1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:01:43,104 --> 00:01:47,608 HRA O TRŮNY II. 3 00:01:48,151 --> 00:01:51,446 7. část: Muž beze cti 4 00:02:10,464 --> 00:02:11,674 Mrzáka! 5 00:02:13,175 --> 00:02:14,510 Ty jsi nechal utéct mrzáka? 6 00:02:16,137 --> 00:02:19,557 Ten chlapec nemůže chodit. Přesto kolem tebe proklouznul. 7 00:02:20,474 --> 00:02:22,184 Určitě ho odnesl ten obr. 8 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 Ten obr? 9 00:02:27,064 --> 00:02:28,149 Hodor? 10 00:02:30,067 --> 00:02:31,902 Jistě, pak je všechno v pořádku. 11 00:02:32,027 --> 00:02:34,738 Nechali jste utéct pitomce a mrzáka. 12 00:02:35,656 --> 00:02:37,241 A co Rickon, ten mrňavý? 13 00:02:37,366 --> 00:02:39,869 Utekl. I ta divoká žena je pryč. 14 00:02:41,078 --> 00:02:42,997 Ta, cos ji píchal. 15 00:03:02,433 --> 00:03:03,601 Dobře. 16 00:03:03,893 --> 00:03:06,020 Sežeňte koně. A psy. 17 00:03:27,791 --> 00:03:28,876 Stát! 18 00:03:33,797 --> 00:03:35,132 Užíváš si svůj první lov? 19 00:03:35,257 --> 00:03:38,385 Dosud lov vypadal jako projížďka, můj lorde. 20 00:03:38,469 --> 00:03:40,304 Při lovu je na konci krveprolití. 21 00:03:40,429 --> 00:03:41,639 Jsou to chlapci. 22 00:03:41,722 --> 00:03:45,309 Když mě vytrhli z domova, byl jsem také chlapec. 23 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Ale držel jsem slovo. 24 00:03:46,977 --> 00:03:48,646 Nikdy jsem neutekl. 25 00:03:49,605 --> 00:03:51,815 Jestli je najdu dostatečně brzy, neublížím jim. 26 00:03:53,484 --> 00:03:55,986 No tak ublížím. Ale nezabiju je. 27 00:03:56,612 --> 00:03:59,323 Ti chlapci pro tebe mají větší cenu živí. 28 00:03:59,448 --> 00:04:00,991 Na útěku ne. 29 00:04:01,116 --> 00:04:03,494 Robb vysílá armádu na znovudobytí Zimohradu. 30 00:04:03,577 --> 00:04:06,830 Robb je v Říčních krajinách. Má sestra je na Pahorku. 31 00:04:06,956 --> 00:04:09,500 Dostane se sem dřív než oni. 32 00:04:10,084 --> 00:04:14,421 A Ned Stark vždycky tvrdil, že 500 mužů dokáže udržet Zimohrad proti 10 tisícům. 33 00:04:16,966 --> 00:04:18,133 Psi chytili stopu. 34 00:04:19,843 --> 00:04:21,971 Pojeď, mistře. A nemrač se. 35 00:04:23,097 --> 00:04:24,515 Všechno je to jen hra. 36 00:04:40,864 --> 00:04:41,991 Měli jsme si vzít víc jídla. 37 00:04:42,366 --> 00:04:44,201 Jít do kuchyně bylo nebezpečné. 38 00:04:44,285 --> 00:04:46,870 Lidé tě mají rádi. Dali by ti vše. 39 00:04:46,996 --> 00:04:49,206 A kdyby to Theon zjistil, pověsil by je. 40 00:04:49,331 --> 00:04:51,709 -Chlapec nemůže jíst jen ořechy. -Zvládnu to. 41 00:04:53,794 --> 00:04:56,213 Dali jsme se na pochod už před úsvitem. 42 00:04:56,338 --> 00:04:58,507 -I Hodor se unaví. -Hodor. 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,051 -I ty, milý obře. -Hodor. 44 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Počkejte. Tuhle farmu znám. 45 00:05:07,850 --> 00:05:10,060 Poslal jsem jim ze Zimohradu dva sirotky. 46 00:05:11,061 --> 00:05:12,187 Jacka a Billyho. 47 00:05:12,563 --> 00:05:14,982 -Ti nám dají jídlo. -To nemůžeme riskovat. 48 00:05:15,065 --> 00:05:18,861 Jestli nás Theon vystopuje sem, bude je mučit, dokud nezjistí, kde jsme. 49 00:05:18,986 --> 00:05:21,322 Billy leze na stromy nejlíp ze všech. 50 00:05:21,405 --> 00:05:23,073 Tos neviděl lézt na stromy mě, mrňousi. 51 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 Už nám bude na stopě se psy. 52 00:05:25,909 --> 00:05:29,371 Máme náskok, ale těm psům věčně utíkat nedokážeme. 53 00:05:55,064 --> 00:05:57,441 Tys na mě večer vytáhl dýku? 54 00:06:08,118 --> 00:06:09,787 Copak se děje? 55 00:06:09,912 --> 00:06:12,748 Bylo to snad poprvé, co jsi svůj klacek tlačil proti ženskému zadku? 56 00:06:15,334 --> 00:06:16,668 Jdeme. 57 00:06:23,467 --> 00:06:24,927 Bylo to poprvé! 58 00:06:26,428 --> 00:06:28,263 Kolik ti je, chlapče? 59 00:06:28,680 --> 00:06:30,808 Jsem muž a člen Noční hlídky! 60 00:06:33,102 --> 00:06:35,521 Jsi chlapec, který nikdy nebyl s dívkou. 61 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 Netlačí tě koule, když se ti ten tvůj klacek... 62 00:06:44,113 --> 00:06:45,531 Neříkej tahle slova. 63 00:06:46,115 --> 00:06:47,533 Jaká, koule? 64 00:06:49,451 --> 00:06:50,661 Nebo klacek? 65 00:06:51,161 --> 00:06:52,371 Žádná. 66 00:06:53,622 --> 00:06:54,665 Ticho. 67 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 Jdeme. 68 00:07:04,508 --> 00:07:08,470 Ale já slyšela, že když je nepoužíváš, zduří a otečou. 69 00:07:08,679 --> 00:07:13,016 I když to možná říkají kluci, když chtějí, abych je politovala. 70 00:07:13,142 --> 00:07:15,060 Jako bych je někdy politovala. 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 U vran nejsou holky? 72 00:07:20,357 --> 00:07:22,901 V Noční hlídce nejsou ženy, ne. 73 00:07:23,026 --> 00:07:24,736 Kluci to dělají mezi sebou? 74 00:07:24,862 --> 00:07:26,780 Ne. 75 00:07:26,864 --> 00:07:28,365 -Nikdy? -Nikdy. 76 00:07:29,408 --> 00:07:31,034 Složili jsme slib. 77 00:07:32,077 --> 00:07:33,871 Máte na Zdi ovce? 78 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Takže rukama? 79 00:07:38,542 --> 00:07:41,003 Pak se nedivím, že vypadáš tak nešťastně. 80 00:07:42,087 --> 00:07:44,882 -Můžeš být zticha? -Můžeš být zticha? 81 00:07:46,341 --> 00:07:48,886 Myslíš, že jsi lepší než já, vráno? 82 00:07:49,011 --> 00:07:51,305 -Jsem svobodná žena... -Svobodná? 83 00:07:51,388 --> 00:07:53,557 Tvá zajatkyně, ale svobodná žena. 84 00:07:53,682 --> 00:07:57,186 Jestli jsi má zajatkyně, nejsi svobodná žena. 85 00:07:57,686 --> 00:07:59,188 A ty myslíš, že jsi svobodný? 86 00:08:00,522 --> 00:08:03,859 Složil jsi nějakou blbou přísahu a teď se nemůžeš dotknout holky? 87 00:08:04,026 --> 00:08:06,111 Byla to má volba. 88 00:08:06,236 --> 00:08:08,238 -Takže se ti holky nelíbí. -Líbí. 89 00:08:08,363 --> 00:08:09,907 Rozhodl ses, že na ně nesáhneš. 90 00:08:10,032 --> 00:08:12,868 To je cena, když chceš být v Noční hlídce. 91 00:08:12,951 --> 00:08:16,330 Dívku jsi vyměnil za vpád do naší země a... 92 00:08:16,413 --> 00:08:18,040 Vpád do vaší země? 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,250 Divocí pronikají neustále do naší země. 94 00:08:20,375 --> 00:08:22,961 Zmrzačili mého malého bratra! 95 00:08:23,086 --> 00:08:24,963 Není to vaše země. 96 00:08:25,088 --> 00:08:27,132 Žili jsme tu celou dobu. 97 00:08:27,257 --> 00:08:30,594 Pak jste přišli, postavili velkou Zeď a řekli, že vám to patří! 98 00:08:31,094 --> 00:08:32,971 Můj otec byl Ned Stark. 99 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Mám v sobě krev Prvních lidí. 100 00:08:35,432 --> 00:08:38,101 Mí předkové tu žili, stejně jako tvoji! 101 00:08:41,271 --> 00:08:42,773 Tak proč proti nám bojujete? 102 00:09:21,186 --> 00:09:22,521 Vlčí mor. 103 00:09:23,689 --> 00:09:25,315 Vzácná látka. 104 00:09:26,441 --> 00:09:28,527 Tohle není obyčejný vrah. 105 00:09:28,819 --> 00:09:30,821 Včera jsme pověsili dvacet mužů. 106 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 Je mi jedno, jestli jich pověsíte sto. 107 00:09:33,991 --> 00:09:37,286 Ten chlap mě chtěl zabít. Chci jeho jméno a hlavu. 108 00:09:37,369 --> 00:09:41,206 Asi mezi nás proniknul někdo z Bratrstva bez praporců. 109 00:09:41,832 --> 00:09:44,459 Jak domýšlivě se nazývá ta banda psanců. 110 00:09:45,377 --> 00:09:49,172 Nepřipustíme, aby nás ohrožovali vzbouřenci. 111 00:09:49,298 --> 00:09:53,010 Vypadáme jako pitomci a oni jako hrdinové. Takhle končí panovníci. 112 00:09:53,135 --> 00:09:55,220 Chci je mrtvé, do jednoho. 113 00:09:55,387 --> 00:09:57,014 Zabít je není problém. 114 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 Najít ano. 115 00:09:59,182 --> 00:10:00,350 Nezměknul jsi, Clegane? 116 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 Vždycky jsem si myslel, že máš talent pro násilí. 117 00:10:03,895 --> 00:10:06,231 Spalte vesnice. Spalte farmy. 118 00:10:07,024 --> 00:10:09,484 Ukažte jim, co znamená, když si vyberou špatnou stranu. 119 00:10:14,031 --> 00:10:15,574 To je skopové? 120 00:10:15,907 --> 00:10:17,326 Ano, můj lorde. 121 00:10:17,409 --> 00:10:18,577 Nemám rád skopové. 122 00:10:20,329 --> 00:10:22,748 -Přinesu něco jiného. -Nech to tu. 123 00:10:25,334 --> 00:10:27,628 -Máš hlad? -Ne. 124 00:10:27,711 --> 00:10:29,379 Jistěže máš. 125 00:10:30,047 --> 00:10:31,173 Jez. 126 00:10:31,715 --> 00:10:33,884 Najím se později v kuchyni. 127 00:10:34,551 --> 00:10:37,387 Odmítnout lordovu nabídku je nezdvořilé. 128 00:10:38,430 --> 00:10:39,723 Sedni. 129 00:10:41,683 --> 00:10:42,934 Jez. 130 00:10:46,021 --> 00:10:47,230 Na svůj věk jsi malá. 131 00:10:49,524 --> 00:10:51,568 Asi celý život trpíš podvýživou. 132 00:10:51,693 --> 00:10:52,861 Já jím hodně. 133 00:10:53,445 --> 00:10:54,905 Jenom nerostu. 134 00:10:59,701 --> 00:11:01,703 Tohle bude má poslední válka. 135 00:11:03,455 --> 00:11:04,915 Vítězství, nebo prohra. 136 00:11:06,583 --> 00:11:08,627 Už jsi někdy dřív prohrál? 137 00:11:09,252 --> 00:11:12,255 Myslíš, že bych si udržel pozici, kdybych prohrál válku? 138 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Ale tuhle válku si budou všichni pamatovat. 139 00:11:22,599 --> 00:11:24,601 Válku pěti králů, tak tomu říkají. 140 00:11:26,728 --> 00:11:29,314 V následujících měsících se naplní můj odkaz. 141 00:11:31,942 --> 00:11:33,652 Víš vůbec, co je to "odkaz"? 142 00:11:36,113 --> 00:11:40,450 To je to, co předáš svým dětem a dětem jejich dětí. 143 00:11:42,202 --> 00:11:44,788 To je to, co po tobě zůstane, když zemřeš. 144 00:11:48,959 --> 00:11:51,628 Harren Černý si myslel, že jeho odkazem bude tenhle hrad. 145 00:11:53,880 --> 00:11:56,299 Největší pevnost, co kdo postavil. 146 00:11:56,383 --> 00:11:59,136 Nejvyšší věže, nejsilnější zdi. 147 00:11:59,970 --> 00:12:02,347 Velká síň měla 35 ohnišť. 148 00:12:03,473 --> 00:12:05,475 Umíš si to představit? 149 00:12:06,977 --> 00:12:08,186 A podívej se teď. 150 00:12:09,563 --> 00:12:10,981 Jen zřícenina. 151 00:12:12,983 --> 00:12:14,317 Víš, co se tu stalo? 152 00:12:14,818 --> 00:12:16,027 Draci? 153 00:12:16,653 --> 00:12:18,155 Ano, 154 00:12:18,488 --> 00:12:20,157 byli to draci. 155 00:12:23,493 --> 00:12:27,497 Harrenhal byl vystavěn tak, aby odolal útoku ze země. 156 00:12:30,834 --> 00:12:33,211 Miliony mužů pochodujících proti jeho zdem 157 00:12:33,336 --> 00:12:35,589 dokázali obránci odrazit. 158 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Ale útok ze vzduchu s dračím ohněm? 159 00:12:41,344 --> 00:12:44,389 Harren a jeho synové se mezi těmito stěnami usmažili zaživa. 160 00:12:45,682 --> 00:12:48,018 Aegon Targaryen změnil pravidla. 161 00:12:49,603 --> 00:12:52,564 Proto si i dnes každé dítě pamatuje jeho jméno, 162 00:12:52,689 --> 00:12:54,524 tři sta let po jeho smrti. 163 00:12:54,858 --> 00:12:56,735 Aegon a jeho sestry. 164 00:12:59,863 --> 00:13:02,574 Na drakovi nelétal jenom Aegon. 165 00:13:03,033 --> 00:13:04,701 Byly to i Rhaenys a Visenya. 166 00:13:05,368 --> 00:13:06,536 Správně. 167 00:13:07,370 --> 00:13:09,206 Studuješ historii, že? 168 00:13:09,706 --> 00:13:11,374 Rhaenys jela na Meraxesovi. 169 00:13:12,083 --> 00:13:13,418 Visenya na Vhagarovi. 170 00:13:15,545 --> 00:13:17,881 Když jsem byl kluk, určitě jsem to taky znal. 171 00:13:18,256 --> 00:13:20,884 Visenya Targaryen byla velká válečnice. 172 00:13:22,427 --> 00:13:25,222 Měla meč z valyrijské oceli, kterému říkala Temná sestra. 173 00:13:27,766 --> 00:13:29,559 Je to tvá hrdinka, jestli to chápu? 174 00:13:31,228 --> 00:13:34,523 Nezajímají většinu dívek ty krásné panny z písní? 175 00:13:34,606 --> 00:13:36,817 Jonquil, s květinami ve vlasech? 176 00:13:36,900 --> 00:13:38,777 Většina holek je pitomých. 177 00:13:40,946 --> 00:13:42,948 Připomínáš mi mou dceru. 178 00:13:44,574 --> 00:13:49,246 Kde ses to všechno naučila, o té Visenyi a jejím meči z valyrijské oceli? 179 00:13:51,164 --> 00:13:52,415 Od svého otce. 180 00:13:54,960 --> 00:13:57,087 To byl sečtělý kameník. 181 00:13:58,755 --> 00:14:01,758 Myslím, že jsem ještě nepotkal vzdělaného kameníka. 182 00:14:03,426 --> 00:14:05,095 Potkal jsi hodně kameníků, můj pane? 183 00:14:08,014 --> 00:14:09,182 Opatrně, děvče. 184 00:14:10,016 --> 00:14:11,935 Mám tě rád, ale opatrně. 185 00:14:12,602 --> 00:14:14,521 Tohle odnes zpátky do kuchyně. 186 00:14:15,313 --> 00:14:16,481 Sněz, co budeš chtít. 187 00:14:20,110 --> 00:14:21,444 A děvče. 188 00:14:23,780 --> 00:14:24,990 "Milorde." 189 00:14:27,617 --> 00:14:29,619 Neurozené dívky říkají "milorde". 190 00:14:30,287 --> 00:14:31,788 Nikoliv "můj lorde". 191 00:14:32,789 --> 00:14:35,625 Jestli chceš působit jako děvče z lidu, měla bys to dělat správně. 192 00:14:38,169 --> 00:14:41,715 Má matka sloužila spoustu let lady Dustin, můj lorde. 193 00:14:42,716 --> 00:14:45,385 Naučila mě správnému mluvení. Mluvě. 194 00:14:48,013 --> 00:14:51,349 Jsi chytrá, to se ti bude hodit. Už ti to někdo říkal? 195 00:14:51,808 --> 00:14:53,184 Ano. 196 00:14:54,019 --> 00:14:55,186 Tak běž. 197 00:15:06,990 --> 00:15:08,658 Promiň mi, sere. 198 00:15:10,827 --> 00:15:14,497 Měla jsem za tebou přijít a poděkovat ti, že jsi mě zachránil. 199 00:15:15,081 --> 00:15:17,167 -Byl jsi tak odvážný. -Odvážný? 200 00:15:18,209 --> 00:15:20,712 Pes nepotřebuje odvahu, aby odehnal krysy. 201 00:15:21,379 --> 00:15:23,548 Tebe těší nahánět lidem strach? 202 00:15:24,382 --> 00:15:26,551 Ne, těší mě zabíjet lidi. 203 00:15:27,677 --> 00:15:29,012 Chceš tvrdit, 204 00:15:29,095 --> 00:15:32,223 že lord Eddard Stark nikdy nezabil člověka? 205 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 Byla to jeho povinnost. Nebavilo ho to. 206 00:15:35,518 --> 00:15:37,604 Tak tohle ti říkal? 207 00:15:37,687 --> 00:15:38,855 Pak lhal. 208 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Zabíjení je to nejsladší, co existuje. 209 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 Proč jsi tak plný nenávisti? 210 00:15:45,362 --> 00:15:48,990 Jednou budeš ráda, že moje činy pohání nenávist, až budeš královnou 211 00:15:49,074 --> 00:15:52,369 a já budu to jediné mezi tebou a tvým milovaným králem. 212 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 Požádal jsem o schůzku Třináctky. Jeden z nich to byl, nebo ví kdo. 213 00:16:05,465 --> 00:16:07,092 I ty jsi z Třináctky. 214 00:16:07,217 --> 00:16:09,260 Draci sami o sobě 215 00:16:09,386 --> 00:16:12,430 -pro mě nic neznamenají. -Nic? 216 00:16:13,056 --> 00:16:15,100 Mají větší cenu než cokoliv jiného na světě. 217 00:16:15,433 --> 00:16:16,643 Nahlédni do mé pokladnice. 218 00:16:16,726 --> 00:16:19,896 Mohu si koupit cokoli, aniž bych musel prodávat tvé draky. 219 00:16:20,397 --> 00:16:21,940 Dostaneme je zpátky. 220 00:16:22,565 --> 00:16:26,403 Není žádné "my". Proč bys mi měl pomáhat dostat je zpátky? 221 00:16:26,778 --> 00:16:30,240 Vzal jsem tě pod svou ochranu, před očima vládců města. 222 00:16:30,323 --> 00:16:32,659 Muž není nic víc, než jak ho vnímají ostatní. 223 00:16:33,576 --> 00:16:37,789 Pokud řeknou, že Xaro Xhoan Daxos je lhář, mé slovo nebude mít váhu. 224 00:16:38,790 --> 00:16:41,292 Nemohu dovolit, aby k takové věci došlo pod mou střechou. 225 00:16:41,418 --> 00:16:43,586 Ale došlo k tomu pod tvou střechou. 226 00:16:43,670 --> 00:16:47,048 Khaleesi, mnohokrát ve svém životě jsem byl... 227 00:16:47,132 --> 00:16:48,758 Je mi jedno, co jsi byl! 228 00:17:11,948 --> 00:17:15,785 Myslíš, že jsme divoši, protože nežijeme v kamenných hradech. 229 00:17:16,119 --> 00:17:19,622 Neumíme vyrábět tak dobrou ocel jako vy, to je pravda. 230 00:17:19,998 --> 00:17:21,374 Ale jsme svobodní. 231 00:17:22,625 --> 00:17:25,503 Kdyby někdo řekl, že nesmíme uléhat jako muž a žena, 232 00:17:25,628 --> 00:17:27,797 vrazili bychom mu do zadku kopí. 233 00:17:28,298 --> 00:17:31,718 Nebudeme sloužit pitomému králi jen proto, že byl králem jeho otec. 234 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 Ne. 235 00:17:33,720 --> 00:17:36,514 Ne, vy sloužíte Manci Nájezdníkovi. Králi za Zdí. 236 00:17:36,598 --> 00:17:38,975 Zvolili jsme si Mance Nájezdníka, aby nás vedl. 237 00:17:39,684 --> 00:17:44,022 Byl vrána, stejně jako ty. Ale chtěl být svobodný. 238 00:17:45,982 --> 00:17:47,859 Víš, že taky můžeš být svobodný. 239 00:17:48,651 --> 00:17:52,489 Nemusíš celý svůj život přijímat rozkazy od starců. 240 00:17:53,031 --> 00:17:55,200 Vzbuď se, dokud se chceš vzbudit. 241 00:17:55,825 --> 00:17:58,870 Můžu ti ukázat řeky plné ryb, lesy plné zvěře. 242 00:17:58,953 --> 00:18:02,290 Postavíš si srub a najdeš ženu, s kterou budeš v noci spávat. 243 00:18:04,542 --> 00:18:06,211 Jsi hezký hoch, 244 00:18:06,836 --> 00:18:09,589 dívky si navzájem vyškrábou oči, aby s tebou mohly být nahé. 245 00:18:12,509 --> 00:18:13,635 Běž. 246 00:18:16,513 --> 00:18:18,181 Můžu tě naučit, jak se to dělá. 247 00:18:18,556 --> 00:18:20,350 Já vím, jak se to dělá. 248 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Ty nic nevíš, Jone Sněhu. 249 00:18:55,552 --> 00:18:56,761 A co říkala? 250 00:18:57,178 --> 00:18:59,472 Obdivovala tvou odvahu, Výsosti. 251 00:19:00,390 --> 00:19:01,808 A co dál? 252 00:19:03,476 --> 00:19:04,644 Potom... 253 00:19:06,271 --> 00:19:08,857 Kdyby každý člověk nesl zodpovědnost 254 00:19:08,940 --> 00:19:11,401 za jednání všech svých vzdálených příbuzných, sere Altone, 255 00:19:11,484 --> 00:19:12,652 visíme už všichni. 256 00:19:15,655 --> 00:19:18,158 Roztrhla ten papír vedví, Výsosti. 257 00:19:19,576 --> 00:19:20,743 Jednal jsi se ctí. 258 00:19:20,994 --> 00:19:22,495 Děkuji ti za to. 259 00:19:22,912 --> 00:19:27,500 Lorde Karstarku, zjisti, jestli je cela sera Altona čistá a dejte mu teplou večeři. 260 00:19:27,584 --> 00:19:30,253 Cela sera Altona je obsazená, Výsosti. 261 00:19:30,336 --> 00:19:32,422 Zajatci ze Žlutého soutoku. 262 00:19:33,214 --> 00:19:34,591 Příliš mnoho zajatců. 263 00:19:35,466 --> 00:19:37,302 Je tam místo pro sera Altona? 264 00:19:37,886 --> 00:19:39,888 Ne, pokud by si měl lehnout. 265 00:19:43,266 --> 00:19:44,767 Ať mu muži postaví nové vězení. 266 00:19:45,768 --> 00:19:47,562 Prozatím ho strčte do klece ke Králokatovi. 267 00:19:48,313 --> 00:19:49,647 Ať na něj tvůj syn dohlédne. 268 00:19:50,190 --> 00:19:51,441 Torrhene! 269 00:19:52,609 --> 00:19:53,776 To je všechno. 270 00:20:01,117 --> 00:20:02,660 Výsosti. 271 00:20:02,744 --> 00:20:04,287 Minutu tvého času? 272 00:20:19,093 --> 00:20:21,221 Ošetřuji tvé zraněné muže. 273 00:20:21,304 --> 00:20:24,974 I mé nepřátele, jak rádi připomínají někteří mí vazalové. 274 00:20:25,516 --> 00:20:26,851 Mí nepřátelé to nejsou. 275 00:20:27,310 --> 00:20:29,145 Já to svým vazalům říkám. 276 00:20:29,437 --> 00:20:32,065 Kontrolovala jsem si zásoby, které jsem přivezla. 277 00:20:32,148 --> 00:20:36,277 Některé se dají nahradit: žloutky, terpentýn, růžový olej. 278 00:20:37,445 --> 00:20:38,613 Některé ale ne. 279 00:20:39,113 --> 00:20:41,157 Potřebuji hedvábí na šití. 280 00:20:43,159 --> 00:20:47,497 Potřebuji fenyklový kořen. Vrbovou kůru. Ve většině případů i makové mléko. 281 00:20:48,414 --> 00:20:50,291 Viděl jsi, jaké je amputovat někomu nohu bez něj. 282 00:20:51,834 --> 00:20:55,213 Předpokládám, že než skončí válka, přijde o nohu víc lidí. 283 00:20:56,172 --> 00:20:59,008 -Chceš-li pomoc s hledáním... -Vím, kde je hledat. 284 00:21:00,510 --> 00:21:02,637 Promiň. Neměla jsem tě přerušovat. 285 00:21:03,888 --> 00:21:05,682 Pokračuj, má lady. 286 00:21:10,019 --> 00:21:12,397 Jedeš na Skalisko vyjednat podmínky kapitulace? 287 00:21:12,480 --> 00:21:13,690 Ano. 288 00:21:13,773 --> 00:21:16,776 Skalisko bude mít svého mistra. A ten má to, co potřebuji. 289 00:21:17,777 --> 00:21:19,112 To předpokládám. 290 00:21:19,195 --> 00:21:21,281 Kdybych mohla napsat seznam... 291 00:21:21,364 --> 00:21:23,199 Pojeď na Skalisko se mnou. 292 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 Myslím, že by nebylo... 293 00:21:26,661 --> 00:21:28,705 Ať ti mistr ukáže sklady. 294 00:21:29,789 --> 00:21:32,292 Chci, aby se zraněným dostalo dobrého ošetření. 295 00:21:33,376 --> 00:21:35,003 Všem zraněným. 296 00:21:42,802 --> 00:21:44,762 Děti, pojďte dovnitř, rychle! 297 00:21:45,638 --> 00:21:46,889 Dělej! 298 00:21:50,852 --> 00:21:53,313 -Ztratili stopu. -Zkuste to znovu. 299 00:21:53,563 --> 00:21:56,816 Dvakrát jsme obkroužili farmu. Není tu po nich stopy. 300 00:21:56,899 --> 00:21:59,736 Můžeme začít hledat hned brzy ráno, můj lorde. 301 00:22:00,945 --> 00:22:02,655 Vlastní lidé 302 00:22:02,739 --> 00:22:05,575 mě budou považovat za blázna a za eunucha. 303 00:22:05,908 --> 00:22:09,537 Takže se zeptej: existuje něco, co mi zabrání, abych je našel? 304 00:22:09,620 --> 00:22:13,791 Ti psi budou hledat stopu znovu, budu je bít, dokud ji nenajdou. 305 00:22:13,875 --> 00:22:17,378 Zbičuju každého tady v okolí, dokud oba ty chlapce nedostanu. 306 00:22:17,462 --> 00:22:20,131 A až je dostanu, ty rozmazlené spratky... 307 00:22:22,300 --> 00:22:24,635 Je lepší být krutý než slabý. 308 00:22:24,719 --> 00:22:26,179 Princi Theone! 309 00:22:26,971 --> 00:22:28,639 -Kde jsou? -Kdo, milorde? 310 00:22:28,723 --> 00:22:30,975 Starkovi chlapci. Tak kde jsou? 311 00:22:31,059 --> 00:22:32,393 Nikoho jsem neviděl. 312 00:22:34,437 --> 00:22:35,605 Přemýšlej. 313 00:22:36,439 --> 00:22:39,400 Přísahám, milorde, že nevím... 314 00:22:40,151 --> 00:22:42,278 Můj lorde. Pojď sem. 315 00:22:45,990 --> 00:22:48,326 Myslím, že jsem našel, co hledáme. 316 00:22:58,503 --> 00:23:00,171 Pošli starce domů. 317 00:23:05,718 --> 00:23:07,261 Vrať se na Zimohrad. 318 00:23:08,012 --> 00:23:09,389 Odvez ho. 319 00:23:12,016 --> 00:23:13,643 Theone. Nedělej to. 320 00:23:32,870 --> 00:23:35,081 -Vrátil ses. -Hned jak mi to řekli. 321 00:23:36,416 --> 00:23:37,875 Už něco víš? 322 00:23:39,043 --> 00:23:41,712 -Irri je mrtvá. -Já vím. 323 00:23:43,172 --> 00:23:45,049 -Byla to dobrá... -Je mrtvá. 324 00:23:46,092 --> 00:23:49,262 Zemřela sama. Zemřela kvůli mně. A já ji nemohla ochránit. 325 00:23:50,972 --> 00:23:52,056 Doreah? 326 00:23:53,099 --> 00:23:54,225 Nemůžeme ji najít. 327 00:23:55,726 --> 00:23:57,228 Určitě je také mrtvá. 328 00:23:58,896 --> 00:24:02,066 Vyvedla jsem své lidi z rudé pustiny a nakonec je přivedla na jatka. 329 00:24:02,859 --> 00:24:04,026 Měl jsem tady být. 330 00:24:05,486 --> 00:24:06,988 Šel jsi pro mě hledat loď. 331 00:24:07,905 --> 00:24:09,907 Mé místo je po tvém boku. 332 00:24:10,074 --> 00:24:12,243 Neměl jsem tě nechávat s těmi lidmi. 333 00:24:13,161 --> 00:24:14,328 S těmi lidmi? 334 00:24:14,412 --> 00:24:16,289 Nedá se jim věřit. 335 00:24:16,414 --> 00:24:18,082 A komu se dá věřit? 336 00:24:19,167 --> 00:24:20,751 Kdo jsou mí lidé? 337 00:24:21,210 --> 00:24:23,004 Targaryeni? 338 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 Znala jsem jediného, svého bratra, 339 00:24:24,922 --> 00:24:26,674 a ten by dovolil tisícům mužů, aby mě znásilnili, 340 00:24:26,757 --> 00:24:28,384 pokud by za to dostal korunu. 341 00:24:29,260 --> 00:24:30,761 Dothrakové? 342 00:24:31,262 --> 00:24:34,724 Většina z nich se odvrátila v den, kdy khal Drogo spadl z koně. 343 00:24:34,807 --> 00:24:36,517 Tví lidé jsou v Západozemí. 344 00:24:36,601 --> 00:24:39,103 Lidé v Západozemí neví, že jsem naživu. 345 00:24:39,187 --> 00:24:41,272 -Brzy se to dozví. -A co pak? 346 00:24:41,355 --> 00:24:43,357 Budou se modlit za můj návrat? 347 00:24:43,441 --> 00:24:45,776 Mávat praporci a vykřikovat mé jméno? 348 00:24:46,736 --> 00:24:49,197 Tomu věřil můj bratr. A byl to blázen. 349 00:24:49,280 --> 00:24:51,574 Ty nejsi tvůj bratr. 350 00:24:51,657 --> 00:24:53,409 Věř mi, khaleesi. 351 00:24:54,160 --> 00:24:55,661 No jistě. 352 00:24:56,370 --> 00:24:57,747 Věř mi. 353 00:24:58,748 --> 00:25:01,125 A tobě bych měla věřit, sere Jorahu? 354 00:25:01,417 --> 00:25:02,668 Jenom tobě? 355 00:25:06,088 --> 00:25:08,299 Nepotřebuji už nadále víru. 356 00:25:09,383 --> 00:25:11,886 Nestojím o ni a není tu pro ni už dál místo. 357 00:25:12,803 --> 00:25:16,057 -Jsi příliš mladá, abys byla tak... -A ty se chováš příliš důvěrně. 358 00:25:21,312 --> 00:25:22,980 Odpusť mi, khaleesi. 359 00:25:25,399 --> 00:25:28,903 Nikdo na tomto světě nepřežije bez pomoci. Nikdo. 360 00:25:29,820 --> 00:25:31,822 Dovol, abych ti pomohl. Prosím. 361 00:25:33,241 --> 00:25:34,492 Řekni mi jak. 362 00:25:36,869 --> 00:25:38,204 Najdi mé draky. 363 00:25:46,337 --> 00:25:48,506 Jak dlouho bude trvat, než dojdeme zpět k tvým vránám? 364 00:25:50,758 --> 00:25:52,176 Jsme blízko. 365 00:25:52,552 --> 00:25:55,012 Den? Půl dne? 366 00:25:59,850 --> 00:26:01,727 Ty to nevíš, že ne? 367 00:26:02,520 --> 00:26:05,231 -Víš ty vůbec, kde jsou? -Jsme blízko. 368 00:26:06,941 --> 00:26:09,193 Co myslíš, že řeknou, až uslyší o tobě a o mně? 369 00:26:09,277 --> 00:26:11,279 Mezi tebou a mnou se nic nestalo. 370 00:26:11,529 --> 00:26:14,824 "Přísahám ti, starý mistře a králi vran, 371 00:26:14,907 --> 00:26:17,243 že jsme leželi vedle sebe jen kvůli teplu. 372 00:26:17,702 --> 00:26:21,831 Pak jsem to ucítila, přímo na těle, tlačilo to zezadu jako klacek, 373 00:26:21,914 --> 00:26:24,458 mohu vám ukázat modřinu na kostrči. 374 00:26:24,542 --> 00:26:27,753 A než jsem si uvědomila, co se děje, 375 00:26:27,837 --> 00:26:30,631 najednou se přestal ovládat, byl celý rozpálený, 376 00:26:30,715 --> 00:26:34,385 já jsem to nechtěla, ale nakonec se to stalo! 377 00:26:34,927 --> 00:26:37,680 Roztáhnul mi nohy a vrhnul se na mě! 378 00:26:38,055 --> 00:26:39,473 Ta ostuda! 379 00:26:39,557 --> 00:26:41,642 Už si nikdy nemohu vzít navoněného lorda! 380 00:26:41,726 --> 00:26:44,395 Co na to řekne můj ubohý divoch otec?" 381 00:26:44,478 --> 00:26:45,688 Teď se obrať. 382 00:26:45,771 --> 00:26:48,608 "Myslela jsem, že je po všem, ale on jen řekl: Teď se obrať." 383 00:26:50,985 --> 00:26:52,862 Něco ti řeknu, Jone Sněhu, 384 00:26:53,321 --> 00:26:55,906 protože to bude tvoje slovo proti mému 385 00:26:55,990 --> 00:26:58,743 a protože když o tom mluvíš, tak se červenáš, 386 00:26:59,452 --> 00:27:01,245 můžeme to udělat rovnou. 387 00:27:03,247 --> 00:27:04,457 Cože, přímo tady na blátě? 388 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 No tak, já tě zahřeju. 389 00:27:09,587 --> 00:27:11,088 Nebo se toho snad bojíš? 390 00:27:11,881 --> 00:27:13,174 Tak už dost. 391 00:27:13,257 --> 00:27:14,884 Je to hezké 392 00:27:15,593 --> 00:27:16,802 a vlhké 393 00:27:17,595 --> 00:27:18,804 a teplé. 394 00:27:18,888 --> 00:27:20,222 Dost. 395 00:27:21,599 --> 00:27:22,933 Nemá to zuby. 396 00:27:31,442 --> 00:27:32,818 Jistě, 397 00:27:33,903 --> 00:27:35,071 jistě... 398 00:27:36,947 --> 00:27:38,032 Ty jsi hlupák. 399 00:28:14,652 --> 00:28:16,654 Měl sis užít, dokud jsi ještě měl šanci. 400 00:28:28,916 --> 00:28:30,167 Ne! 401 00:28:49,478 --> 00:28:51,188 To ne... 402 00:29:08,164 --> 00:29:10,166 Neboj se. Dej mi to. 403 00:29:10,249 --> 00:29:14,253 Jestli královna zjistí, že už můžu mít s Joffreyem děti... 404 00:29:14,962 --> 00:29:16,046 Pomoz mi to sundat. 405 00:29:33,230 --> 00:29:35,566 -Kam jdeš? -Říct to Výsosti. 406 00:29:38,027 --> 00:29:39,945 Nikomu nic neřekneš. 407 00:29:40,029 --> 00:29:41,113 Rozumělas mi? 408 00:30:03,219 --> 00:30:05,638 Tvá matka tě na to měla připravit. 409 00:30:05,721 --> 00:30:07,723 První krvácení, drahoušku, nic víc. 410 00:30:08,098 --> 00:30:11,393 Matka mi to říkala, ale myslela jsem, že to bude jiné. 411 00:30:11,477 --> 00:30:12,770 Vjakém směru? 412 00:30:13,437 --> 00:30:15,439 Myslela jsem, že to bude méně... 413 00:30:16,774 --> 00:30:18,108 Méně špinavé. 414 00:30:19,443 --> 00:30:21,278 Počkej, až porodíš dítě. 415 00:30:23,948 --> 00:30:26,951 Teď už jsi žena. Máš vůbec představu, co to znamená? 416 00:30:27,743 --> 00:30:30,037 Jsem připravená porodit králi dítě. 417 00:30:30,538 --> 00:30:32,832 Kdysi tě těšila vyhlídka na to, 418 00:30:32,915 --> 00:30:35,334 že dáš světu malé prince a princezny. 419 00:30:36,710 --> 00:30:38,629 Pro královnu je to nejvyšší čest. 420 00:30:43,801 --> 00:30:45,386 S Joffreyem byly vždy problémy. 421 00:30:46,929 --> 00:30:50,850 I s jeho narozením, den a půl jsem se snažila, abych ho dostala na svět. 422 00:30:50,933 --> 00:30:52,142 Tu bolest si neumíš představit. 423 00:30:53,561 --> 00:30:56,730 Křičela jsem tak hlasitě, že mě určitě slyšel i Robert v Královském lese. 424 00:30:57,648 --> 00:30:59,400 Jeho Výsost nebyla u tebe? 425 00:30:59,483 --> 00:31:00,651 Robert byl na lovu. 426 00:31:01,735 --> 00:31:02,987 To byl jeho zvyk. 427 00:31:06,115 --> 00:31:08,158 Kdykoliv nastal můj čas, 428 00:31:08,576 --> 00:31:15,082 vyrazil můj královský manžel do lesů se svými lovci a psy. 429 00:31:16,417 --> 00:31:20,421 A když se vrátil, dával mi darem kožešiny nebo jelení hlavu 430 00:31:21,213 --> 00:31:22,590 a já ho obdarovala dítětem. 431 00:31:25,134 --> 00:31:27,386 Ani bych ho tam nechtěla. 432 00:31:27,469 --> 00:31:31,515 Měla jsem velmistra Pycella, armádu porodních bab a taky tam byl můj bratr. 433 00:31:32,600 --> 00:31:35,519 Když řekli Jaimemu, že nesmí být při porodu, 434 00:31:36,020 --> 00:31:37,354 usmál se 435 00:31:37,771 --> 00:31:40,691 a zeptal se, koho z nich napadlo, že má odejít. 436 00:31:44,445 --> 00:31:46,614 Joffrey ti podobnou oddanost prokazovat nebude. 437 00:31:49,408 --> 00:31:51,535 Možná krále nikdy nebudeš milovat, 438 00:31:52,036 --> 00:31:53,537 ale budeš milovat jeho děti. 439 00:31:54,288 --> 00:31:56,457 Miluji jeho Výsost celým svým srdcem. 440 00:31:58,042 --> 00:31:59,710 Poslouchat to je velmi dojemné. 441 00:32:04,715 --> 00:32:09,011 Dovol, abych se s tebou v tento výjimečný den podělila o ženskou moudrost. 442 00:32:09,887 --> 00:32:12,306 Čím víc lidí miluješ, tím jsi slabší. 443 00:32:13,933 --> 00:32:16,936 Budeš pro ně dělat věci, o nichž víš, že bys dělat neměla. 444 00:32:17,436 --> 00:32:20,773 Budeš se chovat jako blázen, aby byli šťastní, aby byli v bezpečí. 445 00:32:23,734 --> 00:32:25,986 Nemiluj nikoho než svoje děti. 446 00:32:26,278 --> 00:32:28,364 V tomhle směru matka nemá na výběr. 447 00:32:30,699 --> 00:32:33,953 Ale neměla bych milovat i Joffreyho, Výsosti? 448 00:32:36,997 --> 00:32:38,415 Můžeš to zkusit, 449 00:32:40,125 --> 00:32:41,543 holubičko. 450 00:32:57,726 --> 00:33:00,062 Kdo že jsi říkal, že je tvá matka? 451 00:33:00,562 --> 00:33:02,147 Cinda Lannister. 452 00:33:02,648 --> 00:33:03,899 To je ta tlustá? 453 00:33:05,025 --> 00:33:06,694 No, možná je o něco mohutnější než... 454 00:33:06,777 --> 00:33:09,989 V rodu Lannisterů je jen jediná tlustá. 455 00:33:10,656 --> 00:33:12,491 Jestli byla tvá matka, tak to přiznej. 456 00:33:15,077 --> 00:33:17,454 Kdysi jsem ti dělal panoše, víš to? 457 00:33:19,456 --> 00:33:20,582 Kdy? 458 00:33:21,333 --> 00:33:23,836 Na turnaji, v den svatby Willema Freye. 459 00:33:24,670 --> 00:33:27,006 Já byl na svatbě Willema Freye? 460 00:33:27,297 --> 00:33:28,465 Ano. 461 00:33:29,299 --> 00:33:32,302 Tvůj panoš se noc předtím tak opil, že... 462 00:33:32,386 --> 00:33:35,973 Cestou na kolbiště pozvracel vlastního koně. Jak že se jmenoval? 463 00:33:37,391 --> 00:33:38,559 Bryan. 464 00:33:39,476 --> 00:33:40,769 Chudák. 465 00:33:41,353 --> 00:33:43,689 Za tím stál můj bratr, pokud si vzpomínám. 466 00:33:46,483 --> 00:33:47,526 Pamatuju si tě. 467 00:33:48,736 --> 00:33:51,447 Předtím jsi nikdy pro nikoho panoše nedělal. 468 00:33:51,530 --> 00:33:54,658 Přihlásil jsem se dobrovolně. Křičel jsem: "Vezmi mě, můj lorde!" 469 00:33:57,161 --> 00:33:58,495 Můj otec byl naštvaný. 470 00:33:59,788 --> 00:34:03,333 Bál se, že naší rodině před tou vaší udělám ostudu. 471 00:34:05,586 --> 00:34:06,837 Ale to se nestalo. 472 00:34:07,671 --> 00:34:08,922 Skutečně si to pamatuješ? 473 00:34:09,673 --> 00:34:13,343 Věděls, kdy je tě zapotřebí a kdy máš stát stranou. Vzácný talent. 474 00:34:14,470 --> 00:34:16,180 Většina mých panošů 475 00:34:16,472 --> 00:34:19,141 to myslela dobře, ale mladí mužové s velkým posláním 476 00:34:19,224 --> 00:34:20,893 mívají sklony ke zbytečné horlivosti. 477 00:34:21,685 --> 00:34:23,854 Když si tak vzpomenu na ten den... 478 00:34:32,988 --> 00:34:34,323 Tak pokračuj. 479 00:34:34,865 --> 00:34:36,075 Já... 480 00:34:37,451 --> 00:34:39,953 To je jedno. Zahanbující pocit. 481 00:34:40,037 --> 00:34:44,416 Víc zahanbující, než být připoutaný řetězem a pokrytý vlastními sračkami? 482 00:34:46,001 --> 00:34:48,170 Z toho dne se mi vybavuje všechno. 483 00:34:48,712 --> 00:34:50,380 Tvá přilbice, tvůj kůň 484 00:34:51,048 --> 00:34:53,509 i uhrabaná hlína na kolbišti podél čáry. 485 00:34:53,884 --> 00:34:57,596 I kde bylo slunce na obloze, když jsi srazil Balona Swanna z koně, 486 00:34:57,679 --> 00:35:00,557 a pak na tu rýhu na štítu, když jsi mi ho podával zpátky. 487 00:35:02,893 --> 00:35:04,728 Budu si to pamatovat až do smrti. 488 00:35:07,523 --> 00:35:09,024 Byl to nejlepší den mého života. 489 00:35:12,194 --> 00:35:15,739 A vzpomínám, jak jsem stál na kolbišti, když bylo po všem. 490 00:35:16,406 --> 00:35:19,243 Všichni soupeři byli poražení, byl jsem poslední, kdo tam zůstal. 491 00:35:21,829 --> 00:35:23,038 Ale nemohl jsem odejít. 492 00:35:24,748 --> 00:35:28,502 Nedokázal jsem se vrátit ke své rodině, ke stolu, který byl tak daleko, 493 00:35:28,585 --> 00:35:30,462 že jsem sotva viděl na nevěstu. 494 00:35:31,255 --> 00:35:34,591 Nešlo jim vysvětlit své pocity, že jsem ti dělal panoše, 495 00:35:34,675 --> 00:35:38,095 protože neměli tušení, jaké pocity to jsou. 496 00:35:39,763 --> 00:35:41,598 Naprosto ti rozumím. 497 00:35:41,682 --> 00:35:42,850 Jak bys mohl? 498 00:35:45,102 --> 00:35:48,397 Neznamená to, že o tobě pochybuji, jen... 499 00:35:48,480 --> 00:35:49,731 Taky mi bylo šestnáct. 500 00:35:51,316 --> 00:35:54,611 Taky jsem musel narychlo nahradit něčího panoše. 501 00:35:55,154 --> 00:35:56,280 Který rytíř to byl? 502 00:35:57,072 --> 00:35:58,282 Barristan Selmy. 503 00:36:00,909 --> 00:36:03,537 V boji proti psancům v Královském lese, to nepamatuješ. 504 00:36:05,539 --> 00:36:06,707 A jaký byl? 505 00:36:09,835 --> 00:36:11,003 Byl to 506 00:36:12,838 --> 00:36:14,173 malíř. 507 00:36:16,049 --> 00:36:18,468 Malíř, co používá jen červenou. 508 00:36:21,763 --> 00:36:26,894 Nedokázal jsem si představit, že bych jednou dokázal takhle bojovat, tehdy ne. 509 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 A pomáhat mu, hrát svou roli v něčem takhle dokonalém... 510 00:36:34,568 --> 00:36:36,653 Nemusím asi vysvětlovat, jak mi bylo. Tobě ne. 511 00:36:38,363 --> 00:36:39,698 Je těžké najít slova. 512 00:36:39,781 --> 00:36:41,033 Je to jako 513 00:36:41,491 --> 00:36:45,954 vkročit do snu, který se ti zdál, kam tvá paměť sahá, 514 00:36:46,038 --> 00:36:47,956 a zjistit, že ten sen 515 00:36:48,290 --> 00:36:50,250 je skutečnější než tvůj život. 516 00:36:53,629 --> 00:36:55,464 Odejít z bojiště bylo stejné, 517 00:36:56,673 --> 00:36:58,675 jako když tě odvlečou do vězení. 518 00:36:59,509 --> 00:37:01,970 -Dělal jsi mu ještě někdy panoše? -Ne. 519 00:37:03,388 --> 00:37:04,598 Neměl jsem tvůj dar. 520 00:37:06,475 --> 00:37:09,436 Kamkoliv se pohnul, narazil na mě. 521 00:37:09,519 --> 00:37:11,355 Byl jsem hrozný, jako koule na noze... 522 00:37:13,023 --> 00:37:19,529 Dokud se jeden z psanců nerozhodl, že zaútočí na šestnáctiletého panoše. 523 00:37:25,744 --> 00:37:27,746 Je dobře, že jsem to, co jsem. 524 00:37:29,414 --> 00:37:31,458 Vjiné úloze bych byl bezcenný. 525 00:37:36,588 --> 00:37:39,466 Pro roli vězně se ovšem nehodím. 526 00:37:39,549 --> 00:37:41,009 Taky mě to šokuje. 527 00:37:41,551 --> 00:37:42,844 Někteří muži ano. 528 00:37:43,512 --> 00:37:44,805 Ned Stark... 529 00:37:45,722 --> 00:37:49,476 To byl třeba skvělý vězeň, až do konce. 530 00:37:50,060 --> 00:37:51,603 Já ovšem ne. 531 00:37:52,396 --> 00:37:55,816 Můj život mě nijak nepřipravil na tohle omezení. 532 00:37:58,568 --> 00:38:00,570 A už jsi přemýšlel, jak... 533 00:38:00,654 --> 00:38:02,406 Jistě. Každý den. 534 00:38:03,282 --> 00:38:04,658 A? 535 00:38:06,076 --> 00:38:10,080 Dobří vězňové dělají bezpochyby dobré žalářníky. 536 00:38:10,622 --> 00:38:12,249 Starkové jsou velmi opatrní. 537 00:38:14,042 --> 00:38:16,211 Myslím ale, že existuje možnost. 538 00:38:18,255 --> 00:38:20,299 Doteď to možné nebylo. 539 00:38:21,550 --> 00:38:22,718 Jaká možnost? 540 00:38:28,223 --> 00:38:31,059 -Je to celkem jednoduché. -Pomohu ti. 541 00:38:31,143 --> 00:38:33,562 Stačí, když uděláš jedinou věc. 542 00:38:33,979 --> 00:38:35,105 Jakou? 543 00:38:38,317 --> 00:38:40,068 Musíš zemřít. 544 00:39:33,789 --> 00:39:35,207 Jorah Andal. 545 00:39:36,666 --> 00:39:39,086 Tenhle muž musí plout kolem staré Valyrie. 546 00:39:39,795 --> 00:39:43,632 A kdo se dostane příliš blízko k místu zkázy, potřebuje ochranu. 547 00:39:43,715 --> 00:39:45,550 Nepřišel jsem si pro ponaučení. 548 00:39:45,634 --> 00:39:47,886 Ne. Přišel sis pro draky. 549 00:39:48,428 --> 00:39:49,596 Ty je máš? 550 00:39:51,390 --> 00:39:52,933 Kde jsou? 551 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 Tas svůj meč. 552 00:39:56,269 --> 00:39:58,480 Uvidíš, zač tvá ocel stojí. 553 00:40:01,441 --> 00:40:03,777 Chceš přece potěšit Matku draků? 554 00:40:10,909 --> 00:40:12,202 Miluješ ji. 555 00:40:16,164 --> 00:40:17,707 Kde jsou draci? 556 00:40:19,584 --> 00:40:21,586 Zradíš ji ještě jednou, Jorahu Andale? 557 00:40:27,008 --> 00:40:29,010 Zradíš ji ještě jednou? 558 00:40:31,888 --> 00:40:33,306 Nikdy. 559 00:40:39,479 --> 00:40:40,897 Zloděj, kterého hledáš, 560 00:40:42,149 --> 00:40:43,733 je teď s ní. 561 00:40:49,489 --> 00:40:52,784 Nepřišel jsem do tvého domu, abys mě nazýval zlodějem. 562 00:40:52,868 --> 00:40:54,703 Nikdo tě nenazývá zlodějem. 563 00:40:54,828 --> 00:40:56,580 Kdo je, aby nás obviňovala? 564 00:40:56,663 --> 00:40:59,791 Prosím. Jsou to mé děti. Moc vás prosím... 565 00:40:59,875 --> 00:41:03,670 Prosíš? Není to dlouho, co jsi nám vyhrožovala. 566 00:41:03,753 --> 00:41:06,047 Beze mě draci zemřou. 567 00:41:06,214 --> 00:41:07,883 Bude to tak lepší. 568 00:41:08,383 --> 00:41:12,971 Tví draci nepřinesou světu nic než smrt a utrpení, má drahá. 569 00:41:13,597 --> 00:41:15,849 Kdybych věděl, kde jsou, neřekl bych ti to. 570 00:41:15,932 --> 00:41:17,601 Jsi krutý, příteli. 571 00:41:18,602 --> 00:41:20,604 Matka draků je v právu. 572 00:41:21,313 --> 00:41:23,648 Musí se vrátit ke svým dětem. 573 00:41:24,733 --> 00:41:27,736 -Já ti pomohu, khaleesi. -Jak? 574 00:41:28,737 --> 00:41:32,908 Odvedu tě do Domu neumírajících. Kam jsem je uložil. 575 00:41:34,743 --> 00:41:36,495 Ty máš mé draky? 576 00:41:36,745 --> 00:41:39,956 Když jsem se dozvěděl, že přicházíš do města, 577 00:41:40,040 --> 00:41:41,541 učinil jsem dohodu s králem Qarthu. 578 00:41:43,668 --> 00:41:45,003 On je pro mě získal. 579 00:41:45,504 --> 00:41:47,589 Žádný král Qarthu není. 580 00:41:47,672 --> 00:41:50,091 Teď už ano. To byla druhá polovina dohody. 581 00:41:53,553 --> 00:41:58,433 Chtěli jste uzavírat brány i mysl všemu, co je tam venku za hradbami. 582 00:41:58,975 --> 00:42:03,605 Ale Qarth nemůže zůstat největším městem, jaké kdy bylo, pokud se bude bránit změnám. 583 00:42:03,688 --> 00:42:08,610 Já otevřu Qarth světu, tak jako jsem ho přinutil, aby se otevřel mně. 584 00:42:10,111 --> 00:42:12,447 Tvá ctižádostivost je inspirativní. 585 00:42:13,532 --> 00:42:16,284 Ale jako všichni zbohatlíci přeceňuješ své síly. 586 00:42:17,118 --> 00:42:21,581 Tři draci velikosti kočky a spojenectví se šarlatánem 587 00:42:21,665 --> 00:42:23,583 z tebe ještě nedělají krále. 588 00:42:24,042 --> 00:42:26,044 Zbohatlík a šarlatán? 589 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 Impéria vyrostla na menších základech. 590 00:42:29,548 --> 00:42:33,051 Ti, kdo jsou na okraji, často ovládnou střed. 591 00:42:33,134 --> 00:42:36,888 A ti ve středu jim udělají prostor, dobrovolně, či jinak. 592 00:42:41,810 --> 00:42:44,479 Matka draků bude se svými dětmi. 593 00:42:46,398 --> 00:42:49,776 Bude jim dávat svou lásku a jim se vedle ní bude dařit. 594 00:42:53,863 --> 00:42:55,115 Navždycky. 595 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 Matka by měla být se svými dětmi. 596 00:43:20,557 --> 00:43:22,851 Kam chceš utéct, Daenerys za bouře zrozená? 597 00:43:23,768 --> 00:43:26,771 Tví draci na tebe čekají v Domě neumírajících. 598 00:43:27,188 --> 00:43:28,690 Pojď za nimi. 599 00:43:38,450 --> 00:43:39,909 -Lady Stark! -Už ani krok. 600 00:43:40,368 --> 00:43:41,953 Dej ruce pryč, ženo. 601 00:43:42,037 --> 00:43:45,165 Nevstupuj nikdy bez pozvání, muži. 602 00:43:46,791 --> 00:43:48,752 Odpusť mi. Lady Stark... 603 00:43:49,294 --> 00:43:51,421 -Co se děje? -Chytili Králokata. 604 00:43:56,468 --> 00:43:57,594 Králokat! 605 00:43:58,803 --> 00:43:59,804 Pověsit! 606 00:44:04,351 --> 00:44:06,061 Dnes zemřeš. 607 00:44:06,144 --> 00:44:07,937 Spravedlnost pro Karstarky! 608 00:44:35,674 --> 00:44:37,759 Ustupte! Chci jeho hlavu. 609 00:44:39,094 --> 00:44:43,973 Každý muž, co se staví mezi otce a jeho pomstu, si koleduje o smrt! 610 00:44:44,057 --> 00:44:45,558 Lorde Karstarku! 611 00:44:46,768 --> 00:44:48,770 Ten muž je náš zajatec. 612 00:44:49,562 --> 00:44:51,147 Ta zrůda mi zabila syna. 613 00:44:51,272 --> 00:44:52,774 A mého zmrzačil. 614 00:44:53,400 --> 00:44:57,028 Bude se zodpovídat za své zločiny. Ale tady ne. 615 00:44:57,112 --> 00:44:59,447 Chci jeho hlavu. Jestli mě chceš zastavit... 616 00:44:59,531 --> 00:45:00,949 Srazíš mě na zem? 617 00:45:01,908 --> 00:45:03,910 Zapomněl jsi, kdo jsem, sere? 618 00:45:04,452 --> 00:45:06,830 Vdova po tvém lenním pánovi Starkovi. 619 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 Matka tvého krále. 620 00:45:08,289 --> 00:45:10,625 -A kde je král teď? -To ty víš. 621 00:45:10,917 --> 00:45:12,919 Na Skalisku, aby přijal jejich porážku. 622 00:45:13,002 --> 00:45:16,464 Odjel na Skalisko, ale ne kvůli vyjednávání. 623 00:45:16,798 --> 00:45:19,467 -Odvezl si tu cizí čarodějnici. -Jsi drzý! 624 00:45:19,718 --> 00:45:21,845 Ohrožovat mou lady je zrada! 625 00:45:22,637 --> 00:45:24,764 Jak může být zrada zabíjet Lannistery? 626 00:45:24,848 --> 00:45:28,393 Chápu tvůj žal, můj lorde. Rozumím mu víc než ostatní. 627 00:45:29,352 --> 00:45:32,522 Ale ve jménu mého syna, krále Severu, 628 00:45:32,689 --> 00:45:34,023 odejdi. 629 00:45:35,942 --> 00:45:39,779 Až se tvůj syn vrátí, budu požadovat hlavu toho vraha. 630 00:45:40,029 --> 00:45:42,323 Moudří nevznášejí na krále požadavky. 631 00:45:42,407 --> 00:45:44,826 Otcové, kteří milovali své syny, ano. 632 00:45:45,535 --> 00:45:47,328 Dostanu jeho hlavu. 633 00:45:49,956 --> 00:45:52,959 Díky, že bojuješ na mé straně, lady Stark. 634 00:45:53,042 --> 00:45:55,253 Povstal bych na tvou obranu, ale... 635 00:45:55,336 --> 00:45:57,589 Odveďte ho do palisády. 636 00:45:57,672 --> 00:45:59,591 Svažte ho všemi řetězy, co najdete. 637 00:45:59,674 --> 00:46:01,718 Na stará kolena je z tebe skutečná vlčice. 638 00:46:02,260 --> 00:46:03,803 Moc něhy v tobě už nezůstalo. 639 00:46:03,887 --> 00:46:05,305 A roubík! 640 00:46:10,810 --> 00:46:13,313 Odkdy si zapaluješ svíčky sama? 641 00:46:13,396 --> 00:46:18,359 Co jsem došla k závěru, že už se nedokážu na žádnou ze služebných ani podívat. 642 00:46:20,528 --> 00:46:23,198 Kolikrát jsi četl svitek, co přinesl havran? 643 00:46:23,698 --> 00:46:29,788 Viděli plout loďstvo Stannise Baratheona na sever, kolem Tarthu. 200 lodí. 644 00:46:29,871 --> 00:46:33,291 -Víc než máme my. -Ano. To je víc, než máme my. 645 00:46:34,542 --> 00:46:37,962 Do pěti dnů je před branami. Do čtyř, když bude vítr. 646 00:46:38,046 --> 00:46:40,173 Máme silné, vysoké hradby. 647 00:46:41,090 --> 00:46:43,593 Budeme na ně seshora metat oheň. 648 00:46:44,469 --> 00:46:48,056 Metat seshora oheň? Používáš otcova slova, že? 649 00:46:48,139 --> 00:46:49,516 Proč ne? 650 00:46:49,599 --> 00:46:51,351 Má cit pro strategii, ne? 651 00:46:52,727 --> 00:46:54,145 Říkal bych tomu taktika. 652 00:46:54,229 --> 00:46:56,481 Ale ano, cit pro ni má. 653 00:46:56,564 --> 00:46:59,776 Někdo by řekl, že nejlepší. Bohužel tu ale není. 654 00:47:01,319 --> 00:47:03,112 Jsme tu jen ty, já a Joffrey, 655 00:47:03,905 --> 00:47:07,242 pán Sedmi království a ochránce říše. 656 00:47:09,410 --> 00:47:10,912 Sděl mi, co mi chceš říct. 657 00:47:10,995 --> 00:47:13,581 Musí se začít chovat jako král. 658 00:47:14,415 --> 00:47:17,168 Válka, co jste započali, dorazila k našemu prahu. 659 00:47:17,752 --> 00:47:19,796 Jestli si město přeje Joffreyho smrt... 660 00:47:19,879 --> 00:47:22,215 Já tomu chlapci nestrkala do postele děvky. 661 00:47:23,174 --> 00:47:24,509 Myslel jsem, že mu pomohou. 662 00:47:24,592 --> 00:47:26,469 -Ano? -Zmýlil jsem se. 663 00:47:29,722 --> 00:47:31,766 Jestli ho nedostaneme pod kontrolu... 664 00:47:32,267 --> 00:47:33,643 Myslíš, že jsem to nezkoušela? 665 00:47:36,396 --> 00:47:38,189 Ale on mě neposlouchá. 666 00:47:41,067 --> 00:47:45,947 Je těžké dostat psa na řetěz, když jsi mu předtím posadila na hlavu korunu. 667 00:47:49,826 --> 00:47:52,161 Vždycky jsem doufala, že bude jako Jaime. 668 00:47:54,706 --> 00:47:56,207 Je mu podobný. 669 00:48:00,128 --> 00:48:01,504 Vjistém směru. 670 00:48:05,466 --> 00:48:06,926 Je víc Robert než Jaime. 671 00:48:07,635 --> 00:48:10,471 Robert byl opilý blázen, ale neliboval si v krutosti. 672 00:48:13,641 --> 00:48:15,310 Občas si říkám... 673 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 Co? 674 00:48:18,980 --> 00:48:20,648 Jestli to není cena. 675 00:48:22,150 --> 00:48:23,568 Za to, co jsme provedli. 676 00:48:24,444 --> 00:48:25,778 Za naše hříchy. 677 00:48:26,529 --> 00:48:27,655 Hříchy? 678 00:48:28,656 --> 00:48:30,033 Targaryenové... 679 00:48:30,116 --> 00:48:32,785 Se žení s bratry a sestrami stovky let, já vím. 680 00:48:35,371 --> 00:48:39,000 To jsme si s Jaimem říkali ve chvílích pochybností. 681 00:48:39,083 --> 00:48:42,587 A totéž jsem řekla Nedu Starkovi, když se mi postavil. 682 00:48:45,131 --> 00:48:47,800 Polovina Targaryenů se zbláznila, je to tak? 683 00:48:48,009 --> 00:48:49,469 Víš, co se říkalo: 684 00:48:49,552 --> 00:48:52,680 "Když se narodí Targaryen, bůh hází mincí." 685 00:48:54,182 --> 00:48:55,266 Tys porazila osud. 686 00:48:56,351 --> 00:48:59,854 Tommen i Myrcella jsou hodné a slušné děti. Oba. 687 00:49:29,133 --> 00:49:31,636 -Na co čekáš? -Přísahali jsme králi. 688 00:49:31,719 --> 00:49:34,055 -Je spousta králů! -Tohle je zrada! 689 00:49:34,138 --> 00:49:36,140 Jako chránit Lannistery! 690 00:49:36,224 --> 00:49:38,059 -Ustup! -Ne, neustoupím! 691 00:49:39,268 --> 00:49:41,729 Tvůj syn se vrací za úsvitu, má lady? 692 00:49:41,980 --> 00:49:43,272 Prý ano. 693 00:49:43,356 --> 00:49:45,108 Tuhle noc Králokat nepřežije. 694 00:49:46,693 --> 00:49:48,820 Čím víc pijí, tím jsou zuřivější. 695 00:49:49,779 --> 00:49:51,948 A když Karstarkové tasí své meče, 696 00:49:52,949 --> 00:49:55,243 kdo bude chtít zemřít při obraně Lannistera? 697 00:49:56,744 --> 00:49:57,954 Pojď. 698 00:50:14,429 --> 00:50:16,305 Potřebuji s ním být sama. 699 00:50:16,389 --> 00:50:20,143 -Má lady, naše rozkazy... -Vaše rozkazy, které jsem vám dala já, 700 00:50:20,226 --> 00:50:22,520 jsou nechat mě s ním o samotě. 701 00:50:27,817 --> 00:50:29,777 Přišla ses se mnou rozloučit, lady Stark? 702 00:50:30,903 --> 00:50:33,448 Myslím, že je to má poslední noc na tomto světě. 703 00:50:34,907 --> 00:50:36,075 Je to žena? 704 00:50:36,576 --> 00:50:38,494 Slyšíš je tam venku? 705 00:50:39,245 --> 00:50:40,788 Chtějí tvou hlavu. 706 00:50:42,623 --> 00:50:45,376 Starý lord Karstark mě asi nebude mít rád. 707 00:50:45,460 --> 00:50:48,296 Uškrtil jsi jeho syna svými řetězy. 708 00:50:50,923 --> 00:50:52,341 Ano, ale nebyl to náhodou dozorce ve službě? 709 00:50:55,053 --> 00:50:56,679 Stál mi v cestě. 710 00:50:56,971 --> 00:50:59,807 -Každý rytíř by udělal totéž. -Ty nejsi rytíř. 711 00:51:00,933 --> 00:51:03,227 Porušil jsi každý slib, který jsi kdy dal. 712 00:51:03,311 --> 00:51:04,812 Takových slibů. 713 00:51:05,146 --> 00:51:06,814 Pořád tě nutí přísahat a přísahat. 714 00:51:08,149 --> 00:51:11,152 Bránit krále. Poslouchat krále. Poslouchat otce. 715 00:51:11,569 --> 00:51:14,155 Bránit nevinné. Bránit slabé. 716 00:51:14,697 --> 00:51:17,533 Co když tvůj otec nenávidí krále? 717 00:51:18,743 --> 00:51:21,662 Co když král masakruje nevinné? 718 00:51:22,455 --> 00:51:23,790 Co potom? 719 00:51:24,582 --> 00:51:27,960 Ať děláš, co děláš, některou přísahu musíš porušit. 720 00:51:28,336 --> 00:51:30,588 Kde jsi našla tuhle potvoru? 721 00:51:32,173 --> 00:51:34,759 Takový rytířjako ona ty nikdy nebudeš, 722 00:51:36,177 --> 00:51:38,471 -Králokate. -Králokat. 723 00:51:40,348 --> 00:51:42,058 Co to bylo za krále? 724 00:51:42,517 --> 00:51:45,770 Na Aeryse Targaryena, druhého svého jména, 725 00:51:45,853 --> 00:51:48,898 pána Sedmi království, ochránce říše! 726 00:51:49,440 --> 00:51:52,151 A na meč, který jsem mu vrazil do zad. 727 00:51:54,529 --> 00:51:56,656 Jsi mužem beze cti. 728 00:51:59,033 --> 00:52:00,243 Víš, 729 00:52:01,202 --> 00:52:03,704 že jsem nikdy nebyl s jinou ženou než s Cersei? 730 00:52:04,330 --> 00:52:05,957 Takže svým způsobem 731 00:52:07,041 --> 00:52:08,668 jsem měl víc cti 732 00:52:10,253 --> 00:52:12,171 než chudák starý mrtvý Ned. 733 00:52:14,090 --> 00:52:16,217 Jak se jmenoval ten jeho bastard? 734 00:52:16,300 --> 00:52:18,344 -Brienne. -Ne, tak se nejmenoval. 735 00:52:20,054 --> 00:52:23,141 Sníh. Bastard ze Severu. 736 00:52:25,059 --> 00:52:29,272 A pak, když starý dobrý Ned přišel domů s dítětem nějaké štětky, 737 00:52:30,314 --> 00:52:32,024 předstírala jsi, že ho miluješ? 738 00:52:33,734 --> 00:52:35,027 Ne, 739 00:52:35,528 --> 00:52:37,572 v předstírání nejsi moc dobrá. 740 00:52:37,738 --> 00:52:39,615 Jsi upřímná žena. 741 00:52:40,533 --> 00:52:42,827 Nenávidělas toho chlapce, že? 742 00:52:43,870 --> 00:52:45,788 Jak bys mohla cítit něco jiného? 743 00:52:45,997 --> 00:52:48,249 Chodící, mluvící připomínka toho, 744 00:52:48,624 --> 00:52:52,044 že počestný lord Eddard Stark 745 00:52:52,420 --> 00:52:54,046 šukal jinou ženu. 746 00:52:57,341 --> 00:52:58,509 Tvůj meč. 747 00:53:04,682 --> 00:53:06,350 Řekl jsem vám, co se stane. 748 00:53:07,768 --> 00:53:09,270 Vám všem. 749 00:53:10,897 --> 00:53:13,900 Řekl jsem, co se stane, když mi budete věrně sloužit, 750 00:53:15,610 --> 00:53:17,528 i co se stane v opačném případě. 751 00:53:17,945 --> 00:53:20,656 Co to děláš? Cos to udělal? 752 00:53:20,740 --> 00:53:24,577 Pokud má někdo pochybnosti, zda-li nový pán myslí to, co říká vážně, 753 00:53:27,622 --> 00:53:29,457 tohle ty pochybnosti rozptýlí. 754 00:53:39,342 --> 00:53:41,969 Ne! 755 00:53:42,305 --> 00:54:42,581