládaly na pravdě.
428
00:44:49,813 --> 00:44:52,107
Omlouvám se,
že jsem tě zklamal.
429
00:44:53,024 --> 00:44:56,569
A kdo jsou ti tvoji kumpáni?
430
00:44:58,905 --> 00:45:03,618
Tohle je Shagga, syn Dolfův
náčelník Kamenných vran.
431
00:45:04,285 --> 00:45:08,289
A Timett, syn Timettův,
vládce Spálenců.
432
00:45:08,832 --> 00:45:12,919
Tato sličná panna je Chella,
dcera Cheykova,
433
00:45:13,461 --> 00:45:15,463
to je vůdce Černých uší.
434
00:45:15,922 --> 00:45:18,299
A pak tu máme Bronna, syna...
435
00:45:19,676 --> 00:45:21,302
Toho stejně neznáte.
436
00:45:23,680 --> 00:45:26,055
Dovolte, abych vám představil
svého urozeného otce
437
00:45:26,089 --> 00:45:28,724
Tywina, syna Tytose z rodu Lannisterů,
438
00:45:28,759 --> 00:45:31,827
pána Casterlyovy skály
a strážce západu.
439
00:45:33,940 --> 00:45:36,985
Je od tebe laskavé,
že jsi kvůli mně vytáhl do války.
440
00:45:39,446 --> 00:45:43,450
Nedal jsi nám na vybranou.
Čest našeho rodu byla v ohrožení.
441
00:45:44,617 --> 00:45:48,121
Tvůj bratr by se nikdy nenechal
takhle pokorně zajmout.
442
00:45:48,538 --> 00:45:50,747
V tom se od sebe s Jaimem lišíme.
443
00:45:50,782 --> 00:45:52,950
On je odvážnější. Já líp vypadám.
444
00:45:52,959 --> 00:45:55,462
Už si stačil vydobýt velkou slávu.
445
00:45:55,545 --> 00:45:58,423
Jaime rozdrtil poříční lordy
u Zlatého zubu
446
00:45:58,506 --> 00:46:02,260
a teď obléhá Řekotočí,
rodiště Catelyn Starkové.
447
00:46:02,343 --> 00:46:05,346
-A lord Eddard?
-Je náš zajatec.
448
00:46:05,430 --> 00:46:08,433
Ze svého žaláře
žádné vojsko nikam nepovede.
449
00:46:08,516 --> 00:46:10,801
Jak moje přemilá sestra
přiměla krále,
450
00:46:10,802 --> 00:46:12,503
aby uvěznil svého
drahého přítele Neda?
451
00:46:12,520 --> 00:46:17,317
Robert Baratheon je mrtev.
V Králově Přístavišti vládne Joffrey.
452
00:46:19,527 --> 00:46:22,197
Chceš říct má sestra.
453
00:46:22,322 --> 00:46:26,534
Starkův syn svolal vazaly.
Vydal se s velkým vojskem na jih.
454
00:46:27,243 --> 00:46:30,455
Zelenáč. Jediná bitva
a uteče zpátky na Zimohrad
455
00:46:30,538 --> 00:46:32,707
s ocasem staženým mezi nohama.
456
00:46:33,958 --> 00:46:37,754
Možná. I když v tom chlapci
je jistá bojechtivost.
457
00:46:38,546 --> 00:46:40,757
Líbil by se ti.
458
00:46:41,382 --> 00:46:47,263
Když už jsme u tématu války,
tady svým přátelům jsem něco slíbil
459
00:46:47,555 --> 00:46:49,933
a Lannister vždycky splácí své dluhy.
460
00:46:50,016 --> 00:46:54,187
Budeme potřebovat tři tisíce
přilbic a štítů, dále meče,
461
00:46:54,270 --> 00:46:56,898
kopí, nákrčníky, palcáty...
462
00:46:57,816 --> 00:47:01,152
Dovol, pane,
abych ti předal vzkaz sera Addama.
463
00:47:01,236 --> 00:47:03,071
Seveřané překročili Šíji.
464
00:47:05,406 --> 00:47:07,726
Vlče vylezlo z pelechu
a jde si hrát mezi lvy.
465
00:47:07,760 --> 00:47:11,997
Tedy budiž. Kevane, řekni
bubeníkům, ať vybubnují nástup.
466
00:47:13,915 --> 00:47:16,669
A pošli Jaimemu vzkaz,
že táhnu na Robba Starka.
467
00:47:16,670 --> 00:47:18,638
Jak si přeješ, můj pane.
468
00:47:31,432 --> 00:47:34,644
O mužích z horských klanů se říká,
že to jsou velcí válečníci.
469
00:47:34,769 --> 00:47:36,324
Vyjeďte se mnou proti mým nepřátelům
470
00:47:36,358 --> 00:47:39,230
a dostanete vše, co vám slíbil
můj syn, a ještě víc.
471
00:47:39,232 --> 00:47:42,026
Jen když bude
půlmuž bojovat s námi.
472
00:47:42,193 --> 00:47:45,134
A než sevřeme v ruce ocel,
kterou nám nasliboval,
473
00:47:45,169 --> 00:47:47,570
patří jeho život nám.
474
00:47:53,371 --> 00:47:55,331
Lord Tywin táhne na sever.
475
00:47:55,415 --> 00:47:59,210
Dostaneme ho do členitého terénu.
Bude v nevýhodě.
476
00:47:59,294 --> 00:48:00,837
Ne, musíme ho obejít
477
00:48:00,962 --> 00:48:04,424
a prolomit obležení
Jaimeho Lannistera v Řekotočí.
478
00:48:04,632 --> 00:48:07,343
Pak se k nám poříční lordi přidají.
479
00:48:07,427 --> 00:48:10,972
Musíme překročit řeku.
Jediná možnost je u Dvojčat.
480
00:48:11,055 --> 00:48:14,475
Ten most patří lordu Freyovi.
Vazalovi tvého otce.
481
00:48:14,642 --> 00:48:17,896
Můj otec mu říká lord Frey Opozdilec.
482
00:48:18,229 --> 00:48:21,691
U Trojzubce se objevil,
až když bylo po bitvě.
483
00:48:21,816 --> 00:48:25,153
Někteří muži berou přísahu
vážněji než jiní.
484
00:48:32,911 --> 00:48:35,496
Robb má pravdu.
Potřebujeme ten most.
485
00:48:35,622 --> 00:48:37,165
Tak jak to bude?
486
00:48:37,248 --> 00:48:41,252
Potáhneme proti Jaimemu?
Nebo proti lordu Tywinovi?
487
00:48:45,882 --> 00:48:49,469
Omlouváme se, pánové.
Chytli jsme špeha Lannisterů.
488
00:48:51,346 --> 00:48:55,058
Neboj se. Z tohohle stanu
neodejde s hlavou na krku.
489
00:48:56,142 --> 00:48:57,852
Kde jste ho našli?
490
00:48:58,019 --> 00:49:01,689
Byl v křoví nad ležením.
Zřejmě nás počítal.
491
00:49:12,700 --> 00:49:18,289
-Kolik jsi napočítal?
-Dvacet tisíc. Možná víc.
492
00:49:19,874 --> 00:49:22,835
Nemusíš to dělat.
Tvůj otec by pochopil...
493
00:49:22,919 --> 00:49:26,756
Otec ví, co je slitování,
pokud je pro ně vhodná doba.
494
00:49:28,883 --> 00:49:34,055
A také ví, co je to čest a odvaha.
495
00:49:37,141 --> 00:49:38,768
Nechte ho jít.
496
00:49:40,103 --> 00:49:41,896
Robbe...
497
00:49:54,450 --> 00:49:57,662
Vyřiď lordu Tywinovi,
že se k němu blíží zima.
498
00:49:57,745 --> 00:50:01,416
Dvacet tisíc seveřanů
pochoduje na jih, aby zjistili,
499
00:50:01,499 --> 00:50:04,293
jestli z jeho zadku
opravdu vylézá zlato.
500
00:50:04,377 --> 00:50:07,588
Ano, pane. Děkuji ti, pane.
501
00:50:17,181 --> 00:50:20,685
Zbláznil ses, chlapče?
Nechat ho jít...
502
00:50:21,102 --> 00:50:23,521
Ještě jednou mi řekni chlapče.
503
00:50:24,605 --> 00:50:26,607
Do toho.
504
00:50:51,549 --> 00:50:56,304
Je přáním Jeho Milosti,
aby jeho věrný služebník
505
00:50:56,429 --> 00:51:01,642
Janos Slynt, velitel městské hlídky,
506
00:51:02,310 --> 00:51:06,439
byl současně povýšen mezi lordy...
507
00:51:06,981 --> 00:51:11,486
-Lorde Gylesi.
-...a obdržel starobylé sídlo Harrenov
508
00:51:11,819 --> 00:51:16,824
a aby jeho synové i vnukové
byli po něm nositelé této cti,
509
00:51:16,949 --> 00:51:20,828
až do skonání věků.
510
00:51:24,457 --> 00:51:29,337
Namísto zrádce Eddarda Starka
si Jeho Milost přeje,
511
00:51:29,420 --> 00:51:32,507
aby byl Tywin Lannister,
512
00:51:32,799 --> 00:51:36,677
pán Casterlyovy skály
a strážce západu,
513
00:51:36,803 --> 00:51:39,847
jmenován místokrálem.
514
00:51:40,431 --> 00:51:45,311
A nakonec, v těchto časech
zrady a nepokojů,
515
00:51:45,686 --> 00:51:51,067
je rada toho mínění,
že tím nejdůležitějším
516
00:51:51,859 --> 00:51:57,448
je život a bezpečí krále Joffreyho.
517
00:51:59,700 --> 00:52:01,494
Sere Barristane Selmy.
518
00:52:08,668 --> 00:52:11,838
Milosti, naslouchám tvým rozkazům.
519
00:52:12,046 --> 00:52:14,048
Vstaň, sere Barristane.
520
00:52:15,049 --> 00:52:16,926
Můžeš si sejmout přilbu.
521
00:52:22,348 --> 00:52:24,559
Sloužil jsi říši dlouho a věrně.
522
00:52:24,642 --> 00:52:28,646
Každý muž a žena v Sedmi
královstvích ti dluží dík.
523
00:52:28,729 --> 00:52:32,024
Žel nastal čas,
abys odložil svůj meč i zbroj.
524
00:52:32,150 --> 00:52:36,696
Aby sis odpočinul a s pýchou se
ohlédl za odslouženými roky.
525
00:52:38,862 --> 00:52:41,296
Milosti, Královská garda
je přísežné bratrstvo.
504,
526
00:52:41,331 --> 00:52:43,498
Své sliby uzavíráme na celý život.
527
00:52:43,533 --> 00:52:45,955
Jen smrt nás osvobozuje
od našeho svatého poslání.
528
00:52:46,069 --> 00:52:49,772
Čí smrt, sere Barristane?
Tvá, nebo tvého krále?
529
00:52:50,751 --> 00:52:52,675
Nechal jsi mého otce zemřít.
507,
530
00:52:52,709 --> 00:52:55,645
Jsi moc starý na to,
abys někoho chránil.
531
00:52:58,259 --> 00:53:02,930
-Milosti... -Rada rozhodla, že tě
na místě velitele Královské gardy
532
00:53:03,055 --> 00:53:05,391
vystřídá ser Jaime Lannister.
533
00:53:05,725 --> 00:53:07,224
Muž, který znesvětil svůj meč
534
00:53:07,225 --> 00:53:09,260
krví krále, jehož
měl podle přísahy chránit.
535
00:53:09,270 --> 00:53:10,897
Opatrně, sere.
536
00:53:10,980 --> 00:53:12,799
Jsme ti vděčni
537
00:53:12,800 --> 00:53:15,150
za tvou dlouhou službu,
ctihodný pane.
538
00:53:15,151 --> 00:53:17,695
Obdržíš darem pevnost
na břehu moře
539
00:53:17,778 --> 00:53:20,781
a služebníky,
kteří uspokojí tvé potřeby.
540
00:53:20,865 --> 00:53:22,572
Příbytek, ve kterém zemřu,
515,5
541
00:53:23,099 --> 00:53:25,008
a muže, co mě pohřbí.
542
00:53:27,288 --> 00:53:29,646
Jsem rytíř.
543
00:53:29,680 --> 00:53:32,716
A jako rytíř zemřu.
544
00:53:38,466 --> 00:53:40,718
Zřejmě jako nahý rytíř.
545
00:53:51,812 --> 00:53:55,691
Dokonce i teď bych se prosekal
skrze vás, jako když dýka krájí sýr.
546
00:53:59,987 --> 00:54:02,078
Tady máš, chlapče.
547
00:54:02,113 --> 00:54:04,548
Roztav ho a přidej k těm ostatním.
548
00:54:21,384 --> 00:54:23,399
Pokud má kdokoliv v této síni
549
00:54:23,433 --> 00:54:26,568
co říci Jeho Milosti,
ať promluví teď
550
00:54:26,603 --> 00:54:29,839
nebo ať odejde a mlčí navždy.
551
00:54:32,853 --> 00:54:34,647
Milosti.
552
00:54:35,856 --> 00:54:37,775
Přistup, má paní.
553
00:54:39,026 --> 00:54:40,987
Lady Sansa z rodu Starků.
554
00:54:43,030 --> 00:54:46,242
Chceš něco sdělit
králi a radě, Sanso?
555
00:54:46,951 --> 00:54:48,744
Chci.
556
00:54:53,374 --> 00:54:57,049
Uctivě tě, Milosti, prosím,
abys byl milosrdný k mému otci,
557
00:54:57,050 --> 00:54:59,755
lordu Eddardu Starkovi,
který byl místokrálem.
558
00:54:59,839 --> 00:55:05,468
Zrada je zhoubný plevel.
Musí být vyrvána, vykořeněna...
559
00:55:05,469 --> 00:55:09,098
Nechte ji mluvit.
Chci slyšet, co má na srdci.
560
00:55:10,016 --> 00:55:11,767
Děkuji, Milosti.
561
00:55:12,268 --> 00:55:16,063
-Popíráš snad zločiny svého otce?
-Ne, mí pánové.
562
00:55:16,188 --> 00:55:18,566
Já vím, že je
třeba ho potrestat.
563
00:55:19,233 --> 00:55:20,985
Nežádám nic než milost.
564
00:55:21,068 --> 00:55:23,932
Vím, že můj otec určitě
lituje toho, čeho se dopustil.
565
00:55:23,966 --> 00:55:26,268
Byl přítelem krále Roberta
a miloval ho.
566
00:55:26,269 --> 00:55:28,503
Všichni víte, že ho miloval.
567
00:55:28,701 --> 00:55:32,496
Nikdy netoužil být místokrálem,
dokud ho král nepožádal.
568
00:55:32,580 --> 00:55:35,576
Nejspíš mu někdo něco nalhal.
Lord Renly nebo lord Stannis
569
00:55:35,610 --> 00:55:38,412
nebo někdo jiný. Museli mu lhát!
570
00:55:38,794 --> 00:55:42,840
Tvrdil, že nejsem král.
Proč to říkal?
571
00:55:43,507 --> 00:55:47,803
Byl ošklivě zraněný. Mistr Pycelle
mu dával makové mléko.
572
00:55:48,262 --> 00:55:52,224
Nevěděl o sobě.
Jinak by nic takového nikdy neřekl.
573
00:55:54,268 --> 00:55:58,230
Dětská důvěřivost a sladká nevinnost.
574
00:55:59,315 --> 00:56:03,527
Ale na druhé straně se říká,
že děti leckdy promlouvají moudře.
575
00:56:04,111 --> 00:56:08,115
Zrada je zrada.
576
00:56:11,869 --> 00:56:13,454
Ještě něco?
577
00:56:15,122 --> 00:56:18,626
Pokud mně stále
ve svém srdci miluješ,
578
00:56:19,043 --> 00:56:22,171
prosím prokaž mi tu
laskavost, Milosti.
579
00:56:32,056 --> 00:56:34,350
Tvá líbezná slova mě dojímají.
580
00:56:35,935 --> 00:56:38,312
Ale tvůj otec
se nejprve musí doznat.
581
00:56:38,979 --> 00:56:42,525
Musí se doznat
a musí mě uznat za krále,
582
00:56:45,152 --> 00:56:47,488
jinak rozhodně milosrdný nebudu.
583
00:56:52,159 --> 00:56:54,495
On to udělá.
584
00:56:55,305 --> 00:57:55,243
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-