1
00:00:07,140 --> 00:00:10,143
HBO uvádí
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
3
00:01:43,320 --> 00:01:47,824
HRA O TRŮNY III.
4
00:01:49,368 --> 00:01:53,497
8. část: Druzí synové
5
00:02:30,742 --> 00:02:33,412
Máš jen jeden pokus.
6
00:02:36,248 --> 00:02:38,458
Zabij mě a jsi volná.
7
00:02:38,625 --> 00:02:41,920
Ale jestli budu žít,
zlomím ti obě ruce.
8
00:02:44,298 --> 00:02:47,968
No tak, udeř. Opři se do toho.
9
00:02:58,687 --> 00:03:03,108
Mrač se, jak chceš.
Ale vlastně máš štěstí.
10
00:03:04,818 --> 00:03:07,487
Tady venku bys nechtěla být sama.
11
00:03:07,654 --> 00:03:10,407
Našel by tě někdo horší než já.
12
00:03:10,574 --> 00:03:14,244
-Nikdo horší než ty není.
-To neznáš mého bratra.
13
00:03:14,411 --> 00:03:19,082
Zabil chlapa, protože chrápal.
Je spousta horších než já.
14
00:03:19,249 --> 00:03:24,004
Chlapi, co rádi mlátí malé holky,
co je rádi znásilňují.
15
00:03:24,171 --> 00:03:27,257
Před těmi jsem zachránil tvou sestru.
16
00:03:28,133 --> 00:03:31,261
-Ty lžeš.
-Zeptej se jí, pokud ji ještě uvidíš.
17
00:03:31,428 --> 00:03:36,308
Jen se zeptej, kdo pro ni přišel,
když se na ni vrhnul dav.
18
00:03:37,809 --> 00:03:42,439
Brali by si ji na všechny způsoby
a podříznutou by ji tam nechali.
19
00:03:48,487 --> 00:03:51,323
-To je Černá voda?
-Černá voda?
20
00:03:52,449 --> 00:03:55,118
Kam si myslíš, že tě vezu?
21
00:03:56,036 --> 00:03:59,498
Do Králova přístaviště,
za Joffreym a královnou.
22
00:03:59,665 --> 00:04:03,919
Seru na Joffreyho i na královnu.
Tohle je Červený bodec.
23
00:04:04,086 --> 00:04:06,171
Vezu tě na Dvojčata.
24
00:04:08,006 --> 00:04:09,633
Ale proč?
25
00:04:09,800 --> 00:04:14,471
Protože tam bude tvá matka a bratr.
A zaplatí mi za tebe.
26
00:04:16,598 --> 00:04:18,809
Proč by měli být právě tam?
27
00:04:19,893 --> 00:04:23,063
Ti psanci, co máš tak ráda,
ti nic neřekli?
28
00:04:23,230 --> 00:04:25,816
A to se o tom mluví v celé zemi.
29
00:04:26,733 --> 00:04:30,779
Tvůj strýc si bude brát
jedno z Freyových děvčat.
30
00:04:30,946 --> 00:04:36,368
Tak už se nesnaž rozbít mi hlavu
a třeba dorazíme na tu svatbu včas.
31
00:04:52,926 --> 00:04:55,762
Muži, kteří bojují kvůli zlatu,
nemají čest ani věrnost.
32
00:04:55,888 --> 00:04:57,389
Nedá se jim věřit.
33
00:04:57,556 --> 00:04:59,975
To, že tě za tučný žold zabijí,
se jim věřit dá.
34
00:05:00,142 --> 00:05:03,520
-A Yunkai je platí dobře.
-Znáš ty muže?
35
00:05:04,229 --> 00:05:07,065
Jen podle zlomených mečů
na jejich zástavách.
36
00:05:07,232 --> 00:05:09,568
Říkají si Druzí synové.
37
00:05:09,735 --> 00:05:14,656
Vede je nějaký Mero z Braavosu.
"Titánův bastard".
38
00:05:15,407 --> 00:05:19,745
-Je to víc Titán, nebo bastard?
-Je to nebezpečný muž, khaleesi.
39
00:05:19,953 --> 00:05:21,622
Oni všichni.
40
00:05:23,999 --> 00:05:25,667
Kolik jich je?
41
00:05:25,834 --> 00:05:29,463
Dva tisíce, výsosti.
Mají zbroj a koně.
42
00:05:30,005 --> 00:05:32,049
V bitvě to bude hrát roli?
43
00:05:35,677 --> 00:05:38,472
Od mrtvoly se žoldu nedočkají.
44
00:05:38,639 --> 00:05:41,975
Jistě budou raději bojovat
za vítěznou stranu.
45
00:05:42,142 --> 00:05:44,353
Myslím, že máš pravdu.
46
00:05:44,519 --> 00:05:47,981
Promluvím si s Titánovým
bastardem o vítězství.
47
00:05:48,148 --> 00:05:51,276
-Jestli se bude chtít sejít.
-Bude.
48
00:05:51,443 --> 00:05:55,197
Muž, který bojuje za zlato,
nesnese porážku od ženy.
49
00:05:55,364 --> 00:05:59,993
Výsosti, dovol, abych ti představil
velitele Druhých synů,
50
00:06:00,786 --> 00:06:07,251
Mera z Braavosu,
Prendahla na Ghezna a...
51
00:06:08,335 --> 00:06:10,462
Daario Naharis.
52
00:06:15,175 --> 00:06:17,302
Ty jsi Matka draků?
53
00:06:18,512 --> 00:06:21,306
Přísahal bych, že jsem tě
šukal v domě rozkoše.
54
00:06:21,473 --> 00:06:25,394
-Pozor na jazyk.
-Proč? Ten její mi nevadil.
55
00:06:26,562 --> 00:06:30,816
Lízala mi zadek,
jako kdyby se pro to narodila.
56
00:06:32,359 --> 00:06:36,363
-Hej, otrokyně, přines víno.
-Tady nemáme otroky.
57
00:06:37,155 --> 00:06:41,702
Po té bitvě jimi budete všichni,
jestli vás nezachráním.
58
00:06:43,036 --> 00:06:47,124
Svlékni se, posaď se Merovi do klína
a možná ti dám své Druhé syny.
59
00:06:47,291 --> 00:06:50,794
Dej mi své Druhé syny
a možná tě nenechám vykleštit.
60
00:06:50,961 --> 00:06:53,338
Sere Barristane,
kolik mužů bojuje za Druhé syny?
61
00:06:53,505 --> 00:06:55,507
Necelé dva tisíce, výsosti.
62
00:06:55,674 --> 00:06:59,928
-Máme víc, je to tak?
-Deset tisíc Neposkvrněných.
63
00:07:00,095 --> 00:07:04,266
Jsem jen dívka neznalá válčení,
ale možná že zkušený kapitán jako ty
64
00:07:04,433 --> 00:07:07,853
by mi mohl vysvětlit,
jak byste nás mohli porazit?
65
00:07:08,020 --> 00:07:11,189
Doufám, že ten stařec
bojuje lépe, než lže.
66
00:07:11,356 --> 00:07:13,859
Máte osm tisíc Neposkvrněných.
67
00:07:16,111 --> 00:07:20,616
-Na kapitána jsi mladý.
-Není to kapitán. Je to poručík.
68
00:07:21,283 --> 00:07:24,620
I kdyby vaše čísla byla správná,
nemáte dobré vyhlídky.
69
00:07:24,786 --> 00:07:27,080
Čelili jsme už větší převaze
a vyhráli.
70
00:07:27,247 --> 00:07:30,542
Čelili jste už větší převaze
a utekli.
71
00:07:31,835 --> 00:07:34,379
Můžete bojovat pro mě.
72
00:07:36,340 --> 00:07:40,427
Vzali jsme si zlato od otrokářů.
Bojujeme za Yunkai.
73
00:07:40,594 --> 00:07:43,472
Zaplatím vám mnohem víc.
74
00:07:44,431 --> 00:07:46,225
Smlouva je pro nás závazek.
75
00:07:46,391 --> 00:07:50,062
Když ho porušíme,
nikdo si Druhé syny znovu nenajme.
76
00:07:50,395 --> 00:07:53,273
Se mnou už další smlouvu
potřebovat nebudete.
77
00:07:53,440 --> 00:07:56,360
Získáte zlato, hrady a tituly
dle svého výběru,
78
00:07:56,526 --> 00:07:58,320
až zaberu Sedm království.
79
00:07:58,487 --> 00:08:02,241
Nemáš lodě, obléhací zbraně.
Nemáš jezdectvo.
80
00:08:03,116 --> 00:08:05,285
Před čtrnácti dny
jsem neměla ani armádu.
81
00:08:05,410 --> 00:08:07,663
Před rokem jsem neměla draky.
82
00:08:10,332 --> 00:08:12,668
Do dvou dnů se rozhodněte.
83
00:08:15,170 --> 00:08:17,881
Ukaž mi kundu.
Jestli stojí za ten boj.
84
00:08:18,048 --> 00:08:21,593
Má královno, chceš,
abych pro tebe vyřízl jeho jazyk?
85
00:08:21,760 --> 00:08:23,971
Ti muži jsou naši hosté.
86
00:08:24,930 --> 00:08:26,515
Zdá se, že vám chutná mé víno.
87
00:08:26,682 --> 00:08:29,059
Možná byste si rádi odnesli
celý džbán.
88
00:08:29,226 --> 00:08:33,021
Jenom džbán? A co budou pít
moji bratři ve zbrani?
89
00:08:33,188 --> 00:08:35,524
-Tak tedy sud.
-Dobře.
90
00:08:36,733 --> 00:08:39,528
Titánův bastard nikdy nepije sám.
91
00:08:41,738 --> 00:08:43,949
U Druhých synů
se o všechno dělíme.
92
00:08:44,116 --> 00:08:47,160
Možná se po bitvě rozdělíme i o tebe.
93
00:08:51,957 --> 00:08:54,710
Až bude po všem, tak si tě najdu.
94
00:08:57,713 --> 00:09:02,926
Sere Barristane, kdyby došlo k bitvě,
zabij ho jako prvního.
95
00:09:03,552 --> 00:09:05,304
S radostí, výsosti.
96
00:09:58,899 --> 00:10:01,276
Napůl Robert, napůl neurozený.
97
00:10:03,111 --> 00:10:06,156
Zaveďte ho do jeho komnat.
Ať mu připraví lázeň
98
00:10:06,323 --> 00:10:08,909
a najděte mu nějaké slušné šaty.
99
00:10:09,076 --> 00:10:11,370
Brzy tě navštívím.
100
00:10:19,253 --> 00:10:21,880
-Co s ním chceš dělat?
-Ty víš, co s ním chci dělat.
101
00:10:22,047 --> 00:10:24,258
Proto ho koupeš a hezky oblékáš?
102
00:10:24,466 --> 00:10:27,052
Musí-li to být, udělej to.
Nemuč toho chlapce.
103
00:10:27,219 --> 00:10:29,555
Už jsi někdy podřezával jehně?
104
00:10:30,347 --> 00:10:31,974
Ne.
105
00:10:32,140 --> 00:10:35,561
Kdyby jehně vidělo nůž, zpanikaří.
106
00:10:36,645 --> 00:10:40,899
Panikou nasákne i jeho maso,
ztmavne a zkazí se mu chuť.
107
00:10:41,316 --> 00:10:43,318
Podřezala jsi hodně jehňat?
108
00:10:44,611 --> 00:10:46,697
A žádné nevidělo nůž.
109
00:11:01,878 --> 00:11:05,507
"Visenya Targaryen
110
00:11:05,674 --> 00:11:09,636
jela Vhag..."
111
00:11:15,058 --> 00:11:16,768
Zatraceně.
112
00:11:19,563 --> 00:11:24,776
"Visenya Targaryen jela
na Vhagarovi,
113
00:11:25,360 --> 00:11:29,489
nejmenším z draků,
114
00:11:30,073 --> 00:11:36,872
přesto byl pořád dost velký,
115
00:11:38,206 --> 00:11:41,877
aby spolkl celého koně."
116
00:11:54,890 --> 00:11:58,352
-Výsosti.
-Dávají ti najíst?
117
00:11:59,228 --> 00:12:03,065
Dvě jídla denně.
Studené k snídani, teplé k večeři.
118
00:12:03,815 --> 00:12:05,651
Nemohu si stěžovat.
119
00:12:06,401 --> 00:12:10,989
-Nepatříš na takovéhle místo.
-Smutné, ale viděl jsem horší.
120
00:12:12,616 --> 00:12:14,159
Ano.
121
00:12:17,204 --> 00:12:19,206
Tvého syna je mi líto.
122
00:12:20,499 --> 00:12:22,793
Neměl jsem možnost říct ti to dřív.
123
00:12:22,960 --> 00:12:25,504
Hodný, oddaný hoch.
124
00:12:29,132 --> 00:12:31,385
Melisandra se vrátila.
125
00:12:32,678 --> 00:12:36,765
-Ani nevím, že byla pryč.
-Vrátila se s bastardem.
126
00:12:38,225 --> 00:12:40,936
-S Robertovým bastardem.
-Proč?
127
00:12:42,145 --> 00:12:44,565
V královské krvi je prý moc.
128
00:12:46,233 --> 00:12:48,527
-Ona ho chce zabít.
-Obětovat.
129
00:12:48,694 --> 00:12:50,988
Odpusť mi, nejsem učený muž,
130
00:12:51,113 --> 00:12:54,157
ale je rozdíl mezi zabitím
a obětováním?
131
00:12:54,324 --> 00:12:57,619
-Je tvůj synovec.
-A co? Jsme ve válce.
132
00:12:58,328 --> 00:13:00,998
Proč bych měl ušetřit syna šlapky,
133
00:13:01,164 --> 00:13:04,334
se kterou se jednou
vyspal ožralý Robert?
134
00:13:04,501 --> 00:13:07,170
Protože v jeho žilách je tvá krev.
135
00:13:08,755 --> 00:13:10,674
V Renlyho též.
136
00:13:11,758 --> 00:13:13,302
Renly tě urazil.
137
00:13:13,468 --> 00:13:16,221
Prohlásil se králem,
i když trůn náležel tobě.
138
00:13:16,388 --> 00:13:19,349
Shromáždil vojsko, sebral tvé vazaly.
139
00:13:19,516 --> 00:13:21,768
Tenhle hoch ti nic neudělal.
Je nevinný.
140
00:13:21,935 --> 00:13:26,899
Kolik chlapců žije v Západozemí?
Kolik dívek? Kolik mužů? Kolik žen?
141
00:13:27,065 --> 00:13:29,526
Temnota je všechny spolyká,
tvrdí ona.
142
00:13:29,693 --> 00:13:33,238
Noc, která nikdy neskončí.
Pokud já nezvítězím.
143
00:13:33,405 --> 00:13:36,867
Nikdy jsem tohle nechtěl.
Ne víc, než královský titul.
144
00:13:37,034 --> 00:13:42,414
Nikdo z nás si nevybírá svůj osud,
ale musíme plnit svou povinnost, ne?
145
00:13:42,998 --> 00:13:45,834
Velcí či malí, musíme ji plnit.
146
00:13:47,210 --> 00:13:50,923
Co je jeden bastard proti království?
147
00:13:53,967 --> 00:13:58,055
Výsosti, proč jsi za mnou přišel?
148
00:13:59,056 --> 00:14:01,058
Propustím tě,
149
00:14:01,225 --> 00:14:05,354
pakliže už nepozdvihneš ruku
proti lady Melisandře.
150
00:14:05,520 --> 00:14:10,067
Slibuji. Ale nemohu slíbit,
že nebudu mluvit proti ní.
151
00:14:10,234 --> 00:14:15,697
-Málo si ceníš vlastního života.
-Velmi málo. Téměř vůbec.
152
00:14:17,074 --> 00:14:20,577
Mohl jsi mě osvobodit
včera nebo zítra,
153
00:14:20,702 --> 00:14:24,581
ale přišel jsi za mnou dřív,
než se toho chlapce dotkne nůž.
154
00:14:24,748 --> 00:14:27,668
Věděl jsi, že ti řeknu,
abys ho ušetřil.
155
00:14:28,502 --> 00:14:31,755
Přišel jsi mne vyslechnout,
protože tomu věříš ty sám.
156
00:14:31,922 --> 00:14:36,510
Nejsi muž, který by zabíjel nevinné
pro zisk nebo slávu.
157
00:14:40,347 --> 00:14:45,686
Když bylo mému synovi pět, řekl mi:
"Já nikdy nechci umřít."
158
00:14:45,852 --> 00:14:49,314
Chtěl jsem mu říct:
"Nezemřeš. Nikdy nezemřeš."
159
00:14:49,815 --> 00:14:54,820
Hnusila se mi představa, že leží
probuzený ve tmě a má strach.
160
00:14:57,781 --> 00:15:00,867
Myslím, že bohy si vymysleli
otcové a matky,
161
00:15:01,076 --> 00:15:04,037
protože chtěli,
aby jejich děti spaly celou noc.
162
00:15:04,913 --> 00:15:07,541
Viděl jsem obraz v plamenech.
163
00:15:09,918 --> 00:15:13,797
Bitvu na sněhu. Viděl jsem ji.
164
00:15:16,884 --> 00:15:20,470
A ty sám jsi viděl,
co se z ní zrodilo.
165
00:15:20,637 --> 00:15:24,182
Nikdy jsem nevěřil,
ale když vidíš pravdu,
166
00:15:24,349 --> 00:15:29,271
když je přímo před tebou,
reálná jako tyhle mříže,
167
00:15:29,438 --> 00:15:32,941
jak můžeš popřít,
že její bůh je skutečný?
168
00:15:53,670 --> 00:15:57,549
-Malá dračí děvka. Moc jí to mluví.
-Tobě to moc mluví.
169
00:15:57,716 --> 00:16:00,427
Až se bude dusit mým ptákem,
tak zmlkne.
170
00:16:00,594 --> 00:16:03,805
Mezi ní a tvým ptákem stojí
osm tisíc Neposkvrněných.
171
00:16:03,931 --> 00:16:06,725
Můj pták si najde cestu.
Řekni mu,
172
00:16:06,892 --> 00:16:09,061
je místo, na které by
můj pták nedosáhl?
173
00:16:09,228 --> 00:16:11,355
Řekne to, co jí zaplatíš,
aby mi řekla.
174
00:16:11,563 --> 00:16:14,691
Daario Naharis, děvka,
co nemá ráda děvky.
175
00:16:14,858 --> 00:16:18,111
Mám je rád velmi.
Jen jim nechci platit.
176
00:16:18,278 --> 00:16:20,364
A já nejsem děvka, příteli.
177
00:16:20,948 --> 00:16:24,284
Ona prodává pochvu, ty meč.
Jaký je v tom rozdíl?
178
00:16:24,451 --> 00:16:26,912
-Já bojuji pro krásu.
-Pro krásu?
179
00:16:27,037 --> 00:16:28,664
Bojujeme pro zlato.
180
00:16:28,830 --> 00:16:32,960
Bohové dali člověku dva dary,
aby se pobavil, než zemře.
181
00:16:33,502 --> 00:16:36,255
Radost z píchaní ženy,
jež chce být píchána,
182
00:16:36,380 --> 00:16:39,800
a radost ze zabití toho,
jenž tě chce zabít.
183
00:16:39,883 --> 00:16:42,886
-Zemřeš mladý.
-Co uděláme s tou dračí holkou?
184
00:16:43,053 --> 00:16:45,222
Neporazíme osm tisíc
Neposkvrněných v boji.
185
00:16:45,389 --> 00:16:49,726
Žádná bitva nebude. Namísto jejích
eunuchů se vypořádáme jen s ní.
186
00:16:49,893 --> 00:16:52,354
-Je hlídaná.
-Dnes je měsíc v novu.
187
00:16:52,521 --> 00:16:56,650
Jeden z nás se k ní vplíží kolem
Neposkvrněných a jejích rytířů.
188
00:16:57,359 --> 00:16:59,236
Kdo z nás to bude?
189
00:17:01,154 --> 00:17:02,864
Zavři oči, lásko.
190
00:17:09,162 --> 00:17:10,998
Tři mince.
191
00:17:11,164 --> 00:17:15,377
Mince z Meereenu,
mince z Volantisu
192
00:17:15,544 --> 00:17:18,964
a mince z Braavosu.
Rozhodne ta z Braavosu.
193
00:17:23,176 --> 00:17:27,180
Jednu každému z nás. A nekoukat.
194
00:17:44,114 --> 00:17:48,660
Slyšíš mě? Sleduj můj hlas.
Jsem tady.
195
00:17:50,621 --> 00:17:52,873
Máš pro mě něco?
196
00:17:57,085 --> 00:17:58,754
Valar morghulis.
197
00:18:20,984 --> 00:18:22,819
Lady Sanso.
198
00:18:24,321 --> 00:18:29,660
-Moc ti to sluší, můj lorde.
-No jistě. Manžel tvých snů, že?
199
00:18:30,535 --> 00:18:32,621
Ale ty vypadáš báječně.
200
00:18:38,126 --> 00:18:41,296
Nemohli bychom být
chvilku o samotě?
201
00:18:43,215 --> 00:18:46,885
Podricku, vyprovodil bys
služebnou lady Stark?
202
00:19:02,442 --> 00:19:08,323
Má lady, chci, abys věděla,
že jsem o tohle nežádal.
203
00:19:09,324 --> 00:19:13,120
-Doufám, že tě nezklamu, můj lorde.
-Přestaň s tím.
204
00:19:13,829 --> 00:19:16,540
Nemusíš se mnou
už mluvit jako vězeňkyně.
205
00:19:16,707 --> 00:19:20,294
Po dnešku už nejsi ve vězení,
budeš má žena.
206
00:19:21,628 --> 00:19:25,424
Myslím, že je to poněkud
jiný druh vězení.
207
00:19:27,175 --> 00:19:33,015
Jen jsem ti chtěl říct,
snažím se velice nešikovně sdělit,
208
00:19:34,141 --> 00:19:35,893
že prostě...
209
00:19:36,643 --> 00:19:39,396
Jen chci říct, že vím, jak se cítíš.
210
00:19:41,523 --> 00:19:43,525
O tom pochybuji, můj lorde.
211
00:19:46,695 --> 00:19:49,907
Máš pravdu.
Nemám tušení, jak se cítíš.
212
00:19:50,073 --> 00:19:52,159
A ty nevíš, jak se cítím já.
213
00:19:59,875 --> 00:20:02,294
Ale jedno ti slibuji, má lady.
214
00:20:03,837 --> 00:20:05,797
Nikdy ti neublížím.
215
00:20:10,552 --> 00:20:14,932
-Piješ víno?
-Jen když musím.
216
00:20:15,766 --> 00:20:18,227
Dnes budeš muset.
217
00:20:25,901 --> 00:20:27,819
Ty přímo záříš, výsosti.
218
00:20:28,779 --> 00:20:30,656
Zářím? Proč myslíš?
219
00:20:30,822 --> 00:20:33,116
Tohle slovo mě napadlo.
220
00:20:34,785 --> 00:20:38,372
Brzy budeme jako sestry.
Buďme kamarádky.
221
00:20:39,248 --> 00:20:43,502
Určitě jsi hudebně založená.
Budeš mít jistě krásný hlas.
222
00:20:44,628 --> 00:20:47,422
Obávám se, že líp tancuji,
než zpívám.
223
00:20:47,589 --> 00:20:50,175
Ale jistě znáš píseň
"Deště Kastameru"?
224
00:20:50,342 --> 00:20:53,387
Ovšem, tady u dvora ji hrají často.
225
00:20:53,554 --> 00:20:56,431
Znáš tedy příběh
rodu Reynů z Kastameru?
226
00:20:56,598 --> 00:20:59,142
Jistě ne tak dobře jako ty.
227
00:20:59,309 --> 00:21:02,437
Reynové byli mocná rodina.
A bohatá.
228
00:21:02,604 --> 00:21:05,357
Druhá nejbohatší v Západozemí.
229
00:21:05,524 --> 00:21:10,112
Nejsou teď druhá nejbohatší
rodina v Západozemí Tyrellové?
230
00:21:10,279 --> 00:21:14,533
Ctižádostiví lidé se však nespokojí
s druhým místem v žebříčku.
231
00:21:14,700 --> 00:21:19,329
Scházel jim poslední krok,
aby viděli dál než ostatní.
232
00:21:20,289 --> 00:21:23,292
Nad nimi by zůstalo jen modré nebe.
233
00:21:24,042 --> 00:21:27,921
Proto lord Reyne postavil hrad
velký jako Casterlyova skála.
234
00:21:28,088 --> 00:21:32,342
Své ženě dal diamant, větší,
než kdy nosila moje matka.
235
00:21:32,509 --> 00:21:36,805
A pak se jednoho dne
postavil proti mému otci.
236
00:21:37,556 --> 00:21:39,892
Víš, kde je teď rod Reynů?
237
00:21:40,058 --> 00:21:42,936
-Zmizel.
-Zmizel?
238
00:21:43,979 --> 00:21:47,858
Klidně řekni, že ho zmasakrovali.
239
00:21:48,775 --> 00:21:52,696
Každý muž, žena i dítě zabiti mečem.
240
00:21:54,072 --> 00:21:58,619
Vzpomínám si na jejich těla visící
nad branami Casterlyovy skály.
241
00:21:58,785 --> 00:22:03,123
Otec je tam nechal hnít celé léto.
Bylo to dlouhé léto.
242
00:22:04,166 --> 00:22:09,296
"Nyní však deště smáčí jeho síň
a živáček ho neslyší."
243
00:22:15,469 --> 00:22:19,806
Ještě jednou nás nazvi sestrami
a nechám tě uškrtit ve spánku.
244
00:22:50,546 --> 00:22:52,256
Co to děláš?
245
00:22:53,507 --> 00:22:55,342
Tvůj otec zemřel.
246
00:22:55,926 --> 00:23:00,889
Jako otec říše mám povinnost
odvést tě k tvému manželovi.
247
00:24:24,431 --> 00:24:28,977
Teď můžeš zahalit svou nevěstu
pláštěm a vzít ji pod svou ochranu.
248
00:24:58,090 --> 00:24:59,841
Mohla bys...
249
00:25:06,473 --> 00:25:08,058
Děkuji.
250
00:25:13,897 --> 00:25:17,985
Výsosti, výsosti, mí lordi, mé lady,
251
00:25:18,777 --> 00:25:21,780
stojíme zde před zraky bohů a lidí,
252
00:25:21,947 --> 00:25:25,200
abychom byli svědky
spojení muže a ženy.
253
00:25:25,367 --> 00:25:30,497
Jedno tělo, jedno srdce,
jedna duše odteď navěky.
254
00:25:49,057 --> 00:25:51,268
Už jsi někdy takový viděl?
255
00:25:52,019 --> 00:25:55,856
Nikdy jsem neviděl nic podobného.
Nikdy v životě.
256
00:25:56,023 --> 00:25:57,858
Je to šok, že?
257
00:25:58,025 --> 00:26:00,444
Setkat se se skutečným bohatstvím.
258
00:26:00,611 --> 00:26:04,072
Když mi bylo jako tobě,
žila jsem z misky dušeniny na den.
259
00:26:04,239 --> 00:26:06,533
A k dušenině to mělo daleko.
260
00:26:07,701 --> 00:26:10,787
V Bleším zadku
jsme tomu říkali hnědé.
261
00:26:12,331 --> 00:26:14,791
A předstírali, že to maso je kuře.
262
00:26:16,210 --> 00:26:18,045
Věděli jsme, že není.
263
00:26:29,514 --> 00:26:31,475
Na, ochutnej to.
264
00:26:33,143 --> 00:26:35,646
Myslíš, že tě chci otrávit?
265
00:26:57,751 --> 00:26:59,253
Dobré.
266
00:27:02,881 --> 00:27:05,676
-Opravdu dobré.
-Odkud si myslíš, že je?
267
00:27:07,135 --> 00:27:09,972
-Netroufám si hádat.
-Hlavně je to jedno.
268
00:27:10,138 --> 00:27:12,516
To, že je dobré, poznáš.
269
00:27:12,683 --> 00:27:15,477
K tomu poznání ti stačí jazyk.
270
00:27:17,729 --> 00:27:19,898
No tak, dej si ještě.
271
00:27:24,778 --> 00:27:26,822
Pořád ta nedůvěra?
272
00:27:26,989 --> 00:27:28,657
Myslíš si, že děláš chybu
273
00:27:28,824 --> 00:27:31,243
a že za každé sousto
budeš muset zaplatit.
274
00:27:31,410 --> 00:27:33,870
Ta myšlenka mě napadla, ano.
275
00:27:35,455 --> 00:27:38,792
Neexistují chyby. Pro nás ne.
276
00:27:40,544 --> 00:27:42,129
Já jsem chyba.
277
00:27:43,463 --> 00:27:46,842
Jsem tu, protože můj otec popadl
matku, a ne jinou dívku z krčmy.
278
00:27:47,009 --> 00:27:51,179
Tvůj otec si vybral matku,
protože si to Pán světla přál.
279
00:27:51,346 --> 00:27:55,642
Přál si, abys byl zde
se svou vnitřní silou,
280
00:27:55,809 --> 00:27:58,896
kterou ještě ani teď
nezačínáš zcela chápat.
281
00:28:01,773 --> 00:28:04,568
A poslal mě, abych ti ji odebrala.
282
00:28:04,693 --> 00:28:06,862
Aby se zrodila pro tento svět.
283
00:28:09,364 --> 00:28:11,575
Jsme součástí jeho plánu.
284
00:28:12,618 --> 00:28:16,622
On pro nás chce tohle.
Ne, on to od nás žádá.
285
00:28:20,834 --> 00:28:25,297
Tomu nerozumím.
Nepřipadá mi to zbožné.
286
00:28:25,964 --> 00:28:28,008
Kdo o tom rozhoduje?
287
00:28:29,551 --> 00:28:33,096
Tiché sestry?
S jejich strohými výrazy,
288
00:28:33,263 --> 00:28:36,725
sevřenými ústy
a vyschlými kundami?
289
00:28:37,893 --> 00:28:40,312
Co pro tebe udělali jejich bohové?
290
00:28:43,065 --> 00:28:45,692
Když se k nim modlíš, co ti odpoví?
291
00:28:46,568 --> 00:28:49,279
Bůh je skutečný, anebo ne.
292
00:28:50,489 --> 00:28:52,741
Potřebuješ jen oči, abys ho viděl.
293
00:28:57,704 --> 00:29:00,457
Smrt přichází pro každého
a pro všechno.
294
00:29:01,124 --> 00:29:03,418
Temnota, která spolkne úsvit.
295
00:29:04,962 --> 00:29:08,257
My ji můžeme zastavit, ty a já.
296
00:29:35,409 --> 00:29:38,287
Nech mě, ať ti ukážu, co máš v sobě.
297
00:29:38,996 --> 00:29:41,623
Pojď se mnou bojovat se smrtí.
298
00:30:10,527 --> 00:30:12,154
Co to děláš?
299
00:30:15,741 --> 00:30:17,367
Musíš mi věřit.
300
00:30:40,724 --> 00:30:43,352
Cože? Dej to pryč!
301
00:30:45,103 --> 00:30:47,272
-Dej je ze mě pryč.
-Nebraň se, nebraň.
302
00:30:47,439 --> 00:30:49,316
Oni si moc nevezmou.
303
00:30:50,067 --> 00:30:51,902
Proč tohle děláš?
304
00:30:52,819 --> 00:30:55,906
Říkala jsem ti,
že v krvi králů je síla.
305
00:30:56,073 --> 00:31:00,661
-A ty máš tolik krve.
-Ne. Ne, ne, ne!
306
00:31:02,454 --> 00:31:04,706
Tam ne!
307
00:31:10,671 --> 00:31:15,175
Může za to ser Davos.
Nevěřil v sílu královské krve.
308
00:31:17,386 --> 00:31:19,513
Potřeboval důkaz.
309
00:31:20,055 --> 00:31:24,351
Prosím. Prosím, výsosti. Můj lorde!
310
00:32:01,263 --> 00:32:03,223
Samozvanec Robb Stark.
311
00:32:07,060 --> 00:32:09,229
Samozvanec Balon Greyjoy.
312
00:32:13,817 --> 00:32:15,861
Samozvanec Joffrey Baratheon.
313
00:32:33,837 --> 00:32:38,008
Takže jejich syn bude váš synovec.
314
00:32:38,175 --> 00:32:41,261
Samozřejmě jakmile
se oženíš s Cersei.
315
00:32:42,012 --> 00:32:46,600
A ty budeš nevlastní otec
a švagr krále.
316
00:32:47,517 --> 00:32:52,105
Až se ty vdáš za krále, Joffreyho
matka se stane tvou švagrovou
317
00:32:52,856 --> 00:32:58,153
a tvůj syn bude Lorasův synovec?
Vnuk?
318
00:32:59,071 --> 00:33:03,116
Nejsem si jistá. Ale tvůj bratr
se stane tvým tchánem.
319
00:33:03,283 --> 00:33:05,827
O tom nemůže být pochyb.
320
00:33:26,557 --> 00:33:32,145
-Omluvil bys mě, můj lorde?
-Jistě, jistě. Jen se bav.
321
00:33:36,149 --> 00:33:39,778
Možná by ses raději měl bavit
se svou nevěstou.
322
00:33:42,906 --> 00:33:45,033
Na to mám celý život.
323
00:33:56,753 --> 00:33:58,297
Zůstaň tu.
324
00:34:06,930 --> 00:34:12,227
-Zdáš se poněkud opilý.
-Pořád méně, než jsem měl v plánu.
325
00:34:12,394 --> 00:34:14,855
Není to mužova povinnost,
opít se na své svatbě?
326
00:34:15,022 --> 00:34:18,692
Nejde tu o tvou svatbu.
Renly Baratheon měl svatbu.
327
00:34:19,484 --> 00:34:22,863
Tvá žena potřebuje dítě,
Lannisterovo dítě.
328
00:34:23,030 --> 00:34:25,449
-A to, co nejdřív.
-A?
329
00:34:25,616 --> 00:34:29,244
Jestli jí máš jedno udělat,
měl bys být ve formě.
330
00:34:29,411 --> 00:34:32,331
Jak jsi mě to jednou nazval?
331
00:34:32,497 --> 00:34:34,917
Opilým, malým chlípným zmetkem?
332
00:34:35,083 --> 00:34:38,795
-Nejen jednou.
-Tak ses trefil. Nemusíš se bát.
333
00:34:39,421 --> 00:34:44,009
Opíjení a chtíč,
v tom mě žádný muž nepřekoná.
334
00:34:44,176 --> 00:34:47,512
Jsem bůh cecek a vína.
335
00:34:47,679 --> 00:34:53,018
A v příštím bordelu, který navštívím,
si postavím svatyni.
336
00:34:53,685 --> 00:34:56,480
Můžeš pít, můžeš žertovat,
337
00:34:56,647 --> 00:35:00,817
můžeš vyvíjet dětinskou snahu,
jen aby se tvůj otec cítil trapně,
338
00:35:00,984 --> 00:35:03,946
ale budeš konat svou povinnost.
339
00:35:48,907 --> 00:35:51,243
-Víš, otec mi kdysi řekl...
-Nikoho nezajímá,
340
00:35:51,410 --> 00:35:53,829
co ti tvůj otec kdysi řekl.
341
00:36:15,726 --> 00:36:18,896
-Blahopřeji, má lady.
-Děkuji, výsosti.
342
00:36:19,062 --> 00:36:21,857
Tak se ti to povedlo.
Vdala ses za Lannistera.
343
00:36:22,024 --> 00:36:24,192
Brzy budeš mít jeho dítě.
344
00:36:24,359 --> 00:36:28,405
Splnil se ti tvůj sen, nebo ne?
Jak úžasný den.
345
00:36:28,906 --> 00:36:30,365
Ano, výsosti.
346
00:36:30,532 --> 00:36:35,245
Myslím, že je celkem jedno,
který Lannister ti to dítě udělá.
347
00:36:36,580 --> 00:36:40,500
Možná tě v noci navštívím,
až můj strýček odpadne.
348
00:36:41,335 --> 00:36:43,378
Jak by se ti to líbilo?
349
00:36:45,339 --> 00:36:47,007
Nelíbilo?
350
00:36:47,174 --> 00:36:50,636
Nevadí, ser Meryn
a ser Boros mi tě podrží.
351
00:36:54,598 --> 00:36:57,392
Čas na uvedení
do manželského lože.
352
00:36:57,559 --> 00:36:59,478
Žádné uvedení do lože nebude.
353
00:36:59,645 --> 00:37:03,565
Kde je tvůj respekt k tradici,
strýčku? Pojďte všichni sem!
354
00:37:03,732 --> 00:37:06,526
Zvedněte ji a odneste
do manželského lože!
355
00:37:06,693 --> 00:37:09,738
Zbavte ji pláště.
Teď už ho nebude potřebovat.
356
00:37:09,905 --> 00:37:12,616
Dámy, postarejte se o strýčka.
Není těžký.
357
00:37:12,783 --> 00:37:14,618
Uvedení do manželského lože
nebude.
358
00:37:14,785 --> 00:37:17,412
Ale bude, když to nařizuji.
359
00:37:19,873 --> 00:37:24,795
Pak budeš píchat svou nevěstu
dřevěným ptákem!
360
00:37:27,756 --> 00:37:29,424
Co jsi to řekl?
361
00:37:33,178 --> 00:37:37,140
Co jsi to řekl?!
362
00:37:38,100 --> 00:37:41,395
Myslím, že se obejdeme
bez obřadu, výsosti.
363
00:37:42,688 --> 00:37:46,358
Jsem si jistý, že Tyrion
nechtěl vyhrožovat králi.
364
00:37:53,991 --> 00:37:56,243
Špatný vtip, výsosti.
365
00:37:56,410 --> 00:37:59,955
Prostě ti závidím
tvé královské mužství.
366
00:38:01,206 --> 00:38:03,667
Mé je příliš malé.
367
00:38:03,834 --> 00:38:06,753
Má žena ani nepostřehne,
že jsem uvnitř.
368
00:38:06,920 --> 00:38:09,923
Tvůj strýc je očividně opilý,
výsosti.
369
00:38:10,048 --> 00:38:11,675
Ano.
370
00:38:12,801 --> 00:38:14,511
Vinen.
371
00:38:15,679 --> 00:38:17,306
Ale...
372
00:38:19,266 --> 00:38:21,143
Mám svou svatební noc.
373
00:38:21,268 --> 00:38:25,606
Můj malý ožralý pták a já
teď máme něco na práci.
374
00:38:28,525 --> 00:38:30,152
Pojď, ženo.
375
00:38:33,780 --> 00:38:38,535
Jednou jsem pozvracel dívku
uprostřed aktu. Nejsem na to hrdý.
376
00:38:39,244 --> 00:38:44,333
Ale myslím, že mezi mužem a ženou
je hlavní upřímnost, co ty na to?
377
00:38:45,209 --> 00:38:48,587
Pojď, povím ti o tom.
Dostanu tě do nálady.
378
00:39:21,620 --> 00:39:24,998
-Je to moudré, můj lorde?
-Tyrion, Sanso.
379
00:39:26,375 --> 00:39:28,168
Jmenuji se Tyrion.
380
00:39:29,336 --> 00:39:31,463
Je to moudré, Tyrione?
381
00:39:36,343 --> 00:39:38,512
Nikdy nic nebylo moudřejší.
382
00:39:50,065 --> 00:39:52,693
Ten je ale dlouhý.
383
00:39:54,111 --> 00:39:57,906
-Co?
-Krk. Máš dlouhý.
384
00:40:01,493 --> 00:40:04,329
-Kolik ti přesně je?
-Čtrnáct.
385
00:40:11,295 --> 00:40:14,006
Jen mluvením
dospělosti nedosáhneš.
386
00:40:20,846 --> 00:40:26,310
Můj lord otec nařídil,
že náš sňatek má být se vším všudy.
387
00:41:45,097 --> 00:41:46,557
Přestaň.
388
00:41:49,059 --> 00:41:50,519
Nemůžu.
389
00:41:54,606 --> 00:41:57,484
-Můžu, ale nechci.
-Ale tvůj otec...
390
00:41:57,651 --> 00:42:02,114
Chce-li, aby se tu jebalo,
v první řadě jebu já na něj.
391
00:42:07,953 --> 00:42:10,038
Nebudu s tebou sdílet lože.
392
00:42:13,125 --> 00:42:15,210
Ne, dokud sama nebudeš chtít.
393
00:42:17,921 --> 00:42:20,465
A co když nebudu chtít nikdy?
394
00:42:31,435 --> 00:42:33,645
Pak mi začíná noční hlídka.
395
00:43:28,116 --> 00:43:30,536
-Devatenáct?
-Ano, výsosti.
396
00:43:30,702 --> 00:43:33,789
Jak někdo může mluvit
devatenácti jazyky?
397
00:43:33,956 --> 00:43:37,125
Tvé výsosti trvalo jen rok,
než se naučila slušně dothracky.
398
00:43:37,292 --> 00:43:39,962
Ano, buď jsem se mohla
naučit dothracky,
399
00:43:40,128 --> 00:43:43,131
nebo mluvit s mužem
posunky a doufat...
400
00:43:44,049 --> 00:43:46,510
Jak to myslíš, "slušně"?
401
00:43:47,594 --> 00:43:52,307
Dothračtina je jazyk velmi těžký
pro ústa. Hodně hrdelní a hrubý.
402
00:43:52,474 --> 00:43:56,353
Drogo říkal, že mluvím dothracky,
jako by to byl můj rodný jazyk.
403
00:43:56,520 --> 00:43:58,480
Byl na mě velmi hrdý.
404
00:44:13,620 --> 00:44:16,206
Asi jsem už dlouho necvičila.
405
00:44:16,874 --> 00:44:20,002
Tvá vznešená valyrijština
je velmi dobrá, výsosti.
406
00:44:20,168 --> 00:44:23,297
Dokonalejší jazyk
bohové nemohli vymyslet.
407
00:44:23,463 --> 00:44:26,508
Je to jediný vhodný jazyk pro poezii.
408
00:44:31,805 --> 00:44:34,224
Žádný křik, nebo zemře.
409
00:44:48,238 --> 00:44:49,907
Co tady chceš?
410
00:44:51,200 --> 00:44:53,827
-Tebe.
-Tak ji pusť.
411
00:44:53,994 --> 00:44:55,996
Nekřič, milé děvče.
412
00:45:03,754 --> 00:45:05,964
Poslali tě, abys mě zabil?
413
00:45:06,965 --> 00:45:10,677
-Proč jsi to neudělal?
-Protože nechci.
414
00:45:11,845 --> 00:45:15,474
-Co tomu řeknou tvoji kapitáni?
-Zeptej se jich.
415
00:45:21,647 --> 00:45:25,150
-Proč?
-Měli jsme filozofickou rozepři.
416
00:45:25,400 --> 00:45:27,903
-Kvůli čemu?
-Tvé kráse.
417
00:45:28,612 --> 00:45:32,324
-Pro mě znamenala víc než pro ně.
-Jsi zvláštní muž.
418
00:45:32,491 --> 00:45:34,826
Ten nejjednodušší,
jakého jsi kdy poznala.
419
00:45:34,993 --> 00:45:39,122
-Dělám jen to, co sám chci.
-A to má na mě udělat dojem?
420
00:45:39,289 --> 00:45:40,749
Ano.
421
00:45:42,376 --> 00:45:45,420
Proč mám věřit muži,
který zabije své druhy?
422
00:45:45,587 --> 00:45:49,800
Nařídili mi, abych tě zabil.
Řekl jsem, že to nechci udělat.
423
00:45:49,967 --> 00:45:52,344
Řekli mi, že nemám na výběr.
424
00:45:52,511 --> 00:45:56,932
Já na to: "Jsem Daario Naharis.
A vždycky mám na výběr."
425
00:45:58,767 --> 00:46:02,688
Vytáhli meče a já vytáhl svůj.
426
00:46:34,553 --> 00:46:36,471
Budeš pro mě bojovat?
427
00:46:43,645 --> 00:46:45,397
Přísahej.
428
00:46:48,233 --> 00:46:51,778
Druzí synové jsou tvoji,
jako i Daario Naharis.
429
00:46:51,945 --> 00:46:56,116
Můj meč je tvůj, můj život je tvůj,
mé srdce je tvoje.
430
00:47:15,093 --> 00:47:18,889
-To nemůžeš zaklepat?
-Přinesla jsem snídani.
431
00:48:37,593 --> 00:48:41,179
Už se stmívá. Zůstanem na noc tady.
432
00:49:14,588 --> 00:49:17,382
Jak těžké může být rozdělat oheň?
433
00:49:17,507 --> 00:49:21,929
To je přece jedno. Zahřejeme se
navzájem pod kožešinami.
434
00:49:41,698 --> 00:49:45,869
-Předtím na mě mrknul.
-O tom pochybuji.
435
00:49:45,994 --> 00:49:49,456
-Viděl jsem to. Mrknul.
-Každý mrká.
436
00:49:51,124 --> 00:49:55,546
Filozoficky mezi mrkáním
a mrknutím na někoho je rozdíl.
437
00:49:56,838 --> 00:49:58,590
Jaký?
438
00:50:00,634 --> 00:50:04,012
Ve skutečnosti to vlastně
rozdíl není.
439
00:50:06,765 --> 00:50:08,850
Proč by mrkal schválně?
440
00:50:12,312 --> 00:50:14,398
Přemýšlela jsi už o jménu?
441
00:50:18,193 --> 00:50:20,696
Se jménem by se nám
o něm lépe vedl hovor než...
442
00:50:20,863 --> 00:50:23,657
Mluvíš tahle složitě,
abys na mě udělal dojem?
443
00:50:23,824 --> 00:50:26,326
Cože? Ne.
444
00:50:26,493 --> 00:50:29,037
Já takhle prostě mluvím.
445
00:50:32,499 --> 00:50:34,418
Rozdělám ten oheň.
446
00:50:43,010 --> 00:50:45,387
Nemyslíš, že by měl mít jméno?
447
00:50:46,972 --> 00:50:50,183
Já neznám mnoho chlapeckých jmen.
448
00:50:50,350 --> 00:50:55,814
Počkej, takže Duncan,
Kevan, Jon,
449
00:50:57,399 --> 00:51:00,694
Guymon, Feldan, Tristifer.
450
00:51:00,861 --> 00:51:02,446
Kraster.
451
00:51:04,364 --> 00:51:05,866
Ano.
452
00:51:06,742 --> 00:51:09,536
-Ale to asi nebude...
-Mormont.
453
00:51:10,412 --> 00:51:14,291
To je hezký nápad,
ale Mormont je příjmení.
454
00:51:15,417 --> 00:51:17,252
Proč je to příjmení?
455
00:51:18,587 --> 00:51:20,547
Každý má dvě jména.
456
00:51:22,382 --> 00:51:27,221
Já jsem například Samwell Tarly.
Samwell je mé rodné jméno
457
00:51:27,346 --> 00:51:30,140
a Tarly je mé příjmení.
458
00:51:31,391 --> 00:51:34,978
Chápeš? Můj otec je tedy také Tarly.
459
00:51:36,813 --> 00:51:41,235
-Takže on je taky Samwell Tarly?
-Ne, Randyll Tarly.
460
00:51:41,360 --> 00:51:43,487
Randyll je hezké jméno.
461
00:51:45,239 --> 00:51:47,157
Randyll, prosím tě, ne.
462
00:51:51,286 --> 00:51:53,622
Tvůj otec je krutý jako můj?
463
00:51:57,709 --> 00:51:59,670
Trochu jinak krutý.
464
00:52:12,891 --> 00:52:14,726
Randyll tedy ne.
465
00:52:37,624 --> 00:52:39,126
Ne.
466
00:52:39,960 --> 00:52:44,631
-Nechoď ven.
-Vrátím se. Jen se podívám.
467
00:53:21,084 --> 00:53:25,672
Běž dovnitř. Vrať se dovnitř. Já...
468
00:53:39,311 --> 00:53:41,480
Přišel si pro dítě.
469
00:53:57,246 --> 00:53:58,914
Nechoď sem!
470
00:54:06,129 --> 00:54:07,965
Nepřibližuj se!
471
00:54:19,810 --> 00:54:22,354
Ne! Jeho nedostaneš!
472
00:54:25,065 --> 00:54:26,650
Ne!
473
00:55:02,394 --> 00:55:06,565
České titulky Petr Miklica
SDI Media ČR 2013
474
00:55:07,305 --> 00:56:07,672
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes