1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Reiß dich zusammen. 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 Hey, nicht wackeln! 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 Wie lange soll ich noch in dieser lächerlichen Pose bleiben? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,579 Das dauert noch. 6 00:00:41,833 --> 00:00:44,836 Lass immer deine Seite zum Gegner zeigen. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,382 Nichts, es hat nur etwas gekitzelt. 8 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 Lass uns endlich kämpfen. 9 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 Nicht übel, was? 10 00:00:56,473 --> 00:01:00,518 Aber eine zweite Runde Fechtunterricht wird es wohl nicht geben. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,732 Ja, bald sind wir endlich da, stimmt's? 12 00:01:06,232 --> 00:01:07,734 Morgen Nachmittag. 13 00:01:08,234 --> 00:01:12,614 Ich habe mich gefragt, warum ihr auf dem Weg nach Konstantinopel seid. 14 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 Wie ich kürzlich erfuhr, versucht man, 15 00:01:15,533 --> 00:01:19,162 die Beziehung zwischen Großbritannien und dem Osmanischen Reich zu kitten. 16 00:01:19,662 --> 00:01:22,540 Der Behemoth. Den Namen kennst du sicherlich? 17 00:01:22,624 --> 00:01:25,710 Ja, aus der Zeitung. Er ist die neueste Bestie. 18 00:01:25,794 --> 00:01:28,963 Genau. En Schlachtschiff, größer als ein Krake. 19 00:01:31,132 --> 00:01:33,676 Er wurde an das Osmanische Reich verkauft. 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,970 Ja, und bereits bezahlt. 21 00:01:36,513 --> 00:01:39,599 Aber als sich abzeichnete, dass Krieg naht, 22 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 schwenkte Großbritannien um und behielt ihn. 23 00:01:42,435 --> 00:01:45,146 Der Sultan ist deshalb außer sich vor Wut. 24 00:01:47,315 --> 00:01:49,901 Ich verstehe. Das ist ungünstig. 25 00:01:49,984 --> 00:01:53,780 Das Osmanische Reich könnte sich auf die Seite der Deutschen schlagen. 26 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 Genau, deshalb haben wir es so eilig. 27 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 Wir wollen die Situation klären, solange sie neutral sind… 28 00:02:01,830 --> 00:02:03,456 Tut mir leid. 29 00:02:04,582 --> 00:02:06,209 In echt wärst du jetzt tot. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,961 -Wie wollen sie das anstellen? -Wer weiß. 31 00:02:09,044 --> 00:02:11,840 Und die Person, die die Verhandlungen leitet, 32 00:02:12,465 --> 00:02:14,509 ist Dr. Barlow. 33 00:02:15,009 --> 00:02:16,344 Was habt ihr vor? 34 00:02:16,427 --> 00:02:18,763 -Hm? -Nach unserer Ankunft morgen. 35 00:02:19,264 --> 00:02:22,433 Das hängt von Dr. Barlows Verhandlungen ab. 36 00:02:22,517 --> 00:02:25,311 Das Osmanische Reich könnte auch unser Feind werden. 37 00:02:25,395 --> 00:02:29,232 Jedenfalls sollten wir die Stadt so schnell wie möglich verlassen. 38 00:02:29,732 --> 00:02:32,110 Was ist los? Bist du schon müde? 39 00:02:32,819 --> 00:02:34,362 Auf keinen Fall. 40 00:02:34,445 --> 00:02:37,198 Hey, Sharp! Was stehst du da rum? 41 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 Das Versorgungsschiff ist fast da! 42 00:02:39,409 --> 00:02:41,035 Mist! Hier, nimm. 43 00:02:41,119 --> 00:02:41,953 Klar. 44 00:03:50,939 --> 00:03:53,399 Deutsche Panzerkreuzer vor uns gesichtet! 