1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:01:37,347 --> 00:01:41,684
HRA O TRŮNY
3
00:01:42,478 --> 00:01:46,356
9. část: Baelor
4
00:02:08,337 --> 00:02:12,466
-Už jsi zažil lepší dny, můj pane.
-Další návštěva?
5
00:02:15,052 --> 00:02:20,141
-Zdá se, že jsi můj poslední přítel.
-Ne, ne. Spousta lidí tě miluje.
6
00:02:20,641 --> 00:02:25,437
Dnes ráno se dostavila ke dvoru
tvá dcera, aby prosila za tvůj život.
7
00:02:26,814 --> 00:02:31,068
Na kolenou? Prosila za mě?
A ty ses smál spolu s ostatními?
8
00:02:31,652 --> 00:02:35,322
To bys mi křivdil.
Tvá krev je to poslední, co chci.
9
00:02:35,406 --> 00:02:38,951
Já nevím, co chceš.
Ani si netroufám hádat.
10
00:02:42,454 --> 00:02:44,971
Když jsem byl malý hoch,
11
00:02:45,339 --> 00:02:48,208
než mě vykleštili,
12
00:02:48,460 --> 00:02:52,131
cestoval jsem s tlupou kejklířů
po svobodných městech.
13
00:02:53,591 --> 00:02:56,844
Ti mě učili, že každý člověk
má v životě svoji roli.
14
00:02:57,469 --> 00:02:59,800
U dvora to platí jakbysmet.
15
00:02:59,801 --> 00:03:01,888
Já jsem mistr našeptávačů.
16
00:03:01,891 --> 00:03:05,853
Má role je být prohnaný,
podlézavý a bez skrupulí.
17
00:03:06,854 --> 00:03:08,772
Jsem dobrý herec, můj pane.
18
00:03:10,274 --> 00:03:13,277
-Mohl bys mě z téhle díry dostat?
-Mohl bych.
19
00:03:14,195 --> 00:03:19,783
Ale udělám to? Ne.
Jak jsem říkal, nejsem hrdina.
20
00:03:20,117 --> 00:03:23,287
Tak co chceš? Řekni.
A žádné hádanky a příběhy.
21
00:03:23,370 --> 00:03:25,331
Řekni mi, co chceš.
22
00:03:26,916 --> 00:03:28,626
Mír.
23
00:03:29,126 --> 00:03:33,214
Víš o tom, že tvůj syn pochoduje
na jih s armádou seveřanů?
24
00:03:33,380 --> 00:03:36,800
Oddaný syn!
Chce bojovat za otcovu svobodu.
25
00:03:37,301 --> 00:03:41,013
Robb? Je ještě chlapec.
26
00:03:41,472 --> 00:03:43,807
Hodně chlapců už vyhrálo válku.
27
00:03:43,974 --> 00:03:47,811
Ale ten, kvůli komu nemůže
Cersei spát, je bratr krále,
28
00:03:48,145 --> 00:03:50,481
zesnulého krále.
29
00:03:50,689 --> 00:03:53,901
Lord Stannis má na trůn oprávněný nárok,
30
00:03:53,984 --> 00:03:56,695
je to zkušený vojevůdce,
a nadto je naprosto nelítostný.
31
00:03:56,779 --> 00:03:59,099
Stannis Baratheon
je Robertův skutečný dědic.
32
00:03:59,100 --> 00:04:01,563
Trůn mu právem náleží.
33
00:04:02,993 --> 00:04:06,133
Sansa tak půvabně prosila o tvůj život,
34
00:04:06,167 --> 00:04:08,402
že by byla škoda to celé zahodit.
35
00:04:09,458 --> 00:04:15,172
Cersei není blázen. Ví, že krotký
vlk je užitečnější než zdechlý.
36
00:04:15,256 --> 00:04:17,600
Ty chceš, abych sloužil ženě,
která mi zabila krále,
37
00:04:17,601 --> 00:04:20,229
povraždila muže a zmrzačila syna?
38
00:04:20,230 --> 00:04:22,882
Já chci, abys sloužil říši!
39
00:04:23,180 --> 00:04:25,849
Řekni královně, že se přiznáváš
ke své podlé zradě,
40
00:04:25,899 --> 00:04:27,820
že přikážeš svému synovi,
aby složil meč,
41
00:04:27,821 --> 00:04:30,562
a že uznáš Joffreyho
za skutečného dědice.
42
00:04:32,523 --> 00:04:35,609
Cersei ví, že jsi čestný muž.
43
00:04:36,694 --> 00:04:40,656
Když jí slíbíš klid a že si
její tajemství odneseš do hrobu,
44
00:04:40,739 --> 00:04:44,570
věřím, že ti dovolí obléci
černou a dožít svůj život
45
00:04:44,571 --> 00:04:47,473
na Zdi se svým bratrem
a tvým levobočkem.
46
00:04:48,580 --> 00:04:51,625
Myslíš, že pro mě má
život takovou cenu,
47
00:04:52,501 --> 00:04:57,089
abych vyměnil svou čest za pár let...
Čeho vlastně?
48
00:05:02,553 --> 00:05:04,471
Tys vyrůstal s kejklíři.
49
00:05:06,056 --> 00:05:09,476
Naučil ses jejich řemeslu
a naučil ses to dobře.
50
00:05:10,227 --> 00:05:12,271
Já ale vyrostl s vojáky.
51
00:05:14,773 --> 00:05:17,526
Už dávno jsem se naučil, jak zemřít.
52
00:05:20,654 --> 00:05:24,700
Škoda. Velká škoda.
53
00:05:31,582 --> 00:05:34,001
A co život tvé dcery, můj pane?
54
00:05:34,585 --> 00:05:36,795
Toho si ceníš jak?
55
00:06:18,295 --> 00:06:20,964
Blahopřání k narozeninám
jeho praneteři Waldě.
56
00:06:21,048 --> 00:06:23,258
Nebo alespoň to chce
Walder Frey, aby sis myslel.
57
00:06:23,342 --> 00:06:27,888
Střílejte je. Neriskujme, že lord
Walder pošle zprávu Lannisterům.
58
00:06:27,971 --> 00:06:31,058
Je to dědečkův vazal.
Měl by nám spíš pomáhat.
59
00:06:31,141 --> 00:06:34,978
Od Waldera Freye nesmíš nic očekávat,
pak tě rozhodně nepřekvapí.
60
00:06:35,062 --> 00:06:36,855
Podívejte.
61
00:06:38,524 --> 00:06:42,319
Otec hnije ve vězení.
Za jak dlouho mu setnou hlavu?
62
00:06:43,362 --> 00:06:45,489
Musíme překročit Trojzubec.
63
00:06:45,572 --> 00:06:48,784
Tak tam jdi a řekni,
že jdeme na druhou stranu.
64
00:06:48,867 --> 00:06:51,203
Je nás víc. Můžeš Dvojčata dobýt.
65
00:06:51,328 --> 00:06:54,790
Není čas. Tywin Lannister
už pochoduje na sever.
66
00:06:54,873 --> 00:06:57,470
Freyové tenhle přechod
drží po šest století
67
00:06:57,471 --> 00:06:59,170
a za těch šest století
se ještě nestalo,
68
00:06:59,171 --> 00:07:00,920
že by si neřekli o mýtné.
69
00:07:00,921 --> 00:07:02,798
Ať mi osedlají koně.
70
00:07:03,173 --> 00:07:06,343
Jakmile tam pojedeš sám,
může tě prodat Lannisterům.
71
00:07:06,427 --> 00:07:09,596
Nebo tě zavřít do kobky.
Nebo podříznout hrdlo.
72
00:07:11,890 --> 00:07:16,186
Můj otec by udělal cokoliv,
abychom bezpečně prošli. Cokoliv.
73
00:07:17,187 --> 00:07:21,775
Jestli chci stát v čele vojska,
nemůžou za mě vyjednávat vojáci.
74
00:07:21,859 --> 00:07:24,270
Souhlasím.
75
00:07:25,305 --> 00:07:26,800
-Půjdu já.
-Ty nemůžeš!
76
00:07:26,801 --> 00:07:28,824
Znala jsem lorda Waldera
už jako děvčátko.
77
00:07:29,116 --> 00:07:30,909
Nikdy by mi neublížil.
78
00:07:31,535 --> 00:07:33,704
Leda že by z toho něco měl.
79
00:07:39,334 --> 00:07:40,961
Co tu chceš?
80
00:07:41,044 --> 00:07:44,715
Mám velkou radost, že tě opět
po tolika letech vidím, můj pane.
81
00:07:44,798 --> 00:07:46,854
Ušetři mě.
82
00:07:46,888 --> 00:07:49,857
Je tvůj hoch je příliš hrdý,
aby přede mě předstoupil sám?
83
00:07:50,762 --> 00:07:54,808
-Co mám dělat s tebou?
-Otče, zapomínáš se.
84
00:07:54,892 --> 00:07:57,478
-Lady Starková tu je...
-Ptal jsem se tě na něco?
85
00:07:57,644 --> 00:08:00,481
Ještě nejsi lord Frey,
dokud já nezemřu.
86
00:08:00,606 --> 00:08:03,066
-Vypadám snad jako mrtvý?
-Otče, prosím.
87
00:08:03,192 --> 00:08:06,403
Potřebuji lekce slušnosti
od bastarda?
88
00:08:06,862 --> 00:08:09,198
Tvá matka by ještě dojila kozy,
89
00:08:09,281 --> 00:08:11,992
kdybych do ní
nevložil své sémě.
90
00:08:15,245 --> 00:08:18,081
Dobře, no tak, pojď blíž.
91
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
To dělám jen proto,
92
00:08:31,720 --> 00:08:35,516
aby mi synové prokázali
laskavost a zavřeli ústa.
93
00:08:41,188 --> 00:08:45,275
-Kde si spolu můžeme promluvit?
-Mluvíme právě teď.
94
00:08:49,238 --> 00:08:51,949
Dobře. Ven!
95
00:08:52,324 --> 00:08:54,034
Všichni!
96
00:09:03,669 --> 00:09:05,295
Ty taky!
97
00:09:13,095 --> 00:09:16,431
Viděla jsi ji? Je jí patnáct.
98
00:09:17,140 --> 00:09:19,059
Křehká květinka.
99
00:09:20,435 --> 00:09:22,688
A její pel patří mně.
100
00:09:25,566 --> 00:09:28,110
Určitě ti porodí hodně synů.
101
00:09:29,653 --> 00:09:31,863
Tvůj otec nepřijel na svatbu.
102
00:09:32,030 --> 00:09:34,157
Je hodně nemocný, můj pane.
103
00:09:35,158 --> 00:09:38,662
Na té předchozí taky nebyl,
ani na té předtím.
104
00:09:40,747 --> 00:09:43,834
-Tvá rodina na mě vždycky kašlala.
-Můj pane...
105
00:09:43,917 --> 00:09:48,297
Nezamlouvej to! Víš, že je to pravda.
Lord Tully by nesvolil,
106
00:09:48,380 --> 00:09:50,924
aby si mé dítě vzalo jeho.
107
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
-Určitě byly důvody.
-Já nepotřeboval důvody!
108
00:09:54,386 --> 00:09:59,099
Potřeboval jsem se zbavit synů a dcer.
Vidíš, jak se mi tu hromadí?
109
00:10:02,394 --> 00:10:04,104
Proč jsi tady?
110
00:10:06,189 --> 00:10:10,193
Žádám tě,
abys otevřel brány, můj pane,
111
00:10:10,736 --> 00:10:14,823
aby můj syn a jeho vazalové
mohli přejít a pokračovat dál.
112
00:10:14,906 --> 00:10:16,158
Proč bych vám to měl dovolit?
113
00:10:16,183 --> 00:10:18,132
Kdybys vystoupal na vlastní cimbuří,
114
00:10:18,201 --> 00:10:21,496
zjistil bys, že má před tvým
hradem 20 000 mužů.
115
00:10:21,580 --> 00:10:25,292
Bude z nich dvacet tisíc mrtvol,
až se sem dostane Tywin Lannister.
116
00:10:25,375 --> 00:10:27,461
Nesnaž se mě vyděsit, lady Starková.
117
00:10:27,544 --> 00:10:30,129
Tvůj manžel hnije v kobce
pod Rudou Baštou
118
00:10:30,212 --> 00:10:33,008
a tvůj syn nemá dost kožešin,
aby mu je dal pod zadek.
119
00:10:33,091 --> 00:10:35,302
Složil jsi mému otci přísahu.
120
00:10:35,385 --> 00:10:38,055
Ano, něco jsem odříkal...
121
00:10:38,388 --> 00:10:42,390
Ale myslím, že jsem
přísahal i koruně.
122
00:10:43,133 --> 00:10:44,577
Teď je králem Joffrey,
123
00:10:44,578 --> 00:10:47,146
což dělá z tvého syna
a jeho budoucí mrtvoly
124
00:10:47,147 --> 00:10:49,316
prachobyčejné vzbouřence.
125
00:10:50,567 --> 00:10:53,344
Kdybych měl aspoň tolik rozumu,
kolik bohové dali rybě,
126
00:10:53,378 --> 00:10:55,099
poslal bych vás oba Lannisterům.
127
00:10:55,100 --> 00:10:59,618
-Tak proč to neuděláš?
-Stark, Tully, Lannister, Baratheon...
128
00:11:01,370 --> 00:11:06,041
Řekni mi jediný dobrý důvod,
proč bych se vámi měl vůbec zabývat.
129
00:11:10,754 --> 00:11:13,659
Říkal ti mistr Aemon,
kdy budeš tu ruku zase moci používat?
130
00:11:14,231 --> 00:11:16,465
-Prý brzy.
-Dobře.
131
00:11:18,100 --> 00:11:19,820
Pak už na něj budeš připravený.
132
00:11:20,430 --> 00:11:24,851
Napadlo mě, že vlk pro tebe
bude vhodnější než medvěd,
133
00:11:26,228 --> 00:11:30,148
tak jsem mu nechal upravit hlavici.
Jmenuje se Dlouhý dráp.
134
00:11:30,232 --> 00:11:34,069
Vlci mají drápy
stejně jako medvědi.
135
00:11:44,496 --> 00:11:46,498
To je valyrská ocel.
136
00:11:47,582 --> 00:11:50,027
Byl to meč mého otce
137
00:11:50,061 --> 00:11:51,830
a předtím jeho otce.
138
00:11:51,837 --> 00:11:54,464
Mormontové ho nosí po pět století.
139
00:11:55,090 --> 00:11:57,175
Měl být pro mého syna Joraha.
140
00:11:58,093 --> 00:12:00,436
Ten ale uvrhl náš rod do opovržení,
141
00:12:00,470 --> 00:12:02,972
zbylo mu aspoň tolik cti,
že meč nechal doma,
142
00:12:03,006 --> 00:12:05,775
když utíkal ze Západozemí.
143
00:12:06,435 --> 00:12:11,189
-Můj pane, je mi ctí, ale nemohu...
-Můžeš a vezmeš si ho.
144
00:12:11,273 --> 00:12:15,026
Nestál bych tady,
nebýt tebe a té tvé potvory.
145
00:12:16,069 --> 00:12:18,196
Pokoušela se mě zabít zatracená mrtvola.
146
00:12:20,615 --> 00:12:24,077
Tak si ho vezmi
a už o tom nechci slyšet.
147
00:12:24,828 --> 00:12:27,748
-Rozumíme si?
-Ano, můj pane. -Dobrá.
148
00:12:28,623 --> 00:12:31,501
A nemysli si,
že tím schvaluji ten nesmysl
149
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
mezi tebou a Alliserem Thornem.
150
00:12:34,546 --> 00:12:36,465
To je meč pro muže
151
00:12:36,882 --> 00:12:39,301
a jen muž jím dokáže vládnout.
152
00:12:39,718 --> 00:12:42,929
-Večer se seru Alliserovi omluvím.
-Neomluvíš.
153
00:12:43,013 --> 00:12:45,515
Poslal jsem ho
do Králova Přístaviště.
154
00:12:45,640 --> 00:12:49,102
Ta ruka, co včera tvůj vlk
utrhl z toho monstra...
155
00:12:49,186 --> 00:12:54,149
Přikázal jsem Thorneovi,
aby ji odvezl tomu dětskému králi.
156
00:12:54,941 --> 00:12:57,535
To by mohlo upoutat Joffreyovu pozornost.
157
00:12:58,320 --> 00:13:01,588
A také to vloží tisíc leguí
158
00:13:01,589 --> 00:13:03,890
mezi tebe a Thorna.
159
00:13:03,992 --> 00:13:08,872
Teď si ulož meč někam do bezpečí
a přines mi večeři.
160
00:13:09,539 --> 00:13:11,249
Ano, můj pane.
161
00:13:22,761 --> 00:13:24,721
Dobrá práce.
162
00:13:26,515 --> 00:13:28,558
Zasloužil sis to, Sněhu.
163
00:13:32,020 --> 00:13:33,730
Velmi dobře.
164
00:13:38,735 --> 00:13:40,986
-Pojď sem, ať se můžeme mrknout.
-Na co?
165
00:13:40,987 --> 00:13:42,948
Ten meč! Chceme vidět ten meč!
166
00:13:43,073 --> 00:13:45,075
Meč! Meč!
167
00:13:59,130 --> 00:14:01,383
Ukaž ho. Ne počkej. Půjč mi ho.
168
00:14:07,055 --> 00:14:08,765
Co se děje?
169
00:14:11,518 --> 00:14:14,563
-To já nemůžu.
-Co nemůžeš?
170
00:14:17,858 --> 00:14:20,151
Já ti to doopravdy nemůžu říct.
171
00:14:20,735 --> 00:14:23,363
A přece si myslím,
že mi to chceš říct.
172
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
Chceš mi říct, že...
173
00:14:29,369 --> 00:14:31,701
Přiletěl krkavec.
174
00:14:31,735 --> 00:14:34,103
Četl jsem zprávu pro mistra Aemona.
175
00:14:35,876 --> 00:14:40,964
-O tvém bratru Robbovi.
-Cože? Co je s ním?
176
00:14:42,799 --> 00:14:44,878
Míří na jih.
177
00:14:44,913 --> 00:14:46,780
Do války.
178
00:14:47,804 --> 00:14:51,850
Všichni jeho vazalové stojí za ním.
Oni ho ochrání.
179
00:14:53,643 --> 00:14:55,645
Měl bych tam být.
180
00:14:57,689 --> 00:14:59,816
Měl bych být s ním.
181
00:15:14,289 --> 00:15:17,459
Jestli to uděláme,
nikdy se nedostaneme zpět.
182
00:15:18,376 --> 00:15:20,253
Tak co?
183
00:15:20,587 --> 00:15:22,464
Co ti řekl?
184
00:15:23,131 --> 00:15:25,508
Lord Walder tě nechá přejít.
185
00:15:27,677 --> 00:15:31,580
Jeho meče jsou ti k dispozici
kromě čtyř stovek,
186
00:15:31,581 --> 00:15:33,184
které si chce ponechat
k obraně přechodu
187
00:15:33,219 --> 00:15:34,920
proti každému, kdo by tě sledoval.
188
00:15:34,921 --> 00:15:36,186
A co chce od nás?
189
00:15:36,269 --> 00:15:40,190
Vezmeš s sebou jeho syna Olyvara
jako osobního panoše.
190
00:15:40,398 --> 00:15:43,860
-Chce se stát rytířem, až přijde čas.
-Tak dobře.
191
00:15:45,278 --> 00:15:46,863
Dál?
192
00:15:48,406 --> 00:15:52,619
A Arya se vdá
za jeho syna Waldrona,
193
00:15:52,702 --> 00:15:56,706
-až oba dosáhnou dospělosti.
-Z toho mít radost nebude.
194
00:16:00,251 --> 00:16:01,920
A dál?
195
00:16:03,046 --> 00:16:04,981
A...
196
00:16:05,716 --> 00:16:08,199
Až bude dobojováno,
197
00:16:09,915 --> 00:16:12,400
ty se oženíš s jednou z jeho dcer.
198
00:16:13,056 --> 00:16:15,100
S jakou sám budeš chtít.
199
00:16:15,266 --> 00:16:18,478
Má několik takových,
které považuje za vhodné.
200
00:16:18,728 --> 00:16:20,730
Ach tak.
201
00:16:22,482 --> 00:16:26,653
-Tys ty jeho dcery viděla?
-Ano.
202
00:16:27,529 --> 00:16:31,408
-A?
-Jedna by snad...
203
00:16:37,747 --> 00:16:41,334
-Souhlasíš?
-Mohu odmítnout?
204
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
Pokud chceš přejít, tak ne.
205
00:16:47,007 --> 00:16:48,883
Pak souhlasím.
206
00:17:34,054 --> 00:17:36,181
Sam říkal, že prý si mě žádáš.
207
00:17:36,556 --> 00:17:38,308
To je pravda.
208
00:17:38,808 --> 00:17:41,352
Snad bude tak laskav
a pomůže mi.
209
00:17:45,065 --> 00:17:49,986
Přemýšlel jsi někdy,
proč se muži z Noční hlídky
210
00:17:50,570 --> 00:17:52,864
nežení a nemají děti?
211
00:17:53,823 --> 00:17:55,658
Ne.
212
00:17:55,742 --> 00:17:57,950
Aby nemilovali.
213
00:17:58,510 --> 00:18:01,745
Láska je zhoubou povinnosti.
214
00:18:01,998 --> 00:18:05,749
Kdyby nadešel den, kdyby si
tvůj lord otec musel vybrat
215
00:18:05,983 --> 00:18:08,384
mezi ctí na jedné straně
216
00:18:08,621 --> 00:18:11,053
a svými milovanými
na straně druhé,
217
00:18:11,088 --> 00:18:13,122
co by udělal?
218
00:18:14,302 --> 00:18:17,263
Udělal by to, co by bylo správné.
Za všech okolností.
219
00:18:18,515 --> 00:18:21,810
Pak je lord Stark jeden z tisíce.
220
00:18:22,519 --> 00:18:24,604
Většina z nás tak silná není.
221
00:18:25,313 --> 00:18:29,651
Čím je čest ve srovnání
s láskou ženy?
222
00:18:30,610 --> 00:18:33,999
Čím je povinnost oproti pocitu,
223
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
když vezmeš do náručí
novorozeného syna...
224
00:18:37,000 --> 00:18:39,035
Nebo bratrův úsměv?
225
00:18:42,664 --> 00:18:44,290
Sam ti to řekl.
226
00:18:44,374 --> 00:18:47,877
Jsme jen lidé.
Děláme svou povinnost,
227
00:18:48,002 --> 00:18:52,006
když to nevyžaduje oběť.
To je snadné zachovat si čest.
228
00:18:54,300 --> 00:18:58,429
Ale dříve či později přijde
v životě každého člověka den,
229
00:18:58,513 --> 00:19:01,432
kdy to snadné být přestane.
230
00:19:02,308 --> 00:19:04,644
Den, kdy si bude muset vybrat.
231
00:19:06,646 --> 00:19:08,868
A tohle je můj den?
232
00:19:08,902 --> 00:19:10,730
To tím chceš říci?
233
00:19:10,733 --> 00:19:13,820
Bolí to, hochu. Ó ano.
234
00:19:14,279 --> 00:19:19,534
-Vím to.
-Nevíš. Nikdo to neví.
235
00:19:22,912 --> 00:19:27,375
Jsem sice bastard, ale je to můj otec.
A Robb je můj bratr.
236
00:19:31,588 --> 00:19:35,258
Bohové mi připravili
krutou zkoušku věrnosti přísaze.
237
00:19:35,925 --> 00:19:37,719
Počkali si, až zestárnu.
238
00:19:39,512 --> 00:19:43,349
Co jsem mohl dělat,
když krkavci přinášeli zprávy z jihu?
239
00:19:43,433 --> 00:19:46,436
O zkáze mého rodu,
o smrti mé rodiny?
240
00:19:46,519 --> 00:19:48,874
Byl jsem bezmocný,
241
00:19:48,908 --> 00:19:51,709
slepý a vetchý.
242
00:19:53,577 --> 00:19:58,945
A přesto, když jsem slyšel,
že zabili syna mého bratra,
243
00:19:58,948 --> 00:20:01,150
a jeho ubohého syna...
244
00:20:01,500 --> 00:20:02,617
A děti!
245
00:20:03,185 --> 00:20:04,996
Dokonce i maličké děti...
246
00:20:07,605 --> 00:20:08,499
Kdo jsi?
247
00:20:10,793 --> 00:20:16,299
Mým otcem byl Maekar,
toho jména první.
248
00:20:17,133 --> 00:20:23,890
Můj bratr Aegon vládnul po něm,
když jsem odmítnul trůn.
249
00:20:24,140 --> 00:20:27,227
A po něm následoval
jeho syn Aerys,
250
00:20:27,810 --> 00:20:30,741
kterému říkali Šílený král.
251
00:20:31,085 --> 00:20:33,720
Ty jsi Aemon Targaryen?
252
00:20:34,442 --> 00:20:41,324
Jsem mistr z Citadely, vázaný
službou k Černému hradu a Noční hlídce.
253
00:20:44,410 --> 00:20:48,122
Nebudu ti říkat,
zda máš zůstat, nebo jít.
254
00:20:48,748 --> 00:20:51,501
Tu volbu musíš učinit sám
255
00:20:52,794 --> 00:20:55,672
a žít s ní po zbytek svých dnů.
256
00:20:59,300 --> 00:21:00,969
Tak jako já.
257
00:21:19,696 --> 00:21:20,738
Můj pane.
258
00:21:22,031 --> 00:21:24,492
Mé slunce a hvězdy.
259
00:21:26,786 --> 00:21:27,996
Drogo.
260
00:21:39,882 --> 00:21:41,301
Můj kůň...
261
00:21:41,634 --> 00:21:43,511
Krvi mé krve.
262
00:21:43,886 --> 00:21:47,432
Ne. Musím jet.
263
00:21:47,849 --> 00:21:50,476
Spadl z koně.
264
00:21:50,893 --> 00:21:54,897
Chal, který nemůže jet na koni,
není chal.
265
00:21:55,023 --> 00:21:57,692
Je jen unavený.
Musí si odpočinout.
266
00:21:58,276 --> 00:22:02,447
Dnes už jsme jeli dost dlouho.
Utáboříme se tady.
267
00:22:02,822 --> 00:22:04,866
Tohle není tábořiště.
268
00:22:05,074 --> 00:22:07,994
Žádná žena nám nebude poroučet.
Ani chalesi ne.
269
00:22:08,119 --> 00:22:12,206
Utáboříme se tu. Řekni všem,
že chal Drogo přikázal zastavit.
270
00:22:12,290 --> 00:22:14,751
Mně poroučet nebudeš, chalesi.
271
00:22:15,710 --> 00:22:17,503
Najdi Mirri Maz Duur.
272
00:22:17,712 --> 00:22:20,757
Maegi? Přinesu ti její hlavu.
273
00:22:21,007 --> 00:22:23,593
Přivedeš ji
a nezkřivíš jí ani vlásek,
274
00:22:23,676 --> 00:22:26,637
jinak se Drogo dozví,
že jsi mi vzdoroval.
275
00:22:55,458 --> 00:22:59,462
Podle zvědů se vydalo
Starkovo vojsko na jih od Dvojčat,
276
00:22:59,545 --> 00:23:03,966
s sebou mají i vojáky lorda Freye.
Jsou den pochodu na sever.
277
00:23:04,467 --> 00:23:07,053
Tomu chlapci chybí
zkušenost a rozum,
278
00:23:07,136 --> 00:23:11,849
ale má jistou zbrklou
provinční odvahu.
279
00:23:16,521 --> 00:23:18,898
Pokračuj, nechtěl jsem tě vyrušit.
280
00:23:18,981 --> 00:23:23,319
Snad ti divoši k něčemu budou
a neplýtval jsem dobrou ocel.
281
00:23:23,403 --> 00:23:27,240
Ten velký chlupatý tvrdil,
že potřebuje dvě bojové sekery.
282
00:23:27,323 --> 00:23:29,367
Těžká černá ocel, oboustranné.
283
00:23:29,492 --> 00:23:31,327
Shagga má rád sekery.
284
00:23:31,619 --> 00:23:35,623
Až začne bitva,
ty a ti tví divoši budete v předvoji.
285
00:23:36,082 --> 00:23:40,169
V předvoji? Já a ti divoši.
V první linii.
286
00:23:40,670 --> 00:23:43,005
Budou asi dostatečně zuřiví.
287
00:23:45,425 --> 00:23:50,450
Zuřiví?
Včera večer jeden Měsíční bratr
288
00:23:50,451 --> 00:23:51,848
zapíchnul Kamennou vránu
kvůli klobáse.
289
00:23:52,950 --> 00:23:55,560
Dnes mu tři Kamenné vrány
podřízly krk.
290
00:23:56,018 --> 00:24:00,314
Bronnovi se povedlo rozmluvit
Shaggovi, aby mrtvému uřízl ptáka,
291
00:24:00,398 --> 00:24:02,900
i přesto Ulf požaduje krvavé peníze,
292
00:24:02,984 --> 00:24:05,695
které Gunthor a Shagga
odmítají zaplatit.
293
00:24:05,778 --> 00:24:09,330
Pokud vojákům schází disciplína,
je to chyba jejich velitele.
294
00:24:09,331 --> 00:24:12,577
Jistě existují i jiné způsoby,
jak mě zabít.
295
00:24:12,660 --> 00:24:16,122
Nehodlám s tebou na toto téma
už dál diskutovat.
296
00:24:20,376 --> 00:24:22,870
Vlastně nakonec ani nemám hlad.
297
00:24:22,871 --> 00:24:24,952
Omluvte mě prosím, pánové.
298
00:24:38,019 --> 00:24:40,688
Kde jsi našel takovou krasavici?
299
00:24:40,771 --> 00:24:44,442
-Vzal.
-Vzal? Komu?
300
00:24:44,984 --> 00:24:47,653
Nějakému seru...
301
00:24:48,863 --> 00:24:51,866
Nějakému pitomci,
co je o pár stanů dál.
302
00:24:51,949 --> 00:24:56,287
-A on proti tomu vůbec nic nenamítal?
-Něco říkal.
303
00:24:59,665 --> 00:25:03,961
Pravděpodobnost, že budu žít
dost dlouho, abych mu to oplatil,
304
00:25:04,045 --> 00:25:07,423
se drasticky snížila.
Zítra budeme v předvoji.
305
00:25:10,384 --> 00:25:12,011
Fajn.
306
00:25:15,973 --> 00:25:18,809
To si jdu najít ještě jednu pro sebe.
307
00:25:22,063 --> 00:25:25,066
-Co jsi zač?
-Kdo bys chtěl, abych byla?
308
00:25:25,900 --> 00:25:27,443
Jak ti říkala matka?
309
00:25:28,277 --> 00:25:30,905
Shae. Jak říkala tvoje matka tobě?
310
00:25:31,531 --> 00:25:35,368
-Má matka zemřela, když mě porodila.
-A proto jsem tady?
311
00:25:35,451 --> 00:25:38,037
Abychom si povídali
o našich matkách?
312
00:25:38,120 --> 00:25:40,831
-Co to máš vlastně za přízvuk?
-Cizí.
313
00:25:44,293 --> 00:25:48,256
-Co ode mě chceš?
-Co od tebe chci?
314
00:25:50,299 --> 00:25:52,260
Abys se mnou sdílela můj stan.
315
00:25:52,343 --> 00:25:55,179
Abys mi nalévala víno
a smála se mým žertům.
316
00:25:55,263 --> 00:25:58,224
Abys mi masírovala nohy,
po celodenní jízdě.
317
00:25:58,307 --> 00:26:02,645
Abys nebrala do postele jiného muže,
dokud my dva budeme spolu.
318
00:26:02,728 --> 00:26:06,357
Abys se mnou šoustala,
jako by to byla má poslední noc.
319
00:26:06,482 --> 00:26:10,069
-Což je pravděpodobné.
-A co za to?
320
00:26:10,736 --> 00:26:12,488
Za prvé: bezpečí.
321
00:26:13,281 --> 00:26:16,075
Nikdo ti neublíží, dokud budeš moje.
322
00:26:17,076 --> 00:26:22,206
Za druhé: potěšení z mé společnosti.
Která, jak mi říkaly, je úžasná.
323
00:26:22,498 --> 00:26:25,001
Kdo to říkal?
Ženy, kterým jsi platil?
324
00:26:25,084 --> 00:26:31,007
Za třetí: víc zlata, než stihneš
utratit, kdybys žila tisíc let.
325
00:26:32,675 --> 00:26:34,844
Přijímáš můj návrh?
326
00:26:53,529 --> 00:26:56,699
Začneme tou tvou poslední nocí.
327
00:27:29,398 --> 00:27:32,318
-Chalesi.
-Pojď dál.
328
00:27:34,737 --> 00:27:39,450
Je nesmírně silný.
Nikdo si neuvědomuje, jak je silný.
329
00:27:58,928 --> 00:28:04,141
-Dnes večer zemře, chalesi.
-Nezemře. Nezemře. Nedovolím to.
330
00:28:04,850 --> 00:28:07,269
Ani královna nemá takovou moc.
331
00:28:10,439 --> 00:28:14,067
Musíme rychle pryč. Slyšel jsem,
že v Ašaji je dobrý přístav...
332
00:28:14,068 --> 00:28:17,613
-Neopustím ho.
-Už teď je mrtvý, chalesi.
333
00:28:23,953 --> 00:28:28,124
I kdyby zemřel,
proč bych měla prchat?
334
00:28:28,999 --> 00:28:33,796
Jsem chalesi.
Můj syn bude chalem po Drogovi.
335
00:28:33,879 --> 00:28:37,049
Tohle není Západozemí,
kde muži uctívají krev.
336
00:28:37,133 --> 00:28:41,095
Tady uctívají jen sílu.
Až Drogo zemře, bude se bojovat,
337
00:28:41,178 --> 00:28:44,473
a ten, kdo v soubojích zvítězí,
bude novým chalem.
338
00:28:44,598 --> 00:28:46,600
Nebude toužit po rivalech.
339
00:28:46,684 --> 00:28:50,521
Tvého syna ti odervou od prsu
a hodí ho psům.
340
00:28:52,314 --> 00:28:54,692
Neopustím ho.
341
00:28:59,488 --> 00:29:01,407
Běž.
342
00:29:05,286 --> 00:29:07,329
Rána se mu zanítila.
343
00:29:07,496 --> 00:29:10,050
To je tvoje práce, maegi.
344
00:29:10,291 --> 00:29:11,250
Nechte ji!
345
00:29:11,876 --> 00:29:13,544
Nechci, aby se jí něco stalo.
346
00:29:13,669 --> 00:29:18,841
Že ne?
Ty mi odporuješ?
347
00:29:19,216 --> 00:29:21,761
Modli se,
abychom ti neublížili taky.
348
00:29:21,886 --> 00:29:26,557
Tys dovolila téhle maegi,
aby vztáhla ruku na našeho chala.
349
00:29:26,849 --> 00:29:30,352
Pozor na jazyk.
Stále je to tvá chalesi.
350
00:29:30,561 --> 00:29:33,355
Jen dokud krev mé krve ještě žije.
351
00:29:37,359 --> 00:29:40,863
Až zemře, ona nebude nic.
352
00:29:46,160 --> 00:29:52,541
Nikdy jsem nebyla nic.
Já jsem z dračí krve.
353
00:29:54,210 --> 00:30:00,549
Všichni draci jsou mrtví, chalesi.
354
00:30:07,890 --> 00:30:10,559
Myslím, že dnes bys měl
obléct svou zbroj, sere.
355
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
Myslím, že máš pravdu.
356
00:30:18,192 --> 00:30:22,154
-Takže jsi mě opět zachránila.
-A ty teď musíš zachránit jeho.
357
00:30:22,530 --> 00:30:27,159
Je mimo schopnosti léčitelů.
Jen ho mohu připravit na cestu.
358
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
Zachraň ho, a já tě osvobodím.
Přísahám.
359
00:30:30,538 --> 00:30:32,907
Musíš znát způsob,
360
00:30:33,400 --> 00:30:34,775
nějaký...
361
00:30:35,800 --> 00:30:37,390
nějaké kouzlo.
362
00:30:39,421 --> 00:30:41,180
Znám jedno zaklínadlo.
363
00:30:42,000 --> 00:30:43,999
Říká se, že i smrt je čistší.
364
00:30:54,803 --> 00:30:55,999
Tak to udělej.
365
00:30:56,850 --> 00:30:58,400
Zachraň ho.
366
00:30:58,524 --> 00:31:01,469
-Není to zadarmo.
-Dostaneš zlato, cokoliv si řekneš.
367
00:31:01,470 --> 00:31:03,966
Nejde o zlato.
Tohle je krvavá magie.
368
00:31:04,001 --> 00:31:06,268
Za život se platí jen smrtí.
369
00:31:09,201 --> 00:31:10,786
Mojí smrtí?
370
00:31:11,620 --> 00:31:14,039
Ne. Tvou smrtí ne, chalesi.
371
00:31:15,541 --> 00:31:17,126
Přiveď mi jeho koně.
372
00:31:40,691 --> 00:31:42,318
Chalesi. Nedovol to.
373
00:31:42,401 --> 00:31:46,113
-Dovol mi tu maegi zabít.
-Zabij ji, a zabiješ svého chala.
374
00:31:46,196 --> 00:31:48,657
Tohle jsou krvavé čáry.
To se nesmí.
375
00:31:48,782 --> 00:31:52,494
Já jsem tvá chalesi.
Já rozhoduji o tom, co se smí.
376
00:32:02,922 --> 00:32:04,548
Odejděte.
377
00:32:04,882 --> 00:32:07,259
Odejděte. Odveď ji.
378
00:32:13,223 --> 00:32:16,352
Ty musíš také odejít, paní.
Jakmile začnu zpívat,
379
00:32:16,435 --> 00:32:19,897
do stanu nikdo nesmí.
Dnes tu budou tančit mrtví.
380
00:32:33,202 --> 00:32:35,037
Nikdo sem nevejde.
381
00:32:43,879 --> 00:32:45,547
Přiveď mi ho zpět.
382
00:33:02,481 --> 00:33:05,567
-Cos to udělala?
-Musela jsem ho zachránit.
383
00:33:06,276 --> 00:33:08,737
Už jsme mohli být desítky mil odsud,
384
00:33:08,862 --> 00:33:11,573
napůl cesty do Ašaje,
byla bys v bezpečí.
385
00:33:20,165 --> 00:33:21,500
Tak to nesmí být.
386
00:33:21,583 --> 00:33:22,751
Tak to bude.
387
00:33:23,335 --> 00:33:24,211
Maegi.
388
00:33:26,714 --> 00:33:27,798
To nesmíš!
389
00:33:31,802 --> 00:33:33,512
Už ani krok, pane koní.
390
00:34:14,970 --> 00:34:18,390
-Jsi zraněná?
-To dítě. Přichází na svět.
391
00:34:18,849 --> 00:34:21,850
-Přiveď porodní báby.
-Nepřijdou.
392
00:34:21,851 --> 00:34:23,800
Říkají, že je prokletá.
393
00:34:24,354 --> 00:34:27,649
Ať koukají přijít,
jinak jim uříznu hlavy.
394
00:34:27,775 --> 00:34:31,278
Ta čarodějnice prý umí rodit děti.
Říkala to.
395
00:34:55,052 --> 00:34:57,596
-Meleš z posledního, můj lve?
-Ne.
396
00:34:57,679 --> 00:34:59,640
Podle mě už to nevydržíš.
397
00:35:00,182 --> 00:35:03,227
Oheň ti spaluje tvou krásnou,
jemnou pleť.
398
00:35:09,900 --> 00:35:14,613
-Proklatě, copak ti nevadí bolest?
-Zvykla jsem si. -Napij se.
399
00:35:17,407 --> 00:35:19,118
Zahrajeme si novou hru.
400
00:35:20,202 --> 00:35:25,415
-Znám jednu hru s nožem z Braavosu.
-Existuje riziko, že přijdeš o prsty?
401
00:35:25,541 --> 00:35:30,879
-Ne, když vyhraješ.
-Žádné hry s ohněm, ani s nožem.
402
00:35:32,172 --> 00:35:35,425
-Budeme hrát to, v čem jsem dobrý.
-A to je co?
403
00:35:36,385 --> 00:35:40,055
-Umím skvěle odhadnout charakter.
-To bude nudná hra.
404
00:35:40,180 --> 00:35:44,810
Ne. Hraje se takhle.
Já řeknu něco o tvé minulosti.
405
00:35:45,060 --> 00:35:47,896
Mám pravdu, piješ ty.
Mýlím se, piju já.
406
00:35:47,980 --> 00:35:50,983
A žádné lhaní.
Poznal bych, kdybys lhala.
407
00:35:51,066 --> 00:35:52,901
Tuhle hru hrát nechci.
408
00:35:52,985 --> 00:35:55,237
Fajn. Začne Bronn.
409
00:35:59,575 --> 00:36:01,410
Tvůj otec tě bil.
410
00:36:06,999 --> 00:36:09,084
Ale matka měla větší ránu.
411
00:36:12,504 --> 00:36:17,050
-Zabil jsi prvního muže, než ti bylo dvanáct.
-Byla to žena.
412
00:36:20,262 --> 00:36:21,847
Šla po mně sekerou.
413
00:36:23,265 --> 00:36:24,975
Byl jsi na sever od Zdi.
414
00:36:28,478 --> 00:36:30,105
Co tě tam zavedlo?
415
00:36:31,440 --> 00:36:32,566
Práce.
416
00:36:32,649 --> 00:36:36,778
A kdysi dávno jsi miloval ženu,
ale špatně to dopadlo.
417
00:36:36,862 --> 00:36:39,865
Takže už si lásku nepřipustíš k tělu.
418
00:36:42,242 --> 00:36:44,119
Moment, to jsem byl já.
419
00:36:47,456 --> 00:36:51,752
-Teď ty, má záhadná cizí krásko.
-Já to nechci hrát.
420
00:36:51,960 --> 00:36:55,714
Je to zábava!
Koukni, jak se bavíme.
421
00:36:58,884 --> 00:37:00,469
Tvá matka byla kurva.
422
00:37:02,262 --> 00:37:03,972
Pij.
423
00:37:10,020 --> 00:37:11,730
No tak dobře.
424
00:37:12,314 --> 00:37:16,902
-Otec odešel, když jsi byla malá.
Nikdy se nevrátil. -Pij.
425
00:37:18,070 --> 00:37:21,531
-Říkali jsme si, že budeme mluvit pravdu.
-Pij!
426
00:37:28,497 --> 00:37:33,252
Chtěla jsi jiný život. Přišla jsi
odněkud a chtěla jsi být někde jinde.
427
00:37:33,335 --> 00:37:38,840
-To by se musel napít celý svět.
-Tak jinak. Chceš být někde jinde,
428
00:37:38,924 --> 00:37:40,801
ale jak se tam dostaneš?
429
00:37:41,802 --> 00:37:45,430
Myslím, že život u tichých sester
by ti nevyhovoval.
430
00:37:45,514 --> 00:37:48,976
Co má ale dělat neurozená dívka?
431
00:37:52,688 --> 00:37:54,564
Pij.
432
00:37:56,733 --> 00:37:58,986
-Určitě...
-Pij.
433
00:38:04,199 --> 00:38:07,619
A už nikdy přede mnou
nemluv o matce a otci.
434
00:38:08,078 --> 00:38:10,789
Nebo ti vyříznu oči z hlavy.
435
00:38:14,960 --> 00:38:17,921
Drahá, jestli jsem tě urazil,
omlouvám se.
436
00:38:19,172 --> 00:38:23,719
-Teď já.
-Fajn, fajn. Jen se ptej.
437
00:38:24,761 --> 00:38:27,764
Uvidíme, jestli pronikneš
do mých záhad.
438
00:38:27,848 --> 00:38:33,145
-Do koho jsi byl zamilovaný?
-Tak se to nehraje. -To je mi jedno.
439
00:38:33,228 --> 00:38:35,188
Tady náš lord býval ženatý.
440
00:38:36,356 --> 00:38:39,776
-Ženatý? -Odkud to víš?
-Dozvíš se hodně věcí,
441
00:38:39,860 --> 00:38:43,322
když si zahraješ kostky
s Lannisterovými vojáky.
442
00:38:44,406 --> 00:38:48,952
-Možná někdy jindy.
-Ne někdy jindy. Dneska.
443
00:38:50,871 --> 00:38:52,748
Není to veselý příběh.
444
00:38:54,416 --> 00:38:57,544
-Možná se rozpláču.
-Myslím, že tahle dáma a já
445
00:38:57,627 --> 00:39:01,590
bychom dali dohromady smutnější
příběhy než tvé lordstvo.
446
00:39:02,382 --> 00:39:03,508
Takže...
447
00:39:08,347 --> 00:39:13,352
Bylo mi šestnáct, Jaime a já jsme
jeli na koni, když jsme zaslechli výkřik.
448
00:39:13,810 --> 00:39:18,398
V tom vyběhla do cesty, šaty měla
roztrhané a v patách dva chlapy.
449
00:39:19,066 --> 00:39:22,903
Jaime ty muže zahnal
a já ji zabalil do svého pláště.
450
00:39:22,986 --> 00:39:25,864
Byla příliš vyděšená,
než aby šla dál sama.
451
00:39:25,947 --> 00:39:29,993
Jaime pronásledoval ty lumpy
a já ji vzal do hostince.
452
00:39:30,494 --> 00:39:36,625
Jmenovala se Tysha.
Byla to sirota po koláři a měla hlad.
453
00:39:37,209 --> 00:39:40,587
Spořádali jsme tři kuřata
a vypili karafu vína.
454
00:39:40,670 --> 00:39:44,257
Nebýval jsem ještě tehdy
na víno zvyklý.
455
00:39:45,217 --> 00:39:48,303
Zapomněl jsem na svou nesmělost
před dívkami,
456
00:39:48,428 --> 00:39:51,640
na to, že se mi budou smát,
jak se cítím trapně,
457
00:39:51,765 --> 00:39:55,602
když se mě ptají na mého
vysokého, hezkého bratra.
458
00:39:56,103 --> 00:39:58,814
Zapomněl jsem na všechno,
kromě Tyshy.
459
00:39:59,398 --> 00:40:02,109
A najednou jsem se s ní
octnul v posteli.
460
00:40:02,192 --> 00:40:04,444
Za tři kuřata? Ještě aby ne.
461
00:40:05,320 --> 00:40:08,323
Nevěděl jsem ani, co mám dělat.
462
00:40:08,907 --> 00:40:15,080
Ale byla na mě hodná,
políbila mě a něco mi zpívala.
463
00:40:16,748 --> 00:40:20,669
Ráno jsem byl tak zamilovaný,
že jsem ji požádal o ruku.
464
00:40:21,503 --> 00:40:26,299
Pár lží, zlatých mincí, opilý septon
a bylo hotovo, muž a žena.
465
00:40:27,509 --> 00:40:32,180
Trvalo to dva týdny, pak septon
vystřízlivěl a řekl to mému otci.
466
00:40:33,181 --> 00:40:35,142
A tím to všechno skončilo?
467
00:40:35,225 --> 00:40:40,480
Ani ne. Nejdřív otec přinutil
mého bratra, aby mi řekl pravdu.
468
00:40:42,774 --> 00:40:45,139
Ta holka byla totiž kurva.
469
00:40:46,709 --> 00:40:48,643
Jaime to všechno nastrojil,
470
00:40:48,838 --> 00:40:51,512
cestu, lumpy, všechno.
471
00:40:51,547 --> 00:40:54,348
Napadlo ho, že je načase,
abych poznal ženskou.
472
00:40:56,288 --> 00:40:58,286
Když se Jaime přiznal,
473
00:40:58,520 --> 00:41:01,622
můj otec nechal
přivést moji ženu
474
00:41:01,623 --> 00:41:03,336
a dal ji svým strážným.
475
00:41:04,880 --> 00:41:07,549
Zaplatil jí stříbrňák
za každého muže.
476
00:41:07,674 --> 00:41:10,469
Kolik nevěstek si říká
takovou sumu?
477
00:41:12,596 --> 00:41:15,974
Odvedl mě do kasáren a přinutil,
abych se díval.
478
00:41:16,391 --> 00:41:19,311
Nakonec měla tolik stříbrných,
479
00:41:19,394 --> 00:41:24,149
že jí prokluzovaly mezi prsty
a sypaly se na zem.
480
00:41:27,944 --> 00:41:30,947
Zabil bych chlapa,
který by mi tohle provedl.
481
00:41:31,406 --> 00:41:34,075
Měl jsi poznat, že to byla kurva.
482
00:41:35,160 --> 00:41:39,414
Vážně? Bylo mi šestnáct,
byl jsem opilý a zamilovaný.
483
00:41:39,748 --> 00:41:44,920
Dívka, kterou znásilnili, si hned na
to nevezme do postele dalšího chlapa.
484
00:41:46,129 --> 00:41:49,591
Jak jsem řekl,
byl jsem mladý a hloupý.
485
00:41:52,344 --> 00:41:54,596
Jsi pořád mladý a hloupý.
486
00:42:37,055 --> 00:42:40,183
-Co je? Co chceš?
-Málem jsi zaspal válku.
487
00:42:40,642 --> 00:42:44,145
Ušetřili nám noční pochod.
Jsou míli na sever.
488
00:42:45,438 --> 00:42:48,692
-Zavolej mi panoše.
-Nemáš žádného panoše.
489
00:42:50,652 --> 00:42:52,862
Jestli umřu, truchli za mě.
490
00:42:53,822 --> 00:42:56,825
Budeš mrtvý. Jak to zjistíš?
491
00:43:03,081 --> 00:43:04,708
Zjistím to.
492
00:43:07,168 --> 00:43:08,795
Pozor!
493
00:43:19,931 --> 00:43:23,518
-Drž se při zemi.
-Při zemi?
494
00:43:23,810 --> 00:43:26,730
Když budeš mít štěstí,
nikdo si tě nevšimne.
495
00:43:26,855 --> 00:43:28,607
Mám štěstí od narození.
496
00:43:31,526 --> 00:43:35,113
Klany z Údolí, připravte se k boji!
497
00:43:37,490 --> 00:43:42,746
Kamenné vrány! Spálenci!
Černé uši! Měsíční bratři!
498
00:43:42,871 --> 00:43:44,414
A co Barevní psi?
499
00:43:44,497 --> 00:43:50,170
A Barevní psi! Právě teď
začíná vaše vláda nad Údolím!
500
00:43:50,503 --> 00:43:53,089
Dokažte, že si ji zasloužíte!
501
00:43:53,298 --> 00:43:55,175
Půlmuž!
502
00:43:56,051 --> 00:43:59,179
Půlmuž!
503
00:44:01,931 --> 00:44:03,892
Do boje!
504
00:44:46,267 --> 00:44:48,520
Jsi válečník na hovno.
505
00:44:51,106 --> 00:44:54,526
-Jsem naživu?
-Jsi naživu.
506
00:45:00,490 --> 00:45:04,703
-Vyhráli jsme?
-Kdyby ne, tak si takhle nepovídáme.
507
00:45:17,841 --> 00:45:19,968
Jak si vedly klany z Údolí?
508
00:45:21,636 --> 00:45:23,430
Dobře.
509
00:45:24,806 --> 00:45:26,975
Je radost se dívat, jak bojují.
510
00:45:27,851 --> 00:45:31,730
-Jsi zraněný.
-Ještě, že sis všimnul.
511
00:45:32,772 --> 00:45:34,357
Prý jsme vyhráli.
512
00:45:35,650 --> 00:45:41,156
Zvědové se mýlili. Starkových vazalů
byly dva tisíce. Ne dvacet.
513
00:45:41,948 --> 00:45:45,452
-Dostali jsme toho Starkova chlapce?
-Nebyl tu.
514
00:45:46,327 --> 00:45:50,832
-No a kde byl? -S těmi
zbývajícími osmnácti tisíci muži.
515
00:45:54,252 --> 00:45:56,212
A kde tedy jsou?
516
00:46:06,639 --> 00:46:08,808
-Měli bychom jet, má paní.
-Ne.
517
00:46:13,521 --> 00:46:15,523
Má paní...
518
00:46:50,725 --> 00:46:53,645
Než zjistili, co se stalo,
bylo po všem.
519
00:46:58,274 --> 00:47:01,050
Lady Starková.
Nabídl bych ti svůj meč,
520
00:47:01,051 --> 00:47:02,623
ale zdá se, že jsem ho ztratil.
521
00:47:02,625 --> 00:47:04,489
Já nechci tvůj meč.
522
00:47:05,865 --> 00:47:07,860
Vrať mi mé dcery.
523
00:47:07,927 --> 00:47:09,995
Vrať mi mého manžela.
524
00:47:10,662 --> 00:47:13,300
-Ty jsem bohužel taky ztratil.
-Zabij ho, Robbe.
525
00:47:13,380 --> 00:47:14,666
Pošli jeho hlavu jeho otci.
526
00:47:14,749 --> 00:47:17,377
Zabil deset našich mužů,
viděl jsi to.
527
00:47:17,460 --> 00:47:22,257
-Živý nám bude víc platný než mrtvý.
-Odveďte ho a dejte ho do želez.
528
00:47:23,132 --> 00:47:27,387
Mohli bychom tuhle válku
ukončit ihned. Ušetřit tisíce životů.
529
00:47:27,470 --> 00:47:30,139
Ty bojuješ za Starky,
já za Lannistery.
530
00:47:30,265 --> 00:47:33,935
Meče nebo kopí, nebo zuby a nehty.
Vyber si svou zbraň
531
00:47:34,060 --> 00:47:36,145
a skončeme to tady a teď.
532
00:47:38,940 --> 00:47:42,944
Kdybychom to udělali po tvém,
Královrahu, vyhrál bys.
533
00:47:46,990 --> 00:47:48,908
Jenže po tvém to neuděláme.
534
00:47:50,535 --> 00:47:52,954
Tak pojď, krasavče.
535
00:48:01,254 --> 00:48:03,798
Poslal jsem dva tisíce mužů na smrt.
536
00:48:03,882 --> 00:48:09,470
-Pěvci je budou oslavovat v písních.
-Ano. Ale ti mrtví je neuslyší.
537
00:48:16,227 --> 00:48:18,813
Jedno vítězství z nás nečiní vítěze.
538
00:48:20,899 --> 00:48:22,734
Osvobodili jsme mého otce?
539
00:48:23,735 --> 00:48:26,821
Zachránili jsme mé sestry
před královnou?
540
00:48:27,655 --> 00:48:31,951
Osvobodili jsme sever od těch,
kdo nás chtějí srazit na kolena?
541
00:48:36,789 --> 00:48:39,042
Tahle válka zdaleka neskončila.
542
00:49:10,531 --> 00:49:11,870
Mohla bych si jeden vzít?
543
00:49:12,200 --> 00:49:14,506
Citrónový... nebo jakýkoliv.
544
00:49:14,540 --> 00:49:16,074
Tři měďáky.
545
00:49:16,600 --> 00:49:18,476
Co takhle pěkný tlustý holub?
546
00:49:18,477 --> 00:49:20,611
Kašlu na to. Vypadni.
547
00:49:21,250 --> 00:49:25,838
-Nemáš nějaké ztvrdlé ze včerejška?
Nebo připálené? -Zmiz!
548
00:49:33,471 --> 00:49:36,975
-Co se děje?
-Vedou ho do Baelorova septa.
549
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
-Koho?
-Místokrále.
550
00:50:47,368 --> 00:50:49,495
-Zrádce!
-Zbabělec!
551
00:50:49,505 --> 00:50:51,257
Baelor.
552
00:50:51,466 --> 00:50:53,509
Baelor!
553
00:50:59,400 --> 00:51:02,000
Zrádce! Zrádce!
554
00:51:21,120 --> 00:51:23,529
Jsem Eddard Stark,
555
00:51:24,000 --> 00:51:25,579
pán Zimohradu
556
00:51:25,883 --> 00:51:27,999
a místokrál.
557
00:51:36,803 --> 00:51:40,098
Předstupuji před vás,
abych se přiznal ke zradě
558
00:51:41,000 --> 00:51:42,950
před bohy i lidmi.
559
00:51:44,435 --> 00:51:47,100
Zradil jsem víru svého krále
560
00:51:47,800 --> 00:51:49,984
a důvěru svého přítele Roberta.
561
00:51:50,858 --> 00:51:54,112
Přísahal jsem, že budu bránit
a ochraňovat jeho děti,
562
00:51:54,362 --> 00:51:56,590
ale dřív než jeho krev vystydla,
563
00:51:57,300 --> 00:51:59,600
plánoval jsem vraždu jeho syna
564
00:52:00,409 --> 00:52:02,620
a uchvátit trůn pro sebe.
565
00:52:02,929 --> 00:52:05,564
Zrádce!
566
00:52:13,631 --> 00:52:17,093
Nechť jsou nejvyšší septon
a Baelor Požehnaný
567
00:52:17,176 --> 00:52:19,095
svědky toho, co říkám.
568
00:52:22,056 --> 00:52:24,348
Joffrey Baratheon
569
00:52:24,782 --> 00:52:27,817
je jediným skutečným
dědicem Železného trůnu
570
00:52:28,146 --> 00:52:31,087
a z milosti všech bohů
571
00:52:31,121 --> 00:52:33,656
pánem Sedmi království
572
00:52:33,776 --> 00:52:35,820
a ochráncem říše.
573
00:52:43,286 --> 00:52:45,602
Tak, jak hřešíme,
574
00:52:45,670 --> 00:52:47,571
tak i trpíme.
575
00:52:47,707 --> 00:52:50,474
Tento muž se doznal
ke svým zločinům
576
00:52:50,508 --> 00:52:53,477
před zraky bohů i lidí.
577
00:52:53,880 --> 00:52:56,713
Bohové jsou spravedliví,
578
00:52:56,748 --> 00:52:59,583
ale Baelor Milovaný nás učil,
579
00:52:59,980 --> 00:53:02,999
že jsou i slitovní.
580
00:53:06,017 --> 00:53:07,824
Co má být učiněno
581
00:53:07,858 --> 00:53:10,326
s tímto zrádcem, Milosti?
582
00:53:14,317 --> 00:53:18,362
Má matka mě žádala, aby lord Eddard
směl odejít k Noční hlídce,
583
00:53:18,446 --> 00:53:23,326
zbavený všech titulů a pravomocí,
aby zde sloužil říši ve vyhnanství.
584
00:53:23,451 --> 00:53:25,443
A má lady Sansa
585
00:53:26,000 --> 00:53:28,946
prosila, abych
dal jejímu otci milost.
586
00:53:32,293 --> 00:53:34,921
To jsou však ženy
a mají měkká srdce.
587
00:53:35,963 --> 00:53:38,188
Dokud budu vaším králem já,
588
00:53:38,223 --> 00:53:42,126
zrada nikdy nezůstane nepotrestána.
589
00:53:42,127 --> 00:53:43,870
Sere Ilyne,
590
00:53:44,880 --> 00:53:46,200
přines mi jeho hlavu!
591
00:53:48,059 --> 00:53:50,400
Zastavte ho!
592
00:54:01,645 --> 00:54:03,495
Můj synu, tohle je šílenství.
593
00:54:04,116 --> 00:54:06,160
Položte ho!
594
00:54:12,959 --> 00:54:17,255
-Nedívej se! -Nech mě! Nech mě!
-Přestaň. Podívej se na mě.
595
00:54:19,924 --> 00:54:21,926
Zastavte!
596
00:54:27,348 --> 00:54:29,892
Zastavte ho! To nesmíte...
597
00:54:30,305 --> 00:55:30,469
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm