1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,734 --> 00:01:10,695 BÖHMEN, ÖSTERREICH-UNGARN KURZ VOR DEM 1. WELTKRIEG 3 00:01:39,474 --> 00:01:42,393 Weiß, Schachmatt in vier Zügen. 4 00:01:42,477 --> 00:01:43,770 Graf Volger! 5 00:01:44,354 --> 00:01:47,690 Darf ich Ihnen einen Rat geben, Hoheit? 6 00:01:47,774 --> 00:01:51,569 Wenn Sie sich schlafend stellen, halten Sie nicht den Atem an. 7 00:01:51,653 --> 00:01:54,447 Verzeihen Sie die plötzliche Störung, Aleksandar. 8 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Klopp! 9 00:01:56,116 --> 00:01:58,701 Was genau geht hier vor? 10 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 Bitte kommen Sie mit uns. Das ist ein Befehl Ihres Vaters. 11 00:02:02,789 --> 00:02:04,415 Ist er schon zurück? 12 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 Der Erzherzog hinterließ Anweisungen. 13 00:02:06,918 --> 00:02:10,630 Genau wie bei dem jungen Mozart. 14 00:02:10,713 --> 00:02:14,509 Unangekündigte Übungen perfektionierten seine Fertigkeiten. 15 00:02:14,592 --> 00:02:18,513 Ihre Mutter… hat oft davon gesprochen, nicht wahr? 16 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 Soll ich jetzt also eine Fuge komponieren? 17 00:02:23,309 --> 00:02:27,230 Amüsante Vorstellung. Aber wir müssen uns beeilen. 18 00:02:27,313 --> 00:02:32,610 Hinter dem Stall steht ein Läufer bereit. Sie werden ihn steuern, junger Herr. 19 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 Ein Läufer! 20 00:02:47,542 --> 00:02:49,335 Hier entlang, junger Herr. 21 00:02:49,419 --> 00:02:51,838 Den Kleinläufer lassen wir heute stehen. 22 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Das ist ja… 23 00:03:06,477 --> 00:03:07,979 …ein Sturmläufer. 24 00:03:09,606 --> 00:03:12,317 Soll ich den steuern? 25 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 Keine Sorge, junger Mozart. 26 00:03:15,069 --> 00:03:17,071 Ich bleibe an Ihrer Seite. 27 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 Nun schnallen Sie den Helm zu. 28 00:03:26,039 --> 00:03:28,041 Ich bin Maschinist Hoffmann. 29 00:03:36,299 --> 00:03:38,259 Entschuldigen Sie die Unordnung. 30 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 Hier entlang, junger Herr. 31 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 Meinen Sie das ernst? 32 00:03:52,273 --> 00:03:54,317 Bitte, Hoheit. 33 00:04:05,954 --> 00:04:07,205 Volle Sicht! 34 00:04:10,166 --> 00:04:13,544 Er wird im Wesentlichen wie das Übungsmodell gesteuert. 35 00:04:15,964 --> 00:04:18,048 Nun denn, wollen wir? 36 00:04:38,611 --> 00:04:42,031 Heute trainieren Sie den verdeckten Einsatz. 37 00:04:43,908 --> 00:04:44,993 Bleiben Sie ruhig. 38 00:05:15,857 --> 00:05:18,026 Großartig, junger Herr! 39 00:05:18,109 --> 00:05:19,736 Danke, Klopp. 40 00:05:21,029 --> 00:05:23,573 Welch unbequeme Art der Fortbewegung. 41 00:05:32,707 --> 00:05:35,626 Moment. Das ist Mutters Reitweg. 42 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 Sie wird wütend sein, wenn wir hier Spuren hinterlassen. 43 00:05:39,172 --> 00:05:42,175 Ich weiß, das alles ist wenig erfreulich, Hoheit. 44 00:05:42,258 --> 00:05:45,386 Doch anders schaffen wir die Strecke heute Nacht nicht. 45 00:05:46,220 --> 00:05:49,849 Es ist doch nur eine Übung, oder? Da hat man kein Ziel. 46 00:05:53,770 --> 00:05:55,897 Volger, was ist hier los? 47 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 Junger Herr, bitte bleiben Sie bei uns. 48 00:05:59,359 --> 00:06:03,237 Wir müssen Böhmen so weit wie möglich hinter uns lassen. 49 00:06:03,988 --> 00:06:06,407 Das ist ein direkter Befehl Ihres Vaters. 50 00:06:06,908 --> 00:06:08,910 Aber mein Vater ist in Sarajevo… 51 00:06:12,038 --> 00:06:15,541 Wessen Anweisungen folgen Sie? 52 00:06:15,625 --> 00:06:20,088 Hören Sie. All dies geschieht nach dem Willen des Erzherzogs. 53 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 Lüge! 54 00:06:24,675 --> 00:06:26,552 Ich wünschte, das wäre es. 55 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 Wollen Sie mich entführen? 56 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 Sie auch? 57 00:06:42,568 --> 00:06:45,863 Mein Vater wird Sie beide um einen Kopf… 58 00:06:46,697 --> 00:06:48,032 Es tut mir sehr leid. 59 00:06:49,784 --> 00:06:54,705 Aber Ihre Eltern wurden heute in Sarajevo ermordet. 60 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 EDINBURGH, SCHOTTLAND 61 00:07:14,809 --> 00:07:16,227 Ein herrlicher Tag! 62 00:07:27,697 --> 00:07:30,241 Sehr erfreut, ich bin Dylan Sharp. 63 00:07:31,075 --> 00:07:32,118 Nein. 64 00:07:35,455 --> 00:07:38,416 Ich bin Dylan. Dylan Sharp, Sir! 65 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 Gar nicht übel! 66 00:07:53,306 --> 00:07:55,766 MACH MIT! JETZT BEITRETEN 67 00:08:05,151 --> 00:08:06,444 Entschuldigung! 68 00:08:13,201 --> 00:08:16,871 Dylan Sharp, Sir! Ich komme zur Einstellungsprüfung! 69 00:08:19,957 --> 00:08:23,586 Sie sind aber ganz schön schmal. 70 00:08:24,670 --> 00:08:27,673 Die Kleidung lässt mich dünn wirken. Aber sehen Sie? 71 00:08:27,757 --> 00:08:30,760 Ich habe durchaus Muskeln! 72 00:08:34,429 --> 00:08:35,890 Also dann, viel Glück. 73 00:08:35,972 --> 00:08:37,058 Oh, danke. 74 00:08:38,558 --> 00:08:39,852 -Nächster! -Ja, Sir! 75 00:08:41,229 --> 00:08:43,731 Willkommen in der East-Fortune-Kaserne. 76 00:08:44,315 --> 00:08:47,818 Charles Darwins gentechnisch veränderte Bestien 77 00:08:47,902 --> 00:08:50,071 sind eine großartige Erfindung, 78 00:08:50,154 --> 00:08:54,200 die unser Britisches Empire seit 50 Jahren aufrechterhält. 79 00:08:54,283 --> 00:08:55,868 Sie haben doch keine Angst 80 00:08:55,952 --> 00:08:59,497 vor dem Gipfel dieser Entwicklung, den modifizierten Bestien? 81 00:09:03,668 --> 00:09:06,921 Hören Sie zu! Die Mechanisten der Zentralmächte 82 00:09:07,004 --> 00:09:11,259 werden uns mit ihren Kriegsmaschinen, den Läufern, gnadenlos attackieren! 83 00:09:11,842 --> 00:09:16,681 Ich erwarte von Ihnen, dass Sie stets mit dem Stolz eines Darwinisten kämpfen! 84 00:09:16,764 --> 00:09:19,225 Wie echte Männer! 85 00:09:19,308 --> 00:09:21,310 -Verstanden? -Jawohl, Sir! 86 00:09:21,894 --> 00:09:23,479 Gut. Nun denn… 87 00:09:30,111 --> 00:09:31,529 Stillgestanden! 88 00:09:31,612 --> 00:09:38,286 Zuerst möchte ich sehen, ob Sie den Sinn besitzen, den Flieger brauchen. 89 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 Und kehrt! 90 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 Ein Huxley! 91 00:09:54,260 --> 00:09:55,303 Unmöglich. 92 00:09:55,386 --> 00:09:58,180 -Ein Huxley heißt nichts Gutes. -Das ist unser Tod. 93 00:10:00,266 --> 00:10:03,311 Dieses Exemplar ist ziemlich temperamentvoll. 94 00:10:03,394 --> 00:10:08,774 Und so launenhaft, wie das Wetter ist, passen Sie auf, dass Sie nicht abstürzen. 95 00:10:09,525 --> 00:10:11,986 Also, wer macht den Anfang? 96 00:10:12,695 --> 00:10:16,616 Wer sich dazu nicht bereit fühlt, darf jetzt sofort gehen! 97 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 Alle? 98 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 -Lassen Sie mich, Sir! -Was? 99 00:10:27,627 --> 00:10:29,962 Es geht 300 Meter nach oben. 100 00:10:30,046 --> 00:10:33,215 Wenn Sie zehn Minuten schaffen, hole ich Sie zurück. 101 00:10:33,716 --> 00:10:37,887 Wenn etwas nicht in Ordnung ist oder Sie Panik bekommen, 102 00:10:37,970 --> 00:10:39,513 geben Sie uns ein Zeichen. 103 00:10:39,597 --> 00:10:41,974 Keine Sorge. Ich bekomme keine Panik, Sir. 104 00:10:42,558 --> 00:10:44,060 Das sagen sie alle. 105 00:10:47,229 --> 00:10:48,439 Oh, Moment. 106 00:10:48,522 --> 00:10:51,067 Wo ist der Hebel, um Wasserstoff abzulassen? 107 00:10:51,150 --> 00:10:54,278 Sie kennen sich aus? Nun, den haben wir entfernt. 108 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 Was? 109 00:10:55,279 --> 00:10:58,699 Zu riskant, wenn irgendein Amateur die Bestie erschreckt. 110 00:10:58,783 --> 00:11:00,326 Das wäre katastrophal. 111 00:11:09,293 --> 00:11:11,504 Das ist unglaublich! 112 00:11:25,893 --> 00:11:27,728 Juhu! 113 00:11:27,812 --> 00:11:31,148 Ja, das ist das Gefühl. Wie ich das vermisst habe! 114 00:11:37,530 --> 00:11:38,447 Papa, 115 00:11:39,740 --> 00:11:41,492 endlich bin ich zurück. 116 00:11:48,374 --> 00:11:49,875 He, was ist los? 117 00:11:56,799 --> 00:11:59,510 Nein, ich kann noch weitermachen. 118 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Hey, Bestie! Nur keine Panik! 119 00:12:08,894 --> 00:12:12,398 Brüllende Spinnen! Das ist meine langersehnte Chance, aber… 120 00:12:41,552 --> 00:12:43,596 Beruhige dich, Bestie! 121 00:12:46,849 --> 00:12:48,100 Ernsthaft? 122 00:12:50,227 --> 00:12:51,520 Bei diesem Tempo… 123 00:12:52,938 --> 00:12:55,649 Er wird sterben! Ziehen Sie ihn runter! 124 00:12:55,733 --> 00:12:56,692 Bin dabei, Sir! 125 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 Ich muss das lösen! 126 00:13:27,515 --> 00:13:29,016 Zentrale kontaktieren. 127 00:13:31,435 --> 00:13:34,396 Ihr Vater war ein kluger Mann. 128 00:13:34,480 --> 00:13:38,567 Er hat vorgesorgt für den Fall, dass das Schlimmste geschieht. 129 00:13:40,402 --> 00:13:41,612 Das kann nicht sein… 130 00:13:42,112 --> 00:13:45,407 Die Serben haben Vater ermordet? 131 00:13:45,491 --> 00:13:46,325 Ja. 132 00:13:46,909 --> 00:13:49,954 Doch ich glaube, schuld sind auch noch andere. 133 00:13:50,871 --> 00:13:53,499 Es gibt viele, die sich Krieg wünschen, 134 00:13:53,582 --> 00:13:57,253 und Ihre Eltern mussten als Auslöser dienen. 135 00:13:57,837 --> 00:14:04,051 Momentan hat für uns Vorrang, Sie zu einem Unterschlupf zu bringen. 136 00:14:04,760 --> 00:14:05,886 Ich verstehe nicht. 137 00:14:07,429 --> 00:14:12,017 Wenn sie wirklich tot sind, warum würde sich jemand um mich scheren? 138 00:14:12,810 --> 00:14:14,478 Ich bin jetzt ein Niemand. 139 00:14:16,397 --> 00:14:21,777 Kaiser Franz Joseph ist bereits 83, er hat sein Lebensende erreicht. 140 00:14:21,861 --> 00:14:23,237 Wenn seine Zeit kommt… 141 00:14:23,320 --> 00:14:24,947 Was meinen Sie? 142 00:14:25,030 --> 00:14:28,534 Wie Sie wissen, war meine Mutter nicht von königlichem Blut. 143 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Ich habe kein Anrecht auf den Thron. 144 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 Ich will nur nach Hause. Lassen Sie mich gehen! 145 00:14:37,084 --> 00:14:40,296 Erst, wenn wir wissen, dass Sie in Sicherheit sind. 146 00:14:40,379 --> 00:14:43,632 Wir haben Ihrem Vater ein Versprechen gegeben. 147 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 Das Versprechen bedeutet nichts mehr… 148 00:14:46,093 --> 00:14:47,011 Still! 149 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Stellen Sie den Motor ab. 150 00:15:12,119 --> 00:15:14,580 Würden Sie einmal zu mir herkommen? 151 00:15:17,291 --> 00:15:20,836 Ihr Feind ist dort drüben, Prinz Aleksandar. 152 00:15:21,712 --> 00:15:22,588 Was? 153 00:15:23,756 --> 00:15:27,760 Das sind die Deutschen. Warum nennen Sie unseren Verbündeten "Feind"? 154 00:15:28,552 --> 00:15:29,428 Moment mal. 155 00:15:30,095 --> 00:15:33,807 Das ist österreichisch-ungarisches Gebiet. Warum sind sie hier? 156 00:15:35,100 --> 00:15:36,769 Wollen sie mich retten? 157 00:15:36,852 --> 00:15:39,521 He! Hier drüben! 158 00:15:42,650 --> 00:15:44,902 Sie kommen! Los! Zurück! 159 00:15:45,486 --> 00:15:46,612 Klarmachen zum Feuern! 160 00:15:50,074 --> 00:15:53,202 Begreifen Sie es jetzt, Hoheit? Das ist die Antwort. 161 00:15:55,788 --> 00:15:57,957 Sie sehen uns! Wir sind zu groß! 162 00:16:07,383 --> 00:16:08,550 Dort rüber! 163 00:16:16,058 --> 00:16:18,185 Der Feind kann uns nicht mehr sehen. 164 00:16:20,938 --> 00:16:25,150 Ich sagte doch, wir hätten einen kleineren Läufer nehmen sollen. 165 00:16:26,276 --> 00:16:29,947 Dann hätte ihm dieser letzte Schuss beide Beine weggerissen. 166 00:16:32,992 --> 00:16:34,326 Berittene Späher! 167 00:16:34,827 --> 00:16:36,328 Alek! Schießen Sie! 168 00:16:42,543 --> 00:16:43,460 Schnell! 169 00:16:51,218 --> 00:16:52,052 Zur Seite! 170 00:16:57,808 --> 00:17:00,310 -Das war einer. -Wo ist der andere? 171 00:17:11,280 --> 00:17:12,948 -Hoffmann! -Klarmachen zum Feuern! 172 00:17:15,117 --> 00:17:16,242 Feuern! 173 00:17:33,218 --> 00:17:34,720 Klopp, geht es Ihnen gut? 174 00:17:35,471 --> 00:17:38,807 Ja… Nicht weiter schlimm. Wirklich. 175 00:17:41,894 --> 00:17:42,978 So ist das also. 176 00:17:44,730 --> 00:17:46,231 Sie sind nicht mehr da. 177 00:17:46,732 --> 00:17:49,943 Vater und Mutter sind tatsächlich tot. 178 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Ich bin machtlos. 179 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 Aber Sie können den Läufer steuern, nicht wahr? 180 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 Ansatzweise. 181 00:18:02,581 --> 00:18:04,541 Keine Sorge, mit der Zeit… 182 00:18:04,625 --> 00:18:05,459 Nein. 183 00:18:05,542 --> 00:18:07,878 Sie müssen es jetzt sofort beherrschen. 184 00:18:08,378 --> 00:18:11,131 Klopp sieht bei Nacht nicht gut genug. 185 00:18:11,632 --> 00:18:14,343 Hoffmann und ich haben andere Aufgaben 186 00:18:14,426 --> 00:18:16,637 und keine Pilotenerfahrung. 187 00:18:19,264 --> 00:18:21,892 Wohin geht unsere Reise? 188 00:18:22,851 --> 00:18:23,936 In die Schweiz. 189 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Dahin ist es noch ein weiter Weg. 190 00:18:31,735 --> 00:18:36,490 Durch den Wind, im Flug voran 191 00:18:36,573 --> 00:18:41,161 In den weiten Himmel hinauf 192 00:18:41,870 --> 00:18:47,084 Ein neues Morgen Das dem Gestern nicht gleicht 193 00:18:47,167 --> 00:18:53,048 Wartet nur auf uns 194 00:18:53,966 --> 00:18:57,845 He, du da oben! Willst du nicht mitsingen? 195 00:19:00,389 --> 00:19:02,724 Meine Güte, du bist viel zu still. 196 00:19:06,019 --> 00:19:09,148 Anscheinend sind wir schon in Aberdeen! 197 00:19:10,983 --> 00:19:13,944 Hallo, hier komme ich! 198 00:19:14,027 --> 00:19:18,157 Sir Dylan Sharp im Höhenflug mitten über Großbritannien! 199 00:19:18,240 --> 00:19:20,159 Soll ich euch was erzählen? 200 00:19:20,242 --> 00:19:24,288 Ich bin eigentlich ein M-Ä-D-C-H-E-N! 201 00:19:33,005 --> 00:19:35,841 He! Du riesiger Nichtsnutz! 202 00:19:35,924 --> 00:19:38,260 Ich habe deine Gesellschaft satt! 203 00:19:38,343 --> 00:19:40,429 Lass jetzt den Wasserstoff ab! 204 00:19:41,930 --> 00:19:44,766 Lass mich runter! 205 00:20:22,679 --> 00:20:23,805 Papa… 206 00:21:04,846 --> 00:21:06,265 Die Leviathan? 207 00:22:59,503 --> 00:23:04,299 Untertitel von: Catharina Zimmermann 207 00:23:05,305 --> 00:24:05,884 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org