45 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Sieh mal. 46 00:04:06,996 --> 00:04:10,166 Sie waren Verbündete der Deutschen, oder? 47 00:04:10,250 --> 00:04:11,417 Stimmt. 48 00:04:12,043 --> 00:04:14,837 Gegen alte Verbündete kämpfen? Echt übel. 49 00:04:14,921 --> 00:04:17,673 Kümmer dich erst mal um deinen eigenen Kram. 50 00:04:17,757 --> 00:04:19,550 Ich bin fertig mit Babysitten. 51 00:04:20,051 --> 00:04:20,969 Du verdammter… 52 00:04:52,625 --> 00:04:54,085 Ja! 53 00:04:54,168 --> 00:04:55,378 Ein Kinderspiel! 54 00:04:56,671 --> 00:04:58,840 Das ist im Handumdrehen erledigt. 55 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Klopp. Das ist Gummi. 56 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Alles ist mit Gummi überzogen. 57 00:05:06,139 --> 00:05:07,432 Gibt es ein Problem? 58 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Rückzug! Weg hier, sofort! 59 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 Was? 60 00:05:15,481 --> 00:05:19,068 Das ist ein Blitzgenerator. Wenn er uns trifft, ist es aus! 61 00:05:19,152 --> 00:05:23,197 Klopp hat für die Deutschen gearbeitet. Informieren Sie den Captain! 62 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 Blitze? 63 00:05:25,158 --> 00:05:28,453 Mechanisten, die Naturgewalten nutzen? Lachhaft. 64 00:05:28,953 --> 00:05:31,831 Das erzählen Sie bloß, weil Sie alte Kumpel sind. 65 00:05:31,914 --> 00:05:34,417 Klappe! Melden Sie es jetzt! 66 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 Gut, ich gebe Ihre Spekulationen weiter. 67 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 "Spekulationen"? 68 00:05:39,464 --> 00:05:42,175 Keine Zeit für Streit! Wir müssen sofort weg! 69 00:05:42,258 --> 00:05:45,553 Erst warten wir auf Befehle. Wir können nicht allein handeln. 70 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Wann werden sie schießen? 71 00:05:48,222 --> 00:05:50,808 Das kann jeden Moment passieren. 72 00:05:50,892 --> 00:05:52,352 Auf meine Verantwortung! 73 00:06:08,785 --> 00:06:11,120 -Was soll das werden? -Nein! 74 00:06:20,880 --> 00:06:22,382 Hände weg vom Metall! 75 00:06:53,830 --> 00:06:55,540 Sie haben uns gerettet, Klopp. 76 00:06:55,623 --> 00:06:58,126 Meine Güte. In letzter Sekunde. 77 00:06:58,709 --> 00:07:02,922 Legen Sie die Waffe weg. Wir müssen den Motor reparieren. 78 00:07:12,181 --> 00:07:13,015 Was? 79 00:07:13,099 --> 00:07:15,518 Das vorhin wart ihr? 80 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 Alle meinten, die Leviathan sei von selbst umgekehrt. 81 00:07:19,188 --> 00:07:22,233 Klopp hat den Blitz schnell bemerkt. 82 00:07:22,900 --> 00:07:23,985 Mr Klopp. 83 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 Sie kennen diese blitzartige Energie, nicht wahr? 84 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 Sie war damals noch in der Testphase. 85 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 War es Nikola Tesla, der sie entwickelt hat? 86 00:07:37,623 --> 00:07:38,583 Ganz genau. 87 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Tesla? Wer ist das? 88 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 Ein serbischer Erfinder, der die drahtlose Telegrafie erfand. 89 00:07:45,506 --> 00:07:46,757 Ich wusste es. 90 00:07:47,508 --> 00:07:52,138 Dieser Mann hat nichts anderes im Kopf als solche abstoßende Erfindungen. 91 00:07:52,722 --> 00:07:55,808 Ich als Forscherkollegin finde das höchst empörend. 92 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Was Sie nicht sagen! 93 00:07:57,602 --> 00:08:00,521 Wenn er Serbe ist, müsste er Mechanist sein, oder? 94 00:08:00,605 --> 00:08:05,860 Nein. Solche Kategorien waren ihm schon immer herzlich egal. 95 00:08:06,402 --> 00:08:11,574 Zuletzt soll er im neutralen Amerika zu Kommunikationsgeräten geforscht haben. 96 00:08:11,657 --> 00:08:15,161 Wie ist Teslas Technologie dann zu den Deutschen gelangt? 97 00:08:15,244 --> 00:08:17,663 Es ergibt keinen Sinn, nicht wahr? 98 00:08:21,959 --> 00:08:26,422 Mr Alek, könnten Sie bitte zur Brücke kommen? 99 00:08:36,682 --> 00:08:38,267 Ich grüße Sie, Hoheit. 100 00:08:38,976 --> 00:08:40,811 Hat der Captain Sie auch bestellt? 101 00:08:40,895 --> 00:08:43,688 Gibt die Eidechse Befehle, hat man keine Wahl. 102 00:08:44,232 --> 00:08:48,694 Wenn er uns extra auf die Brücke bestellt, muss es etwas Wichtiges sein. 103 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Er will uns bestimmt danken. 104 00:08:51,656 --> 00:08:55,326 Nein. Ich rechne eher mit etwas Unerfreulichem. 105 00:08:55,910 --> 00:09:00,456 Etwas, mit dem er warten wollte, bis Sie seine Motoren repariert hatten. 106 00:09:00,540 --> 00:09:03,459 Sie trauen den Darwinisten immer noch nicht, oder? 107 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 Das sollten Sie auch nicht tun. 108 00:09:06,337 --> 00:09:08,631 Glauben Sie, Sie hätten Freunde gefunden? 109 00:09:08,714 --> 00:09:14,053 Vergessen wir nicht die Feindseligkeiten zwischen Mechanisten und Darwinisten. 110 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 Danke, dass Sie gekommen sind. 111 00:09:24,021 --> 00:09:27,692 Zunächst danke ich Ihnen für das, was Sie gerade getan haben. 112 00:09:28,568 --> 00:09:30,528 Wir haben gern geholfen. 113 00:09:33,447 --> 00:09:36,284 Ich habe allerdings schlechte Nachrichten. 114 00:09:37,326 --> 00:09:42,623 Wie ich eben erfuhr, sind Großbritannien und Österreich nun offiziell im Krieg. 115 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 Das ist zutiefst bedauerlich. 116 00:09:45,960 --> 00:09:50,172 Zugleich versetzt es mich in eine ziemlich schwierige Lage. 117 00:09:50,840 --> 00:09:52,508 Ich hoffe, Sie verstehen. 118 00:09:53,009 --> 00:09:56,095 Heißt das, Sie wollen uns jetzt gefangen nehmen? 119 00:09:56,178 --> 00:09:58,472 Bitte, nicht so voreilig. 120 00:09:58,556 --> 00:10:01,601 Ich würde gern mit Ihnen einen Kompromiss finden. 121 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Aber ich kann nichts unternehmen, solange ich Ihre Identität nicht kenne. 122 00:10:06,981 --> 00:10:10,484 Wir beabsichtigen nicht, unsere Identität offenzulegen. 123 00:10:12,862 --> 00:10:17,867 In dem Fall muss ich den Marinestützpunkt um Anweisungen bitten. 124 00:10:18,451 --> 00:10:21,203 Geben Sie mir Bescheid, wenn Sie Antwort haben. 125 00:10:23,289 --> 00:10:25,166 Wie Sie sicher verstehen, 126 00:10:25,249 --> 00:10:28,210 kann ich Sie in Konstantinopel nicht von Bord lassen, 127 00:10:28,294 --> 00:10:30,004 bevor ich Anweisungen habe. 128 00:10:31,255 --> 00:10:33,674 Ja. Das ist wohl nicht zu ändern. 129 00:10:40,765 --> 00:10:44,352 Sie wissen sicherlich, was das für Anweisungen sein werden? 130 00:10:44,852 --> 00:10:46,562 Man wird uns wohl festnehmen. 131 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 Und uns nach Großbritannien bringen. 132 00:10:49,565 --> 00:10:52,151 Irgendwann wird Ihre Identität aufgedeckt. 133 00:10:52,234 --> 00:10:55,071 Dann werden Sie nur noch eine Marionette sein. 134 00:10:56,113 --> 00:10:59,533 Sobald wir in Konstantinopel sind, müssen wir verschwinden. 135 00:10:59,617 --> 00:11:00,534 In Ordnung. 136 00:11:01,035 --> 00:11:05,498 Denken Sie daran: Von nun an ist jeder auf diesem Schiff ein Feind. 137 00:11:06,123 --> 00:11:08,459 Sie müssen sich entsprechend verhalten. 138 00:11:37,863 --> 00:11:41,158 -Gebt uns den Behemoth zurück! -Gebt ihn uns zurück! 139 00:11:43,869 --> 00:11:46,956 DER BEHEMOTH GEHÖRT UNS! KEIN BEHEMOTH, KEIN FRIEDEN! 140 00:11:47,039 --> 00:11:49,750 DIEBE! GEBT UNS DEN BEHEMOTH 141 00:11:58,175 --> 00:12:02,596 Junger Herr, ich habe gerade Anweisungen von Graf Volger erhalten. 142 00:12:02,680 --> 00:12:05,641 Er sagte: "Treffpunkt hier um 5 Uhr." 143 00:12:06,392 --> 00:12:08,936 Er hat wohl den idealen Fluchtweg gefunden. 144 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 In Ordnung. 145 00:12:29,457 --> 00:12:30,875 Sharp, ich übernehme. 146 00:12:37,214 --> 00:12:39,383 Die Temperatur ist heute stabil. 147 00:12:39,884 --> 00:12:43,012 Aber es ist verdammt heiß hier, wie in einem Backofen. 148 00:12:43,971 --> 00:12:48,017 Verrückt, oder? Dass wir jetzt plötzlich Feinde sind. 149 00:12:48,100 --> 00:12:50,644 Na ja, das war abzusehen. 150 00:12:51,187 --> 00:12:54,899 Aber was hast du jetzt vor? Du darfst ja nicht mehr von Bord. 151 00:13:02,823 --> 00:13:04,533 Also, viel Erfolg. 152 00:13:06,660 --> 00:13:07,661 Danke. 153 00:13:11,415 --> 00:13:12,416 Also… 154 00:13:13,584 --> 00:13:15,127 Was meinst du? 155 00:13:17,379 --> 00:13:18,255 Sharp… 156 00:13:21,675 --> 00:13:22,676 Sag es nicht! 157 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Du weißt, was ich meine. Lass es. 158 00:13:27,681 --> 00:13:29,809 Ich weiß. Tut mir leid. 159 00:13:29,892 --> 00:13:31,602 Du hättest nichts tun können. 160 00:13:31,685 --> 00:13:35,815 Ihr habt die Leviathan immer und immer wieder gerettet. 161 00:13:35,898 --> 00:13:38,567 Aber der Captain behandelt euch wie Feinde. 162 00:13:38,651 --> 00:13:39,985 Das ist furchtbar. 163 00:13:44,490 --> 00:13:46,450 Im Ernst, pass auf dich auf. 164 00:13:46,992 --> 00:13:49,870 Das ganze Chaos da draußen macht alle nervös, 165 00:13:49,954 --> 00:13:52,164 und die Vorgesetzten misstrauen euch. 166 00:13:53,165 --> 00:13:54,166 Ja. 167 00:13:54,708 --> 00:13:58,254 Ehrlich gesagt wünschte ich, ich könnte länger hierbleiben. 168 00:13:59,338 --> 00:14:01,340 Die vergangenen Tage waren… 169 00:14:02,341 --> 00:14:05,761 Wie soll ich es ausdrücken? Es war so gemütlich. 170 00:14:08,973 --> 00:14:12,184 Dabei fandest du Bestien anfangs "ekelerregend". 171 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Ich habe zum ersten Mal irgendwo dazugehört. 172 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Mein Leben lang war ich einsam. 173 00:14:20,818 --> 00:14:24,154 Ich hatte nur meinen Lehrer, aber keine Freunde. 174 00:14:25,489 --> 00:14:26,949 Sind wir denn Freunde? 175 00:14:27,449 --> 00:14:29,118 Darf ich dich Freund nennen? 176 00:14:34,331 --> 00:14:36,125 Ja, natürlich. 177 00:14:37,126 --> 00:14:38,043 Danke. 178 00:14:38,627 --> 00:14:41,672 Lass uns Freunde bleiben, was auch geschieht. 179 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Kriege dauern nicht ewig. 180 00:14:45,634 --> 00:14:46,468 Stimmt. 181 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Brüllende Spinnen! 182 00:15:51,992 --> 00:15:53,202 Mach's gut. 183 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 Nein! Sei still, ja? 184 00:16:06,840 --> 00:16:07,675 Hier. 185 00:16:16,517 --> 00:16:17,601 Oje. 186 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 Was zur… 187 00:16:49,258 --> 00:16:52,177 -Junger Herr. -Tut mir leid, ich habe ein Problem. 188 00:16:52,261 --> 00:16:53,929 Hat Sie jemand gesehen? 189 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 Nein. 190 00:16:59,059 --> 00:17:00,227 Was ist das? 191 00:17:00,310 --> 00:17:05,107 Ein Ei ist geschlüpft, und als ich gehen wollte, hat es laut geschrien. 192 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 Ich konnte es einfach nicht beruhigen, deshalb… 193 00:17:07,984 --> 00:17:08,861 Ich mache das. 194 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 Nein, nicht! 195 00:17:10,570 --> 00:17:11,488 Warum nicht? 196 00:17:11,989 --> 00:17:15,409 Wir haben keine Zeit für dieses widerliche Monster. 197 00:17:15,492 --> 00:17:17,411 Das ist kein Grund, es zu töten. 198 00:17:17,493 --> 00:17:19,747 Sorgen Sie dafür, dass es ruhig ist. 199 00:17:19,829 --> 00:17:22,332 Sonst töte ich es mit meinem Schwert. 200 00:17:23,208 --> 00:17:24,126 In Ordnung. 201 00:17:53,405 --> 00:17:55,074 Hey, zappel nicht so. 202 00:17:57,451 --> 00:18:00,037 Sag bloß, du hast Höhenangst. 203 00:18:15,928 --> 00:18:18,430 Wir laufen einzeln zwischen den Scheinwerfern, 204 00:18:19,056 --> 00:18:22,309 schneiden rasch den Drahtzaun durch und fliehen. 205 00:18:22,392 --> 00:18:25,938 Ich zuerst. Das kann ich nicht zwei alten Männern überlassen. 206 00:18:26,021 --> 00:18:28,440 Niemals! Junger Herr, Sie können nicht… 207 00:18:28,524 --> 00:18:31,276 -In Ordnung. -Was? Aber… 208 00:18:31,360 --> 00:18:35,697 Wenn einer von uns erwischt wird, ist es für alle vorbei. 209 00:18:35,781 --> 00:18:38,992 Es spielt jetzt keine Rolle, wer als Erster läuft. 210 00:18:39,076 --> 00:18:42,496 Außerdem sind Sie von uns der Schnellste. 211 00:18:42,579 --> 00:18:45,207 Heißt das, Sie finden meine Idee gut? 212 00:18:45,290 --> 00:18:49,628 Auch eine kaputte Uhr zeigt zweimal am Tag die richtige Zeit. 213 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Hoheit. 214 00:18:53,257 --> 00:18:55,134 Bitte seien Sie vorsichtig. 215 00:18:55,968 --> 00:18:56,802 Das werde ich. 216 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 -Was ist los? -Die Mechanisten fliehen! 217 00:19:12,568 --> 00:19:13,610 Trottel. 218 00:19:17,364 --> 00:19:20,325 Sie sind draußen! Unterwegs in Richtung Südosten! 219 00:19:20,409 --> 00:19:22,911 -Nicht stehen bleiben! -Laufen Sie weiter! 220 00:19:22,995 --> 00:19:26,373 Seien Sie nicht albern, Klopp! Ich lasse Sie nicht zurück. 221 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 -Was? -Kommen Sie. 222 00:19:42,931 --> 00:19:45,017 Aber Volger! Was machen Sie? 223 00:19:45,100 --> 00:19:47,978 Ich lenke sie ab. Laufen Sie! 224 00:19:48,061 --> 00:19:49,313 Das geht nicht. 225 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Wir müssen weg. 226 00:19:50,397 --> 00:19:51,231 Aber… 227 00:19:51,315 --> 00:19:54,359 Sonst hätte der Graf sich umsonst geopfert. 228 00:19:55,402 --> 00:19:56,486 Volger! 229 00:19:56,570 --> 00:19:59,865 Die Blaue Moschee. Ich warte dort jeden Morgen auf Sie. 230 00:20:01,158 --> 00:20:02,492 -Da drüben! -Halt! 231 00:20:02,576 --> 00:20:03,493 Stehen bleiben! 232 00:20:04,953 --> 00:20:05,954 Kommen Sie. 233 00:20:08,749 --> 00:20:10,334 Nein, es gibt kein Zurück! 234 00:22:18,628 --> 00:22:23,258 Untertitel von: Catharina Zimmermann 234 00:22:24,305 --> 00:23:24,698 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm