1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:00:24,941 --> 00:00:25,817 Stimmt. 3 00:00:26,568 --> 00:00:30,530 Es ist sicher problematisch, dass sie allein weggelaufen sind, aber… 4 00:00:30,613 --> 00:00:31,990 Das ist unwichtig. 5 00:00:32,531 --> 00:00:33,366 Wie? 6 00:00:33,450 --> 00:00:37,579 Das Problem ist, dass Alek den geschlüpften Loris mitgenommen hat. 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,290 Einen Loris? 8 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 So heißt die Spezies, von der das Ei stammt. 9 00:00:43,752 --> 00:00:44,794 Verstehe. 10 00:00:46,671 --> 00:00:49,132 Aber das ergibt gar keinen Sinn. 11 00:00:49,215 --> 00:00:52,927 Warum halst er sich so etwas auf, wenn er doch fliehen will? 12 00:00:53,011 --> 00:00:57,098 Ein Loris baut eine Bindung zu dem ersten Wesen auf, das er sieht. 13 00:00:57,182 --> 00:00:59,309 Wie ein Entenküken. 14 00:01:04,063 --> 00:01:08,526 Frau Doktor, was genau ist das hier? 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,279 Warum nehmen wir es mit zum Sultan? 16 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 Das werden Sie bald verstehen. 17 00:01:15,575 --> 00:01:18,328 Mr Sharp, Ihre Aufgabe ist es, 18 00:01:18,411 --> 00:01:22,916 dieses Ei, eines der wenigen übrigen, immer bei sich zu tragen. 19 00:01:23,500 --> 00:01:27,253 Lassen Sie es bis auf Weiteres keine Sekunde aus den Augen. 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 In Ordnung. 21 00:02:23,476 --> 00:02:25,145 Keine Spur von ihm. 22 00:02:26,437 --> 00:02:27,814 Dieser Schuss… 23 00:02:28,565 --> 00:02:30,233 Glauben Sie, dass Volger… 24 00:02:30,817 --> 00:02:32,944 Wir kommen morgen früh wieder. 25 00:02:33,444 --> 00:02:38,783 Beeilen Sie sich mit dem Essen, sonst futtert der kleine Kerl alles auf. 26 00:02:41,661 --> 00:02:42,704 Ja, wohl war. 27 00:02:46,833 --> 00:02:48,793 Aber ich bin wirklich erstaunt. 28 00:02:49,294 --> 00:02:52,839 Hier sind tatsächlich Läufer in Elefantenform unterwegs. 29 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Ja. 30 00:02:54,007 --> 00:02:57,594 Konstantinopel ist wirklich eine merkwürdige Stadt. 31 00:03:04,184 --> 00:03:05,310 Hey! 32 00:03:10,523 --> 00:03:11,816 Es tut mir sehr leid. 33 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 Nein, schon gut. 34 00:03:17,947 --> 00:03:20,491 So eine Kreatur habe ich hier noch nie gesehen. 35 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 Wir sind auf der Durchreise. 36 00:03:23,161 --> 00:03:26,414 Dachte ich mir. Ich hörte Sie zufällig sprechen. 37 00:03:27,081 --> 00:03:31,294 Es wäre besser, diese Stadt "Istanbul" zu nennen. 38 00:03:32,295 --> 00:03:35,965 So heißt sie bei den Menschen hier schon seit geraumer Zeit. 39 00:03:36,466 --> 00:03:40,345 Der alte Name könnte Anstoß erregen, also meidet man ihn besser. 40 00:03:41,930 --> 00:03:44,057 Vielen Dank. Ich achte darauf. 41 00:03:44,557 --> 00:03:46,684 Sagen Sie, das ist sicher schön, 42 00:03:46,768 --> 00:03:48,770 zusammen mit Ihrem Sohn zu reisen. 43 00:03:48,853 --> 00:03:50,480 Nein, wir sind nicht… 44 00:03:50,563 --> 00:03:53,233 Vater und ich reisen zum ersten Mal gemeinsam. 45 00:03:54,651 --> 00:03:58,196 Kommen Sie irgendwann wieder, um das wahre Istanbul zu sehen. 46 00:03:58,696 --> 00:04:00,949 Dieses Land wird sich bald verändern. 47 00:04:11,417 --> 00:04:14,837 Diese Stadt ist ein Schmelztiegel von Kulturen und Ideologien. 48 00:04:15,421 --> 00:04:20,551 Ich habe kein sicheres Gefühl. Wir sollten baldmöglichst weiterreisen. 49 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 Aber wir müssen auf Volger warten. 50 00:04:23,805 --> 00:04:27,141 Ja, aber die Frage ist, wie lange wir warten sollen. 51 00:04:30,603 --> 00:04:31,896 Da ist er! 52 00:04:32,397 --> 00:04:35,984 Diesen lächerlichen Artikel haben Sie geschrieben, ja? 53 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Das sagt mir nichts. 54 00:04:39,612 --> 00:04:40,863 Lügen Sie nicht! 55 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Loslassen! 56 00:04:41,864 --> 00:04:43,283 He, Opa! 57 00:04:50,290 --> 00:04:51,165 Aufstehen! 58 00:04:52,500 --> 00:04:53,626 Hören Sie auf! 59 00:04:54,627 --> 00:04:56,254 Wer ist der Bengel? 60 00:04:59,424 --> 00:05:03,094 Glaubt bloß nicht, dass ihr so davonkommt! 61 00:05:03,177 --> 00:05:04,345 Gehen wir. 62 00:05:08,808 --> 00:05:09,642 Was ist los? 63 00:05:16,482 --> 00:05:17,775 Sie! 64 00:05:19,152 --> 00:05:20,069 Komm mit! 65 00:05:28,745 --> 00:05:29,787 Klopp! 66 00:05:29,871 --> 00:05:33,082 Mein Freund ist da drin. Wir müssen die Polizei rufen. 67 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Sag mal… 68 00:05:34,083 --> 00:05:35,168 Vorwärts! 69 00:05:40,214 --> 00:05:42,091 Gott sei Dank, die Polizei. 70 00:05:48,973 --> 00:05:50,683 Nein! Die deutsche Armee? 71 00:05:53,269 --> 00:05:54,437 Da ist er! 72 00:06:02,820 --> 00:06:07,742 Der Thronsaal des Königs der Erde, Sultan Mehmed V., Herrscher der Horizonte. 73 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 Willkommen, Frau Dr. Barlow. 74 00:06:19,670 --> 00:06:22,548 Es ist mir eine Ehre, Herr Sultan. 75 00:06:25,176 --> 00:06:26,844 Treten Sie bitte vor. 76 00:06:31,015 --> 00:06:34,685 Seine Majestät der König von England lässt Sie vielmals grüßen. 77 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Der Friede sei mit ihm. 78 00:06:40,566 --> 00:06:45,238 Wir hoffen, dass das Osmanische Reich weiterhin den Frieden wahren wird. 79 00:06:45,863 --> 00:06:49,450 Darum haben wir ein Geschenk mitgebracht. 80 00:06:50,284 --> 00:06:53,788 Es sieht etwas zu klein aus, um der Behemoth zu sein. 81 00:06:53,871 --> 00:06:57,500 Ich kann Ihnen versichern, dass es nicht weniger wertvoll ist. 82 00:06:58,042 --> 00:07:00,962 -Ich verstehe. -Zeigen Sie ihm, was drin ist. 83 00:07:07,718 --> 00:07:10,471 Ein Ei als Staatsgeschenk? 84 00:07:11,848 --> 00:07:14,183 Zweifellos ein darwinistischer Scherz. 85 00:07:14,684 --> 00:07:18,771 Eure Majestät, diese Kreatur besitzt eine außergewöhnliche Kraft. 86 00:07:19,564 --> 00:07:20,773 Kraft? 87 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Ja. 88 00:07:21,899 --> 00:07:26,946 Sie kann den Fortschritt Ihres Landes um Jahrzehnte beschleunigen. 89 00:07:27,029 --> 00:07:30,199 Das geht über mein Verständnis hinaus. 90 00:07:30,283 --> 00:07:34,495 Ich bin nicht so gebildet wie Sie. Bitte erklären Sie es verständlicher. 91 00:07:35,079 --> 00:07:38,624 Sie werden es am besten verstehen, wenn Sie es selbst sehen. 92 00:07:38,708 --> 00:07:43,004 -Das Ei sollte bald schlüpfen. -Sie erwarten, dass ich Ihnen vertraue? 93 00:07:43,087 --> 00:07:47,800 Übrigens wollen mehr Länder, als meine Hand Finger hat, diese Kreatur. 94 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Welchen Wert hat sie? 95 00:07:50,678 --> 00:07:53,306 Sie ist sehr viel mehr wert als der Behemoth. 96 00:07:53,389 --> 00:07:57,018 Das kann Ihnen eine sachkundige Person beweisen. 97 00:07:57,101 --> 00:08:00,188 Ach, tatsächlich? 98 00:08:09,906 --> 00:08:15,077 Tatsächlich haben wir beschlossen, keine Hilfe von Großbritannien anzunehmen. 99 00:08:16,287 --> 00:08:20,500 Denn man hat uns bereits sehr viele Dinge zur Verfügung gestellt. 100 00:08:21,542 --> 00:08:25,338 Eisenbahnen, Flugzeuge und… 101 00:08:38,683 --> 00:08:39,936 Ist das wahr? 102 00:08:40,019 --> 00:08:42,855 Wie ich sehe, komme ich zu spät. 103 00:08:43,481 --> 00:08:49,278 Ich möchte Ihnen den neuen Befehlshaber der osmanischen Marine vorstellen. 104 00:08:49,820 --> 00:08:54,325 Admiral Wilhelm Souchon, der auch der Kapitän der Goeben ist. 105 00:08:55,701 --> 00:08:58,496 Es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen. 106 00:08:58,579 --> 00:09:00,456 Ich bin wirklich beeindruckt. 107 00:09:01,374 --> 00:09:05,795 Sie haben die berühmte Luftbestie mit hierhergebracht. 108 00:09:06,295 --> 00:09:10,132 Wir haben alles vorbereitet, um die Leviathan zu rösten. 109 00:09:11,050 --> 00:09:13,052 Diesmal entkommt sie uns nicht. 110 00:09:24,605 --> 00:09:25,481 Da vorn! 111 00:09:27,275 --> 00:09:28,109 Verdammt! 112 00:09:34,782 --> 00:09:36,784 Wo zum Teufel ist er hin? 113 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 Warum greifen sie nicht an? 114 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 Sie führen etwas im Schilde. 115 00:09:49,589 --> 00:09:51,132 Entschuldige die Verspätung. 116 00:09:51,215 --> 00:09:52,049 Hey! 117 00:09:57,555 --> 00:09:59,890 Gut, die Temperatur ist stabil. 118 00:10:05,730 --> 00:10:06,772 Frau Doktor? 119 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Wie furchtbar. Aus diesem Ei wird womöglich nichts. 120 00:10:14,030 --> 00:10:14,989 Wieso denn? 121 00:10:15,489 --> 00:10:18,326 Nicht alle Eier können ausgebrütet werden. 122 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Darum habe ich so viele mitgebracht. 123 00:10:22,121 --> 00:10:26,751 In dem Fall werden wir alles tun, um den Loris von Alek zurückzuholen. 124 00:10:27,918 --> 00:10:31,088 Wozu brauchen wir ihn noch? Der Sultan hat bereits… 125 00:10:31,172 --> 00:10:34,091 Was ich Ihnen nun erzähle, ist streng vertraulich. 126 00:10:34,175 --> 00:10:37,595 Wenn Sie darüber sprechen, kommen Sie vor ein Kriegsgericht. 127 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Verstanden? 128 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Jawohl! 129 00:10:40,890 --> 00:10:45,978 Meine oberste Priorität ist es, den Loris einer bestimmten Person auszuhändigen 130 00:10:46,062 --> 00:10:49,273 und dafür zu sorgen, dass er sein Potenzial maximiert. 131 00:10:50,232 --> 00:10:51,609 Und was wäre das? 132 00:10:51,692 --> 00:10:53,903 In jedem Fall drängt die Zeit. 133 00:10:53,986 --> 00:10:58,115 Diese Mission könnte über die Zukunft des Krieges entscheiden. 134 00:10:58,824 --> 00:11:02,203 Mit anderen Worten, es geht um Millionen von Leben. 135 00:11:02,703 --> 00:11:05,456 Darum hatten Sie es also so eilig? 136 00:11:05,539 --> 00:11:09,377 Ja. Ich hätte ihn hier treffen sollen. 137 00:11:09,460 --> 00:11:12,672 Aber er ging ohne mich, als ich in der Schweiz festsaß. 138 00:11:13,172 --> 00:11:14,965 Wir müssen Alek finden. 139 00:11:15,049 --> 00:11:18,594 Aber diese Stadt ist das reinste Chaos. Wie sollen wir da… 140 00:11:18,678 --> 00:11:20,012 Wir fragen ihn. 141 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Wir brauchen den Loris, den Alek mitgenommen hat. 142 00:11:26,811 --> 00:11:33,442 Ihnen sollte klar sein, dass wir nicht hinter Alek her sind, Mr Volger. 143 00:11:35,111 --> 00:11:36,278 Das denke ich mir. 144 00:11:37,405 --> 00:11:42,451 Ein Jammer, dass dieser kostbare Wal bald in den Händen der Deutschen sein wird. 145 00:11:42,535 --> 00:11:46,455 Deshalb möchte ich dieses Problem schnell lösen. 146 00:11:46,539 --> 00:11:52,044 Ich schwöre, wenn wir den Loris bekommen, werde ich ihm kein Haar krümmen. 147 00:11:52,920 --> 00:11:54,630 -Darum frage ich… -Nein. 148 00:11:57,383 --> 00:11:59,510 Was? Warten Sie, Frau Doktor! 149 00:12:06,559 --> 00:12:10,020 Es überrascht mich, dass Sie sich haben erwischen lassen. 150 00:12:11,021 --> 00:12:15,568 Ach? Sie sind hier wohl so unbedeutend, dass man Sie nicht informiert hat. 151 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 Sie wirken überaus entspannt. 152 00:12:19,238 --> 00:12:22,700 Machen Sie sich in der fremden Stadt keine Sorgen um ihn? 153 00:12:23,409 --> 00:12:25,911 Außerdem sind die Deutschen alarmiert. 154 00:12:26,412 --> 00:12:28,247 Wenn seine Identität auffliegt… 155 00:12:28,748 --> 00:12:32,209 Alek scheint Ihnen sehr wichtig zu sein. 156 00:12:32,793 --> 00:12:35,045 Natürlich. Er ist mein Freund. 157 00:12:35,921 --> 00:12:37,339 Freund, sagen Sie? 158 00:12:37,423 --> 00:12:38,966 Er sagte dasselbe. 159 00:12:39,467 --> 00:12:44,138 Wie erfreulich, dass Alek Sie trotz Ihres Status als Freund sieht. 160 00:12:44,764 --> 00:12:46,140 Hören Sie, Graf! 161 00:12:46,682 --> 00:12:50,436 Ich bin unfassbar froh darüber, dass nur Sie gefasst wurden! 162 00:12:50,936 --> 00:12:53,773 Sie und die anderen hielten ihn immer eingesperrt 163 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 wie einen wertvollen Wellensittich im goldenen Käfig! 164 00:12:57,651 --> 00:12:59,653 Und jetzt ist er endlich frei. 165 00:13:00,154 --> 00:13:04,408 Endlich kann er selbst entscheiden, wie er sein Leben leben will! 166 00:13:05,201 --> 00:13:07,328 Was genau wollen Sie damit sagen? 167 00:13:08,621 --> 00:13:11,290 Ach, keine Ahnung. Brüllende Spinnen! 168 00:13:12,333 --> 00:13:15,961 Alek wird die deutsche Armee sicher bald bemerken. 169 00:13:16,045 --> 00:13:21,217 Und er wird, wie Sie sagten, beschließen, die Stadt allein zu verlassen. 170 00:13:21,300 --> 00:13:24,261 Das Problem ist, dass er das nicht tun wird. 171 00:13:25,054 --> 00:13:29,767 Wie ich ihn kenne, wird er versuchen, Sie zu retten oder auf Sie zu warten. 172 00:13:30,267 --> 00:13:32,728 Er wird etwas Waghalsiges unternehmen. 173 00:13:36,148 --> 00:13:40,194 Zu einem anderen Thema… Sie verheimlichen etwas, nicht wahr? 174 00:13:40,277 --> 00:13:42,696 Moment mal. Wovon reden Sie? 175 00:13:42,780 --> 00:13:45,866 Von der Sache, die Sie mit aller Kraft verstecken. 176 00:13:47,493 --> 00:13:50,204 Ach, Sie meinen, dass ich so jung bin? 177 00:13:51,413 --> 00:13:55,960 Aha. Dann verheimlichen Sie also auch Ihr wahres Alter. 178 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 Mr Sharp. 179 00:14:07,263 --> 00:14:08,848 Woher wissen Sie es? 180 00:14:09,348 --> 00:14:13,227 Es gab kleine Indizien, etwa Ihre Bewegungen beim Fechten. 181 00:14:13,853 --> 00:14:16,272 Aber jetzt bin ich mir ganz sicher. 182 00:14:16,355 --> 00:14:17,982 Sie haben sich verraten. 183 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Scheiße… Brüllende Spinnen! 184 00:14:20,109 --> 00:14:23,863 Wenn der Captain davon erfährt, ist das Ihr Ende. 185 00:14:23,946 --> 00:14:27,116 Spucken Sie's aus. Was wollen Sie von mir? 186 00:14:27,199 --> 00:14:28,492 Die Blaue Moschee. 187 00:14:28,993 --> 00:14:30,077 Wie? 188 00:14:30,160 --> 00:14:34,748 Alek wartet jeden Morgen an der Blauen Moschee auf mich. 189 00:14:36,208 --> 00:14:39,253 Hören Sie, Sie müssen hingehen. 190 00:14:42,548 --> 00:14:45,301 Treffen Sie Alek und sagen Sie ihm von mir: 191 00:14:45,384 --> 00:14:49,179 "Ich bin sicher. Verschwinden Sie, warten Sie nicht länger." 192 00:14:51,724 --> 00:14:52,725 In Ordnung. 193 00:14:53,392 --> 00:14:56,896 Falls Sie oder Ihre Leute Alek fassen… 194 00:14:56,979 --> 00:14:59,356 Ich habe verstanden. Ich weiß, was zu tun ist! 195 00:14:59,440 --> 00:15:01,817 Ich gehe und richte es Alek aus! 196 00:15:02,318 --> 00:15:06,113 Viel Glück, Mr Sharp. 197 00:15:09,491 --> 00:15:11,702 Ich wusste, Sie wären perfekt dafür. 198 00:15:11,785 --> 00:15:14,246 Wie? Was meinen Sie? 199 00:15:14,747 --> 00:15:15,956 Ganz einfach. 200 00:15:16,040 --> 00:15:20,502 Ich dachte mir, wenn jemand ihn zum Reden bringen kann, dann Sie. 201 00:15:20,586 --> 00:15:21,503 Was? 202 00:15:21,587 --> 00:15:23,130 Was soll das heißen? 203 00:15:23,213 --> 00:15:27,343 Wie auch immer, Sharp, ich möchte, dass Sie heute Abend losziehen. 204 00:15:53,118 --> 00:15:53,994 Wo bin ich? 205 00:15:57,164 --> 00:15:58,040 Klopp! 206 00:16:01,210 --> 00:16:03,879 Junger Herr, zum Glück geht es Ihnen gut. 207 00:16:04,713 --> 00:16:05,798 Sind Sie verletzt? 208 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 Die Soldaten des Sultans haben mich angegriffen. Aber sie… 209 00:16:11,595 --> 00:16:15,224 Vielen Dank, dass Sie meinen Kameraden gerettet haben. 210 00:16:15,808 --> 00:16:20,479 Täusche dich da nicht. Je nachdem, wer du bist, breche ich dir die Beine. 211 00:16:20,562 --> 00:16:21,397 Das reicht. 212 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Entschuldigt. 213 00:16:24,858 --> 00:16:28,404 Irgendwie scheine ich solche Hitzköpfe anzuziehen. 214 00:16:29,697 --> 00:16:32,700 Nun, ich habe eure Namen noch nicht erfahren. 215 00:16:33,283 --> 00:16:35,995 Ich bin Alek, und das ist Klopp. 216 00:16:37,287 --> 00:16:39,039 Ich heiße Zaven. 217 00:16:40,499 --> 00:16:42,167 Und woher kommt ihr? 218 00:16:43,335 --> 00:16:44,712 Ich bin aus Österreich. 219 00:16:45,212 --> 00:16:48,132 Was führt dich den weiten Weg hierher? 220 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 Nun, das… 221 00:16:54,847 --> 00:16:56,015 Meine Tochter. 222 00:16:58,017 --> 00:16:59,977 Warum hast du uns hergebracht? 223 00:17:00,477 --> 00:17:04,606 Ich bin neugierig. Wieso habt ihr euch ihnen entgegengestellt? 224 00:17:04,690 --> 00:17:07,151 Sind die Deutschen nicht eure Verbündeten? 225 00:17:07,233 --> 00:17:10,654 Ich konnte nicht einfach zusehen, als sie gewalttätig wurden. 226 00:17:10,738 --> 00:17:15,617 Gestern Abend gab es einen Aufruhr. Ein Fluchtversuch aus dem britischen Wal. 227 00:17:16,242 --> 00:17:20,079 Anscheinend sind zwei Personen in die Stadt geflohen. 228 00:17:20,580 --> 00:17:24,835 Als Einheimischer frage ich mich, wer diese Fremden sind 229 00:17:24,917 --> 00:17:29,089 und welche Absichten sie verfolgen. 230 00:17:29,173 --> 00:17:30,674 Das versteht ihr sicher? 231 00:17:31,175 --> 00:17:32,009 Ja. 232 00:17:32,092 --> 00:17:37,556 Und dann gab es in einem Restaurant einen Zwischenfall mit zwei Ausländern. 233 00:17:39,808 --> 00:17:41,477 Das ist eine Bestie, oder? 234 00:17:44,063 --> 00:17:46,940 Sie vermuten richtig, wir sind die Ausbrecher. 235 00:17:47,441 --> 00:17:51,278 Warum befand sich ein Mechanist auf einer Kreatur der Darwinisten? 236 00:17:51,361 --> 00:17:52,321 Das… 237 00:17:52,404 --> 00:17:56,700 Wir begegneten ihnen in den Alpen und gelangten durch Umstände an Bord. 238 00:17:57,242 --> 00:17:58,577 Das ist doch erfunden. 239 00:17:58,660 --> 00:17:59,745 Nein! 240 00:17:59,828 --> 00:18:02,623 -Du könntest ein britischer Spion sein. -Nein. 241 00:18:03,123 --> 00:18:04,500 Ich bin aus Österreich. 242 00:18:04,583 --> 00:18:06,668 Woher du bist, spielt keine Rolle. 243 00:18:06,752 --> 00:18:09,296 Die Deutschen nutzen die Flucht als Vorwand. 244 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 Als Vorwand? 245 00:18:11,131 --> 00:18:15,344 Wisst ihr es nicht? Die Deutschen haben den Wal in ihre Gewalt gebracht. 246 00:18:16,345 --> 00:18:17,262 Was ist los? 247 00:18:17,346 --> 00:18:18,889 Nein, es ist nur… 248 00:18:19,515 --> 00:18:22,893 Wir sind keine Spione. Wir waren Gefangene. 249 00:18:22,976 --> 00:18:26,772 Dann raus mit der Sprache! Wer bist du? Warum bist du hier? 250 00:18:28,273 --> 00:18:30,818 Was verbirgst du, Kleiner? 251 00:18:32,319 --> 00:18:33,821 Mir reicht's allmählich! 252 00:18:33,904 --> 00:18:35,572 Bringt sie rüber zu mir! 253 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Los, Nene ruft. 254 00:18:45,707 --> 00:18:48,710 Seid ihr kleine Ziegenbabys oder was? 255 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Bäh, bäh, dieses Geblöke, was für ein Lärm! 256 00:18:53,757 --> 00:18:54,842 Kommt näher. 257 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Zeig mir deine Hand. 258 00:19:05,894 --> 00:19:08,021 Etwa 15 oder 16, würde ich sagen. 259 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 Hände, die noch nicht einen Tag gearbeitet haben. 260 00:19:14,319 --> 00:19:15,737 Hast du gefochten? 261 00:19:16,864 --> 00:19:17,865 Der da. 262 00:19:18,448 --> 00:19:20,117 Er ist dein Diener, richtig? 263 00:19:22,119 --> 00:19:25,497 Ihr seid geflohen und habt euch in den Alpen versteckt. 264 00:19:25,581 --> 00:19:27,374 Ist das der Ort, wo ihr wart? 265 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 Aleksandar. 266 00:19:34,506 --> 00:19:36,049 Nene, was machst du… 267 00:19:36,133 --> 00:19:38,177 Hör zu. Du verstehst, nicht wahr? 268 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Wir sind nicht eure Feinde. 269 00:19:40,304 --> 00:19:43,932 Wir wollen die Deutschen vertreiben, die hinter euch her sind. 270 00:19:44,683 --> 00:19:45,809 Antworte. 271 00:19:45,893 --> 00:19:50,147 Du bist der Sohn des Erzherzogs, der in Sarajevo ermordet wurde. Richtig? 272 00:19:53,817 --> 00:19:55,986 Ja, das stimmt. 273 00:19:56,069 --> 00:19:57,112 Wie? 274 00:19:57,863 --> 00:20:01,033 Darf ich fragen, wer ihr alle seid? 275 00:20:01,116 --> 00:20:02,034 Kommt mit. 276 00:20:18,467 --> 00:20:21,511 Wir werden dieses Land wieder zum Leben erwecken. 277 00:20:23,096 --> 00:20:26,058 Ich sehe nicht tatenlos dabei zu, wie unsere Nation 278 00:20:26,141 --> 00:20:28,644 durch den habgierigen Sultan verkauft wird. 279 00:20:29,353 --> 00:20:32,481 Nicht der Adel oder die Ausländer sollten herrschen. 280 00:20:33,232 --> 00:20:37,027 Die Menschen, die tagtäglich für dieses Land schuften, 281 00:20:37,110 --> 00:20:40,614 sollten selbst entscheiden, wie es damit weitergeht. 282 00:20:43,325 --> 00:20:46,161 Bitte erlaubt mir, euch zu helfen. 283 00:20:47,079 --> 00:20:48,789 Was schlägst du vor? 284 00:20:48,872 --> 00:20:51,667 Ich will die Leviathan vor den Deutschen beschützen. 285 00:20:51,750 --> 00:20:54,795 Moment mal, warst du nicht dort gefangen? 286 00:20:54,878 --> 00:20:56,421 Das ist richtig. 287 00:20:57,130 --> 00:21:00,175 Dann verstehe ich nicht, was du da redest. 288 00:21:00,259 --> 00:21:01,635 Hör zu, Junge. 289 00:21:01,718 --> 00:21:05,889 Als die Briten herkamen, gerieten sie mit den Deutschen aneinander. 290 00:21:05,973 --> 00:21:07,599 Das sind sie selbst schuld. 291 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 Aber mein Begleiter ist an Bord. 292 00:21:11,561 --> 00:21:12,521 Und mein Freund. 293 00:21:16,608 --> 00:21:20,779 Meinetwegen. Arbeiten wir zusammen, um unsere Ziele zu erreichen. 294 00:21:22,489 --> 00:21:24,491 Danke, Nene. 295 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Zum Totlachen! 296 00:21:27,536 --> 00:21:30,706 Kleiner, willst du jetzt etwa Nenes Enkel sein? 297 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Was? 298 00:21:32,541 --> 00:21:38,255 Nene ist bei uns ein altes Wort für "Großmutter". 299 00:21:38,880 --> 00:21:43,218 Schon gut. In meinem Alter ist es egal, wie viele Enkelkinder man hat. 300 00:21:43,302 --> 00:21:46,763 Selbst wenn sich einer von ihnen als Dummkopf erweist. 301 00:21:47,347 --> 00:21:51,226 Also gut, womit könnt ihr beide dienen? 302 00:21:51,310 --> 00:21:56,356 Ich habe eine Kampfausbildung, und Klopp ist der beste Mechaniker Österreichs. 303 00:21:58,734 --> 00:22:00,986 Wissen Sie, warum der Feind nicht angreift? 304 00:22:01,570 --> 00:22:04,614 Ihr Ziel ist es, die Leviathan lebend zu fangen. 305 00:22:05,407 --> 00:22:10,620 Laut unseren Informationen bekommen die Deutschen bald Verstärkung. 306 00:22:11,121 --> 00:22:15,000 Sie wollen die Belagerung fortsetzen, bis die Verstärkung eintrifft. 307 00:22:15,625 --> 00:22:19,713 Mit einem solchen Szenario haben wir allerdings gerechnet. 308 00:22:20,255 --> 00:22:25,177 Wir hielten selbst Verstärkung bereit, die voraussichtlich zuerst ankommen wird. 309 00:22:25,844 --> 00:22:27,179 Es handelt sich dabei 310 00:22:27,262 --> 00:22:31,016 um eben jene Kriegsbestie, die den Konflikt ausgelöst hat. 311 00:22:31,099 --> 00:22:31,933 Den Behemoth. 312 00:22:51,119 --> 00:22:54,956 Nicht schlecht, Junge! Fürs Erste bin ich überzeugt. 313 00:22:56,666 --> 00:22:57,959 Danke. 314 00:22:58,043 --> 00:23:00,295 Aber du hast nur drei Tage. 315 00:23:00,379 --> 00:23:03,131 Bis dahin solltest du es beherrschen. 316 00:23:03,715 --> 00:23:04,549 Drei Tage? 317 00:23:04,633 --> 00:23:06,593 Die Kameraden werden sich versammeln… 318 00:23:08,595 --> 00:23:09,971 …und handeln. 319 00:23:10,680 --> 00:23:14,226 Wir müssen fertig sein, bevor die deutsche Verstärkung kommt. 320 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Die Zeit drängt. 321 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Verstanden. 322 00:23:18,647 --> 00:23:22,317 In vier Tagen um Mitternacht wird der Behemoth eintreffen. 323 00:23:22,401 --> 00:23:25,654 Er wird die Goeben mit ihrer Blitzkanone versenken. 324 00:23:25,737 --> 00:23:28,698 Auf seinem Weg gibt es jedoch ein Hindernis. 325 00:23:29,282 --> 00:23:33,412 Das Kraken-Verteidigungsnetz in der Dardanellen-Meerenge. 326 00:23:34,454 --> 00:23:37,916 Hier ist Ihr Einsatz gefragt, um das Netz zu zerstören. 327 00:23:38,667 --> 00:23:40,794 Die Operation beginnt um 2 Uhr früh. 328 00:23:41,294 --> 00:23:45,257 Wir kümmern uns derzeit um einen Fluchtweg aus der Leviathan. 329 00:23:46,967 --> 00:23:51,763 Wenn Sie das Krakennetz gefunden haben, bringen Sie die Seepocken an. 330 00:23:51,847 --> 00:23:55,308 Nach drei Stunden zerfällt das Netz und verschwindet im Meer. 331 00:23:55,392 --> 00:23:59,604 Wenn es vollbracht ist, benachrichtigen Sie uns über den Kolibri. 332 00:23:59,688 --> 00:24:03,942 Warten Sie in der Stadt, bis der Behemoth in vier Tagen angreift. 333 00:24:04,025 --> 00:24:04,860 Verstanden? 334 00:24:04,943 --> 00:24:05,861 Jawohl! 335 00:24:05,944 --> 00:24:09,364 Was ihn betrifft, er hat eine gesonderte Mission, 336 00:24:09,448 --> 00:24:11,825 aber er wird mit Ihrer Gruppe losziehen. 337 00:24:12,451 --> 00:24:15,412 Wir haben nur eine Chance, den Feind zu täuschen. 338 00:24:15,495 --> 00:24:17,122 Ist das klar, Mr Sharp? 339 00:24:17,205 --> 00:24:18,165 Jawohl! 340 00:24:19,166 --> 00:24:22,294 Deine Großmutter ist wie eine Zauberin. 341 00:24:23,211 --> 00:24:25,172 Sie hat alles sofort durchschaut. 342 00:24:26,506 --> 00:24:29,968 Nene sammelt ständig Informationen aus der ganzen Welt. 343 00:24:30,051 --> 00:24:32,387 Das ist die Aufgabe einer Anführerin. 344 00:24:33,054 --> 00:24:34,973 Entschuldige das alte Zimmer. 345 00:24:35,056 --> 00:24:36,725 Ich weiß es zu schätzen. 346 00:24:37,601 --> 00:24:40,353 Bist du wirklich ein Adliger? 347 00:24:41,354 --> 00:24:42,939 In gewisser Weise, ja. 348 00:24:44,983 --> 00:24:45,817 Also dann. 349 00:24:48,069 --> 00:24:49,488 Wie heißt du? 350 00:24:49,571 --> 00:24:52,115 Oh, ich habe mich noch nicht vorgestellt. 351 00:24:52,199 --> 00:24:53,492 Ich bin Lilit. 352 00:26:51,901 --> 00:26:56,531 Untertitel von: Catharina Zimmermann 352 00:26:57,305 --> 00:27:57,868 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm