1 00:00:07,124 --> 00:00:10,127 HBO uvádí 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 3 00:01:43,428 --> 00:01:47,766 HRA O TRŮNY III. 4 00:01:49,101 --> 00:01:52,979 6. část: Cesta vzhůru 5 00:02:05,367 --> 00:02:07,786 Máš tam moc dřeva. 6 00:02:08,203 --> 00:02:11,498 Čím víc dřeva, tím větší oheň. 7 00:02:11,998 --> 00:02:15,752 Potřebuje dýchat. Sundej to velké poleno. 8 00:02:25,303 --> 00:02:28,640 Páni. V ohni se vyznáš. 9 00:02:36,732 --> 00:02:40,402 Za tebe dělal oheň někdo jiný, když jsi byl malý? 10 00:02:40,569 --> 00:02:43,739 Na jihu v Rovině takové zimy nejsou. 11 00:02:43,905 --> 00:02:46,950 A samozřejmě jsme měli i služebnictvo. 12 00:02:47,117 --> 00:02:49,578 Věděla jsem, že jsi urozený. 13 00:02:54,124 --> 00:02:57,502 U Pěsti Prvních lidí jsem něco našel. 14 00:02:59,171 --> 00:03:01,048 Zakopaný poklad. 15 00:03:01,214 --> 00:03:04,968 Tisíce let starý. Alespoň myslím. 16 00:03:06,636 --> 00:03:08,263 Co to dělá? 17 00:03:09,806 --> 00:03:14,144 Nejsem si jistý, jestli to něco dělá. Ale i tak je krásná, nemyslíš? 18 00:03:22,569 --> 00:03:27,032 -Jak dlouho ještě? -Už moc ne. Už jenom pár dní. 19 00:03:28,283 --> 00:03:32,537 -Je Zeď tak velká, jak se říká? -Větší. 20 00:03:34,331 --> 00:03:37,793 Tak velká, že někdy nevidíš na její vrchol, 21 00:03:37,959 --> 00:03:40,545 protože je ukrytý v mracích. 22 00:03:41,380 --> 00:03:43,715 -Děláš si legraci. -Nedělám! 23 00:03:44,049 --> 00:03:48,428 Je 700 stop vysoká. Všechno je na ní z ledu. 24 00:03:49,388 --> 00:03:51,681 Za teplých dnů vidíš, jak odtává. 25 00:03:56,686 --> 00:03:59,189 Černý hrad je taky hezký. 26 00:03:59,856 --> 00:04:04,861 V dlouhé síni udržují ve dne v noci oheň. 27 00:04:05,237 --> 00:04:10,283 A Hobb připravuje dušenou zvěřinu s cibulí. 28 00:04:11,118 --> 00:04:13,245 Je moc dobrá. 29 00:04:13,412 --> 00:04:18,959 Občas některý z bratrů zpívá. Nejlíp to umí Dareon. 30 00:04:19,626 --> 00:04:23,839 -Umíš zpívat? -Ne, moc dobře ne. 31 00:04:26,508 --> 00:04:28,427 Zazpívej něco. 32 00:04:31,012 --> 00:04:33,598 Tak jo. Zkusím to. 33 00:04:42,357 --> 00:04:45,444 Otec náš je přísný kmet, 34 00:04:45,610 --> 00:04:48,238 on pozná zlo i dobro hned, 35 00:04:48,905 --> 00:04:52,200 on ví, jaký jsi život ved, 36 00:04:52,367 --> 00:04:54,995 a má rád malá dítka. 37 00:04:56,705 --> 00:05:02,085 Matka života dává dar a nedopustí ženám zmar, 38 00:05:03,128 --> 00:05:06,381 úsměv její zažehná svár 39 00:05:08,008 --> 00:05:10,886 a má ráda malá dítka. 40 00:05:17,809 --> 00:05:20,520 -Takhle se králík nestahuje. -Vím, jak se stahuje králík. 41 00:05:20,687 --> 00:05:22,773 Ale nevypadá to tak. 42 00:05:38,830 --> 00:05:42,918 Když vyrosteš na sever od Zdi, naučíš se připravovat zvěřinu. 43 00:05:43,210 --> 00:05:46,713 Zato já jsem v životě ještě žádnou zvěřinu neviděla. 44 00:05:46,880 --> 00:05:49,007 Mít luk, postřílela bych tucet králíků. 45 00:05:49,174 --> 00:05:52,761 Ten luk jsem udělala sama. To se na sever od Zdi jistě nenaučíš. 46 00:05:53,053 --> 00:05:56,890 -Ale naučíš se používat pěsti. -To chceš králíky zabíjet pěstí? 47 00:05:57,057 --> 00:06:00,018 -Teď jsem myslela něco jiného. -Nebo spíš někoho jiného. 48 00:06:00,185 --> 00:06:02,521 Oběma vám jde stahování králíků skvěle. 49 00:06:02,687 --> 00:06:05,524 Ale jedné přece jen o něco líp. 50 00:06:05,690 --> 00:06:09,277 Jsou lidi, co poděkují, když jim někdo jiný uloví snídani. 51 00:06:09,444 --> 00:06:11,655 Nebo to vás na sever od Zdi neučili? 52 00:06:11,822 --> 00:06:15,325 Máš moc velkou hubu, děvče. A v ní moc zubů. 53 00:06:15,492 --> 00:06:19,996 Přestaňte! Hádáte se, co jste se poznaly, přestaňte! 54 00:06:20,163 --> 00:06:21,790 Lady Reed je tak nafoukaná, 55 00:06:21,957 --> 00:06:24,251 že zbývá málo, aby se vznášela nad zemí. 56 00:06:24,418 --> 00:06:27,713 Každý den jsi na ni protivná. Nediv se, že se brání. 57 00:06:27,879 --> 00:06:29,589 Jo? A je to má vina? 58 00:06:29,756 --> 00:06:31,925 Když jsme se poprvé setkaly, držela mi u krku nůž. 59 00:06:32,008 --> 00:06:35,554 Když jsme se my poprvé setkali, taky jsi měla nůž. 60 00:06:36,346 --> 00:06:40,142 Nemůžeme se hádat. Nikdy bychom nedošli ke Zdi. 61 00:06:41,393 --> 00:06:43,395 Chci, abyste se usmířily. 62 00:06:52,529 --> 00:06:54,281 Stahuješ králíky rychleji než já. 63 00:06:54,448 --> 00:06:57,242 -Vždyť jsem to říkala, ne? -Ošo! 64 00:07:00,662 --> 00:07:03,582 -Jsi šikovná lovkyně. -Děkuji. 65 00:07:03,749 --> 00:07:06,752 Vidíš, není to těžké. "Děkuji." 66 00:07:07,294 --> 00:07:09,171 Neprovokuj. 67 00:07:20,891 --> 00:07:22,642 Jsem u tebe. 68 00:07:23,977 --> 00:07:26,646 -Co se děje? -Jsem u tebe. 69 00:07:28,648 --> 00:07:30,358 Co je to s ním? 70 00:07:33,695 --> 00:07:35,781 Vidění si vybírá daň. 71 00:07:37,783 --> 00:07:39,659 Teď má vidění? 72 00:07:59,554 --> 00:08:01,431 Viděl jsem Jona Sněha. 73 00:08:02,432 --> 00:08:05,894 Viděl jsi ho? Na Černém hradě? 74 00:08:07,396 --> 00:08:09,606 Je na špatné straně Zdi. 75 00:08:11,066 --> 00:08:12,943 A obklopený nepřáteli. 76 00:08:22,244 --> 00:08:25,997 Bývaly doby, kdy na míli ode Zdi nebyl jediný strom. 77 00:08:26,164 --> 00:08:29,418 Vrány sem každé ráno chodily se sekerami. 78 00:08:32,129 --> 00:08:35,340 Každý rok je to vaše stádo menší. 79 00:08:42,055 --> 00:08:44,933 -Už jsi někdy lezla nahoru? -Ne. 80 00:08:46,059 --> 00:08:49,271 Ale Tormund už to absolvoval půlstovkykrát. 81 00:08:54,735 --> 00:08:56,486 Ty máš strach. 82 00:08:58,405 --> 00:09:03,243 -A ty? -Jo, je to hodně vysoko. 83 00:09:04,369 --> 00:09:08,582 Ale celý život čekám na to, až se odtamtud podívám na svět. 84 00:09:12,544 --> 00:09:15,964 Teď si sedni, něco jsem ti přinesla. 85 00:09:16,840 --> 00:09:19,843 Asi ti budou velké, ale jinak ujdou. 86 00:09:20,010 --> 00:09:24,890 -Zabila jsi kvůli nim někoho? -Ne, nezabila jsem ho. 87 00:09:25,640 --> 00:09:28,685 Ale vsadím se, že má ještě teď odřené koule. 88 00:09:34,858 --> 00:09:38,153 Nebyl na mě tak hodný, jako jsi byl ty. 89 00:09:38,987 --> 00:09:42,115 Nedělal mi to tak, jak ty tím jazykem. 90 00:09:43,700 --> 00:09:47,204 -Musíme se o tom bavit tady? -Musíme se o tom bavit tady? 91 00:09:47,829 --> 00:09:49,331 Jsem Jon Sníh. 92 00:09:49,498 --> 00:09:51,792 Zabil jsem mrtvé muže a Qhorina Půlrukého, 93 00:09:51,958 --> 00:09:53,835 ale bojím se nahých dívek. 94 00:09:54,002 --> 00:09:56,671 -Připadalo ti tehdy, že se bojím? -Třásl ses jako list. 95 00:09:56,838 --> 00:10:01,093 -Jenom na začátku. -Jenom na začátku. 96 00:10:04,137 --> 00:10:08,225 Jsi opravdový milovník, Jone Sněhu. A neboj se. 97 00:10:10,227 --> 00:10:14,022 -Tvé tajemství je u mě v bezpečí. -Jaké tajemství? 98 00:10:16,233 --> 00:10:19,069 Myslíš si, že jsem hloupá jako ty holky v hedvábných šatech, 99 00:10:19,236 --> 00:10:21,113 co jsi poznal v dětství? 100 00:10:21,279 --> 00:10:24,533 Jsi věrný. A jsi odvážný. 101 00:10:29,121 --> 00:10:31,248 Nepřestal jsi být vrána ani ten den, 102 00:10:31,415 --> 00:10:34,251 co jsi vstoupil do stanu Mance Nájezdníka. 103 00:10:40,298 --> 00:10:43,051 Jsem teď tvá žena, Jone Sněhu. 104 00:10:44,678 --> 00:10:47,848 Teď budeš věrný své ženě. 105 00:10:53,019 --> 00:10:56,148 Noční hlídce je ukradené, jestli umřeš, nebo ne. 106 00:10:56,314 --> 00:10:59,192 Mance Nájezdník na to kašle, jestli umřeš, nebo ne. 107 00:10:59,359 --> 00:11:01,194 Jsme jen vojáci v jejich vojsku, 108 00:11:01,361 --> 00:11:04,740 a když padneme, je tu ještě spousta dalších. 109 00:11:10,662 --> 00:11:16,084 Teď jsme ty a já a záleží nám jen na tom druhém. 110 00:11:20,172 --> 00:11:22,299 Proto mě nikdy nezraď. 111 00:11:29,973 --> 00:11:31,641 Nezradím. 112 00:11:32,267 --> 00:11:36,354 Protože jinak ti uříznu to tvý hezký péro a pověsím si ho na krk. 113 00:11:48,283 --> 00:11:53,538 Vraž to železo hluboko a před dalším krokem se ujisti, že drží. 114 00:11:54,581 --> 00:11:57,542 A kdybys spadnul, nekřič. 115 00:11:58,168 --> 00:12:03,131 Nechceš, aby to bylo to poslední, co si bude pamatovat. 116 00:12:14,768 --> 00:12:16,228 Joffrey. 117 00:12:19,940 --> 00:12:21,566 Cersei. 118 00:12:22,734 --> 00:12:24,236 Ilyn Payne. 119 00:12:25,362 --> 00:12:26,988 Jsi dobrá. 120 00:12:31,535 --> 00:12:34,371 Ale ne tak dobrá, jak si myslíš. 121 00:12:36,248 --> 00:12:40,001 Obličej, prsa, rozkrok. Trefila jsem je, kam jsem chtěla. 122 00:12:40,168 --> 00:12:43,630 Ano, ale pěkně dlouho ti to trvalo. 123 00:12:44,589 --> 00:12:48,093 Nebudeš bojovat proti slaměným panákům, malá lady. 124 00:12:49,761 --> 00:12:51,513 Ukaž mi postoj. 125 00:12:54,808 --> 00:12:59,646 Loket musí výš. Chceš, aby těžkou práci odváděla záda. 126 00:13:01,523 --> 00:13:05,694 -Držíš tětivu. To nedělej. -Cože? 127 00:13:05,861 --> 00:13:08,196 Když držíš tětivu, unaví se ti svaly. 128 00:13:08,363 --> 00:13:13,201 Natáhni ji k sobě ke středu brady a uvolni. Nikdy nedrž. 129 00:13:13,869 --> 00:13:16,997 -Musím ale mířit. -Nikdy nemiř. 130 00:13:17,873 --> 00:13:19,875 Nikdy nemiř? 131 00:13:20,042 --> 00:13:22,961 Tvoje oko ví, kam chce dostat ten šíp. 132 00:13:23,670 --> 00:13:25,380 Věř svému oku. 133 00:13:29,801 --> 00:13:31,887 Tam vzadu někdo je. 134 00:13:49,988 --> 00:13:52,324 Dál už nejezděte. 135 00:13:57,537 --> 00:14:00,332 -Přicházíme jako přátelé. -Omlouvám se, má lady, 136 00:14:00,457 --> 00:14:02,542 ale tohle posoudíme sami. 137 00:14:05,003 --> 00:14:08,632 -Valar morghulis. -Valar dohaeris. 138 00:14:09,674 --> 00:14:13,637 V Řekotočí se nesetkávám často s kněžkami R'hllora. 139 00:14:14,137 --> 00:14:16,473 Ty jsi Thoros z Myru. 140 00:14:17,974 --> 00:14:21,353 Nejvyšší kněží ti uložil poslání. 141 00:14:21,478 --> 00:14:25,190 Odvrátit krále Roberta od jeho model k Pánovi světla. 142 00:14:25,857 --> 00:14:28,985 -Co se stalo? -Selhal jsem. 143 00:14:29,403 --> 00:14:31,822 Chceš říct, že jsi to vzdal. 144 00:14:31,988 --> 00:14:35,534 Pohani se navzájem dál zabíjejí a ty pokračuješ v opíjení. 145 00:14:35,659 --> 00:14:40,497 Ty máš vlastní způsob uctívání a já si ho budu uctívat po svém. 146 00:14:41,289 --> 00:14:43,792 Mluvíš společným jazykem? 147 00:14:44,793 --> 00:14:48,255 Tady mí přátelé nemluví vznešenou valyrijštinou. 148 00:14:49,548 --> 00:14:51,550 Proč jsi tu, má lady? 149 00:15:03,979 --> 00:15:05,731 Omluv mé způsoby. 150 00:15:07,065 --> 00:15:08,984 V poslední době nevídám vznešené dámy. 151 00:15:09,025 --> 00:15:11,028 To mají dámy štěstí. 152 00:15:40,432 --> 00:15:43,894 -Kolikrát ho Pán přivedl zpátky? -Šestkrát. 153 00:15:46,646 --> 00:15:49,066 To není možné. 154 00:15:49,566 --> 00:15:52,069 Pán se na mě usmál. 155 00:15:53,153 --> 00:15:57,115 -Neměl bys mít takovou moc. -Nemám žádnou moc. 156 00:15:58,116 --> 00:16:02,871 Požádám Pána o laskavost a on odpovídá podle své vůle. 157 00:16:09,795 --> 00:16:12,214 Vždycky jsem byl mizerný kněz. 158 00:16:13,465 --> 00:16:18,303 Pil moc rumu, šoustal všechny kurvy v Králově přístavišti. 159 00:16:18,804 --> 00:16:21,640 Je hrozné, že to tak musím říct, 160 00:16:21,765 --> 00:16:25,894 ale když jsem přišel do Západozemí, nevěřil jsem v našeho Pána. 161 00:16:27,896 --> 00:16:31,525 Došel jsem k závěru, že všichni bohové jsou jen historky, 162 00:16:31,691 --> 00:16:34,611 které vyprávíme dětem, aby nezlobily. 163 00:16:35,904 --> 00:16:40,158 Tak jsem nosil hábit a tu a tam odříkal pár modliteb, 164 00:16:40,283 --> 00:16:42,452 ale bylo to jen divadlo. 165 00:16:43,787 --> 00:16:46,289 Představení pro místní obyvatelstvo. 166 00:16:46,998 --> 00:16:50,794 Dokud tomuhle člověku nevrazil Hora kopí do srdce. 167 00:16:54,381 --> 00:16:59,302 Poklekl jsem vedle jeho studeného těla a odříkal stará slova. 168 00:17:00,053 --> 00:17:02,472 Ne proto, že bych jim věřil. 169 00:17:04,599 --> 00:17:06,351 Ale byl to můj přítel, 170 00:17:07,686 --> 00:17:09,396 byl mrtvý. 171 00:17:10,981 --> 00:17:13,316 Byla to jediná slova, co jsem znal. 172 00:17:14,359 --> 00:17:17,571 A poprvé v mém životě Pán odpověděl. 173 00:17:19,698 --> 00:17:23,785 Berikovy oči se otevřely a já jsem poznal pravdu. 174 00:17:24,828 --> 00:17:28,040 Náš Bůh je jediným pravým Bohem. 175 00:17:30,208 --> 00:17:32,961 A všichni lidé mu musí sloužit. 176 00:17:40,218 --> 00:17:44,639 -Tys byl na druhé straně? -Na druhé straně? 177 00:17:46,558 --> 00:17:48,977 Není žádná druhá strana. 178 00:17:50,479 --> 00:17:53,440 Byl jsem v temnotě, má lady. 179 00:17:57,027 --> 00:18:00,405 Poslal tě k nám z nějakého důvodu. 180 00:18:01,406 --> 00:18:03,492 Máte někoho, koho potřebuje. 181 00:18:05,077 --> 00:18:06,912 Ocelový jehlan. 182 00:18:07,621 --> 00:18:10,290 Prorazí pancíř na dvě stě yardů. 183 00:18:14,336 --> 00:18:16,004 Zvládl bys ho? 184 00:18:16,671 --> 00:18:20,467 Není na tom nic složitého. Jen potřebuji pořádnou ocel. 185 00:18:21,259 --> 00:18:23,178 Ocel ti seženu. 186 00:18:26,515 --> 00:18:28,350 Ta ženská se mi nelíbí. 187 00:18:30,560 --> 00:18:32,396 Protože jsi holka. 188 00:18:32,896 --> 00:18:35,148 Co to s tím má společného? 189 00:18:41,113 --> 00:18:43,031 Odpusť mi, chlapče. 190 00:18:46,576 --> 00:18:50,997 Co to děláte? Pusťte ho! Řekni, ať ho pustí! 191 00:18:51,415 --> 00:18:52,916 On chce být jedním z vás. 192 00:18:53,041 --> 00:18:55,293 Chce se přidat k bratrstvu! Zastav je! 193 00:18:55,419 --> 00:18:59,589 Sloužíme Pánu světla. A Pán světla toho chlapce potřebuje. 194 00:19:00,006 --> 00:19:03,218 To ti řekl Pán světla, nebo ona? 195 00:19:08,348 --> 00:19:10,684 Neděláte to pro svého boha. 196 00:19:11,727 --> 00:19:15,522 -Děláte to kvůli zlatu. -Děláme to pro obojí, děvče. 197 00:19:16,440 --> 00:19:20,569 Nemůžeme bránit lidi beze zbraní, koní a jídla. 198 00:19:20,694 --> 00:19:24,406 A nezískáme zbraně, koně a jídlo bez zlata. 199 00:19:24,531 --> 00:19:26,950 Říkali jste mi, že jste bratrstvo. 200 00:19:27,617 --> 00:19:30,746 Říkali jste, že můžu být jeden z vás. 201 00:19:36,460 --> 00:19:38,795 Jsi víc, než oni kdy mohou být. 202 00:19:38,962 --> 00:19:41,465 Oni jsou v téhle velké válce jen pěšáci. 203 00:19:41,590 --> 00:19:44,384 Ty budeš rozhodovat o osudu králů. 204 00:19:56,021 --> 00:19:58,857 Jsi čarodějnice. Chceš mu ublížit. 205 00:20:04,321 --> 00:20:06,531 Vidím v tobě temnotu. 206 00:20:07,866 --> 00:20:12,245 A z té temnoty na mě zírají oči: hnědé, 207 00:20:13,080 --> 00:20:15,624 modré, zelené. 208 00:20:17,084 --> 00:20:19,544 Oči, které navždycky zavřeš. 209 00:20:22,964 --> 00:20:24,841 Ještě se uvidíme. 210 00:21:40,459 --> 00:21:43,420 Nedíváš se mi na zadek, Jone Sněhu? 211 00:21:46,131 --> 00:21:47,883 Pozor! 212 00:21:53,263 --> 00:21:55,015 Jsi v pořádku? 213 00:21:58,185 --> 00:22:01,188 Jen jsem chtěl vědět, jestli sneseš ránu. 214 00:22:14,076 --> 00:22:17,704 Promiň. Ty jsi spal? 215 00:22:25,587 --> 00:22:28,799 Vodu? Ty bys chtěl vodu? 216 00:22:32,135 --> 00:22:34,763 Kéž bych tu pro tebe nějakou měl. 217 00:22:48,652 --> 00:22:50,654 Zahrajeme si hru. 218 00:22:52,114 --> 00:22:55,575 Jakou část těla potřebuješ nejvíc? 219 00:22:57,452 --> 00:23:00,831 -Prosím. -"Prosím" není část těla. 220 00:23:00,956 --> 00:23:03,458 Já ti řeknu všechno, prosím! 221 00:23:03,625 --> 00:23:08,672 Ale ty už jsi mi všechno řekl. Vzpomínáš si? 222 00:23:10,173 --> 00:23:15,095 Taťka na tebe byl ošklivý? Starkové si tě nevážili? 223 00:23:16,680 --> 00:23:19,266 Něco zajímavého tam přece jen bylo. 224 00:23:19,433 --> 00:23:23,145 Starkovi hoši. Pořád jsou naživu. 225 00:23:25,397 --> 00:23:28,275 To ale musel být lov, co? 226 00:23:29,526 --> 00:23:33,238 Nevyšel ti. Ale já jsem lepší lovec než ty. 227 00:23:35,407 --> 00:23:39,202 Hele. Co třeba malíček? 228 00:23:39,911 --> 00:23:44,332 Stejně ho tak moc nepoužíváš, že ne? Začneme malíčkem. 229 00:23:54,593 --> 00:23:58,221 Asi si říkáš, proč jsi tady, je to tak? 230 00:23:59,848 --> 00:24:05,312 Kde to jsi, co jsem zač, proč ti tohle dělám. 231 00:24:07,647 --> 00:24:09,316 Tak hádej. 232 00:24:10,192 --> 00:24:13,070 Když uhodneš, řeknu ti to. 233 00:24:13,236 --> 00:24:16,865 Přísahám při starých i nových bozích, že ti to řeknu. 234 00:24:18,658 --> 00:24:23,830 Vyhraješ tehdy, když přijdeš na to, co jsem zač a proč tě mučím. 235 00:24:23,955 --> 00:24:27,918 A já vyhraju, když mě poprosíš, abych ti uřízl prst. 236 00:24:29,503 --> 00:24:32,631 Jestli vyhraju, necháš mě jít? 237 00:24:35,175 --> 00:24:40,555 Jestli si myslíš, že to může dobře skončit, tak jsi asi nedával pozor. 238 00:24:40,722 --> 00:24:42,641 Prosím. 239 00:24:42,808 --> 00:24:46,812 Ještě jednou řekni "prosím" a budeš toho litovat. 240 00:24:49,856 --> 00:24:53,235 Začínáš. Kde teď jsme? 241 00:24:55,112 --> 00:24:56,780 Na Severu. 242 00:24:56,905 --> 00:24:59,616 -Přesněji. -Pahorek v Hlubokém lese? 243 00:25:01,785 --> 00:25:03,620 Hodně vedle. 244 00:25:11,461 --> 00:25:16,466 -Tak kde? -Poslední krb? 245 00:25:17,134 --> 00:25:20,512 Připadám ti snad zatraceně jako Umber? 246 00:25:23,223 --> 00:25:25,225 Karská bašta! 247 00:25:32,190 --> 00:25:33,859 Karská bašta. 248 00:25:36,862 --> 00:25:38,613 Jak jsi to poznal? 249 00:25:40,615 --> 00:25:43,326 Když jsme přijížděli, viděl jsi snad praporce? 250 00:25:43,452 --> 00:25:46,663 Ne. Jen jsem hádal. 251 00:25:48,081 --> 00:25:50,584 Výborně, lorde Theone. 252 00:25:53,837 --> 00:25:57,549 -A kdo jsem já? -Torrhen Karstark? 253 00:25:58,258 --> 00:26:02,179 Je mrtvý. Uškrtil ho Králokat. 254 00:26:04,806 --> 00:26:06,641 To byl tvůj bratr. 255 00:26:11,772 --> 00:26:15,484 Tvůj otec je lord Rickard Karstark. 256 00:26:24,368 --> 00:26:27,829 -Slíbils, že mi řekneš, když... -Máš pravdu. 257 00:26:29,164 --> 00:26:32,876 Lord Rickard Karstark je vazal Robba Starka. 258 00:26:33,418 --> 00:26:35,170 A já zradil Robba. 259 00:26:36,213 --> 00:26:38,548 Proto mě mučíte. 260 00:26:41,176 --> 00:26:42,844 Ano. 261 00:26:46,431 --> 00:26:48,266 Vyhrál jsi. 262 00:26:58,819 --> 00:27:01,947 Zapomněl ses mě zeptat na jednu věc. 263 00:27:02,114 --> 00:27:05,158 Zapomněl ses zeptat, jestli nejsem lhář. 264 00:27:11,248 --> 00:27:13,667 Bohužel je to tak. 265 00:27:16,336 --> 00:27:18,922 Všechno, co jsem ti řekl, je lež. 266 00:27:21,883 --> 00:27:25,345 Tohle se ti neděje z nějakého důvodu. 267 00:27:25,512 --> 00:27:28,557 Tedy z jednoho ano. Baví mě to. 268 00:27:28,724 --> 00:27:31,935 Prosím, uřízni ho! Uřízni ho! 269 00:27:37,941 --> 00:27:39,443 Vyhrál jsem! 270 00:27:39,860 --> 00:27:42,279 Děkuji, že jste sem přijeli tak rychle. 271 00:27:42,446 --> 00:27:44,614 Vím, jak je teď cestování nesnadné. 272 00:27:44,781 --> 00:27:47,492 Na cestách se to hrdlořezy jen hemží. 273 00:27:47,617 --> 00:27:50,746 Ale když nás král Severu zavolá, přijedeme. 274 00:27:50,871 --> 00:27:52,622 Náš otec ti vzkazuje, 275 00:27:52,748 --> 00:27:56,209 že jeho spojenectví se Severem může pokračovat, 276 00:27:56,376 --> 00:27:58,879 budou-li splněny jeho podmínky. 277 00:27:59,046 --> 00:28:01,548 Lord Frey požaduje formální omluvu za to, 278 00:28:01,715 --> 00:28:05,427 že jsi porušil svou přísahu vzít si za ženu jednu z jeho dcer. 279 00:28:05,552 --> 00:28:08,138 Jistě. Omluvu si zaslouží, pochybil jsem. 280 00:28:08,305 --> 00:28:12,017 A jako náhradu za tuto zradu požaduje Harrenhal. 281 00:28:12,142 --> 00:28:13,977 Se všemi přilehlými zeměmi. 282 00:28:14,144 --> 00:28:17,022 -Nejsem si jistý, zda... -Já bojuji za Sever. 283 00:28:18,190 --> 00:28:23,904 Harrenhal není na Severu. Je jeho, jakmile bude po válce 284 00:28:24,029 --> 00:28:26,907 a nebude pro nás strategicky důležitý. 285 00:28:27,783 --> 00:28:29,868 A pak je tu ještě něco. 286 00:28:30,035 --> 00:28:33,163 Uděláme vše, aby lord Frey dostal, co potřebuje. 287 00:28:33,288 --> 00:28:36,333 Ne co. Koho. 288 00:28:38,877 --> 00:28:40,545 Co? 289 00:28:45,926 --> 00:28:47,427 To ne. 290 00:28:47,594 --> 00:28:51,932 Náš otec požaduje, aby si lord Edmure vzal jeho dceru Roslin. 291 00:28:52,432 --> 00:28:54,684 -Kolik jí je? -Devatenáct. 292 00:28:54,851 --> 00:28:58,063 -Mohu ji nejdřív vidět? -Chceš jí přepočítat zuby? 293 00:28:58,188 --> 00:29:00,440 Ráno odjíždíme zpět na Dvojčata. 294 00:29:00,565 --> 00:29:02,567 Potřebujeme odpověď do odjezdu, 295 00:29:02,734 --> 00:29:05,696 a pokud nebude do čtrnácti dnů svatba, naše spojenectví skončilo. 296 00:29:05,862 --> 00:29:09,157 Uvědomuje si váš otec, že jsme uprostřed války? 297 00:29:09,282 --> 00:29:13,453 Otec je starý. Když bude vědět, že má dobrého manžela, 298 00:29:13,578 --> 00:29:15,914 vnese mu to do srdce klid. 299 00:29:16,623 --> 00:29:18,458 A kvůli nedávným zkušenostem 300 00:29:18,583 --> 00:29:21,294 se příliš nehrne do dlouhodobých závazků. 301 00:29:21,420 --> 00:29:26,174 A také na to má právo. Teď nás omluvte, musíme se poradit. 302 00:29:42,983 --> 00:29:46,445 Proč by mi měl nevěstu vybírat ten starý jezevec? 303 00:29:46,570 --> 00:29:49,448 Mohl mi alespoň nabídnout stejnou nevěstu jako tobě. 304 00:29:49,614 --> 00:29:53,243 -Jsem jeho lenní pán. -Je to hrdý muž. Urazili jsme ho. 305 00:29:53,368 --> 00:29:56,663 Já jsem ho neurazil. Má odpověď zní "ne". 306 00:30:01,168 --> 00:30:05,756 Poslouchej mě a poslouchej dobře. Vezmeš... 307 00:30:05,881 --> 00:30:08,592 Zákony bohů a lidí hovoří jasně: 308 00:30:08,759 --> 00:30:11,094 Nikdo nemůže nikoho nutit, aby si vzal... 309 00:30:11,261 --> 00:30:13,597 Zákony mých pěstí brzy přinutí tvé zuby... 310 00:30:13,722 --> 00:30:16,058 Jenom klid. Slyšeli jste sami. 311 00:30:17,100 --> 00:30:20,562 Když odmítneme, náš svazek s rodem Freyů končí. 312 00:30:20,729 --> 00:30:23,857 Chce, abych si vzal jednu z jeho dcer, už od mých dvanácti, 313 00:30:23,982 --> 00:30:26,234 takže s tím nepřestane ani teď. 314 00:30:26,735 --> 00:30:28,737 Když odmítnu, zkusí to příště 315 00:30:28,862 --> 00:30:30,781 a nabídne mi dceru podle mého výběru. 316 00:30:30,906 --> 00:30:34,993 Chceš riskovat naši svobodu a naše životy kvůli šanci na hezčí manželku? 317 00:30:35,160 --> 00:30:37,245 Já musím vést válku. 318 00:30:37,829 --> 00:30:41,458 Bez nich ji nevyhraju. Nemám čas se handrkovat. 319 00:30:41,625 --> 00:30:44,419 Říkal jsi, že chceš napravit dobytí Kamenného mlýna. 320 00:30:44,544 --> 00:30:47,339 Vzpomínáš na ten hrdinský skutek? 321 00:30:51,093 --> 00:30:54,388 Měl jsem na mysli něco méně trvalého. 322 00:30:55,013 --> 00:30:59,351 Vyhrál jsem všechny bitvy, ale přesto prohrávám válku. 323 00:31:00,852 --> 00:31:05,524 Jestli to neuděláme a neuděláme to hned, jsme ztraceni. 324 00:31:11,571 --> 00:31:15,450 -Vezmu si ji. -Platíš za mé hříchy, strýčku. 325 00:31:16,576 --> 00:31:20,664 Není to spravedlivé ani správné. Nezapomenu ti to. 326 00:31:26,795 --> 00:31:30,507 Vidím, že ti mí lidé konečně našli příhodné oblečení. 327 00:31:30,841 --> 00:31:33,343 Ano, jak laskavé. 328 00:31:34,428 --> 00:31:36,430 Jsi vazalem lorda Starka, lorde Boltone. 329 00:31:36,596 --> 00:31:38,765 Já jednám podle příkazu lady Stark, 330 00:31:38,890 --> 00:31:41,435 mám dovést Jaimeho Lannistera do Králova přístaviště. 331 00:31:41,601 --> 00:31:45,063 Když král Robb opouštěl Harrenhal, držel matku jako vězně. 332 00:31:45,230 --> 00:31:49,026 Kdyby to nebyla jeho matka, pověsil by ji za zradu. 333 00:31:55,991 --> 00:31:58,702 Měl bych tě poslat zpátky Robbu Starkovi. 334 00:31:58,827 --> 00:32:00,328 To bys měl. 335 00:32:00,996 --> 00:32:05,250 Ale místo toho tady sedíš a díváš se, jak se nemůžu najíst. 336 00:32:05,917 --> 00:32:08,962 -Z jakého důvodu? -Válka stojí peníze. 337 00:32:09,796 --> 00:32:12,132 Spousta lidí by za tebe zaplatila spoustu peněz. 338 00:32:12,299 --> 00:32:14,968 A oba víme, kdo by zaplatil nejvíc. 339 00:32:16,094 --> 00:32:19,639 Nebo komu bys zaplatil, kdyby zjistil, že jsi mě zajal 340 00:32:19,806 --> 00:32:21,641 a poslal na Sever na popravu. 341 00:32:21,808 --> 00:32:23,477 Máš pravdu. 342 00:32:24,311 --> 00:32:28,273 Možná nejbezpečnější bude zabít vás oba a spálit vaše těla. 343 00:32:28,398 --> 00:32:32,903 Bylo by tomu tak, pokud věříš, že se to můj otec nikdy nedozví. 344 00:32:33,070 --> 00:32:35,739 Král Robb tvého otce dost zaměstnává. 345 00:32:35,864 --> 00:32:38,033 Na nic jiného nemá čas. 346 00:32:38,158 --> 00:32:40,077 Na tebe si čas najde. 347 00:32:43,705 --> 00:32:45,707 Jakmile se zotavíš natolik, abys mohl cestovat, 348 00:32:45,874 --> 00:32:47,959 dovolím ti jet do Králova přístaviště. 349 00:32:48,126 --> 00:32:51,505 Jako odškodnění za chybu, kterou udělali mí vojáci. 350 00:32:51,963 --> 00:32:54,841 A ty na oplátku řekneš po pravdě otci, 351 00:32:55,008 --> 00:32:58,136 že s tvým zmrzačením nemám nic společného. 352 00:33:04,518 --> 00:33:07,479 -Napijeme se na to? -Já pít nebudu. 353 00:33:08,939 --> 00:33:13,360 Uvědomuješ si, jak podezřelé by to bylo pro obyčejného člověka? 354 00:33:14,152 --> 00:33:17,364 Nuže, má lady, 355 00:33:18,240 --> 00:33:21,284 nechť naše cesta pokračuje dál bez nehod. 356 00:33:21,410 --> 00:33:25,664 -Ona s tebou ale nepůjde. -Mám za úkol dovést sera... 357 00:33:25,789 --> 00:33:28,375 Jsi obviněna ze spoluúčasti na zradě. 358 00:33:28,792 --> 00:33:30,794 Obávám se, že na tom musím trvat. 359 00:33:30,919 --> 00:33:33,880 Nejsi v pozici, kdy bys mohl na něčem trvat. 360 00:33:34,005 --> 00:33:39,177 Doufám, že už sis vzal ponaučení a nebudeš přeceňovat své postavení. 361 00:33:43,432 --> 00:33:45,100 -Nemožné. -Proč? 362 00:33:45,267 --> 00:33:47,894 Můj vnuk je pýchou Vysoké zahrady, 363 00:33:48,061 --> 00:33:51,606 nejvíc žádaný svobodný hoch v Sedmi královstvích. 364 00:33:51,773 --> 00:33:53,942 -Tvá dcera... -Je bohatá, 365 00:33:54,109 --> 00:33:57,738 je to nejkrásnější žena v Sedmi královstvích 366 00:33:59,239 --> 00:34:01,742 -a navíc je matkou krále. -Je stará. 367 00:34:02,868 --> 00:34:04,453 Stará? 368 00:34:05,120 --> 00:34:08,999 Stará. O téhle věci náhodou něco vím. 369 00:34:09,750 --> 00:34:12,419 Nebude dlouho trvat a projeví se to na ní. 370 00:34:12,544 --> 00:34:15,589 Ušetřím tě podrobností, co se s ní bude dít. 371 00:34:15,714 --> 00:34:18,508 Vy, muži, máte žaludek na krveprolití a vraždy, 372 00:34:18,633 --> 00:34:20,802 ale tohle je něco docela jiného. 373 00:34:20,969 --> 00:34:24,765 Léta nám dávají zabrat, o tom není pochyb. 374 00:34:26,725 --> 00:34:30,437 Ale žaludek mám pořád dost dobrý. 375 00:34:31,313 --> 00:34:33,482 To jediné, co mi ho může obrátit, 376 00:34:33,648 --> 00:34:37,110 jsou podrobnosti o nočních aktivitách tvého vnuka. 377 00:34:37,652 --> 00:34:39,821 -Nebo to chceš popřít? -Ne, vůbec ne. 378 00:34:39,988 --> 00:34:41,990 Polykač mečů každým coulem. 379 00:34:42,157 --> 00:34:44,743 Chlapec s touto pověstí by měl být vděčný 380 00:34:44,868 --> 00:34:48,163 za příležitost oženit se s nejkrásnější ženou v královstvích 381 00:34:48,288 --> 00:34:50,540 a smýt tak skvrnu ze svého jména. 382 00:34:50,707 --> 00:34:53,752 Vyrůstal jsi se svými bratranci, lorde Tywine? 383 00:34:53,919 --> 00:34:57,631 Syny vazalů svého otce, panoši, podkoními? 384 00:34:58,006 --> 00:34:59,925 Samozřejmě. 385 00:35:00,050 --> 00:35:05,222 -A nikdy jsi...? -Ne. 386 00:35:06,139 --> 00:35:10,477 -Ani jednou, žádným způsobem? -Nikdy. 387 00:35:11,061 --> 00:35:14,856 Blahopřeji ti k tvému sebeovládání. Ale je dost přirozené, 388 00:35:14,981 --> 00:35:17,567 že si dva hoši jdou navzájem po tom, co mají pod šaty. 389 00:35:17,734 --> 00:35:22,406 Možná ve Vysoké zahradě mají pro nepřirozené chování větší pochopení. 390 00:35:22,531 --> 00:35:24,032 Ani bych neřekla. 391 00:35:24,199 --> 00:35:26,827 Je pravdou, že se nestavíme na hlavu 392 00:35:26,952 --> 00:35:29,579 kvůli nějaké diskrétnější sodomii. 393 00:35:30,997 --> 00:35:33,250 Ale bratři a sestry? 394 00:35:34,710 --> 00:35:37,212 Tam, kde jsem vyrostla, je to skvrna, 395 00:35:37,337 --> 00:35:39,506 která je smývá velmi těžce. 396 00:35:39,631 --> 00:35:44,803 Nebudu plýtvat dechem na vyvracení tak zlovolné lži. 397 00:35:46,304 --> 00:35:51,059 Lež-nelež, musíš přiznat, že pro spoustu lidí je přesvědčivá. 398 00:35:51,184 --> 00:35:55,439 Dost na to, aby vzali do ruky meč a vydali se zabíjet Lannistery. 399 00:35:55,564 --> 00:35:58,692 A díky našemu novému svazku i Tyrelly. 400 00:35:58,984 --> 00:36:03,655 Je mi jedno, čemu věří. A čemu věříš ty. 401 00:36:04,489 --> 00:36:07,784 Protože se znám líp, musím nesouhlasit. 402 00:36:08,368 --> 00:36:11,663 Pokud jsou fámy o mých dětech pravdivé, 403 00:36:11,830 --> 00:36:14,416 pak Joffrey vůbec není král. 404 00:36:14,583 --> 00:36:18,670 A rod Tyrellů hází svůj drahocenný květ do prachu. 405 00:36:18,837 --> 00:36:22,382 A jestliže je Cersei příliš stará, aby dala Lorasovi děti, 406 00:36:22,549 --> 00:36:26,636 házíme drahocenný květ do prachu zrovna tak. 407 00:36:26,803 --> 00:36:30,182 Je to riziko, které prostě nemůžeme podstoupit. 408 00:36:30,348 --> 00:36:33,560 Takže nejistota je pro tebe nepříjemná? 409 00:36:34,061 --> 00:36:37,856 Dobře, zbavím tě nejistoty. 410 00:36:38,648 --> 00:36:42,027 Jestliže odmítáš, aby si Loras vzal Cersei, 411 00:36:42,152 --> 00:36:45,030 jmenuji ho do Královské gardy. 412 00:36:45,155 --> 00:36:48,200 Určitě víš, k čemu se gardista zavazuje. 413 00:36:48,367 --> 00:36:51,661 Nikdy se neožení. Nikdy nebude mít děti. 414 00:36:51,787 --> 00:36:54,164 Jméno Tyrellů zanikne 415 00:36:54,331 --> 00:36:58,043 a Vysoká zahrada připadne potomkům Joffreyho a Margaery. 416 00:36:58,210 --> 00:37:02,214 Chceš, aby tvého syna chránil někdo, kdo tě znechucuje? 417 00:37:02,381 --> 00:37:05,926 Chci, aby mého syna chránil zkušený bojovník, 418 00:37:06,051 --> 00:37:08,678 který své sliby bere vážně. 419 00:37:09,388 --> 00:37:12,516 Mám tedy napsat rozkaz? 420 00:37:13,683 --> 00:37:16,561 Nebo s tím sňatkem souhlasíš? 421 00:37:20,857 --> 00:37:26,571 To je dnes velká vzácnost, aby člověk dostál své pověsti. 422 00:37:29,366 --> 00:37:32,744 -Chlapi, nezastavujte se. -Zaber! 423 00:38:19,374 --> 00:38:21,043 Ne! 424 00:38:40,479 --> 00:38:43,648 -Musíme je odříznout! -Ne! 425 00:39:30,070 --> 00:39:32,406 Chyť se za ruku! 426 00:40:07,649 --> 00:40:09,693 To je úžasná jehlice. 427 00:40:09,860 --> 00:40:13,196 Je to spíš brož. 428 00:40:16,825 --> 00:40:19,745 I když brož je taky něco jako jehlice. 429 00:40:25,208 --> 00:40:27,961 Jsem moc šťastná, že... 430 00:40:29,004 --> 00:40:32,466 Ano. Já taky. 431 00:40:35,218 --> 00:40:37,220 Mám pocit, jako kdybych byla ve snu. 432 00:40:37,387 --> 00:40:39,681 Ano, já taky. Určitě. 433 00:40:41,058 --> 00:40:43,727 O velké svatbě jsem snil už jako kluk. 434 00:40:43,894 --> 00:40:47,189 Svatebčané, jídlo, turnaje. 435 00:40:51,109 --> 00:40:54,112 A taky nevěsta, samozřejmě. 436 00:40:57,449 --> 00:41:00,160 Ta nejkrásnější nevěsta na světě. 437 00:41:00,327 --> 00:41:03,121 V nádherných šatech ze zlatého a zeleného brokátu 438 00:41:03,288 --> 00:41:05,415 s lemovanými rukávy. 439 00:41:06,708 --> 00:41:09,544 Už jsi někdy byla ve Vysoké zahradě, má lady? 440 00:41:09,711 --> 00:41:12,172 Ne. Než jsem přišla do Králova přístaviště, 441 00:41:12,339 --> 00:41:14,591 neopustila jsem Zimohrad. 442 00:41:14,758 --> 00:41:18,178 Ale musí být úžasná. Nemohu se dočkat, až ji uvidím. 443 00:41:19,096 --> 00:41:21,431 A až odsud odjedu. 444 00:41:22,224 --> 00:41:24,142 Je to tu hrozné, že? 445 00:41:26,812 --> 00:41:29,398 To nejhroznější místo na světě. 446 00:41:38,615 --> 00:41:41,576 Pochybuji, že bychom s tím mohli něco dělat. 447 00:41:41,868 --> 00:41:44,246 Můžeme je oba nechat zabít. 448 00:41:45,956 --> 00:41:50,544 Těžko říct, kdo z nás čtyř na tenhle svazek doplatí nejhůř. 449 00:41:50,711 --> 00:41:52,546 Pravděpodobně Sansa. 450 00:41:52,713 --> 00:41:57,300 I když Lorase bezesporu též čeká hluboké strádání. 451 00:41:57,467 --> 00:41:59,428 Otec nikoho neošidí. 452 00:42:00,303 --> 00:42:03,432 Všechny nás poslal do pekla na jedné lodi. 453 00:42:03,598 --> 00:42:05,934 Tu loď jsi postavila ty. 454 00:42:06,101 --> 00:42:08,311 Tyrellové se spikli, aby rozvrátili naši rodinu. 455 00:42:08,478 --> 00:42:10,731 Udělala jsem vše, abych ji ochránila. 456 00:42:10,897 --> 00:42:12,733 Já jsem tvá rodina. 457 00:42:13,859 --> 00:42:15,736 Jsem člen tvé rodiny, 458 00:42:15,902 --> 00:42:19,906 který aktivně přispěl k tomu, aby rodina přežila, 459 00:42:20,073 --> 00:42:23,744 ať už si to ty nebo otec připustíte, nebo ne. 460 00:42:23,910 --> 00:42:25,746 Já to nepopírám. 461 00:42:26,496 --> 00:42:28,999 Nebýt toho tvého triku s divokým ohněm, 462 00:42:29,166 --> 00:42:32,961 Stannis by dobyl město dřív, než by se sem dostal otec. 463 00:42:33,128 --> 00:42:35,505 Naše hlavy by ještě hnily nad městskými branami. 464 00:42:35,672 --> 00:42:40,135 To, žes mě chtěla zabít, bylo dost zvláštní poděkování. 465 00:42:42,054 --> 00:42:44,056 Jsou jen dva lidé v Králově přístavišti, 466 00:42:44,222 --> 00:42:46,224 kteří mohou dávat rozkazy Královské gardě. 467 00:42:46,391 --> 00:42:48,477 Nařídila jsi seru Mandonovi, 468 00:42:48,643 --> 00:42:52,272 aby mě zabil během bitvy na Černovodém proudu? 469 00:43:01,823 --> 00:43:04,284 Já ty pohnutky chápu. 470 00:43:05,410 --> 00:43:10,791 Nenávidí mě, protože jsem jediný, kdo mu řekne, co je zač. 471 00:43:14,836 --> 00:43:17,881 Tak budiž, chce mě zabít. 472 00:43:18,799 --> 00:43:21,093 Ale ta jeho hloupost? 473 00:43:21,259 --> 00:43:24,638 Mohl mě nechat otrávit a nikdo by se to nedozvěděl. 474 00:43:24,805 --> 00:43:27,933 Jenže král nařídí členovi své gardy, 475 00:43:28,100 --> 00:43:31,937 aby zabil pobočníka krále před zraky vlastního vojska? 476 00:43:32,104 --> 00:43:35,065 -Ten hoch je pitomec. -Co ti na to mám říct? 477 00:43:35,232 --> 00:43:37,943 Chci, abys mi řekla, jestli je můj život stále v nebezpečí. 478 00:43:38,110 --> 00:43:39,820 Asi ano. 479 00:43:40,696 --> 00:43:44,491 Ale ne od Joffreyho. Dokud je tu otec, o nic se nepokusí. 480 00:43:45,492 --> 00:43:49,621 Sedm království, sjednoceno strachem z Tywina Lannistera. 481 00:43:50,330 --> 00:43:54,668 Tyrellů se to netýká. Brzy se ho už nebudou muset bát. 482 00:43:54,835 --> 00:43:58,255 Joffrey bude patřit Margaery, té malé štětce s laníma očima. 483 00:43:58,422 --> 00:44:01,133 A stejně tak jeho děti a jejich děti. 484 00:44:01,299 --> 00:44:04,302 Už nebudeme ovlivňovat dějiny. 485 00:44:05,595 --> 00:44:08,140 Ty tomu aspoň unikneš. 486 00:44:08,306 --> 00:44:11,226 Až se Jaime vrátí, ser Loras možná zemře 487 00:44:11,393 --> 00:44:15,272 na ošklivou nemoc: meč ve vnitřnostech. 488 00:44:15,439 --> 00:44:17,607 Až se Jaime vrátí, ano. 489 00:44:17,774 --> 00:44:21,611 Kdy k tomu asi dojde? Je někde daleko. 490 00:44:22,946 --> 00:44:26,700 Ať se vrátí, nebo ne, jsem dost v hajzlu. 491 00:44:29,953 --> 00:44:32,080 Kdo jí to řekne? 492 00:44:33,665 --> 00:44:37,961 -Myslíš, že se to lidem bude líbit? -Podle mě si toho ani nevšimnou. 493 00:44:38,128 --> 00:44:40,922 Máš pravdu. Není to má svatba. 494 00:44:42,257 --> 00:44:45,343 Každopádně vidím, že krejčí ve Vysoké zahradě jsou 495 00:44:45,510 --> 00:44:47,721 o dost lepší než ti v Králově přístavišti. 496 00:44:47,888 --> 00:44:51,725 Něco tak nevýrazného mi snad na mou svatbu neušijí. 497 00:44:51,892 --> 00:44:54,686 Lorasovi se líbí zelený a zlatý brokát. 498 00:44:54,853 --> 00:44:56,730 Tak tomu věřím. 499 00:44:58,148 --> 00:45:02,361 -Dovolí mi pozvat i mou rodinu? -Neptali se mě na můj názor. 500 00:45:02,527 --> 00:45:05,989 -Ale myslíš, že dovolí? -Ne. 501 00:45:13,580 --> 00:45:15,999 Lady Sanso, přišel za tebou lord Tyrion. Mohu... 502 00:45:16,166 --> 00:45:18,210 Moc se omlouvám, má lady. 503 00:45:19,169 --> 00:45:20,712 Dobré odpoledne, lorde Tyrione. 504 00:45:20,879 --> 00:45:24,257 Zrovna jsem si zkoušela šaty na svatbu krále Joffreyho. 505 00:45:24,424 --> 00:45:27,886 Ano, to asi bude krásná svatba. 506 00:45:29,012 --> 00:45:31,682 Potřebuji si s tebou promluvit, lady Sanso. 507 00:45:31,848 --> 00:45:35,435 -Samozřejmě. -O samotě, pokud by to šlo. 508 00:45:35,602 --> 00:45:39,022 -Proč s ní musíš mluvit o samotě? -Šae! 509 00:45:39,189 --> 00:45:42,234 Omluv ji, prosím, lorde Tyrione. Není odsud. 510 00:45:42,401 --> 00:45:46,446 Ale já jí věřím. I když mi říká, že jí věřit nemám. 511 00:45:48,115 --> 00:45:51,868 Občas si myslíme, že chceme něco slyšet, 512 00:45:52,035 --> 00:45:54,538 a pak nám příliš pozdě dojde, 513 00:45:54,705 --> 00:45:59,543 že bychom to raději byli slyšeli za zcela jiných okolností. 514 00:45:59,710 --> 00:46:01,670 To je opravdu v pořádku. 515 00:46:05,132 --> 00:46:06,967 Tak jak začít. 516 00:46:13,890 --> 00:46:15,851 Je mi to nepříjemné. 517 00:46:18,145 --> 00:46:22,983 Tisíce mečů sebraných z rukou Aegonových padlých nepřátel, 518 00:46:23,150 --> 00:46:26,445 ukutých ve žhoucím dechu draka Baleriona. 519 00:46:26,611 --> 00:46:29,489 Nejsou tu tisícovky mečů. 520 00:46:29,656 --> 00:46:31,742 Nejsou tu ani dvě stovky. 521 00:46:32,576 --> 00:46:35,829 -Spočítal jsem je. -O tom nepochybuji. 522 00:46:36,788 --> 00:46:39,166 Starý ošklivý krám. 523 00:46:39,332 --> 00:46:41,668 I přesto má jisté kouzlo. 524 00:46:42,461 --> 00:46:44,504 Lysa Arryn mezi trůny. 525 00:46:44,671 --> 00:46:47,466 Škoda, že se musíš spokojit s tou druhou možností. 526 00:46:47,632 --> 00:46:49,593 Všeho do času, příteli. 527 00:46:49,760 --> 00:46:52,471 -Ale stejně mi to lichotí. -Opravdu? 528 00:46:54,181 --> 00:46:59,061 Jakou hrůzu máš při vyhlídce na to, že bych mohl dostat, po čem toužím. 529 00:46:59,227 --> 00:47:03,648 Křížit ti plány nebylo nikdy mou základní ctižádostí, tomu věř. 530 00:47:03,815 --> 00:47:07,319 I když kdo by tu a tam nechtěl vidět pád vlastních přátel? 531 00:47:07,486 --> 00:47:10,405 Svatá pravda. Například když jsem já 532 00:47:10,572 --> 00:47:14,451 zmařil tvůj plán provdat Sansu Stark za Tyrelly. 533 00:47:14,618 --> 00:47:20,165 Mám-li být upřímný, cítil jsem zcela hmatatelnou radost. 534 00:47:22,250 --> 00:47:28,090 Ale tvá důvěrnice, ta, co ti svěřila mé plány 535 00:47:28,256 --> 00:47:31,218 a které jsi slíbil, že ji ochráníš, 536 00:47:32,219 --> 00:47:34,846 té jsi žádnou radost nepřinesl. 537 00:47:35,889 --> 00:47:38,392 Ani ona mně nepřinesla radost. 538 00:47:39,643 --> 00:47:42,854 Z mé strany špatná investice. 539 00:47:44,398 --> 00:47:47,609 Naštěstí mám přítele, 540 00:47:47,776 --> 00:47:50,570 který si chtěl vyzkoušet něco nového, 541 00:47:50,737 --> 00:47:52,739 něco odvážného. 542 00:47:53,824 --> 00:48:00,080 Byl tak vděčný, že jsem mu dopřál tuto neobvyklou zkušenost. 543 00:48:04,835 --> 00:48:07,838 Co jsem udělal, bylo pro dobro říše. 544 00:48:08,004 --> 00:48:09,631 Říše. 545 00:48:10,090 --> 00:48:12,718 Víš ty vůbec, co je to říše? 546 00:48:14,261 --> 00:48:17,431 To jsou tisíce mečů Aegonových nepřátel. 547 00:48:17,597 --> 00:48:22,686 Příběh, který dobrovolně vykládáme jeden druhému pořád a pořád dokola, 548 00:48:22,853 --> 00:48:25,063 až zapomeneme, že je to lež. 549 00:48:25,230 --> 00:48:29,026 Ale co nám zbyde, když se podvolíme lži? 550 00:48:29,693 --> 00:48:31,361 Chaos. 551 00:48:31,528 --> 00:48:34,072 Obrovská propast, která čeká, až nás bude moct spolknout. 552 00:48:34,239 --> 00:48:36,742 Chaos není propast. 553 00:48:38,076 --> 00:48:39,953 Chaos je žebřík. 554 00:48:42,372 --> 00:48:47,169 Spousta těch, kdo chtějí nahoru, selžou a už nedostanou další šanci. 555 00:48:48,462 --> 00:48:50,547 Zlomí je pád. 556 00:48:59,598 --> 00:49:04,561 A další dostanou šanci jít vzhůru, ale odmítnou ji. 557 00:49:06,104 --> 00:49:08,231 Budou lpět na své říši, 558 00:49:08,982 --> 00:49:12,277 na bozích, nebo lásce. 559 00:49:13,737 --> 00:49:15,447 Iluze. 560 00:49:17,032 --> 00:49:19,076 Jen ten žebřík je skutečný. 561 00:49:19,951 --> 00:49:22,621 A není nic, než cesta vzhůru. 562 00:52:02,948 --> 00:52:07,119 České titulky Petr Miklica SDI Media ČR 2013 563 00:52:08,305 --> 00:53:08,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm