1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:01:43,104 --> 00:01:47,525 HRA O TRŮNY II. 3 00:01:48,984 --> 00:01:51,987 2. část: Noční krajiny 4 00:02:26,564 --> 00:02:27,773 Chlapče. 5 00:02:28,941 --> 00:02:30,401 Milý chlapče. 6 00:02:30,943 --> 00:02:32,653 Co chceš? 7 00:02:32,736 --> 00:02:34,321 Člověk má žízeň. 8 00:02:34,405 --> 00:02:37,408 Člověk nepije celý den a celou noc. 9 00:02:37,575 --> 00:02:39,410 Chlapec by se mohl spřátelit. 10 00:02:39,493 --> 00:02:41,078 Mám kamarády. 11 00:02:42,079 --> 00:02:44,081 Přines pivo, nebo tě stáhnu z kůže. 12 00:02:45,082 --> 00:02:47,251 Člověk si společníky nevybírá. 13 00:02:47,334 --> 00:02:49,295 Tihle dva nemají vychování. 14 00:02:49,420 --> 00:02:51,422 Člověk musí žádat za odpuštění. 15 00:02:54,592 --> 00:02:56,343 Tobě říkají Arry. 16 00:02:59,096 --> 00:03:01,599 Tento člověk má čest být Jaqenem H'gharem. 17 00:03:01,765 --> 00:03:03,350 Kdysi ze svobodného města Lorathu. 18 00:03:03,434 --> 00:03:06,645 Pivo, ty malej zmetku. Sežeň pivo! 19 00:03:07,938 --> 00:03:09,607 Neumíš si říct slušně? 20 00:03:14,778 --> 00:03:15,946 Pojď blíž 21 00:03:16,447 --> 00:03:18,657 a já ti vrazím ten klacek do zadku 22 00:03:18,782 --> 00:03:20,576 a protáhnu tě s ním! 23 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Chlapec má víc odvahy než rozumu. 24 00:03:23,204 --> 00:03:24,288 Tak pojď! 25 00:03:24,538 --> 00:03:25,956 Yoren říkal, ať se k nim nepřibližujeme. 26 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 Nemám z nich strach. 27 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 Pak jsi hloupý. 28 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Já strach mám. 29 00:03:36,967 --> 00:03:39,803 Co dělají zlaté pláště tak daleko od Králova přístaviště? 30 00:03:44,808 --> 00:03:46,018 Co to děláš? 31 00:03:46,143 --> 00:03:47,478 Hledají mě tu. 32 00:03:48,312 --> 00:03:49,688 Ty tady velíš? 33 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 Jsi daleko od domova. 34 00:03:53,317 --> 00:03:55,277 Na něco jsem se ptal. 35 00:03:55,361 --> 00:03:56,987 Ano, ptal. 36 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Ale nezeptal ses slušně. 37 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 A já se rozhodl neodpovídat. 38 00:04:03,202 --> 00:04:04,536 Mám královský zatykač 39 00:04:05,996 --> 00:04:09,041 na jednu z těch krys, které s sebou vezeš. 40 00:04:12,670 --> 00:04:14,213 Problém je, 41 00:04:15,172 --> 00:04:18,342 že tyhle krysy teď náležejí Noční hlídce. 42 00:04:18,509 --> 00:04:21,553 Takže se na ně královská pravomoc už nevztahuje. 43 00:04:24,056 --> 00:04:25,557 Je to legrační. 44 00:04:25,683 --> 00:04:27,685 Lidé se tak bojí o svůj krk, 45 00:04:27,768 --> 00:04:30,187 že zapomínají, co mají pod ním. 46 00:04:31,272 --> 00:04:34,900 To ostří jsem si brousil před snídaní. 47 00:04:35,442 --> 00:04:39,029 Kdybych chtěl, oholím s ním pavoučí zadek. 48 00:04:39,738 --> 00:04:43,575 Nebo ti s ním můžu naříznout tepnu na noze. 49 00:04:43,701 --> 00:04:45,703 Tady kolem 50 00:04:45,786 --> 00:04:48,872 není nikdo, kdo by ti ji zašil. 51 00:04:50,040 --> 00:04:52,042 Tohle si necháme. 52 00:04:53,544 --> 00:04:56,380 Dobrá ocel se na Zdi vždycky hodí. 53 00:04:57,298 --> 00:04:59,133 Vyber si. 54 00:04:59,216 --> 00:05:03,429 Můžeš zemřít tady na rozcestí, daleko od domova, 55 00:05:03,554 --> 00:05:06,265 nebo se můžeš vrátit a říct svým pánům, 56 00:05:06,390 --> 00:05:08,767 že jsi nenašel, co jsi hledal. 57 00:05:15,399 --> 00:05:17,026 Hledáme chlapce jménem Gendry. 58 00:05:17,109 --> 00:05:19,403 Nosí přilbici s býčí hlavou. 59 00:05:20,738 --> 00:05:24,742 Každý, kdo ho vydá, získá královskou odměnu. 60 00:05:24,825 --> 00:05:27,411 Vrátíme se zpět s dalšími muži. 61 00:05:27,745 --> 00:05:30,914 A spolu s tím bastardem si odvezu i tvou hlavu. 62 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 Lorde. 63 00:06:08,160 --> 00:06:09,828 Nechal jsi mě čekat. 64 00:06:09,953 --> 00:06:11,830 Ale tvůj přítel mi dělal společnost. 65 00:06:12,873 --> 00:06:14,833 Bavili jsme se o tvé odvaze 66 00:06:15,042 --> 00:06:17,628 při vítězství nad Starkovou pomocnou armádou. 67 00:06:18,962 --> 00:06:20,297 Byla to pořádná bitva. 68 00:06:21,632 --> 00:06:24,676 Prý jsi utrpěl ošklivé zranění hlavy. 69 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 Seveřané jsou obávaní válečníci. 70 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 A já mu vyprávěla, jak jsme se seznámili. 71 00:06:31,975 --> 00:06:35,854 Najít tak roztomilé stvoření v kuchyni tvého otce, 72 00:06:36,647 --> 00:06:38,315 to je až neuvěřitelné. 73 00:06:39,316 --> 00:06:40,818 Občas se dějí divné věci. 74 00:06:41,985 --> 00:06:43,862 Měl bys vyzkoušet její rybí koláč. 75 00:06:44,154 --> 00:06:46,448 Myslím, že nemá rád rybí koláč. 76 00:06:46,532 --> 00:06:49,660 -Jak to poznáš? -Vždycky to poznám. 77 00:06:50,160 --> 00:06:53,789 Lidé jako lord Varys a já umí ze svého znevýhodnění udělat výhodu. 78 00:06:53,872 --> 00:06:55,749 Ještě z něj uděláme rybáře. 79 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 Jsem rád, že tě tvá nová přítelkyně mohla doprovodit do hlavního města. 80 00:07:01,922 --> 00:07:04,883 Přátelé jsou důležitou součástí našeho života. 81 00:07:05,926 --> 00:07:08,595 Naneštěstí si tvůj otec nepřál, aby sem jela. 82 00:07:09,430 --> 00:07:11,098 Ale buď v klidu, můj pane, 83 00:07:11,932 --> 00:07:15,519 v případě dobrých přátel dokážu výborně uchovat tajemství. 84 00:07:16,353 --> 00:07:18,105 Tvá diskrétnost je pověstná, 85 00:07:18,397 --> 00:07:20,190 alespoň u přátel. 86 00:07:20,274 --> 00:07:24,862 Jak jsem nezdvořilý, pořád jen mluvím, zatímco ty bys chtěla odpočívat. 87 00:07:25,028 --> 00:07:26,071 Už tě nechám. 88 00:07:28,615 --> 00:07:30,784 Vítám tě v Králově přístavišti. 89 00:07:30,868 --> 00:07:33,745 Město se prosvětlilo tvou přítomností. 90 00:07:34,121 --> 00:07:35,956 Máme jednání rady, pane. 91 00:07:39,710 --> 00:07:41,795 Nemám rád výhružky. 92 00:07:42,212 --> 00:07:43,297 A kdo ti vyhrožoval? 93 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 Nejsem Ned Stark. Vím, jak se hraje tahle hra. 94 00:07:46,425 --> 00:07:48,093 Ned Stark byl čestný muž. 95 00:07:48,218 --> 00:07:49,386 To já nejsem. 96 00:07:49,470 --> 00:07:52,473 Ještě jedna výhružka a nechám tě shodit do moře. 97 00:07:56,393 --> 00:07:58,604 Možná bys byl výsledkem znepokojen. 98 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 Bouře přicházejí a odcházejí, 99 00:08:01,732 --> 00:08:03,692 velké ryby požírají malé 100 00:08:03,775 --> 00:08:06,445 a já jsem pořád u vesla. 101 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 Pojď. 102 00:08:09,990 --> 00:08:12,284 Neměli bychom nechat královnu čekat. 103 00:08:17,748 --> 00:08:19,583 Od nynějška do konce věků 104 00:08:19,666 --> 00:08:21,418 nejsme součást vaší říše, 105 00:08:21,502 --> 00:08:24,755 ale svobodné a nezávislé království. 106 00:08:29,092 --> 00:08:31,470 Má víc odvahy než jeho otec, to ano. 107 00:08:31,595 --> 00:08:34,306 Zdokonalila ses v trhání papíru. 108 00:08:35,265 --> 00:08:37,351 Mohli bychom mu jako gesto dobré vůle 109 00:08:37,434 --> 00:08:39,186 vrátit otcovy kosti. 110 00:08:39,436 --> 00:08:41,355 Odvezeš Starkům naši odpověď, bratranče? 111 00:08:42,439 --> 00:08:43,857 Ano, Výsosti. 112 00:08:45,442 --> 00:08:47,986 Viděl jsi mého bratra, když jsi byl hostem Starků? 113 00:08:48,111 --> 00:08:49,363 Ano. 114 00:08:49,446 --> 00:08:51,782 Jeho ducha nezlomili, Výsosti. 115 00:08:53,033 --> 00:08:54,993 Kdybys s ním mluvil, 116 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 vyřiď, že na něj nezapomínáme. 117 00:08:58,789 --> 00:09:00,958 -Vyřídím, Výsosti. -Bezpečnou cestu, bratránku. 118 00:09:05,963 --> 00:09:07,798 Jsi přímo rozená diplomatka. 119 00:09:08,006 --> 00:09:09,633 Jestli je to všechno... 120 00:09:09,967 --> 00:09:14,054 Dnes ráno přiletěl havran z Černého hradu. 121 00:09:14,805 --> 00:09:16,348 Problémy s divokými. 122 00:09:16,974 --> 00:09:18,976 Asi proto jim říkají divocí. 123 00:09:19,142 --> 00:09:21,311 V poslední době jsou méně divocí. 124 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Zdá se, že se přestali zabíjet navzájem 125 00:09:24,022 --> 00:09:26,733 a nechají se vést Králem za Zdí. 126 00:09:27,025 --> 00:09:29,236 Další král? Kolik už jich je? 127 00:09:29,319 --> 00:09:31,363 Pět. Nestíhám to sledovat. 128 00:09:31,488 --> 00:09:35,075 Lord velitel žádá, abychom na Zeď poslali víc mužů. 129 00:09:35,158 --> 00:09:38,662 Zapomněl, že vedeme válku? Nemáme lidí nazbyt. 130 00:09:38,745 --> 00:09:42,916 Zvedají se studené větry a spolu s nimi vstávají mrtví. 131 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 Seveřané jsou pověrčiví lidé. 132 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Podle velitele 133 00:09:48,922 --> 00:09:51,091 na něj jeden mrtvý zaútočil v jeho komnatách. 134 00:09:51,174 --> 00:09:52,676 Mormont není lhář. 135 00:09:53,844 --> 00:09:55,762 Jak se dá zabít mrtvý? 136 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Zřejmě se musí spálit. 137 00:10:00,017 --> 00:10:04,938 Jeden výlet na Zeď a hned začneš věřit na měchohubce a ostrozubé. 138 00:10:06,106 --> 00:10:07,691 Nevím, na co mám věřit. 139 00:10:08,859 --> 00:10:10,569 Ale připomenu ti jednu skutečnost. 140 00:10:10,777 --> 00:10:12,487 Noční hlídka je to jediné, 141 00:10:12,571 --> 00:10:15,157 co nás odděluje od světa za Zdí. 142 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 A já věřím, že nás odvážní mužové z Noční hlídky před vším ochrání. 143 00:10:22,247 --> 00:10:25,083 Kdyby nám bohové dopřáli důstojnost, 144 00:10:25,208 --> 00:10:27,544 nedovolili by, abychom při umírání bzdili. 145 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 My při umírání bzdíme? 146 00:10:32,382 --> 00:10:33,759 Když jsem matku 147 00:10:33,884 --> 00:10:36,386 držel za ruku při odchodu ze světa, 148 00:10:36,720 --> 00:10:40,223 bzdila tak usilovně, že se třásla postel. 149 00:10:49,399 --> 00:10:52,611 To je dost sobecké, aby měl jeden muž tolik žen. 150 00:10:52,736 --> 00:10:55,113 Copak by mu dvě nebo tři nestačily? 151 00:10:55,238 --> 00:10:57,407 My tu máme vážnou diskusi. 152 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 Podívej se na to. 153 00:11:03,080 --> 00:11:05,248 Není hezčí pohled, než odcházející žena. 154 00:11:05,916 --> 00:11:07,918 Mám raději, když přichází ke mně. 155 00:11:08,919 --> 00:11:10,295 To může být taky hezké. 156 00:11:10,420 --> 00:11:15,967 Nedaleko domu, kde jsem vyrůstal, žila děvečka, nějaká Violeta. 157 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 Už asi od šesti jsme se spolu prali 158 00:11:20,180 --> 00:11:24,101 a když jsme vyrostli, souboje změnily... 159 00:11:25,686 --> 00:11:27,104 styl. 160 00:11:27,604 --> 00:11:28,772 Ty jsi s ní byl? 161 00:11:29,940 --> 00:11:31,149 A kolikrát? 162 00:11:31,942 --> 00:11:33,610 Tak často, jak to jen šlo. 163 00:11:37,364 --> 00:11:39,116 Kéž bych vyrostl na farmě. 164 00:11:39,616 --> 00:11:43,328 Potřebujeme víc brambor. Přines mi ze saní další pytel. 165 00:11:46,957 --> 00:11:49,042 A přines i tuříny. 166 00:12:00,554 --> 00:12:03,390 Ne. Duchu, ne. 167 00:12:03,974 --> 00:12:05,183 Ne. 168 00:12:07,060 --> 00:12:08,311 Běž pryč. 169 00:12:13,358 --> 00:12:14,818 Není ti nic? 170 00:12:15,485 --> 00:12:18,029 -Nevyděsil tě? -Neměl by ses mě dotýkat. 171 00:12:19,865 --> 00:12:21,616 Jo. Jasně. 172 00:12:21,700 --> 00:12:23,201 Omlouvám se, 173 00:12:23,326 --> 00:12:26,204 jen jsem chtěl vědět, jestli nejsi zraněná. 174 00:12:32,711 --> 00:12:34,546 Jsi velmi odvážný. 175 00:12:44,514 --> 00:12:46,516 Co to vyvádíš? 176 00:12:46,850 --> 00:12:48,477 To je Gilly. 177 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Jedna z Krasterových dcer. 178 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 Ahoj, Gilly. Co vyvádíš? 179 00:12:53,523 --> 00:12:54,900 Sam říkal, že můžeš pomoct. 180 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 Lituju, ale Sam ví... 181 00:12:56,693 --> 00:12:58,069 Je těhotná. 182 00:13:05,285 --> 00:13:07,579 Až pojedeme pryč, musíme ji vzít s sebou. 183 00:13:07,704 --> 00:13:09,414 Cože? 184 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 Vím, zní to šíleně... 185 00:13:11,541 --> 00:13:13,084 Ne, je to nemožné. 186 00:13:13,210 --> 00:13:16,129 -Přísahali jsme... -Same, 187 00:13:16,213 --> 00:13:18,006 -nemůžeme ji vzít. -Prosím, sere. 188 00:13:18,089 --> 00:13:19,966 Pořád dokážu utíkat, když bude třeba. 189 00:13:20,050 --> 00:13:22,385 -Prostě to není možné. -Narodí se mi dítě. 190 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 Když to bude chlapec... 191 00:13:25,055 --> 00:13:26,807 V takovém případě co? 192 00:13:32,062 --> 00:13:36,399 Chceš, abychom pro tebe riskovali životy, a nemůžeš říct proč? 193 00:13:42,113 --> 00:13:45,116 -Proč jsi to udělal? -Co? Že jsem se zeptal? 194 00:13:45,242 --> 00:13:47,035 -Byl jsi krutý. -Krutý? 195 00:13:47,118 --> 00:13:49,037 Toužíš přijít o ruku? 196 00:13:49,120 --> 00:13:51,331 -Nedotkl jsem se jí. -Chceš ji ukrást. 197 00:13:51,414 --> 00:13:53,041 Co myslíš, že by ti usekl pak? 198 00:13:53,124 --> 00:13:57,295 Nemůžu ji ukrást. Je to člověk, ne koza. 199 00:14:02,425 --> 00:14:05,804 Postupujeme do území divokých. 200 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 Nemůžeme s sebou vzít dívku. Mormont by to nedovolil, 201 00:14:08,765 --> 00:14:11,601 a i kdyby ano, co bychom s ní dělali? 202 00:14:11,685 --> 00:14:13,478 Kdo by jí pomáhal rodit? Ty? 203 00:14:14,771 --> 00:14:15,814 Můžu to zkusit. 204 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 Co je? Četl jsem o tom. 205 00:14:20,277 --> 00:14:21,361 Trochu. 206 00:14:23,446 --> 00:14:24,781 Je mi líto, Same. 207 00:14:26,157 --> 00:14:27,325 Nemůžeme jí pomoct. 208 00:15:24,174 --> 00:15:25,508 Khaleesi. 209 00:16:11,221 --> 00:16:13,807 -Tohle nemusíš vidět. -Je to krev mé krve. 210 00:16:17,394 --> 00:16:20,355 -Kdo to udělal? -Možná Calpono. 211 00:16:20,438 --> 00:16:22,691 Možná Calgealgon. 212 00:16:22,774 --> 00:16:25,902 Nelíbí se jim představa, že khalasar vede žena. 213 00:16:25,986 --> 00:16:28,989 A bude se jim líbit ještě míň, až je najdu. 214 00:16:40,333 --> 00:16:42,836 Zabili jeho duši. 215 00:16:44,838 --> 00:16:47,132 Nemohou zabít jeho duši. 216 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 Zabili! 217 00:16:49,592 --> 00:16:51,594 Porazili ho jako zvíře. 218 00:16:52,679 --> 00:16:55,432 Ani nespálili jeho tělo. 219 00:16:55,682 --> 00:17:00,437 Nikdy se nedostane ke svým předkům v nočních krajinách. 220 00:17:01,521 --> 00:17:04,607 Postavíme mu pohřební hranici. 221 00:17:11,531 --> 00:17:12,991 Slibuji, že ještě dnes 222 00:17:13,700 --> 00:17:15,994 pojede Rakharo se svými předky. 223 00:18:01,581 --> 00:18:03,249 Tak si ho pamatuješ? 224 00:18:03,875 --> 00:18:05,418 Vypadá menší. 225 00:18:05,502 --> 00:18:07,337 Všechno vypadá větší, když jsi dítě. 226 00:18:07,420 --> 00:18:11,257 Když jsem byla malá, byla pro mě tátova loď jako palác. 227 00:18:11,549 --> 00:18:14,552 A teď se podívej. 228 00:18:14,677 --> 00:18:16,888 Budou na mě čekat v docích. 229 00:18:17,013 --> 00:18:18,681 A kdo? 230 00:18:18,765 --> 00:18:20,558 Ti, na kterých záleží 231 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Dnešek je pro ně velký den. 232 00:18:22,769 --> 00:18:26,231 Co jsem odešel, neměli moc důvodů k radosti. 233 00:18:26,356 --> 00:18:28,399 Železné ostrovy jsou drsné místo, 234 00:18:28,525 --> 00:18:29,984 vždycky byly. 235 00:18:30,068 --> 00:18:32,278 Jsou chladné a vlhké. 236 00:18:32,612 --> 00:18:34,030 Miluju chladno a vlhko. 237 00:18:34,114 --> 00:18:36,533 Tvrdé podmínky rodí tvrdé chlapy. 238 00:18:38,368 --> 00:18:40,286 A tvrdí chlapi vládnou světu. 239 00:18:43,081 --> 00:18:45,291 Už brzy z tebe bude král. 240 00:18:47,627 --> 00:18:50,463 Zkus se smát se zavřenými rty. 241 00:18:51,714 --> 00:18:52,757 Hezké. 242 00:18:55,760 --> 00:18:58,638 Můj otec lidem ze Železných ostrovů nevěří. 243 00:18:58,721 --> 00:19:00,640 Nedivím se mu. 244 00:19:00,723 --> 00:19:03,726 Říká, že jenom plení a znásilňují 245 00:19:03,810 --> 00:19:05,645 a bez ohledu na to, kolik mají žen, 246 00:19:05,728 --> 00:19:07,772 nikdy... 247 00:19:07,897 --> 00:19:09,816 Přestaň už mluvit o otci. 248 00:19:10,984 --> 00:19:13,153 Ale má pravdu. 249 00:19:13,987 --> 00:19:17,574 Ženy ze Železných ostrovů slouží k plození dětí. 250 00:19:17,657 --> 00:19:19,868 Ale to nám nestačí. 251 00:19:19,951 --> 00:19:23,997 Proto si bereme slané ženy. Naše zajatkyně. 252 00:19:24,080 --> 00:19:25,498 Zajmi mě. 253 00:19:25,582 --> 00:19:27,625 Vezmi mě s sebou, až přirazíme. 254 00:19:27,750 --> 00:19:31,796 -Udělej mě svou slanou ženou. -Tvé místo je na téhle lodi. 255 00:19:31,921 --> 00:19:33,923 Až odejdeš, už nebude. 256 00:19:34,007 --> 00:19:37,844 Otec mě potrestá. Budu pro něho děvka. 257 00:19:39,095 --> 00:19:41,431 Nezaplatil jsem ti. 258 00:20:05,538 --> 00:20:08,208 Neuvěřitelné. 259 00:20:17,967 --> 00:20:20,094 Tohle přece nemohu nechat jen tak. 260 00:20:20,178 --> 00:20:21,888 Ani jsem se jí nedotkl. 261 00:20:21,971 --> 00:20:24,474 Necháváte si platit víc než jinde. 262 00:20:24,557 --> 00:20:25,934 A co za to mám? Pláč? 263 00:20:26,017 --> 00:20:28,353 Malý okamžik, příteli, okamžik. 264 00:20:37,862 --> 00:20:39,989 Přijmi prosím mou omluvu. 265 00:20:40,073 --> 00:20:42,492 Aremca se o tebe postará. 266 00:21:12,397 --> 00:21:14,107 Omlouvám se, můj pane. 267 00:21:18,194 --> 00:21:19,445 Ublížil ti? 268 00:21:21,531 --> 00:21:22,532 Ne, můj pane. 269 00:21:25,451 --> 00:21:26,577 Jde o Mhaegen. 270 00:21:27,120 --> 00:21:28,204 Koho? 271 00:21:30,206 --> 00:21:31,708 Pracuje pro tebe. 272 00:21:33,251 --> 00:21:34,377 Je to ta, 273 00:21:35,044 --> 00:21:36,754 co jí zlaté pláště 274 00:21:36,879 --> 00:21:39,549 -zabily dítě. -Ano. 275 00:21:39,632 --> 00:21:40,967 To bylo 276 00:21:41,884 --> 00:21:43,303 nešikovné. 277 00:21:45,638 --> 00:21:49,225 Občas ti nejmocnější mívají nejmenší slitování. 278 00:21:51,561 --> 00:21:53,229 Nemohu na to přestat myslet. 279 00:21:54,147 --> 00:21:55,732 Nemohu spát. 280 00:21:57,984 --> 00:21:59,569 To ubohé děťátko. 281 00:22:00,820 --> 00:22:02,905 Víš, že mi připomínáš jinou dívku? 282 00:22:04,157 --> 00:22:07,744 Roztomilou bytost, kterou jsem získal z domu rozkoší z Lysu. 283 00:22:09,329 --> 00:22:11,873 Krásná jako ty 284 00:22:11,956 --> 00:22:15,335 a inteligentní jako ty. 285 00:22:16,294 --> 00:22:17,837 Ale nebyla šťastná. 286 00:22:19,922 --> 00:22:22,133 Často plakala. 287 00:22:22,967 --> 00:22:24,469 Ptal jsem se, proč, 288 00:22:26,596 --> 00:22:29,515 ale neměli jsme takový dobrý vztah, jako mám s tebou. 289 00:22:33,186 --> 00:22:35,104 Ano, bylo to dost smutné. 290 00:22:37,440 --> 00:22:40,610 Dívky z lysenských domů rozkoší bývají drahé. 291 00:22:40,693 --> 00:22:42,278 Velice drahé. 292 00:22:42,987 --> 00:22:45,698 A tahle mi ale vůbec nevydělávala. 293 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Nesnáším špatné investice. 294 00:22:53,373 --> 00:22:54,874 Opravdu je nemám rád. 295 00:22:56,876 --> 00:22:58,127 Trápí mě. 296 00:23:02,215 --> 00:23:04,217 A neměl jsem tušení, jak ji učinit šťastnou. 297 00:23:05,676 --> 00:23:08,221 Ani jsem netušil, jak zmírnit ztráty. 298 00:23:10,223 --> 00:23:14,018 Velmi zámožný klient mi nabídl obrovskou částku peněz, 299 00:23:14,143 --> 00:23:15,978 když mu dovolím, 300 00:23:16,062 --> 00:23:19,148 aby si tu smutnou dívku přetvořil k obrazu svému, 301 00:23:19,816 --> 00:23:21,651 aby ji mohl využívat způsobem, 302 00:23:22,902 --> 00:23:24,862 který by většinu lidí ani nenapadl. 303 00:23:27,073 --> 00:23:29,075 Ale co my víme, co napadá většinu lidí. 304 00:23:33,413 --> 00:23:36,165 Neřekl bych, že se mu podařilo učinit ji šťastnou, 305 00:23:38,209 --> 00:23:41,838 ale finančně jsem se na tom zahojil 306 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 Dnes večer máš volno a můžeš oplakávat dítě Mhaegen. 307 00:23:54,434 --> 00:23:55,768 Uvidíme se zítra. 308 00:23:56,853 --> 00:23:58,187 A budeš šťastná. 309 00:24:02,442 --> 00:24:03,860 Pak budu šťastný já. 310 00:24:16,456 --> 00:24:17,498 Ještě víno? 311 00:24:19,083 --> 00:24:21,127 -Zatraceně! -Omluvám se. 312 00:24:21,210 --> 00:24:24,422 Nech nás, Podricku. Určitě si dokážeme dolívat víno sami. 313 00:24:25,965 --> 00:24:27,592 To je tvůj nový panoš? 314 00:24:27,717 --> 00:24:29,677 Můžu ti sehnat vhodnějšího. 315 00:24:29,760 --> 00:24:32,763 Mám raději ty méně vhodné. 316 00:24:33,473 --> 00:24:35,391 Dobré červené. Dornské? 317 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 Ve vínech se vyznáš, lorde. 318 00:24:36,976 --> 00:24:38,561 To ano. 319 00:24:39,562 --> 00:24:41,189 Skvělá večeře, lorde. 320 00:24:41,272 --> 00:24:42,899 Říkej mi, prosím, Tyrione. 321 00:24:43,316 --> 00:24:46,736 Určitě jsi zvyklý na dobré večeře, když jsi lord. 322 00:24:46,819 --> 00:24:48,654 Možná bych si najal tvého kuchaře. 323 00:24:48,821 --> 00:24:51,324 Za toho bych vedl i válku. 324 00:24:52,742 --> 00:24:56,621 Včera prý byla v Malíčkově bordelu nějaká nepříjemnost. 325 00:24:57,079 --> 00:24:58,080 Ošklivá věc. 326 00:24:58,164 --> 00:24:59,916 -Musela se udělat. -Hlídka 327 00:24:59,999 --> 00:25:01,834 musí udržovat pořádek. 328 00:25:02,251 --> 00:25:05,838 Jen nechápu, jak pořádek souvisí se zabíjením dětí. 329 00:25:07,256 --> 00:25:09,592 -Rozkaz je rozkaz. -Přesně tak. 330 00:25:09,759 --> 00:25:11,761 Zejména královnin rozkaz. 331 00:25:11,969 --> 00:25:13,554 Neřekl jsem, že to nařídila. 332 00:25:13,638 --> 00:25:17,350 Ne, ale kdo jiný by chtěl zabíjet bastardy krále Roberta? 333 00:25:18,184 --> 00:25:19,769 Vždycky na něj žárlila. 334 00:25:19,852 --> 00:25:21,521 Znáš sestru líp než já. 335 00:25:21,604 --> 00:25:23,898 Slyšel jsi o mém bratru a sestře? 336 00:25:23,981 --> 00:25:25,608 Neposlouchám pomluvy. 337 00:25:25,691 --> 00:25:28,486 Ale i tak jsi je slyšel. 338 00:25:29,028 --> 00:25:31,864 Lidé, kteří těmhle pomluvám věří, považují Robertovy bastardy 339 00:25:31,948 --> 00:25:34,450 za lepší uchazeče o trůn než Cerseiiny děti. 340 00:25:34,534 --> 00:25:36,494 Joffrey je král. Víc mě nezajímá. 341 00:25:36,619 --> 00:25:38,621 Oceňuji tvou loajalitu. 342 00:25:40,373 --> 00:25:44,293 Řekni mi, když tví lidé povraždili muže Neda Starka 343 00:25:44,377 --> 00:25:47,338 v trůnním sále, nařídil jsi jim to ty? 344 00:25:48,714 --> 00:25:49,799 Ano. 345 00:25:50,299 --> 00:25:52,009 A udělal bych to znovu. 346 00:25:52,134 --> 00:25:53,928 Ten člověk byl zrádce. 347 00:25:54,011 --> 00:25:55,846 Pokoušel se koupit si mou věrnost. 348 00:25:55,972 --> 00:25:57,348 Blázen. 349 00:25:58,057 --> 00:26:00,226 Neměl tušení, že ji koupil někdo jiný. 350 00:26:00,726 --> 00:26:02,061 Jsi opilý? 351 00:26:02,562 --> 00:26:04,730 Nedovolím, aby Skřet zpochybňoval moji čest. 352 00:26:05,314 --> 00:26:08,150 Nezpochybňuji tvou čest, lorde Janosi. 353 00:26:08,859 --> 00:26:10,528 Popírám její existenci. 354 00:26:10,653 --> 00:26:13,698 Myslíš, že si tohle nechám líbit, trpaslíku? 355 00:26:13,823 --> 00:26:16,617 Trpaslíku? Možná jsi měl zůstat u Skřeta. 356 00:26:16,701 --> 00:26:19,161 Budeš si to muset nechat líbit, 357 00:26:19,245 --> 00:26:21,706 jinak ti domluví tady můj přítel. 358 00:26:22,582 --> 00:26:24,458 Chci sloužit jako králův pobočník, 359 00:26:24,542 --> 00:26:26,043 dokud se otec nevrátí. 360 00:26:26,168 --> 00:26:28,337 Zradil jsi posledního králova pobočníka, 361 00:26:28,421 --> 00:26:31,257 necítím se s tebou v bezpečí. 362 00:26:32,925 --> 00:26:34,885 Mí přátelé u dvora tohle nedovolí. 363 00:26:35,011 --> 00:26:37,013 -Královna... -Královna regentka. 364 00:26:37,096 --> 00:26:39,599 Jsi blázen, když myslíš, že je na tvé straně. 365 00:26:40,266 --> 00:26:41,976 Uvidíme, co na to řekne Joffrey. 366 00:26:42,059 --> 00:26:43,185 Neuvidíme. 367 00:26:50,735 --> 00:26:54,071 Dnes v noci odsud odplouvá loď na Východní hlídku. 368 00:26:54,196 --> 00:26:57,658 Odtamtud je to na Černý hrad dlouhý kus cesty. 369 00:26:57,742 --> 00:26:59,201 Snad si ten výlet užiješ. 370 00:26:59,952 --> 00:27:02,288 Podle mého názoru je to neuvěřitelně krásná, 371 00:27:02,872 --> 00:27:06,292 i když příšerně nepohodlná cesta. 372 00:27:06,792 --> 00:27:08,210 Tihle chlapci tě doprovodí. 373 00:27:08,294 --> 00:27:10,463 V noci tu není bezpečno. 374 00:27:10,546 --> 00:27:12,214 Jsou pod mým velením! 375 00:27:12,798 --> 00:27:14,884 Nařizuji vám zatknout tohohle hrdlořeza. 376 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 Jmenuje se Bronn. 377 00:27:16,719 --> 00:27:19,096 A je to nový velitel Městské hlídky. 378 00:27:19,472 --> 00:27:20,556 Chlapci. 379 00:27:22,975 --> 00:27:25,227 Mám přátele u dvora! 380 00:27:25,311 --> 00:27:27,063 Mocné přátele! 381 00:27:27,980 --> 00:27:30,399 Sám král mě jmenoval lordem! 382 00:27:35,237 --> 00:27:37,448 Na nového velitele. 383 00:27:43,579 --> 00:27:47,541 Kdybych ti řekl, abys zabil malou holčičku, 384 00:27:47,625 --> 00:27:49,627 kterou její matka ještě kojí, 385 00:27:50,961 --> 00:27:52,797 udělal bys to bez ptaní? 386 00:27:55,174 --> 00:27:57,426 Bez ptaní? Ne. 387 00:27:58,260 --> 00:27:59,428 Ptal bych se na cenu. 388 00:28:17,697 --> 00:28:19,949 Jestli se vrátí, vzdáme se. 389 00:28:20,032 --> 00:28:21,450 Chtějí jen Gendryho. 390 00:28:21,534 --> 00:28:23,285 Nenecháme se zatáhnout do bitvy. 391 00:28:23,369 --> 00:28:25,037 Já se bitvy nebojím. 392 00:28:25,121 --> 00:28:27,748 Jen se přiblížíš a naděláš si do kalhot. 393 00:28:27,832 --> 00:28:29,291 Viděl jsem spoustu bitev. 394 00:28:29,834 --> 00:28:30,835 Lháři. 395 00:28:31,127 --> 00:28:33,254 Viděl jsem, jak jeden muž zabil druhého 396 00:28:33,337 --> 00:28:35,756 před krčmou v Bleším zadku. 397 00:28:35,840 --> 00:28:38,092 Bodl ho přímo do krku. 398 00:28:38,175 --> 00:28:40,469 Rvačka dvou chlapů není bitva. 399 00:28:41,011 --> 00:28:43,639 -Měli na sobě zbroj. -No a? 400 00:28:44,181 --> 00:28:46,308 Když na sobě mají zbroj, tak je to bitva. 401 00:28:46,392 --> 00:28:47,810 Ne, to není. 402 00:28:48,310 --> 00:28:51,021 Co barvířský učeň ví o bitvách? 403 00:28:51,147 --> 00:28:53,149 Gendry se učil u zbrojíře. 404 00:28:53,232 --> 00:28:56,152 Horký koláči, řekni Gendrymu, kdy se ze rvačky stává bitva. 405 00:28:57,987 --> 00:29:00,489 Když na sobě mají bojovníci zbroj. 406 00:29:00,573 --> 00:29:02,241 A kdo ti tohle řekl? 407 00:29:03,492 --> 00:29:04,827 Rytíř. 408 00:29:05,661 --> 00:29:07,329 Jak víš, že to byl rytíř? 409 00:29:08,831 --> 00:29:11,876 No, protože měl na sobě zbroj. 410 00:29:12,001 --> 00:29:14,003 To nic neznamená. 411 00:29:14,086 --> 00:29:15,504 Zbroj si koupí každý pitomec. 412 00:29:16,005 --> 00:29:17,673 A jak to víš? 413 00:29:17,923 --> 00:29:19,383 Protože jsem je prodával. 414 00:29:32,730 --> 00:29:34,607 Proč se na tebe zlaté pláště ptaly? 415 00:29:34,690 --> 00:29:36,609 -Netuším. -Jsi lhář. 416 00:29:36,692 --> 00:29:39,361 Neurážej lidi, co jsou větší než ty. 417 00:29:39,445 --> 00:29:42,031 Pak bych nemohl urazit nikoho. 418 00:29:42,114 --> 00:29:44,116 Je mi jedno, co tady chtěli. 419 00:29:44,200 --> 00:29:46,160 Určitě z toho nevzejde nic dobrého. 420 00:29:46,243 --> 00:29:48,245 Tím jsem si jistý. 421 00:29:48,704 --> 00:29:50,456 Kdo se na tebe ptal předtím? 422 00:29:50,539 --> 00:29:53,667 Jak může takový mrňous být tak protivný? 423 00:29:53,751 --> 00:29:55,044 Kdo se na tě ptal? 424 00:29:57,963 --> 00:29:59,381 Králův pobočník. 425 00:29:59,882 --> 00:30:01,717 Královi pobočníci. 426 00:30:02,384 --> 00:30:04,929 První byl lord Arryn, předtím, než zemřel, 427 00:30:05,054 --> 00:30:08,557 a pak lord Stark, pár týdnů předtím, než zemřel. 428 00:30:09,475 --> 00:30:11,352 Lord Stark. 429 00:30:11,435 --> 00:30:14,897 Vidíš, ptát se na mě přináší smůlu. 430 00:30:16,732 --> 00:30:18,734 Možná budeš brzy mrtvý. 431 00:30:19,735 --> 00:30:22,947 -A na co se vlastně ptali? -Na mámu. 432 00:30:23,072 --> 00:30:25,616 -Kdo je tvá máma? -Prostě moje máma. 433 00:30:25,741 --> 00:30:27,618 Dělala v hospodě. Zemřela, když jsem byl malý. 434 00:30:27,743 --> 00:30:29,328 A kdo byl tvůj otec? 435 00:30:29,411 --> 00:30:32,540 Některý z těch zlatem ověšených parchantů. 436 00:30:32,623 --> 00:30:34,708 No a co ty? 437 00:30:34,792 --> 00:30:36,877 Myslel jsi, že hledají tebe? 438 00:30:37,920 --> 00:30:39,839 Proč? 439 00:30:39,922 --> 00:30:42,716 Zabil jsi snad někoho, nebo jen proto, že jsi holka? 440 00:30:43,217 --> 00:30:45,594 -Nejsem holka. -Ano, jsi. 441 00:30:45,803 --> 00:30:47,304 Nejsem stejný pitomec jako oni. 442 00:30:47,388 --> 00:30:48,472 Noční hlídka 443 00:30:48,556 --> 00:30:50,474 holky nebere. 444 00:30:50,558 --> 00:30:53,018 -Pravda. Přesto jsi holka. -Nejsem! 445 00:30:53,102 --> 00:30:55,688 Vytáhni pinďoura a vyčůrej se. 446 00:30:56,730 --> 00:30:58,357 Nepotřebuju čůrat. 447 00:31:04,738 --> 00:31:08,284 "Lommy a Horký koláč se to nesmí dozvědět. Ani ostatní." 448 00:31:08,367 --> 00:31:11,912 Nezjistí to. Ode mě ne. 449 00:31:14,915 --> 00:31:16,458 Nejmenuji se Arry. 450 00:31:17,459 --> 00:31:20,045 Jsem Arya. Z rodu Starků. 451 00:31:22,172 --> 00:31:24,300 Yoren mě veze na Zimohrad. 452 00:31:25,593 --> 00:31:28,762 Kdo je tvůj otec? Pobočník, ten zrádce? 453 00:31:28,846 --> 00:31:30,347 Nikdy nebyl zrádce. 454 00:31:30,806 --> 00:31:32,349 Joffrey je lhář. 455 00:31:33,434 --> 00:31:35,227 Takže jsi urozená. Ty jsi lady. 456 00:31:35,311 --> 00:31:37,187 Ne. Tedy ano. 457 00:31:37,271 --> 00:31:38,814 Má matka byla i má sestra... 458 00:31:38,898 --> 00:31:42,443 Byla jsi dcerou lorda a žila jsi na hradě. 459 00:31:42,651 --> 00:31:45,195 O tom pinďourovi jsem mluvit neměl. 460 00:31:45,279 --> 00:31:47,865 A taky jsem před tebou čůral. 461 00:31:48,949 --> 00:31:50,367 Asi bych ti měl říkat "má lady". 462 00:31:50,451 --> 00:31:53,203 -Nebudeš mi tak říkat. -Jak lady poroučí. 463 00:31:53,287 --> 00:31:55,205 Takhle se dáma nechová. 464 00:32:24,485 --> 00:32:26,278 Co ta loď přivezla? 465 00:32:27,655 --> 00:32:29,239 Spoustu pomerančů. 466 00:32:29,657 --> 00:32:30,991 Víno ze Stromoviny. 467 00:32:32,326 --> 00:32:34,870 Jsem dědic Štítu a Železných ostrovů. 468 00:32:38,374 --> 00:32:41,293 Jediný žijící syn Balona Greyjoye. 469 00:32:45,005 --> 00:32:46,131 Já. 470 00:32:47,925 --> 00:32:49,468 Nemám rád víno. 471 00:32:50,177 --> 00:32:51,512 Opíjí ženy. 472 00:32:55,015 --> 00:32:56,433 Musím se dostat na Štít. 473 00:33:06,360 --> 00:33:08,195 Seženu ti koně. 474 00:33:19,039 --> 00:33:22,292 Jedu tím směrem. Mohu tě vzít s sebou. 475 00:33:23,502 --> 00:33:24,753 Ještě aby ne. 476 00:33:25,087 --> 00:33:26,922 Byl jsi dlouho na moři? 477 00:33:27,172 --> 00:33:29,550 Nebo tam, odkud jsi, nebyly ženy? 478 00:33:29,633 --> 00:33:31,802 -Ne jako ty. -Nevíš, co jsem zač. 479 00:33:32,553 --> 00:33:34,513 Možná nevíš, co jsi zač. 480 00:33:34,596 --> 00:33:36,724 Možná by tě to měl někdo naučit. 481 00:33:38,183 --> 00:33:39,685 Ty víš, kdo já jsem? 482 00:33:39,768 --> 00:33:43,063 Nenabízím svezení každému, kdo má šperky. 483 00:33:44,189 --> 00:33:45,607 Lorde Greyjoyi. 484 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 Nech poslat mé věci na hrad. 485 00:34:08,172 --> 00:34:09,590 Proč mi nedáš otěže. 486 00:34:09,673 --> 00:34:11,300 Jsem lepší jezdec než ty. 487 00:34:11,800 --> 00:34:13,302 Devět let jsem strávil v sedle. 488 00:34:13,469 --> 00:34:14,887 Devět let. 489 00:34:15,012 --> 00:34:17,765 A víš vůbec, jak vypadá loď? 490 00:34:17,848 --> 00:34:19,808 Dotkly se tyhle ruce někdy lana? 491 00:34:20,017 --> 00:34:22,311 O moje ruce se neboj. 492 00:34:24,063 --> 00:34:26,356 Mám moře v krvi. 493 00:34:26,440 --> 00:34:29,443 Budeš mít krev v moři, když se nebudu dívat na cestu. 494 00:34:29,526 --> 00:34:31,987 Mám pro svého otce návrh. 495 00:34:32,821 --> 00:34:35,407 Takový, co z něj opět udělá krále. 496 00:34:35,491 --> 00:34:37,117 A po něm mě. 497 00:34:39,578 --> 00:34:42,331 Můžeš zůstat na hradě přes noc. 498 00:34:42,831 --> 00:34:44,541 To je nabídka od budoucího krále? 499 00:34:44,625 --> 00:34:46,752 Rozkaz od budoucího krále. 500 00:34:49,338 --> 00:34:51,965 O téhle noci můžeš vyprávět vnoučatům. 501 00:34:52,132 --> 00:34:55,427 Pochybuji, že by to byla historka pro vnoučata. 502 00:35:08,315 --> 00:35:09,441 Otče. 503 00:35:10,901 --> 00:35:12,528 Už je to devět let. 504 00:35:13,904 --> 00:35:15,781 Odvedli vystrašeného chlapce. 505 00:35:16,490 --> 00:35:18,200 Co mi vrátili zpátky? 506 00:35:20,035 --> 00:35:21,161 Muže. 507 00:35:22,162 --> 00:35:24,373 -Tvou krev a tvého dědice. -Uvidíme. 508 00:35:26,500 --> 00:35:28,794 Stark tě měl déle než já. 509 00:35:29,586 --> 00:35:31,588 Lord Stark je mrtev. 510 00:35:33,423 --> 00:35:35,884 A jaký z toho máš pocit? 511 00:35:39,805 --> 00:35:41,056 Prostě se to stalo. 512 00:35:42,391 --> 00:35:44,143 Mám pro tebe nabídku od Robba Starka. 513 00:35:44,226 --> 00:35:45,727 Kdo ti dal ty šaty? 514 00:35:47,146 --> 00:35:50,732 Neda Starka těšilo dělat z tebe svou dceru? 515 00:35:51,567 --> 00:35:53,652 Jestli tě mé šaty urážejí, převléknu se. 516 00:35:53,735 --> 00:35:54,862 To ano. 517 00:35:56,321 --> 00:35:58,699 Ta cetka, co máš na krku, 518 00:35:58,782 --> 00:36:01,952 koupil sis ji železem, nebo zlatem? 519 00:36:03,245 --> 00:36:04,830 Na něco se ptám. 520 00:36:04,913 --> 00:36:07,457 Strhnul jsi ji z krku muže, kterého jsi zabil, 521 00:36:07,541 --> 00:36:11,795 nebo sis ji koupil, protože se hodila k tvým nóbl šatům? 522 00:36:13,964 --> 00:36:16,425 Železem, nebo zlatem? 523 00:36:19,553 --> 00:36:20,596 Zlatem. 524 00:36:25,517 --> 00:36:28,270 Můj syn se nebude oblékat jako děvka. 525 00:36:31,648 --> 00:36:33,734 Můj strach byl oprávněný. 526 00:36:33,817 --> 00:36:36,111 Starkové tě změnili. 527 00:36:36,195 --> 00:36:39,239 -Má krev je sůl a železo. -Starkové mi tě poslali 528 00:36:39,323 --> 00:36:42,618 jako cvičeného havrana, co jim nosí zprávy. 529 00:36:42,743 --> 00:36:44,536 Navrhnul jsem to já. 530 00:36:44,620 --> 00:36:47,247 -Nechá si od tebe radit? -Žil jsem s ním, 531 00:36:47,372 --> 00:36:48,874 bojoval po jeho boku. 532 00:36:48,957 --> 00:36:50,459 Považuje mě za bratra. 533 00:36:50,542 --> 00:36:53,295 Ne! Tady ne. Přede mnou ne. 534 00:36:53,378 --> 00:36:55,672 Bratrem ho nazývat nebudeš. 535 00:36:55,756 --> 00:36:59,718 Je to syn muže, který zabil mečem tvé skutečné bratry, 536 00:36:59,801 --> 00:37:02,596 nebo jsi zapomněl na vlastní krev? 537 00:37:02,679 --> 00:37:04,598 Nic jsem nezapomněl. 538 00:37:04,681 --> 00:37:06,516 Pamatuji si bratry. 539 00:37:07,601 --> 00:37:10,020 A pamatuji si, když byl můj otec král. 540 00:37:26,828 --> 00:37:27,871 Jistě. 541 00:37:28,538 --> 00:37:31,250 Já zničím nepřátele Robba Starka 542 00:37:31,333 --> 00:37:34,628 a on ze mě opět učiní krále Železných ostrovů. 543 00:37:34,711 --> 00:37:37,381 -Já sám povedu útok. -Opravdu? 544 00:37:38,590 --> 00:37:41,176 Jsem tvůj syn. Tvůj jediný žijící dědic. 545 00:37:41,260 --> 00:37:43,178 Kdo jiný? 546 00:37:45,639 --> 00:37:47,557 Říkal jsem, ať počkáš venku. 547 00:37:49,059 --> 00:37:50,852 Jak ses dostala přes stráže? 548 00:37:50,936 --> 00:37:53,313 Kdo má penis, toho lehce ošálíš. 549 00:37:54,231 --> 00:37:55,565 Má drahá. 550 00:37:59,653 --> 00:38:00,737 Yara? 551 00:38:01,238 --> 00:38:03,240 Ráda tě vidím, bratře. 552 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 O tomhle návratu domů budu jednou vyprávět vnoučatům. 553 00:38:10,455 --> 00:38:12,749 -Ona nemůže vést útok. -A proč ne? 554 00:38:13,667 --> 00:38:14,793 Vždyť jsi žena! 555 00:38:14,876 --> 00:38:18,297 -Ale to ty máš sukně. -Tohle není Zimohrad, hochu. 556 00:38:18,463 --> 00:38:21,008 Tvá sestra převzala velení na lodi tvého bratra 557 00:38:21,091 --> 00:38:23,802 poté, co ho tvůj nový otec zabil. 558 00:38:23,885 --> 00:38:25,762 Co je mrtvé, nemůže nikdy zemřít. 559 00:38:27,723 --> 00:38:31,560 Noci, které nestrávila na ostrovech, prožila na moři. 560 00:38:32,686 --> 00:38:34,604 Stála v čele mužů. 561 00:38:34,688 --> 00:38:36,189 Zabíjela muže. 562 00:38:36,898 --> 00:38:38,900 A taky ví, kdo je. 563 00:38:41,653 --> 00:38:43,989 Nikdo mi korunu dávat nebude. 564 00:38:44,656 --> 00:38:46,825 Koupím ji železem. 565 00:38:47,326 --> 00:38:49,244 Vezmu si svou korunu. 566 00:38:49,745 --> 00:38:51,913 Protože už jsem takový. 567 00:38:52,748 --> 00:38:54,750 Protože jsme vždycky byli takoví. 568 00:38:59,713 --> 00:39:01,923 Sám proti Lannisterům nemáš šanci. 569 00:39:02,090 --> 00:39:04,760 Kdo tady mluvil o Lannisterech? 570 00:39:12,559 --> 00:39:15,354 Dostaneš zlato z bohatství Králova přístaviště. 571 00:39:15,437 --> 00:39:17,272 O trůn bojuje spousta králů 572 00:39:17,356 --> 00:39:20,192 a tenhle Stannis má nejmenší armádu. 573 00:39:20,275 --> 00:39:22,694 Proč mám vsadit na muže s nejmenší šancí? 574 00:39:23,070 --> 00:39:24,738 Protože jsi mazaný. 575 00:39:25,572 --> 00:39:28,450 Stannis se ve válce dvakrát osvědčil. 576 00:39:28,575 --> 00:39:31,703 Jeho mladší bratr nikdy nevkročil na bojiště. 577 00:39:31,787 --> 00:39:33,538 Ani falešný král Joffrey. 578 00:39:33,622 --> 00:39:35,624 Přesto mají větší armády. 579 00:39:35,707 --> 00:39:37,542 Stannis shromažďuje vojsko. 580 00:39:37,626 --> 00:39:40,587 Postupně svolá všechny své vazaly. 581 00:39:41,421 --> 00:39:45,550 Není váženějšího muže než je Stannis Baratheon, 582 00:39:45,634 --> 00:39:47,052 odpřísáhnou mu věrnost. 583 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Kam ten svět spěje, 584 00:39:48,637 --> 00:39:51,223 když se pašeráci přimlouvají za čest králů. 585 00:39:51,306 --> 00:39:53,642 -Pozor na slova, piráte. -Matthosi. 586 00:39:53,725 --> 00:39:55,394 Myslíš, že mě urazil? 587 00:39:55,477 --> 00:39:58,397 Jsem pirát. Jsem výborný pirát. 588 00:39:58,772 --> 00:40:00,399 K vyplutí mi nestačí příslib. 589 00:40:00,482 --> 00:40:01,983 Jistě, že ano. 590 00:40:02,484 --> 00:40:05,070 Kdykoli opouštíš přístav, pluješ za příslibem, 591 00:40:05,153 --> 00:40:06,571 že někdo má zlato, 592 00:40:06,655 --> 00:40:08,990 které mu můžeš sebrat. 593 00:40:09,116 --> 00:40:11,660 -Tenhle příslib se vždycky naplní. -Tak jako můj. 594 00:40:12,285 --> 00:40:14,079 Nejsi už mladík. 595 00:40:14,162 --> 00:40:17,666 A pokud vím, většina pirátů nestačí zestárnout. 596 00:40:18,583 --> 00:40:19,835 Jenom ti chytřejší. 597 00:40:20,669 --> 00:40:22,754 Chceš-li strávit svých posledních pár let 598 00:40:22,838 --> 00:40:26,591 na moři okrádáním sýrařů a obchodníků s hedvábím, prosím. 599 00:40:26,675 --> 00:40:29,845 Čekají na tebe. Je to snadné. 600 00:40:30,303 --> 00:40:32,139 Já nabízím těžší cestu. 601 00:40:34,349 --> 00:40:37,144 Pojeď se mnou a vypleníme největší město Západozemí. 602 00:40:38,353 --> 00:40:40,856 Budeš nejbohatším a nejslavnějším mužem v Lysu. 603 00:40:40,981 --> 00:40:44,818 Dokud budou mít muži v hrdlech hlas, budou zpívat o tobě. 604 00:40:46,528 --> 00:40:48,864 Salladhor Saan je dobré jméno do písní. 605 00:40:48,947 --> 00:40:52,367 -To ano. -Jedna věc. Chci královnu. 606 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 -Královnu? -Cersei. Chci ji. 607 00:40:55,370 --> 00:40:57,873 Popluji s vámi, všech mých třicet lodí, 608 00:40:57,998 --> 00:41:00,125 a jestli se nepotopíme, 609 00:41:00,208 --> 00:41:03,462 budu píchat s tou blonďatou královnou a pěkně jí to udělám. 610 00:41:03,545 --> 00:41:05,380 Válka se nevede kvůli tobě. 611 00:41:06,381 --> 00:41:09,134 Neútočíme, abys mohl znásilnit královnu. 612 00:41:09,217 --> 00:41:11,720 Já ji nechci znásilnit. Chci s ní píchat. 613 00:41:12,220 --> 00:41:13,472 Myslíš, že tě nechá? 614 00:41:13,555 --> 00:41:15,390 Nevíš, jak jsem přesvědčivý. 615 00:41:16,183 --> 00:41:17,893 Tebe jsem ještě píchat nechtěl. 616 00:41:20,061 --> 00:41:22,814 Stannis je právoplatný král a Pán světla. 617 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 Jediného pravého boha. 618 00:41:24,524 --> 00:41:25,984 Objel jsem celý svět, chlapče, 619 00:41:26,067 --> 00:41:28,987 a všude si myslí, že našli 620 00:41:29,070 --> 00:41:30,864 toho pravého boha. 621 00:41:31,406 --> 00:41:34,075 Jediný pravý bůh je mezi nohama ženy. 622 00:41:34,242 --> 00:41:36,745 A nejlépe mezi nohama královny. 623 00:41:38,079 --> 00:41:40,499 Nenapadlo mě, že z tvého syna bude věřící. 624 00:41:40,582 --> 00:41:41,875 Je mladý. 625 00:41:43,251 --> 00:41:46,087 Slibuji ti zlato. Slibuji ti slávu. 626 00:41:46,213 --> 00:41:47,714 Královnu slíbit nemohu. 627 00:41:51,676 --> 00:41:53,094 Věříš, že tvůj král zvítězí? 628 00:41:53,762 --> 00:41:55,430 Je to jediný pravý král. 629 00:41:55,847 --> 00:41:57,265 Vy v Západozemí jste legrační. 630 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 Chlap ti usekne prsty a ty se do něj zamiluješ. 631 00:42:02,896 --> 00:42:05,023 Popluji s tebou. 632 00:42:05,106 --> 00:42:07,901 Jsi ten nejčestnější pašerák, jakého jsem potkal. 633 00:42:08,735 --> 00:42:11,029 Učiň mě bohatým. 634 00:42:11,112 --> 00:42:14,241 Přiveď mě před brány Králova přístaviště a stane se. 635 00:42:26,253 --> 00:42:27,963 Kdy nás král vyšle na moře? 636 00:42:28,046 --> 00:42:30,048 Až to jeho bůh bude chtít. 637 00:42:30,131 --> 00:42:32,801 Je to i můj a tvůj bůh. 638 00:42:32,884 --> 00:42:35,262 Nebo jsi slepý a nevidíš to? 639 00:42:37,556 --> 00:42:39,641 -Naučím tě číst. -Jsi jako matka. 640 00:42:39,724 --> 00:42:41,268 Písmena znáš. 641 00:42:41,351 --> 00:42:43,520 Svaté knihy jsou přesvědčivější než já. 642 00:42:43,645 --> 00:42:45,355 Kéž bych měl boha. 643 00:42:45,480 --> 00:42:48,191 Nevysmívám se ti, ale viděl jsem, jak se lidé modlí. 644 00:42:48,316 --> 00:42:50,569 Kvůli větru, dešti... 645 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 -Nikdy to nefungovalo. -Ty ses vždycky vrátil domů. 646 00:42:53,446 --> 00:42:54,990 Nemodlil jsem se. 647 00:42:55,949 --> 00:42:57,701 Ne. Ale já ano. 648 00:42:58,827 --> 00:43:00,412 Každou noc, co jsi byl na moři, 649 00:43:00,495 --> 00:43:03,331 jsem zažehl svíci a modlil se za tebe. 650 00:43:04,833 --> 00:43:06,293 Ty chceš, abych měl boha? 651 00:43:06,376 --> 00:43:09,462 Fajn. Král Stannis je můj bůh. 652 00:43:09,546 --> 00:43:11,965 Vychoval mě a poctil důvěrou. 653 00:43:12,048 --> 00:43:14,676 Tobě dal budoucnost, jakou bych si ani nepředstavil. 654 00:43:14,801 --> 00:43:16,636 Umíš teď číst. A jednou budeš rytířem. 655 00:43:16,720 --> 00:43:19,973 Myslíš, že to všechno zařídil bůh ohně? 656 00:43:20,056 --> 00:43:23,351 Byl to Stannis. Jenom Stannis. 657 00:43:23,852 --> 00:43:26,354 Stannis je můj král, ale je to jen člověk. 658 00:43:26,479 --> 00:43:29,232 Tak mu to neříkej. 659 00:43:31,067 --> 00:43:33,194 Lord Slynt byl velitelem Hlídky. 660 00:43:33,320 --> 00:43:34,696 Neměls právo ho vyhnat. 661 00:43:34,821 --> 00:43:36,323 Jsem králův pobočník. 662 00:43:36,406 --> 00:43:39,159 Dokud sem nepřijede otec. 663 00:43:39,242 --> 00:43:40,535 Jsem královna regentka. 664 00:43:40,660 --> 00:43:42,245 Poslouchej mě. 665 00:43:42,370 --> 00:43:43,830 Ztrácíš přízeň lidí. 666 00:43:44,706 --> 00:43:46,833 -Chápeš to? -Lidí? 667 00:43:47,208 --> 00:43:48,627 Nesejde mi na nich. 668 00:43:48,710 --> 00:43:52,547 Zjistíš, že se těžko vládne milionům, kteří chtějí tvou smrt. 669 00:43:53,340 --> 00:43:57,469 Polovina města bude hladovět, druhá vymýšlet, jak tě svrhnout. 670 00:43:57,552 --> 00:44:01,097 A tví vrahové ve zlatých pláštích jim k tomu dali důvod. 671 00:44:01,723 --> 00:44:03,933 Královna vraždí děti. 672 00:44:06,603 --> 00:44:09,189 Ani nemáš dost slušnosti, abys to popřela? 673 00:44:19,741 --> 00:44:21,910 Ten rozkaz jsi nevydala ty, že ne? 674 00:44:22,869 --> 00:44:24,579 Joffrey ti to ani neřekl? 675 00:44:27,457 --> 00:44:29,000 Řekl ti to? 676 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 Tak to je asi ještě horší. 677 00:44:31,211 --> 00:44:33,380 Udělal, co považoval za důležité. 678 00:44:33,463 --> 00:44:36,508 Chceš být králův pobočník? Chceš vládnout? 679 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 To je vládnutí. Ležíš na posteli plné plevelu 680 00:44:40,053 --> 00:44:41,846 a vytrháváš ho i s kořeny, 681 00:44:41,930 --> 00:44:43,598 aby tě nezadusil ve spánku. 682 00:44:43,723 --> 00:44:46,101 Myslím, že vládnutí je mnohem víc. 683 00:44:46,226 --> 00:44:47,769 Kašlu na to, co si myslíš! 684 00:44:48,269 --> 00:44:49,562 Tys to nikdy nebral vážně! 685 00:44:49,646 --> 00:44:51,398 Jaime taky ne! 686 00:44:55,568 --> 00:44:57,070 A teď to na mě všechno padlo. 687 00:45:01,741 --> 00:45:05,161 Podle Stannise Baratheona na tebe opakovaně padal i Jaime. 688 00:45:10,667 --> 00:45:12,127 Vtipálku. 689 00:45:15,964 --> 00:45:18,007 Vždycky jsi byl vtipný. 690 00:45:19,008 --> 00:45:22,345 Ale žádný z tvých vtipů nepředčil ten tvůj první. 691 00:45:24,139 --> 00:45:25,807 Vzpomínáš, 692 00:45:26,850 --> 00:45:29,185 jak jsi ještě při porodu roztrhnul mou matku, 693 00:45:29,310 --> 00:45:31,187 a ta vykrvácela? 694 00:45:33,189 --> 00:45:35,275 Byla to i moje matka. 695 00:45:35,483 --> 00:45:36,943 Matka zemřela. 696 00:45:39,362 --> 00:45:40,989 Zemřela kvůli tobě. 697 00:45:43,950 --> 00:45:46,703 Lepší vtip už se ti asi nepodaří. 698 00:46:09,017 --> 00:46:11,936 Výsosti. 699 00:46:12,020 --> 00:46:14,022 Jak to dopadlo s tím tvým pirátem? 700 00:46:14,147 --> 00:46:17,525 Přidá se k nám. Třicet lodí. 701 00:46:17,650 --> 00:46:19,527 Jeho lidé umějí bojovat. 702 00:46:19,652 --> 00:46:23,072 Podle mých zkušeností piráti raději bojují proti neozbrojeným. 703 00:46:23,198 --> 00:46:24,616 Volí si lehčí cestu. 704 00:46:24,699 --> 00:46:27,035 Teď ji mít nebudou. 705 00:46:28,328 --> 00:46:29,412 Ty mu věříš? 706 00:46:30,079 --> 00:46:33,666 Salladhor Saan je dávný přítel. Znám ho třicet let. 707 00:46:33,750 --> 00:46:35,668 Nikdy jsem mu nevěřil. 708 00:46:36,252 --> 00:46:39,547 Jakmile začne cítit zlato, nic ho nezastaví. 709 00:46:40,340 --> 00:46:43,218 Jestli odvede svou práci, dostane podíl. 710 00:46:46,930 --> 00:46:47,972 Odejděte. 711 00:46:54,729 --> 00:46:55,730 Jistě, Výsosti. 712 00:47:02,987 --> 00:47:06,074 Pán světla září skrz tebe, mladý válečníku. 713 00:47:11,830 --> 00:47:12,956 Jdeme. 714 00:47:20,505 --> 00:47:21,756 Co jsi mu to řekla? 715 00:47:21,840 --> 00:47:24,801 Že nejčistší smrt je smrt ohněm. 716 00:47:25,802 --> 00:47:27,804 -Proč? -Protože je to pravda. 717 00:47:29,848 --> 00:47:31,266 Máš starosti, můj králi. 718 00:47:32,183 --> 00:47:33,434 Ano. 719 00:47:33,601 --> 00:47:36,104 Ta vojska jsou pro Pána světla hračka. 720 00:47:36,312 --> 00:47:39,148 Řekni svému pánovi, ať je spálí. 721 00:47:39,274 --> 00:47:40,692 Neřeknu mu nic. 722 00:47:40,775 --> 00:47:43,778 Modlím se, abych mohla poslouchat jeho příkazy. 723 00:47:45,822 --> 00:47:49,617 Můj mladší bratr má podle zvědů sto tisíc mužů. 724 00:47:49,701 --> 00:47:52,537 Mužů, jejichž oddanost právem náleží mně. 725 00:47:52,620 --> 00:47:54,455 Musíš mít víru. 726 00:47:54,789 --> 00:47:55,957 Víru? 727 00:47:57,625 --> 00:48:00,253 Ve válce vítězí strana s větší armádou. 728 00:48:00,336 --> 00:48:01,963 V devíti případech z deseti. 729 00:48:02,463 --> 00:48:03,882 Pak musíme být ten desátý. 730 00:48:04,340 --> 00:48:07,051 Nedokážu porazit svého bratra v bitvě. 731 00:48:08,386 --> 00:48:11,806 A nedokážu dobýt Královo přístaviště bez mužů, které mi ukradl. 732 00:48:13,349 --> 00:48:16,978 Viděla jsem cestu k vítězství v plamenech. 733 00:48:18,688 --> 00:48:21,816 Ale nejprve se musíš oddat Pánovi světla. 734 00:48:21,900 --> 00:48:24,652 Už jsem odříkal ta slova. 735 00:48:28,406 --> 00:48:30,575 Spálil jsem modly. 736 00:48:33,912 --> 00:48:37,373 Musíš se mu odevzdat celý. 737 00:48:42,670 --> 00:48:43,755 Mám ženu. 738 00:48:46,049 --> 00:48:47,258 Dal jsem slib. 739 00:48:49,093 --> 00:48:52,513 Je neduživá. Slabá. 740 00:48:54,599 --> 00:48:56,434 A zavřená ve věži. 741 00:48:57,769 --> 00:48:59,771 Hnusí se ti. 742 00:49:03,191 --> 00:49:05,944 A nedala ti nic. 743 00:49:06,194 --> 00:49:09,781 Žádné syny. Jen mrtvoly. 744 00:49:11,032 --> 00:49:12,575 Mrtvorozence. 745 00:49:18,957 --> 00:49:23,044 Já ti porodím syna, můj králi. 746 00:49:26,047 --> 00:49:27,090 Syna? 747 00:49:28,305 --> 00:50:28,756 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-