1 00:00:07,082 --> 00:00:10,085 HBO uvádí 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 3 00:01:43,303 --> 00:01:47,683 HRA O TRŮNY III. 4 00:01:49,101 --> 00:01:53,355 4. část: A nyní je jeho stráž u konce 5 00:02:06,034 --> 00:02:10,205 Kolik těch prstů by se mu asi tak dalo nacpat do zadku? 6 00:02:10,372 --> 00:02:12,583 Přijde na to, jestli už má cvik. 7 00:02:12,749 --> 00:02:16,336 Nedělali jste takové věci s tou tvou sestřičkou, Králokate? 8 00:02:16,503 --> 00:02:19,381 Vycvičila tě pro nás dostatečně? 9 00:02:26,430 --> 00:02:28,265 Brzy spadne. 10 00:02:28,432 --> 00:02:31,477 Brzy spadne z koně, pomozte mu někdo. 11 00:02:45,741 --> 00:02:48,118 Vodu. 12 00:03:00,464 --> 00:03:05,344 -Jestli umřu, tak nedostanete... -Tak dost. Tady. 13 00:03:12,100 --> 00:03:16,688 Nikdy jsem neviděl chlapa pít takhle rychle koňskou moč. 14 00:03:42,297 --> 00:03:43,924 Přestaňte! 15 00:03:52,474 --> 00:03:54,101 To by stačilo. 16 00:04:24,047 --> 00:04:27,885 Udělej to znovu a useknu ti druhou ruku. 17 00:04:31,972 --> 00:04:33,724 Tak dělej. 18 00:04:44,359 --> 00:04:46,528 Lorde Tyrione. Pojď dál. 19 00:04:46,695 --> 00:04:49,406 Měli bychom si promluvit. 20 00:04:49,573 --> 00:04:53,911 -Důvěrně. -Vždycky je to důvěrně. 21 00:04:54,077 --> 00:04:56,622 O událostech na Černovodě. 22 00:04:57,873 --> 00:05:01,752 -Není-li vhodná doba... -Ale ne. Je výborná doba. 23 00:05:01,919 --> 00:05:04,922 Myslel jsem, že by někdo z tvých malých ptáčků mohl vědět, 24 00:05:05,088 --> 00:05:07,841 -jestli sestra nemá v úmyslu... -Zabít tě? 25 00:05:08,008 --> 00:05:12,137 Naneštěstí jsem spolu s Malíčkovou funkcí nezdědil i jeho zvědy. 26 00:05:12,304 --> 00:05:15,390 Proto se obracím na tebe. Potřebuji důkaz. 27 00:05:15,557 --> 00:05:19,812 -Důkaz? Jsme snad u soudu? -Musím to vědět. 28 00:05:19,978 --> 00:05:23,398 Nemám důkazy. Jen co se šeptá. 29 00:05:26,735 --> 00:05:29,696 Než došlo k těm ošklivým věcem, 30 00:05:29,863 --> 00:05:33,575 chtěl jsem ti vyprávět, jak mě vykastrovali. 31 00:05:33,992 --> 00:05:37,579 -Pořád bys to chtěl slyšet? -Ani nevím. Měl bych? 32 00:05:37,746 --> 00:05:42,209 Jako kluk jsem cestoval s hereckou společností přes Svobodná města. 33 00:05:42,376 --> 00:05:44,128 Jednoho dne v Myru 34 00:05:44,294 --> 00:05:48,632 učinil jistý muž mému pánovi nabídku příliš lákavou, než aby odmítl. 35 00:05:48,799 --> 00:05:50,884 Bál jsem se, že mě chce zneužít, 36 00:05:51,051 --> 00:05:53,762 protože jsem slyšel, že někteří muži zneužívají chlapce. 37 00:05:53,929 --> 00:05:56,849 Ale co chtěl, bylo mnohem horší. 38 00:05:57,683 --> 00:06:01,228 Dal mi lektvar, po kterém jsem se nemohl hýbat ani mluvit, 39 00:06:01,395 --> 00:06:04,356 ovšem nic, co by otupilo mé smysly. 40 00:06:04,523 --> 00:06:07,776 Pak mi zahnutým nožem odřízl vše až na kořen 41 00:06:07,860 --> 00:06:10,154 a celou dobu něco vyzpěvoval. 42 00:06:10,320 --> 00:06:13,365 Co uřízl, spálil na žhavém uhlí. 43 00:06:13,532 --> 00:06:18,787 Plameny zmodraly a já slyšel, jak mu odpověděl nějaký hlas. 44 00:06:23,542 --> 00:06:26,670 Pořád se mi o té noci zdá. 45 00:06:27,421 --> 00:06:31,383 Ne o tom čaroději. Ne o jeho noži. 46 00:06:32,050 --> 00:06:34,595 Zdá se mi o tom hlasu z plamenů. 47 00:06:34,678 --> 00:06:39,725 Byl to bůh? Démon? Kejklířský trik? To nevím. 48 00:06:40,642 --> 00:06:44,021 Ale čaroděj ho volal a ten hlas odpověděl. 49 00:06:44,188 --> 00:06:50,027 Od toho dne nesnáším kouzla a všechny, kdo je provozují. 50 00:06:50,194 --> 00:06:53,572 Teď chápeš, proč jsem byl ochotný pomoct ti ve tvém boji 51 00:06:53,739 --> 00:06:56,116 proti Stannisovi a jeho rudé kněžce. 52 00:06:56,283 --> 00:07:00,496 -Tak trochu symbolická pomsta. -Ano. 53 00:07:01,246 --> 00:07:03,832 Já mám potřebu skutečné pomsty. 54 00:07:03,999 --> 00:07:08,295 Proti skutečné osobě, která se mě pokusila zabít. 55 00:07:08,462 --> 00:07:11,632 Což vyžaduje jistou míru vlivu... 56 00:07:11,799 --> 00:07:15,469 Kterou nemáš, momentálně. 57 00:07:16,762 --> 00:07:22,559 Jenže vliv je ve značné míře otázka trpělivosti, jak jsem zjistil. 58 00:07:22,726 --> 00:07:25,729 Když jsem posloužil účelům toho čaroděje, 59 00:07:26,063 --> 00:07:28,690 vyhodil mě z domu, abych zemřel. 60 00:07:28,857 --> 00:07:32,569 Ale bez ohledu na něj jsem se rozhodl žít. 61 00:07:33,028 --> 00:07:37,491 Žebral jsem. Prodával jsem ty části těla, co mi zbyly. 62 00:07:37,658 --> 00:07:41,245 Stal se ze mě skvělý zloděj a brzy jsem se naučil, 63 00:07:41,411 --> 00:07:43,622 že obsah lidských dopisů 64 00:07:43,789 --> 00:07:47,126 je mnohem cennější než obsah jejich váčků. 65 00:07:47,292 --> 00:07:52,381 Krok po krůčku, jeden hnusný úkol za druhým, 66 00:07:52,548 --> 00:07:56,093 jsem se propracoval z chudinských čtvrtí Myru 67 00:07:56,260 --> 00:07:58,846 do komnaty malé rady. 68 00:08:01,390 --> 00:08:04,393 Vliv roste jako plevel. 69 00:08:05,352 --> 00:08:11,233 Trpělivě jsem si ten svůj pěstoval, až jeho úponky dosáhly z Rudé bašty 70 00:08:11,692 --> 00:08:14,778 až na opačnou stranu světa 71 00:08:15,112 --> 00:08:19,950 a tam se omotaly kolem něčeho velice mimořádného. 72 00:08:25,747 --> 00:08:27,499 Čaroděj. 73 00:08:28,792 --> 00:08:31,086 Buď zdráv, starý příteli. 74 00:08:32,337 --> 00:08:34,214 Jak je to dávno. 75 00:08:35,591 --> 00:08:40,053 Nemám pochyb, že pomsty, po které toužíš, se jednou dočkáš. 76 00:08:40,804 --> 00:08:44,141 Jestli na to ovšem máš žaludek. 77 00:08:46,226 --> 00:08:50,564 Když lidi mluví o Noční hlídce, neříkají o kydání nic. 78 00:08:51,190 --> 00:08:53,108 Ani o sračkách. 79 00:08:53,442 --> 00:08:58,447 Vyprávějí ti o cti, prominutí zločinů a o ochraně říše, 80 00:08:58,614 --> 00:09:01,784 ale nakonec většinou jen kydáš. 81 00:09:01,950 --> 00:09:05,704 Když na tebe neútočí, nezabíjí tě nebo ještě hůř. 82 00:09:05,871 --> 00:09:10,375 Asi tak. Ale když neútočí a nezabíjejí, tak prostě kydáš. 83 00:09:11,210 --> 00:09:13,712 Podívej. Další sračky. 84 00:09:15,172 --> 00:09:18,884 Už jsem se začal bát, co budu dělat se zbytkem dne. 85 00:09:19,051 --> 00:09:21,178 Měli bychom vypadnout. 86 00:09:22,346 --> 00:09:24,765 Až dá lord velitel povel, půjdeme. 87 00:09:24,932 --> 00:09:27,851 Lord velitel nám řekl, že máme jít k Pěsti Prvních lidí. 88 00:09:28,018 --> 00:09:30,604 -A jak to dopadlo? -Nemohl to přece vědět. 89 00:09:30,771 --> 00:09:33,565 Teď to víme. Víme, co je tam venku. 90 00:09:33,732 --> 00:09:36,568 Kraster ven chodí... a žije. 91 00:09:37,110 --> 00:09:41,198 Takže je to nový ochránce? Dobrý přítel Kraster? 92 00:09:41,365 --> 00:09:43,492 Jsme jako synové, které nikdy neměl. 93 00:09:43,575 --> 00:09:45,452 Mormont nás nezachrání. 94 00:09:45,619 --> 00:09:48,497 Ani ten hromotluk nás nezachrání. 95 00:09:48,664 --> 00:09:50,791 Až přijdou na návštěvu chodci, 96 00:09:50,874 --> 00:09:53,585 Kraster nás předhodí tak jako prasata. 97 00:09:54,378 --> 00:09:56,588 Chceme-li přežít... 98 00:09:58,465 --> 00:10:01,343 ... musíme se o sebe postarat sami. 99 00:10:14,648 --> 00:10:17,401 -Probudils ho. -Omlouvám se. 100 00:10:20,028 --> 00:10:21,780 Je moc hezký. 101 00:10:27,202 --> 00:10:28,871 Je moc hezký. 102 00:10:29,705 --> 00:10:32,082 -Jmenuje se nějak? -Ne. 103 00:10:33,083 --> 00:10:35,711 -A dáš mu jméno? -Proč? 104 00:10:41,049 --> 00:10:42,509 -Na. -Gilly... 105 00:10:42,593 --> 00:10:44,553 Říkals, že ho mám hlídat, dokud se nevrátíš. 106 00:10:44,636 --> 00:10:46,096 -Vrátil ses. -Chtěl jsem... 107 00:10:46,180 --> 00:10:48,223 Nestojím o tvůj pitomý náprstek. 108 00:10:48,390 --> 00:10:51,477 Chci zachránit život svého dítěte. Dokážeš to? 109 00:10:51,643 --> 00:10:53,270 Dokážeš? 110 00:10:55,439 --> 00:10:57,316 Nemám na tebe čas. 111 00:10:57,483 --> 00:11:02,863 Nemám čas na nikoho, jen na něj, protože on už nemá moc času. 112 00:11:28,430 --> 00:11:31,308 -Musíš jít za ním. -Jak? 113 00:11:32,392 --> 00:11:34,311 Ty víš, jak. 114 00:11:58,460 --> 00:12:02,673 Brandone! Kolikrát jsem ti to už říkala? 115 00:12:03,799 --> 00:12:06,552 -Žádné lezení. -Musím ho najít. Je tady. Volá mě. 116 00:12:06,718 --> 00:12:09,096 Chci, abys mi něco slíbil. Už žádné lezení. 117 00:12:09,263 --> 00:12:11,557 Slib mi to. Slib mi to! 118 00:12:11,765 --> 00:12:15,144 -Matko! Matko! -Slib mi to! Brane! Slib mi to! 119 00:12:29,199 --> 00:12:32,077 -Je hodně velký? -Patrně ne větší než obvykle. 120 00:12:32,244 --> 00:12:35,289 -Přesto říkaly, že byl... -Úžasný. 121 00:12:35,456 --> 00:12:38,208 Ten nejúžasnější muž, jakého kdy měly. 122 00:12:38,375 --> 00:12:41,670 -A že měly hodně mužů. -Mluvíme o tom samém Podrickovi? 123 00:12:41,837 --> 00:12:46,258 O tichém chlapci ve službách lorda Tyriona? Zdánlivém prosťáčkovi? 124 00:12:47,259 --> 00:12:50,012 -Co všechno jim dělal? -Já nevím, můj lorde. 125 00:12:50,179 --> 00:12:53,891 -Děvčata jsou obvykle dost výmluvná. -Tak co říkala? 126 00:12:54,433 --> 00:12:57,436 Že prý se to dá těžko popsat. 127 00:12:59,813 --> 00:13:03,859 Zázraky se dějí na těch nejpodivnějších místech. 128 00:13:04,026 --> 00:13:07,905 A co říkal Malíček na tento ušlý zisk? 129 00:13:08,071 --> 00:13:11,909 Má toho moc, nevšiml si. Brzy odjíždí do Orlího hnízda. 130 00:13:12,075 --> 00:13:14,203 Pomáhám mu s přípravou na cestu. 131 00:13:14,369 --> 00:13:18,040 Ano, chce naplnit svou trvalou lásku k lady Arryn 132 00:13:18,207 --> 00:13:20,459 a k tomu titulu, co k ní dostane. 133 00:13:20,626 --> 00:13:22,795 Opravdu smutné. 134 00:13:22,961 --> 00:13:25,214 Skutečně to bude stačit, aby náš přítel 135 00:13:25,380 --> 00:13:28,383 konečně ztratil zájem o ubohou Sansu Stark? 136 00:13:28,550 --> 00:13:32,429 Pokud vím, tak s ní od toho posledního hovoru už nemluvil. 137 00:13:32,596 --> 00:13:35,432 Ale nemyslím, že by ztratil zájem. 138 00:13:35,766 --> 00:13:37,476 Proč si to myslíš? 139 00:13:39,478 --> 00:13:41,647 Seznam věcí na cestu. 140 00:13:44,274 --> 00:13:47,486 Ty umíš číst. Vzácné pro ženu tvé profese. 141 00:13:47,653 --> 00:13:50,239 -Bývalé profese. -Samozřejmě. 142 00:13:50,739 --> 00:13:54,243 Přehlédl jsem snad něco, na co bys ráda upozornila? 143 00:13:54,409 --> 00:13:58,956 Dvě peřiny. Bere si do kajuty dvě peřiny. 144 00:14:00,707 --> 00:14:02,793 Kdo je pro Malíčka tak důležitý, 145 00:14:02,960 --> 00:14:06,004 že si zaslouží ležet vedle něj pod vlastní peřinou? 146 00:14:06,171 --> 00:14:08,549 Nemohl by si vzít jednu ze svých dívek? 147 00:14:08,715 --> 00:14:12,136 -Nemá o ně zájem, můj lorde. -Jak to víš? 148 00:14:12,302 --> 00:14:14,555 Protože jsem jednou z nich. 149 00:14:15,013 --> 00:14:17,891 Zázraky se dějí na nejpodivnějších místech. 150 00:14:19,643 --> 00:14:25,107 Rhaenyra Targaryen byla zavražděna svým bratrem, tedy spíš jeho drakem. 151 00:14:25,274 --> 00:14:28,819 Sežral ji, zatímco se její syn díval. 152 00:14:29,361 --> 00:14:33,282 Co z ní zbylo, je pohřbeno tady dole v těch kryptách. 153 00:14:35,742 --> 00:14:38,829 Obřad se tradičně odehrává v hlavní svatyni, 154 00:14:38,996 --> 00:14:42,291 kam se vejde pohodlně 700 lidí. 155 00:14:42,458 --> 00:14:47,171 Řekla bych, že v tomhle sále je dost místa i pro všechny ostatní. 156 00:14:47,629 --> 00:14:50,466 Nejdůležitějších lidí není víc než 700. 157 00:14:50,632 --> 00:14:54,845 Ano a zbytek se přijde zbožně podívat na těch 700, 158 00:14:55,012 --> 00:14:58,807 aby si uvědomili, jak jsou úžasní, když mají ta nejlepší místa. 159 00:14:58,974 --> 00:15:02,728 Tam vzadu v té urně je popel Aeriona Targaryena. 160 00:15:02,895 --> 00:15:04,855 Říkali mu Aerion Jasný oheň. 161 00:15:05,022 --> 00:15:09,026 Myslel si, že z něj pití divokého ohně udělá draka. 162 00:15:09,193 --> 00:15:11,111 Zmýlil se. 163 00:15:11,278 --> 00:15:15,282 Samozřejmě je tu Šílený král, kterého zabil můj strýc. 164 00:15:16,033 --> 00:15:18,327 Chceš vidět, kde jsou pohřbeni Targaryenové? 165 00:15:18,494 --> 00:15:21,497 Nebude to pro lady Margaery trochu morbidní? 166 00:15:21,663 --> 00:15:25,959 Ne, to je v pořádku, výsosti. Moc ráda bych viděla jejich hrobky. 167 00:15:26,126 --> 00:15:29,046 Je to jako vycházka dějinami. 168 00:15:32,257 --> 00:15:34,593 -Ta hrobka je tady. -To je tak vzrušující. 169 00:15:34,760 --> 00:15:37,221 -Tady ses vdávala, výsosti? -Ano. 170 00:15:37,387 --> 00:15:41,308 -To muselo být teprve včera. -Spíš mi to připadá jako věčnost. 171 00:15:41,475 --> 00:15:43,310 Tvůj manžel byl také pohřben zde? 172 00:15:43,477 --> 00:15:46,522 Ne, chtěl, aby se jeho ostatky vrátily na Bouřlivý konec. 173 00:15:46,688 --> 00:15:49,817 -Takové neštěstí. -Ale předvídatelné neštěstí. 174 00:15:49,983 --> 00:15:54,446 -Lov a pití se nemají míchat. -Také si myslím. Můj syn je lovec. 175 00:15:54,613 --> 00:15:58,158 Pomáhá mu to zapomenout, že se ke skutečné bitvě ani nepřiblížil. 176 00:15:58,325 --> 00:16:02,788 Slyšela jsem, že skoro celý rok obléhal Bouřlivý konec. 177 00:16:02,955 --> 00:16:07,543 Jediné, co obléhal, byl hodovní stůl ve velitelském stanu. 178 00:16:07,709 --> 00:16:10,295 Měl se od Robertova povstání držet dál. 179 00:16:10,462 --> 00:16:14,258 Nemělo smysl, aby bojoval proti pravému válečníkovi. 180 00:16:14,842 --> 00:16:17,177 My, matky, děláme, co můžeme, 181 00:16:17,344 --> 00:16:19,888 aby naši synové neleželi v zemi. 182 00:16:20,055 --> 00:16:22,099 Ale oni jako by po tom toužili. 183 00:16:22,266 --> 00:16:24,476 Jdeme na ně se zdravým rozumem, 184 00:16:24,643 --> 00:16:28,313 ale ten po nich sklouzne jako déšť po křídle. 185 00:16:29,273 --> 00:16:34,445 -A přesto svět patří jim. -Podle mě směšný řád věcí. 186 00:16:37,906 --> 00:16:40,659 Asi si to tak bohové přáli. 187 00:16:41,702 --> 00:16:43,328 Otec je tu nechtěl. 188 00:16:43,495 --> 00:16:47,624 Chtěl, aby jejich těla byla spálena a naházena do Černovodého zálivu, 189 00:16:47,791 --> 00:16:50,377 ale nejvyšší septon ho přesvědčil o opaku. 190 00:16:50,544 --> 00:16:52,379 To jsem sama ráda. 191 00:16:53,964 --> 00:16:55,466 Omlouvám se, výsosti. 192 00:16:55,632 --> 00:16:58,427 Vím, že napáchali hrozné věci, 193 00:16:58,594 --> 00:17:01,680 ale jejich předkové vybudovali tohle. 194 00:17:03,474 --> 00:17:07,686 Občas je tvrdost cenou, kterou platíme za svou velikost. 195 00:17:10,022 --> 00:17:12,274 Sám bych to líp neřekl. 196 00:17:21,325 --> 00:17:23,494 Půjdeme se na ně podívat? 197 00:17:24,161 --> 00:17:29,041 Když jim dáš svou lásku, tisíckrát ti ji vrátí. 198 00:17:30,292 --> 00:17:34,254 Hovořila jsem s nimi. Vím, co k tobě cítí. 199 00:17:34,880 --> 00:17:38,342 Vedl jsi obranu Králova přístaviště. 200 00:17:39,510 --> 00:17:41,428 Zbožňují tě. 201 00:17:49,728 --> 00:17:51,522 Otevřete. 202 00:17:59,863 --> 00:18:03,659 Joffrey! Počkej! 203 00:18:05,327 --> 00:18:07,121 Lady Margaery! 204 00:18:16,171 --> 00:18:18,423 Král Joffrey! 205 00:18:33,814 --> 00:18:37,317 -Jak daleko je to do Hlubokého lesa? -Kousek, můj lorde. 206 00:18:37,484 --> 00:18:40,612 -Tvá sestra tam na tebe čeká. -Poslala tě, abys mě zachránil? 207 00:18:40,779 --> 00:18:45,075 Ano. Sloužil jsem jim, těm mužům, co tě mučili. 208 00:18:45,242 --> 00:18:47,953 Dělal jsem, co mi přikázali, a vyčkával. 209 00:18:48,120 --> 00:18:50,080 Proč bys kvůli mně riskoval život? 210 00:18:50,247 --> 00:18:52,833 Vyrostl jsem v Solnoútesu, můj lorde. 211 00:18:53,000 --> 00:18:55,961 Když mě odvedli, byl jsem teprve chlapec. 212 00:18:56,128 --> 00:18:58,255 Otec vzal mě i mé bratry nahoru na útesy, 213 00:18:58,422 --> 00:19:00,799 abychom viděli loď, která tě odváží. 214 00:19:00,966 --> 00:19:04,386 Vzpomínám si, jak se můj otec tvářil, když říkal: 215 00:19:04,553 --> 00:19:07,764 "To je poslední žijící syn Balona Greyjoye." 216 00:19:08,599 --> 00:19:12,811 Jako bych ta slova slyšel znovu, když jsem viděl, co ti dělali. 217 00:19:13,270 --> 00:19:18,233 Ti lidé říkali, že můj otec ví, co se mnou dělají. 218 00:19:20,402 --> 00:19:21,987 Věděl to? 219 00:19:22,863 --> 00:19:24,990 Netuším, můj lorde. 220 00:19:26,658 --> 00:19:29,119 Nikdy mi toho moc neřekli. 221 00:19:37,711 --> 00:19:41,423 Muži mé sestry jsou jí věrní. Nemusíme se před nimi skrývat. 222 00:19:41,590 --> 00:19:46,595 Ne všichni jsou muži tvé sestry. Někteří z nich jsou věrní tvému otci. 223 00:19:50,766 --> 00:19:52,476 -Co se děje? -Jen jsem si vzpomněl, 224 00:19:52,559 --> 00:19:55,187 jak jsem žárlil, když otec řekl, že Yara převezme jeho místo. 225 00:19:55,270 --> 00:19:59,107 -Co ti řekl, že máš udělat? -Přepadnout rybářské vesnice. 226 00:19:59,650 --> 00:20:02,945 Nevěřil mi. Myslel, že jsem Stark. 227 00:20:03,946 --> 00:20:06,073 Nikdy nemůžu být Stark. 228 00:20:06,240 --> 00:20:08,408 Robb Stark mi to neustále připomínal. 229 00:20:08,575 --> 00:20:10,911 -Povyšoval se nad tebe? -Ani nemusel. 230 00:20:11,078 --> 00:20:13,831 Stačilo jen, že byl. 231 00:20:15,207 --> 00:20:17,543 Byl tím, kým se narodil. 232 00:20:18,293 --> 00:20:20,921 Jeho život mu sednul líp než šaty. 233 00:20:21,088 --> 00:20:23,882 Jak by někdo takový mohl být mým bratrem? 234 00:20:24,049 --> 00:20:26,677 On je králem Severu. A já... 235 00:20:27,553 --> 00:20:31,140 Otec mi dal na výběr a já si vybral. 236 00:20:33,267 --> 00:20:36,937 Nikdy bych nemohl být Stark. Jen železný muž. 237 00:20:38,730 --> 00:20:41,483 Protože jsem se tak narodil. 238 00:20:45,988 --> 00:20:49,158 Zaplatil jsem Zimohradu železnou měnou. 239 00:20:55,747 --> 00:20:58,292 Zabil jsem ty chlapce. 240 00:21:00,586 --> 00:21:02,212 Starkovy syny? 241 00:21:03,964 --> 00:21:05,591 Nikdy jsem je nenašel. 242 00:21:06,258 --> 00:21:10,095 Jen dva ubohé sirotky, kteří žili u farmáře. 243 00:21:11,805 --> 00:21:14,725 Řekl jsem Dagmarovi, ať je podřízne 244 00:21:15,309 --> 00:21:17,728 a pak spálí jejich těla, 245 00:21:19,146 --> 00:21:21,648 abych si mohl ponechat Zimohrad 246 00:21:23,942 --> 00:21:26,612 a aby byl můj otec pyšný. 247 00:21:27,279 --> 00:21:29,448 Třeba není tak pozdě. 248 00:21:33,076 --> 00:21:34,870 Je. 249 00:21:42,669 --> 00:21:46,340 Můj pravý otec přišel o hlavu v Králově přístavišti. 250 00:21:48,008 --> 00:21:49,718 Já si vybral. 251 00:21:52,513 --> 00:21:54,556 A vybral jsem si špatně. 252 00:21:57,142 --> 00:21:59,812 Teď jsem všechno spálil na popel. 253 00:22:01,605 --> 00:22:03,607 Všechno ne, můj lorde. 254 00:22:06,777 --> 00:22:08,779 Tudy se jde k Yaře. 255 00:22:20,958 --> 00:22:23,836 -Yaro. -Počkej. 256 00:22:33,303 --> 00:22:35,472 Přivedl jsem ho zpět. Ostatní zabil. 257 00:22:35,556 --> 00:22:39,059 Cože? Ne, nezabil. To nemůžete! 258 00:22:41,145 --> 00:22:45,190 Ne, přestaňte, prosím! Ne! 259 00:22:47,693 --> 00:22:49,862 Vraťte ho, kam patří. 260 00:23:14,261 --> 00:23:15,888 Jez. 261 00:23:19,433 --> 00:23:23,103 -Co to děláš? -Umírám. 262 00:23:23,937 --> 00:23:25,689 Nemůžeš zemřít. 263 00:23:26,732 --> 00:23:30,986 Musíš žít, aby ses pomstil. 264 00:23:31,653 --> 00:23:33,906 Nestojím o pomstu. 265 00:23:34,740 --> 00:23:36,366 Zbabělče. 266 00:23:37,367 --> 00:23:40,162 Malá nehoda a hned to vzdáváš. 267 00:23:41,580 --> 00:23:46,919 -Malá nehoda? -Přišel jsi o ruku. 268 00:23:47,085 --> 00:23:50,380 Co držela meč. O tuhle ruku. 269 00:23:51,924 --> 00:23:56,220 Vyzkoušel sis, jak se žije ve skutečném světě, 270 00:23:57,137 --> 00:24:00,224 kde lidem každou chvíli něco důležitého vezmou, 271 00:24:00,390 --> 00:24:03,477 a fňukáš, brečíš a vzdáváš to. 272 00:24:03,644 --> 00:24:05,896 Chováš se jako ženská. 273 00:24:31,547 --> 00:24:33,799 Vím, cos pro mě udělal. 274 00:24:34,925 --> 00:24:37,886 Řekls jim, že je Tarth plný safírů. 275 00:24:42,141 --> 00:24:46,311 Je to Safírový ostrov, protože ho obklopuje modrá voda. 276 00:24:49,064 --> 00:24:50,941 Věděl jsi to. 277 00:24:58,240 --> 00:25:00,200 Proč jsi mi pomohl? 278 00:25:26,810 --> 00:25:30,397 -Chtěla jsi se mnou mluvit? -Ano, o Jaimem. 279 00:25:32,274 --> 00:25:33,734 Co je s ním? 280 00:25:33,901 --> 00:25:37,988 Chci mít jistotu, že děláme vše, abychom ho dostali zpátky. 281 00:25:40,824 --> 00:25:44,703 Když Catelyn Stark zajala Tyriona, 282 00:25:44,870 --> 00:25:48,165 -jak jsem na to reagoval? -Vyhlásil jsi válku. 283 00:25:48,332 --> 00:25:52,044 A když jsem ji vyhlásil kvůli tomu malému chlípnému zmetkovi, 284 00:25:52,211 --> 00:25:55,839 co myslíš, že udělám pro svého nejstaršího syna a dědice? 285 00:25:56,006 --> 00:26:00,135 -Všechno, co můžeš. -Všechno, co můžu. 286 00:26:13,190 --> 00:26:15,526 -Ještě jsi tady? -Ano. 287 00:26:18,028 --> 00:26:19,655 Proč? 288 00:26:20,614 --> 00:26:22,908 Napadlo tě někdy, že jsem to možná já, 289 00:26:23,075 --> 00:26:26,370 kdo si zaslouží, abys mu důvěřoval, a ne tví synové? 290 00:26:26,537 --> 00:26:28,997 Ne Jaime ani Tyrion, ale já. 291 00:26:29,164 --> 00:26:32,876 Spousta let přednášek o rodině a odkazu. 292 00:26:33,585 --> 00:26:38,257 Pořád ta stejná přednáška, jen s malými, nudnými obměnami. 293 00:26:38,674 --> 00:26:41,426 Napadlo tě vůbec někdy, že je to tvá dcera, 294 00:26:41,510 --> 00:26:43,846 která je poslouchá jako jediná? Žije podle nich? 295 00:26:44,012 --> 00:26:47,516 Že právě ona dokáže nést mnohem lépe tvůj odkaz, 296 00:26:47,683 --> 00:26:50,727 který tak moc miluješ, než tví synové? 297 00:26:57,484 --> 00:27:00,195 Tak dobře. Povídej. 298 00:27:03,115 --> 00:27:05,617 Tyrellové představují problém. 299 00:27:06,952 --> 00:27:09,705 Tyrellové nám pomohli porazit Stannise Baratheona. 300 00:27:09,872 --> 00:27:13,709 Zachránili život tobě i životy tvých dětí. 301 00:27:14,751 --> 00:27:17,588 Margaery sevřela Joffreyho do spárů. 302 00:27:18,881 --> 00:27:22,050 -Ví, jak ho dokáže ovládat. -Jistě. 303 00:27:22,217 --> 00:27:25,012 Kéž bys ty věděla, jak ho ovládat. 304 00:27:26,263 --> 00:27:28,599 Nedůvěřuji ti, ale ne proto, že jsi žena. 305 00:27:28,765 --> 00:27:32,144 Nemám k tobě důvěru, protože nejsi tak chytrá, jak si myslíš. 306 00:27:32,311 --> 00:27:34,897 Umožnila jsi tomu chlapci, aby se k tobě 307 00:27:35,063 --> 00:27:38,525 a ke všem ve městě choval jako tyran. 308 00:27:43,197 --> 00:27:48,577 Možná by ses měl pokusit zabránit mu, aby si dělal, co chce. 309 00:27:53,081 --> 00:27:54,833 Udělám to. 310 00:27:56,585 --> 00:28:01,215 -Líbí se ti, babi? -Další zlatá růže. Jak originální. 311 00:28:01,507 --> 00:28:05,969 Jím z talířů vyzdobených růžemi. Spím v poduškách s vyšitými růžemi. 312 00:28:06,136 --> 00:28:08,597 Zlatou růži mám namalovanou na nočníku, 313 00:28:08,764 --> 00:28:11,058 jako kdyby tím jeho obsah mohl vonět. 314 00:28:11,225 --> 00:28:13,435 Růže jsou nudné, zlatíčko. 315 00:28:13,602 --> 00:28:15,395 "Rosteme do síly." 316 00:28:15,896 --> 00:28:18,732 Nejpitomější slova, jaká rod může mít. 317 00:28:18,899 --> 00:28:22,569 "Zima se blíží." To je pozoruhodné. 318 00:28:22,736 --> 00:28:27,908 "My nesejeme." Silné. Na takové rody si musíš dávat pozor. 319 00:28:28,075 --> 00:28:31,995 Zlovlci a krakatice, divoké příšery. 320 00:28:32,162 --> 00:28:37,709 Ale zlatá růže rostoucí do síly... Ta dokáže do srdce zasít strach. 321 00:28:38,794 --> 00:28:43,340 Pozor, zlatíčka. V zahradě je pavouk. 322 00:28:45,050 --> 00:28:48,345 Utíkejte. A rosťte do síly. 323 00:28:50,806 --> 00:28:55,352 Má lady. Chtěl jsem tě osobně uvítat v Králově přístavišti. 324 00:28:55,519 --> 00:28:58,147 Město je prozářeno tvojí přítomností. 325 00:28:58,313 --> 00:29:01,150 Město je prozářeno mojí přítomností? 326 00:29:01,316 --> 00:29:05,112 To je tvá obvyklá fráze, lorde Varysi? Nebo mě tím chceš svést? 327 00:29:05,195 --> 00:29:08,657 -Asi to dělám moc nápadně. -Ale ne, prosím. 328 00:29:08,824 --> 00:29:12,119 Jen sváděj. Už je to tak dávno. 329 00:29:12,286 --> 00:29:14,580 I když si myslím, že je to k ničemu. 330 00:29:14,746 --> 00:29:18,959 Co se stane, když neexistující narazí na sešlou věkem? 331 00:29:19,710 --> 00:29:21,628 Otázka pro filozofy. 332 00:29:21,795 --> 00:29:25,591 Ale určitě jsi necupital celou tu dálku pro nic za nic. Nuže? 333 00:29:25,757 --> 00:29:27,926 -Smím se posadit? -Ne. 334 00:29:28,469 --> 00:29:31,972 No tak, prý jsi dost chytrý muž. 335 00:29:32,139 --> 00:29:35,142 Jsem zvědavá, proč jsi mě vyhledal. 336 00:29:35,893 --> 00:29:39,438 -Projevila jsi zájem o Sansu Stark. -Vskutku? 337 00:29:39,605 --> 00:29:42,065 Jednou jsem s ní mluvila v zahradě 338 00:29:42,232 --> 00:29:44,443 a jeden z tvých zvědů ti to hned utíkal říct? 339 00:29:44,526 --> 00:29:46,945 Proč bych ho neprojevila? Je to zajímavá dívka. 340 00:29:47,029 --> 00:29:49,490 -Vskutku? -Ne, vlastně ani ne. 341 00:29:49,656 --> 00:29:53,660 -Ale měla dost zajímavé dětství. -Ano, smutné. 342 00:29:54,578 --> 00:29:56,747 Promiň, že jsem tě připravil o čas. 343 00:29:56,914 --> 00:29:59,750 Myslel jsem, že máme společný zájem o její dobro. 344 00:29:59,917 --> 00:30:04,087 Ale no tak. Vzdáváš se dost rychle. 345 00:30:06,131 --> 00:30:08,592 Pojď se projít. Vím, že stěny mají uši, 346 00:30:08,759 --> 00:30:11,094 ale podle mě tady mají uši i keře. 347 00:30:11,345 --> 00:30:17,017 Vybírám si pečlivě své spojence a své nepřátele ještě pečlivěji. 348 00:30:17,184 --> 00:30:21,438 -Kdo je Sansa Stark? -Nikdo. Dítě ztracené v lese. 349 00:30:21,605 --> 00:30:23,857 -Obdivoval jsem jejího otce. -Ano. 350 00:30:24,024 --> 00:30:26,026 Ned Stark měl spoustu obdivovatelů. 351 00:30:26,193 --> 00:30:29,947 Kolik z nich vystoupilo, když si popravčí přišel pro jeho hlavu? 352 00:30:30,114 --> 00:30:33,450 Nemohl jsem lordu Starkovi pomoct. Možná pomohu jeho dceři. 353 00:30:33,534 --> 00:30:34,993 Jak? 354 00:30:35,160 --> 00:30:38,622 Nejsi tu jediná, kdo o ni má zájem. 355 00:30:38,789 --> 00:30:40,457 To mě moc nepřekvapuje. 356 00:30:40,624 --> 00:30:42,751 Je to krásná dívka s proslulým jménem. 357 00:30:42,918 --> 00:30:46,255 Byla by vhodnou partnerkou pro správného ctitele. 358 00:30:46,421 --> 00:30:49,466 Mám pocit, jako by ses blížil k podstatě věci. 359 00:30:49,633 --> 00:30:51,885 Malíček už dlouho v hlavním městě nebude. 360 00:30:52,052 --> 00:30:56,974 Důvěrný zdroj mi sdělil, že tam, kam jede, ho doprovodí Sansa Stark. 361 00:30:57,141 --> 00:30:59,226 A proč jsi s tou zprávou přišel za mnou? 362 00:30:59,393 --> 00:31:02,938 Malíček se narodil bez půdy, bohatství a bez vojska. 363 00:31:03,105 --> 00:31:04,815 K prvním dvěma se už dostal. 364 00:31:04,982 --> 00:31:06,984 Za jak dlouho bude mít armádu? 365 00:31:07,151 --> 00:31:08,819 Možná se budeš smát, 366 00:31:08,986 --> 00:31:12,948 ale já ho znám líp než ostatní a říkám pravdu. 367 00:31:13,115 --> 00:31:15,617 Malíček je jedním z nejnebezpečnějších lidí 368 00:31:15,701 --> 00:31:17,578 v Západozemí. 369 00:31:17,744 --> 00:31:22,124 Jestli Robb Stark padne, Sansa Stark je jeho klíčem k Severu. 370 00:31:22,291 --> 00:31:25,377 A když si ji Malíček vezme, bude mít tenhle klíč v kapse. 371 00:31:25,461 --> 00:31:27,087 Což by byla škoda. 372 00:31:27,171 --> 00:31:31,925 Proč by člověk s tak hroznou pověstí měl ukrást tak krásnou nevěstu? 373 00:31:32,092 --> 00:31:35,637 Musíš ho nenávidět, když mu tak usilovně křížíš cestu. 374 00:31:35,804 --> 00:31:38,098 Raději bych ho měl rád. 375 00:31:38,807 --> 00:31:43,437 Ale nechal by tuhle zemi shořet, kdyby mohl být králem popela. 376 00:31:43,604 --> 00:31:46,857 -Jsi moudrý muž, lorde Varysi. -Jsi příliš laskavá. 377 00:31:47,024 --> 00:31:49,777 Myslím, že mám jisté řešení. 378 00:31:49,943 --> 00:31:54,281 Na to člověk nemusí být chytrý. To je přece jasné, že? 379 00:32:06,752 --> 00:32:09,880 -Nechtěla jsem tě vyrušit. -Nevyrušuješ. 380 00:32:10,672 --> 00:32:15,427 Potřebovaly bychom soukromí. Můžete počkat uvnitř Bašty? 381 00:32:16,970 --> 00:32:19,223 Nebo byste mi mohli říct svá jména. 382 00:32:19,389 --> 00:32:22,351 Požádám krále, aby s vámi promluvil osobně. 383 00:32:25,687 --> 00:32:29,108 -Za co ses modlila? -To ti nemůžu říct. 384 00:32:29,274 --> 00:32:33,070 Proč ne? Já ti řeknu, za co jsem se modlila ráno v septu. 385 00:32:33,237 --> 00:32:36,406 Za zdraví a štěstí své rodiny, 386 00:32:36,573 --> 00:32:39,743 za ukončení války a za krátkou zimu. 387 00:32:39,910 --> 00:32:42,746 Nudné a tradiční, obávám se. 388 00:32:42,913 --> 00:32:45,999 -A ty? -Omlouvám se, ale nemůžu. 389 00:32:46,708 --> 00:32:49,086 Má sestřenka Alanna byla nejkrásnější dívka, 390 00:32:49,169 --> 00:32:50,629 jakou jsem kdy viděla. 391 00:32:50,712 --> 00:32:52,756 Když mi bylo 12, byla jsem samá ruka a noha, 392 00:32:52,840 --> 00:32:55,342 zatímco Alanna vypadala jako bohyně. 393 00:32:55,425 --> 00:32:59,012 -Říkala mi Prasečí ksichte. -Prasečí ksichte? To je absurdní. 394 00:32:59,096 --> 00:33:01,223 Podle mě to souviselo s mým nosem. 395 00:33:01,306 --> 00:33:04,810 Pokaždé, když kolem mě procházela chodbou, zachrochtala. 396 00:33:06,812 --> 00:33:09,606 Tak jsem se modlila, aby dostala nějakou vyrážku. 397 00:33:09,731 --> 00:33:12,151 Týden na to ulehla s ovesným morem. 398 00:33:12,234 --> 00:33:14,903 -S ovesným morem? -Tuhle nemoc na severu nemáte? 399 00:33:14,987 --> 00:33:17,531 Tvá kůže začne vypadat jako vařený oves 400 00:33:17,614 --> 00:33:20,492 a nakonec ti upadne obličej a zemřeš v bolestech. 401 00:33:20,659 --> 00:33:22,494 Ale to je hrozné. 402 00:33:25,330 --> 00:33:28,500 Ty jsi... Já jsem ti věřila! 403 00:33:28,876 --> 00:33:32,963 -Ovesný mor. Jsem hloupá. -To neříkej, nejsi. 404 00:33:33,130 --> 00:33:35,382 A jak skončila Alanna? 405 00:33:35,549 --> 00:33:39,011 Vyrostla z ní nejkrásnější dívka a vzala si pohledného lorda. 406 00:33:39,178 --> 00:33:42,222 Mají spolu roztomilé děti a žijí v zámku u moře. 407 00:33:42,389 --> 00:33:44,475 Příšerně deprimující. 408 00:33:45,267 --> 00:33:47,686 Určitě teď žárlí ona na tebe. 409 00:33:47,853 --> 00:33:51,315 Vdáš se tady v hlavním městě a ona bude muset přijet 410 00:33:51,482 --> 00:33:55,277 a dělat, jak je ráda, že jsi královna. 411 00:33:56,904 --> 00:34:00,616 Chci, abychom byly kamarádky. Dobré kamarádky. 412 00:34:00,783 --> 00:34:03,327 Udělalo by mi to velkou radost. 413 00:34:04,328 --> 00:34:07,956 Musíš vidět Vysokou zahradu. Bude se ti tam líbit. Určitě. 414 00:34:08,123 --> 00:34:11,126 Na úplněk při podzimní rovnodennosti máme karneval. 415 00:34:11,293 --> 00:34:15,380 Měla bys vidět ty kostýmy. Jsou za tím měsíce příprav. 416 00:34:15,798 --> 00:34:19,134 Myslím, že mě královna nepustí z Králova přístaviště. 417 00:34:19,301 --> 00:34:21,136 Chceš říct královna regentka? 418 00:34:21,303 --> 00:34:24,515 Až si vezmu Joffreyho, budu královnou já. 419 00:34:25,599 --> 00:34:29,686 A pokud by sis chtěla vzít Lorase... 420 00:34:33,065 --> 00:34:36,860 Pak by tvé místo bylo ve Vysoké zahradě. 421 00:34:37,027 --> 00:34:40,989 Ty a já bychom byly sestry. Líbilo by se ti to? 422 00:34:55,170 --> 00:34:57,297 Jmenoval se Bannen. 423 00:34:58,048 --> 00:35:01,009 Byl to dobrý chlap. Dobrý průzkumník. 424 00:35:01,593 --> 00:35:03,804 Přišel k nám... 425 00:35:05,430 --> 00:35:09,518 -Odkud přišel? -Prý z Bílého přístavu. 426 00:35:10,185 --> 00:35:14,523 Přišel k nám z Bílého přístavu. Nikdy nezanedbal službu. 427 00:35:15,315 --> 00:35:21,864 Dodržoval přísahu, jak nejlépe mohl. Jel daleko a bojoval statečně. 428 00:35:24,533 --> 00:35:29,872 -Takového jako on už mít nebudeme. -A nyní je jeho stráž u konce. 429 00:35:31,582 --> 00:35:34,668 A nyní je jeho stráž u konce. 430 00:35:38,338 --> 00:35:41,550 Jak může někdo umřít na zlomenou nohu. 431 00:35:41,717 --> 00:35:44,595 Nezabila ho zlomená noha. 432 00:35:44,761 --> 00:35:47,306 Ten parchant Kraster ho nechal vyhladovět k smrti. 433 00:35:47,389 --> 00:35:50,517 -Kraster musí uživit své dcery. -Stojíš při něm? 434 00:35:50,684 --> 00:35:53,812 Nemůžeš se jen tak objevit a sebrat mu jídlo. 435 00:35:53,979 --> 00:35:56,190 Jsme bratři z Noční hlídky, ne zloději. 436 00:35:56,356 --> 00:36:01,779 Jakmile odejdeme, narazí si Kraster soudek našeho vína, 437 00:36:01,945 --> 00:36:06,575 posadí se k hromadě šunky a brambor a bude se smát, 438 00:36:06,742 --> 00:36:08,952 jak hladovíme na sněhu. 439 00:36:12,122 --> 00:36:14,708 Je stejný jako ostatní divocí. 440 00:36:16,627 --> 00:36:20,255 Nikdy by mě nenapadlo, že Bannen tak hezky voní. 441 00:36:30,474 --> 00:36:34,269 Máš jednoho syna, je to tak, Mormonte? 442 00:36:35,145 --> 00:36:38,524 Já mám svého devětadevadesátého. 443 00:36:39,316 --> 00:36:43,112 Už jsi někdy viděl chlapa s devadesáti devíti syny? 444 00:36:43,946 --> 00:36:46,865 A s dcerami, které ani nespočítá? 445 00:36:47,032 --> 00:36:49,535 -Přeju ti to. -Opravdu? 446 00:36:49,701 --> 00:36:53,413 Budu rád, až ty i tví lidé odejdete. 447 00:36:53,580 --> 00:36:56,792 Hned, jak budou naši zranění dost silní. 448 00:36:57,835 --> 00:37:00,963 Silnější než teď už nebudou. 449 00:37:01,130 --> 00:37:05,801 Vždyť umírají. Proč je nepodřežete a je to? 450 00:37:07,469 --> 00:37:12,349 Nebo je tu nechte, jestli nemáte žaludek, já už si s nimi poradím. 451 00:37:13,475 --> 00:37:16,603 Koho bys chtěl podřezávat, staříku? 452 00:37:19,440 --> 00:37:22,985 -Počkej venku. -Venku je zima 453 00:37:23,152 --> 00:37:25,988 -a není tam nic k jídlu. -Ženy vám daly chleba. 454 00:37:26,155 --> 00:37:28,615 V tom chlebu jsou piliny. 455 00:37:28,782 --> 00:37:33,162 Když se ti to nelíbí, jdi ven a najez se sněhu. 456 00:37:38,375 --> 00:37:42,129 Raději si dám to, cos před námi schoval. 457 00:37:44,131 --> 00:37:46,717 Řekl jsem ti, že máš počkat venku. 458 00:37:46,884 --> 00:37:51,388 Sedí si tady, pije naše víno, cpe se, a my čekáme, až umřem. 459 00:37:51,555 --> 00:37:55,517 Dal jsem vám dost, vrány. Musím krmit i své ženy. 460 00:37:55,684 --> 00:37:57,728 Přiznáváš, že máš skrytou spižírnu? 461 00:37:57,895 --> 00:38:01,899 -Jak jinak bys přežil zimu? -Tak dost! Ven! 462 00:38:02,065 --> 00:38:05,319 -Jsem zbožný muž! -Jsi páchnoucí bastard! 463 00:38:05,402 --> 00:38:09,865 Bastard, říkáš? Vypadni ven, ty zlodějíčku! 464 00:38:10,032 --> 00:38:13,076 A ty taky! I ty! 465 00:38:15,579 --> 00:38:18,874 Běžte si spát do zimy s prázdnými žaludky! 466 00:38:20,459 --> 00:38:24,546 A dalšímu, kdo mě nazve bastardem, useknu ruce. 467 00:38:39,853 --> 00:38:41,939 Jsi bastard. 468 00:38:43,649 --> 00:38:47,736 Divoký bastard, co píchá vlastní dcery. 469 00:38:55,285 --> 00:38:57,579 Za tohle nás bohové proklejí. 470 00:38:57,746 --> 00:39:00,707 -Podle všech zákonů... -Za Zdí nejsou žádné zákony. 471 00:39:00,874 --> 00:39:04,503 Ukaž, kde schovává jídlo, nebo skončíš jako on. 472 00:39:04,670 --> 00:39:08,924 Pusť ji. Za tohle zaplatíš svou... 473 00:39:59,892 --> 00:40:01,560 Rychle. Rychle. 474 00:40:01,643 --> 00:40:05,981 -Co se děje? Já tam ven nejdu. -Ne, musíme jít. Dělej! 475 00:40:11,528 --> 00:40:14,323 Pojď za mnou, znám nejlepší cestu. 476 00:40:15,657 --> 00:40:17,493 Rychle. 477 00:40:22,831 --> 00:40:26,919 Utíkej, Prasátko, a spi sladce! 478 00:40:27,211 --> 00:40:30,088 Jednou v noci ti stejně podříznu krk! 479 00:40:35,803 --> 00:40:39,097 -Už si můžu sundat tu kápi? -Omlouvám se ti, malá lady, 480 00:40:39,223 --> 00:40:42,726 ale bude pro tebe lepší, když neuvidíš, kam jedeme. 481 00:40:47,022 --> 00:40:48,690 Stůjte! 482 00:40:54,905 --> 00:40:57,241 -Co je to? -Melasový rum. 483 00:40:59,743 --> 00:41:01,829 Sehnat ve válce melasu není snadné. 484 00:41:01,870 --> 00:41:03,705 Já bych si dal. 485 00:41:07,584 --> 00:41:09,336 Jsme doma. 486 00:41:26,145 --> 00:41:27,729 Co je to za místo? 487 00:41:27,813 --> 00:41:31,567 Místo, kam se nezatoulají ani vlci, ani lvi. 488 00:41:39,950 --> 00:41:42,453 Vypadáte jako banda pasáků vepřů. 489 00:41:42,536 --> 00:41:47,207 Někteří z nás pásli vepře. Někdo byl koželuh a někdo zedník. 490 00:41:47,875 --> 00:41:50,752 -To bylo kdysi. -Jste pořád pasáci vepřů 491 00:41:50,919 --> 00:41:53,255 a koželuhové a zedníci. 492 00:41:53,380 --> 00:41:56,758 Myslíš, že když máš halapartnu, je z tebe voják? 493 00:41:56,884 --> 00:41:58,552 Ne. 494 00:42:00,137 --> 00:42:02,848 Když bojuješ ve válce, jsi voják. 495 00:42:03,307 --> 00:42:05,225 Berik Dondarrion? 496 00:42:05,726 --> 00:42:09,354 -Pamatuješ lepší časy. -A už je znovu nezažiju. 497 00:42:11,315 --> 00:42:15,152 Zběhové od Starka, zběhové od Baratheona. 498 00:42:15,319 --> 00:42:18,363 Vy nebojujete ve válce, vy před ní utíkáte. 499 00:42:18,489 --> 00:42:21,617 Naposledy jsi fungoval jako hlídací pes krále Joffreyho. 500 00:42:21,784 --> 00:42:24,578 Ale teď jsi tisíc mil od domova. 501 00:42:25,287 --> 00:42:29,249 -Tak kdo z nás utíká? -Povolte mi ty provazy a zjistíme to. 502 00:42:29,416 --> 00:42:32,628 Co tě to napadlo, postavit se do čela davu venkovanů? 503 00:42:32,753 --> 00:42:35,464 Ned Stark mi nařídil, abych popravil tvého bratra 504 00:42:35,589 --> 00:42:39,301 -ve jménu krále Roberta. -Ned Stark je mrtvý. 505 00:42:39,468 --> 00:42:43,472 Král Robert je mrtvý. Můj bratr žije. 506 00:42:46,225 --> 00:42:49,770 -Bojujete za duchy. -Přesně to jsme. 507 00:42:49,937 --> 00:42:54,108 Duchové, kteří na tebe čekají v temnotě. 508 00:42:54,233 --> 00:42:57,611 Nemůžeš nás vidět, ale my tě vidíme. 509 00:42:58,237 --> 00:43:03,200 Je jedno, čí plášť nosíš. Lannisterův, Starkův, Baratheonův... 510 00:43:03,367 --> 00:43:07,871 Když ubližuješ slabším, Bratrstvo bez praporců si tě najde. 511 00:43:08,122 --> 00:43:11,625 -Našel jsi boha. Je to tak? -Ano. 512 00:43:11,792 --> 00:43:15,462 Zrodil jsem se znovu ve světle jediného pravého boha. 513 00:43:15,629 --> 00:43:19,633 Tak jako my všichni. Jako každý, kdo viděl věci, které jsme viděli my. 514 00:43:19,800 --> 00:43:22,594 Když mě chcete zavraždit, tak se do toho pusťte. 515 00:43:22,678 --> 00:43:25,139 Zemřeš dost brzy, pse. 516 00:43:25,848 --> 00:43:28,892 Ale nebude to vražda. Jen spravedlnost. 517 00:43:29,059 --> 00:43:32,855 A laskavější osud, než si zasloužíš. Říkáte si lvi. 518 00:43:33,021 --> 00:43:36,316 U Šaškova brodu jste znásilňovali sedmileté dívky 519 00:43:36,483 --> 00:43:40,070 a přesekávali vejpůl mimina odtržená od prsů, zatímco se matky dívaly. 520 00:43:40,237 --> 00:43:42,156 Nebyl jsem u Šaškova brodu. 521 00:43:42,322 --> 00:43:44,575 Mrtvými dětmi si házejte po někom jiném. 522 00:43:44,658 --> 00:43:47,035 Rod Cleganů vyrostl na mrtvých dětech. 523 00:43:47,202 --> 00:43:49,037 Viděl jsem, jak pokládají prince Aegona 524 00:43:49,121 --> 00:43:51,039 a princeznu Rhaenys před Železný trůn. 525 00:43:51,165 --> 00:43:53,250 Nepletete si mě s mým bratrem? 526 00:43:53,375 --> 00:43:56,420 -Je zločin narodit se jako Clegane? -Vražda je zločin. 527 00:43:56,503 --> 00:43:58,755 Nikdy jsem se nedotkl targaryenských dětí. 528 00:43:58,797 --> 00:44:00,299 Nikdy jsem je neviděl. 529 00:44:00,340 --> 00:44:03,802 Nikdy jsem je necítil. Neslyšel jsem je, jak křičí. 530 00:44:03,927 --> 00:44:07,139 Jestli mě chcete podřezat, tak do toho! 531 00:44:07,306 --> 00:44:10,851 Ale neříkejte, že jsem vrah, a nepředstírejte, že vy nejste. 532 00:44:11,018 --> 00:44:16,273 Zabil jsi Mycaha. Řezníkova syna. Mého přítele. 533 00:44:16,899 --> 00:44:21,403 Bylo mu 12. Nebyl ozbrojený. A tys ho uvláčel. 534 00:44:21,570 --> 00:44:24,531 Přivázal sis ho za koně, jako kdyby to byla srna. 535 00:44:24,656 --> 00:44:27,075 Jo, byl to darebák. 536 00:44:27,743 --> 00:44:29,578 Nepopíráš, že jsi zabil toho chlapce? 537 00:44:29,620 --> 00:44:32,331 Byl jsem Joffreyho strážce. Ten chlapec napadl prince. 538 00:44:32,372 --> 00:44:35,167 To je lež! Já praštila Joffreyho. 539 00:44:35,334 --> 00:44:38,462 -Mycah jenom utekl. -Pak jsem měl zabít tebe. 540 00:44:38,587 --> 00:44:41,882 Nemám kdy pochybovat o princových slovech. 541 00:44:42,966 --> 00:44:45,052 Jsi tedy obviněný z vraždy. 542 00:44:45,177 --> 00:44:47,971 Ale nikdo z nás nedokáže posoudit závažnost obvinění, 543 00:44:48,138 --> 00:44:50,474 proto není na nás, abychom tě soudili. 544 00:44:50,516 --> 00:44:53,143 To může udělat jen Pán světla. 545 00:44:54,520 --> 00:44:57,648 Proto tě odsuzuji ke zkoušce bojem. 546 00:44:59,399 --> 00:45:01,652 Jo, a kdo to bude? 547 00:45:02,486 --> 00:45:06,740 Zjistíme, jestli tě ten tvůj ohnivý bůh doopravdy miluje, knězi? 548 00:45:06,865 --> 00:45:11,286 Nebo ty, lučištníku? Jak ti to jde, když držíš v ruce meč? 549 00:45:11,829 --> 00:45:15,374 Nebo je tou nejodvážnější tahle holčička? 550 00:45:16,917 --> 00:45:20,295 Jo. Je to možné. 551 00:45:23,090 --> 00:45:25,801 Ale bojovat s tebou budu já. 552 00:45:48,866 --> 00:45:51,577 Pán říká, že nejsou vyzkoušení. 553 00:45:53,787 --> 00:45:57,166 Bylo by rozumné, aby co nejdřív prolili krev. 554 00:45:57,583 --> 00:46:02,754 Po cestě máte spoustu malých měst. Jen čekají na vydrancování. 555 00:46:04,214 --> 00:46:05,966 Pokud budete mít zajatce, 556 00:46:06,049 --> 00:46:09,720 pán od vás ty zdravé odkoupí za dobrou cenu. 557 00:46:13,265 --> 00:46:14,933 A kdo ví? 558 00:46:16,143 --> 00:46:19,438 Za 10 let někteří z chlapců, které sem pošlete, 559 00:46:19,605 --> 00:46:22,065 mohou stát na místě dnešních Neposkvrněných. 560 00:46:22,149 --> 00:46:24,401 Všichni budeme mít prospěch. 561 00:47:17,663 --> 00:47:21,041 Takže jsme skončili? Teď patří mně? 562 00:47:23,085 --> 00:47:25,295 -Skončili jsme. -Skončili jsme. 563 00:47:25,462 --> 00:47:28,841 -Už má bič. -Teď máš bič. 564 00:47:29,007 --> 00:47:32,845 Ta děvka už má svou armádu. 565 00:47:55,117 --> 00:47:56,952 Neposkvrnění! 566 00:48:03,333 --> 00:48:05,419 Pochodem vchod! 567 00:48:07,087 --> 00:48:08,922 Zastavit stát! 568 00:48:14,052 --> 00:48:18,140 Řekni té děvce, že ta její potvora nechce jít se mnou. 569 00:48:18,974 --> 00:48:21,935 Drak není otrok. 570 00:48:23,729 --> 00:48:26,273 Ty mluvíš valyrijsky? 571 00:48:26,356 --> 00:48:29,318 Jsem Daenerys za bouře zrozená z rodu Targaryenů, 572 00:48:29,443 --> 00:48:31,779 z krve staré Valyrie. 573 00:48:32,154 --> 00:48:35,199 Valyrijština je můj mateřský jazyk. 574 00:48:39,036 --> 00:48:41,121 Neposkvrnění! 575 00:48:41,205 --> 00:48:43,999 Zabijte pány, zabijte vojáky, 576 00:48:44,124 --> 00:48:46,835 zabijte každého muže, který drží bič, 577 00:48:46,960 --> 00:48:48,796 ale neubližte žádnému dítěti. 578 00:48:48,962 --> 00:48:52,341 Přesekněte řetězy každému otrokovi, kterého uvidíte! 579 00:48:53,759 --> 00:48:55,969 Já jsem váš pán. 580 00:48:56,303 --> 00:48:58,806 Zabijte ji! Zabijte ji! 581 00:49:00,516 --> 00:49:02,267 Dracarys. 582 00:50:30,981 --> 00:50:32,733 Neposkvrnění! 583 00:50:34,276 --> 00:50:39,364 Celý svůj život jste byli otroci. Dnes jste svobodní. 584 00:50:39,531 --> 00:50:46,288 Každý, kdo si přeje odejít, může odejít a nikdo mu neublíží. 585 00:50:46,914 --> 00:50:49,166 Máte moje slovo. 586 00:50:51,168 --> 00:50:55,506 Budete pro mě bojovat? Jako svobodní muži? 587 00:52:03,824 --> 00:52:07,995 České titulky Petr Miklica SDI Media ČR 2013 588 00:52:08,305 --> 00:53:08,688 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org