1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,848 Ich bin nicht Dylan Sharp. 3 00:00:16,349 --> 00:00:19,185 Ich bin Deryn Sharp. Ein Mädchen. 4 00:00:22,022 --> 00:00:24,107 Warum hast du mir das nicht gesagt? 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,655 Ich habe dir alles von mir erzählt. 6 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 Ich dachte, wir wären Freunde. 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,411 Der Grund ist, dass… 8 00:00:40,123 --> 00:00:43,084 Alek und Sharp, Sie sind offenbar heil zurückgekehrt. 9 00:00:43,585 --> 00:00:47,464 Kommen Sie umgehend auf die Brücke. Ich habe etwas zu besprechen. 10 00:00:49,257 --> 00:00:51,342 Bestimmt ist die Walfänger-Crew dabei, 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 das Lager nach Teslas Unterlagen zu durchsuchen. 12 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 Nein. 13 00:00:55,638 --> 00:01:00,310 Ich habe sämtliches Forschungsmaterial meines Onkels auf das Schiff gebracht. 14 00:01:00,393 --> 00:01:01,311 Aber… 15 00:01:01,394 --> 00:01:05,522 Ja, es ist nur eine Frage der Zeit, bis die Deutschen es bemerken. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Wir müssen nach New York, sobald wie… 17 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Festhalten! 18 00:01:14,407 --> 00:01:17,243 Gibt es weiterhin Probleme, mit London zu kommunizieren? 19 00:01:17,827 --> 00:01:20,914 Wir müssen nur noch die Antenne anbringen. 20 00:01:20,997 --> 00:01:24,209 Sharp, Sie übernehmen die Leitung und das Kommando. 21 00:01:24,292 --> 00:01:25,835 Wie bitte? Ich? 22 00:01:25,919 --> 00:01:29,422 Aufgrund des Sturms ist diese Mission extrem gefährlich. 23 00:01:29,506 --> 00:01:32,383 Ihr exzellenter Gleichgewichtssinn befähigt Sie für die Aufgabe. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,301 Jawohl! 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,263 Ich gehe auch mit. 26 00:01:37,347 --> 00:01:38,640 Wieso du? 27 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Ich meine, weil du… 28 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 Das Team stelle ich zusammen! 29 00:01:45,522 --> 00:01:47,482 Alek, ich brauche dich nicht! 30 00:02:35,989 --> 00:02:37,574 Ich mach mir in die Hose. 31 00:02:44,914 --> 00:02:46,374 Typisch Sharp. 32 00:03:09,314 --> 00:03:10,315 Okay. 33 00:03:23,328 --> 00:03:24,454 Sharp! 34 00:03:27,957 --> 00:03:29,375 Das ist gar nicht gut. 35 00:03:31,294 --> 00:03:32,712 Sharp ist abgestürzt? 36 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 Ja, auf dem Rückweg hat ihn eine Böe erfasst. 37 00:03:36,216 --> 00:03:39,302 Er versucht sich in der Fledermausröhre festzuhalten. 38 00:03:39,844 --> 00:03:41,346 -Ich hole ihn. -Nein! 39 00:03:41,846 --> 00:03:44,057 Hinauszugehen ist viel zu riskant. 40 00:03:44,557 --> 00:03:47,435 Sharp muss warten, bis sich der Sturm gelegt hat. 41 00:03:47,518 --> 00:03:48,895 Aber dann muss Sharp… 42 00:03:48,978 --> 00:03:52,273 Sharp ist ein Flieger. Er kommt allein zurecht. 43 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 Das kann nicht sein… 44 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Was haben Sie vor? 45 00:04:12,794 --> 00:04:14,754 Sie wollen doch nicht den Retter spielen? 46 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Und was, wenn doch? 47 00:04:18,048 --> 00:04:18,882 Hoheit! 48 00:04:19,676 --> 00:04:20,802 Das dürfen Sie nicht! 49 00:04:20,885 --> 00:04:21,970 Lassen Sie mich! 50 00:04:23,096 --> 00:04:25,515 Wenn ich nicht gehe, ist Sharp in Gefahr! 51 00:04:26,057 --> 00:04:27,684 Weil sie ein Mädchen ist? 52 00:04:29,769 --> 00:04:31,229 Woher wissen Sie das? 53 00:04:31,312 --> 00:04:33,231 Sie hat Sie angelogen! 54 00:04:33,815 --> 00:04:35,942 Für so jemanden riskieren Sie alles? 55 00:04:37,735 --> 00:04:38,736 Hoheit! 56 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 Verdammt! 57 00:05:03,886 --> 00:05:05,346 Sharp! 58 00:05:05,430 --> 00:05:06,264 Was? 59 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Alek! 60 00:05:11,311 --> 00:05:12,312 Alek! 61 00:05:31,331 --> 00:05:35,001 Hey! Halte durch, Alek! Hey! 62 00:05:37,670 --> 00:05:38,713 Sharp? 63 00:05:41,591 --> 00:05:44,969 Warum bist du gekommen? Ich brauchte keine Hilfe! 64 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Aber du… 65 00:05:53,186 --> 00:05:54,604 Ist das ein Witz? 66 00:05:54,687 --> 00:05:57,899 Jetzt musst du gerettet werden, dabei bist du ein Mann! 67 00:06:02,153 --> 00:06:05,448 Ich will auf keinen Fall, dass du denkst, ich… 68 00:06:10,119 --> 00:06:11,746 Hey, frierst du? 69 00:06:22,215 --> 00:06:24,550 Es tut mir leid, Sharp. 70 00:06:25,343 --> 00:06:28,429 Schon gut. Der Sturm wird bald vorbei sein. 71 00:06:36,687 --> 00:06:37,730 Ich… 72 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 …wollte einfach nur fliegen. 73 00:06:43,486 --> 00:06:45,238 Darum gab ich mich als Mann aus. 74 00:06:49,700 --> 00:06:52,745 Ich tauche ein 75 00:06:54,122 --> 00:06:58,709 Ins Licht der untergehenden Sonne 76 00:06:59,794 --> 00:07:04,215 Längst vergang'ne Tage 77 00:07:04,298 --> 00:07:08,302 Trage ich im Herzen 78 00:07:10,346 --> 00:07:13,808 Stark zu sein 79 00:07:14,809 --> 00:07:18,229 Mir selbst treu zu bleiben… 80 00:07:27,029 --> 00:07:28,322 Wo bin ich? 81 00:07:34,579 --> 00:07:39,250 Ich dachte, Sie würden erst wieder in New York aufwachen. 82 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 New York? 83 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Heißt das, Lord Churchill hat es erlaubt? 84 00:07:49,260 --> 00:07:51,137 Die britische Bulldogge will vermeiden, 85 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 dass ein so gefährliches Gerät in deutsche Hände fällt. 86 00:07:56,058 --> 00:07:57,185 Verstehe. 87 00:07:59,061 --> 00:08:01,981 Sharp! Was ist mit Sharp? Geht es ihr gut? 88 00:08:02,064 --> 00:08:04,775 Ja, sie arbeitet schon wieder. 89 00:08:04,859 --> 00:08:06,486 Als Reinigungskraft. 90 00:08:07,403 --> 00:08:12,408 Ein Crewmitglied hat uns belauscht und es gemeldet. Sie wurde gemaßregelt. 91 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 Das ist nicht fair! 92 00:08:27,215 --> 00:08:28,090 Sharp. 93 00:08:32,595 --> 00:08:35,472 Es tut mir leid. Das ist alles meine Schuld. 94 00:08:49,820 --> 00:08:51,197 Ist Sharp da? 95 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 Oh… ja. 96 00:08:56,244 --> 00:08:58,287 Sie sind fleißig, wie's scheint. 97 00:08:59,580 --> 00:09:01,874 Ich wollte niemanden anlügen. 98 00:09:02,792 --> 00:09:04,752 Ihre Strafe wurde beschlossen. 99 00:09:05,253 --> 00:09:08,714 In London werden Sie dieses Schiff verlassen müssen. 100 00:09:09,590 --> 00:09:10,800 Warum? 101 00:09:10,883 --> 00:09:14,053 Ich habe genauso gut gearbeitet wie alle anderen! 102 00:09:16,847 --> 00:09:20,226 Heißt das, ich kann nicht fliegen, weil ich eine Frau bin? 103 00:09:21,519 --> 00:09:23,896 Ihre Fähigkeiten sind nicht das Problem. 104 00:09:24,772 --> 00:09:29,610 Aber wir sind Soldaten und müssen uns an militärische Vorschriften halten. 105 00:09:30,528 --> 00:09:32,446 Nimm es dir nicht zu Herzen. 106 00:09:32,530 --> 00:09:36,742 Wir kennen und respektieren dich als den tapferen Sharp. 107 00:09:39,203 --> 00:09:42,790 Sharp, Sie sind ein hervorragender Flieger. 108 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 Danke vielmals. 109 00:09:50,965 --> 00:09:53,092 Frau Doktor, Sie wussten es auch? 110 00:09:53,175 --> 00:09:55,469 Ja, ich habe es bemerkt. 111 00:09:57,096 --> 00:10:01,726 Ich habe Sharp etwas Wichtiges weggenommen. 112 00:10:02,602 --> 00:10:04,937 Ich dachte, als Frau braucht sie Hilfe. 113 00:10:05,438 --> 00:10:07,773 Durch mein altmodisches Denken… 114 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Alek. 115 00:10:10,860 --> 00:10:13,029 Es liegt nicht nur an Ihnen. 116 00:10:13,529 --> 00:10:18,075 Für Frauen wie Sharp ist die Welt noch nicht bereit. 117 00:10:19,285 --> 00:10:22,413 Ich hatte nur Glück wegen meines Familiennamens. 118 00:10:23,706 --> 00:10:28,127 Sharp hört nicht mal mehr darauf, was ich sage. 119 00:10:29,211 --> 00:10:31,881 Was, wenn sie nie mehr mit mir redet? 120 00:10:40,473 --> 00:10:41,307 Herein. 121 00:10:42,016 --> 00:10:45,269 Sie wollten mich sprechen? 122 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 Treten Sie ein. 123 00:10:48,397 --> 00:10:51,359 Ich möchte Ihnen ein Angebot machen. 124 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 Wollen Sie in London meine Assistentin werden? 125 00:10:55,738 --> 00:10:57,990 -Was? -Ich kann Ihre Hilfe gebrauchen. 126 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 Aber ich habe keine Ahnung von Forschung. 127 00:11:01,077 --> 00:11:04,038 Bei meiner Arbeit geht es nicht nur um Forschung. 128 00:11:05,331 --> 00:11:08,709 Sie haben die Crew dieses Schiffes erfolgreich getäuscht. 129 00:11:09,210 --> 00:11:13,756 Mit Ihrem Mut und Ihrer Geschicklichkeit haben Sie sich Anerkennung verschafft. 130 00:11:14,256 --> 00:11:19,470 In der britischen Regierung wären Sie eine überaus wertvolle Ressource. 131 00:11:21,597 --> 00:11:24,600 Verzeihung. Ich weiß nicht, was ich antworten soll. 132 00:11:25,101 --> 00:11:28,104 Das ist in Ordnung. Denken Sie in Ruhe darüber nach. 133 00:11:30,731 --> 00:11:31,816 Sharp. 134 00:11:33,776 --> 00:11:37,071 Verlieren Sie nicht den Mut. Es kommen andere Zeiten. 135 00:11:38,239 --> 00:11:40,533 Sie waren unglaublich tapfer. 136 00:11:41,242 --> 00:11:43,744 Sie machen uns Frauen stolz. 137 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 Eine Geige? 138 00:11:51,752 --> 00:11:54,255 Ich empfahl es ihm zur Entspannung. 139 00:11:54,338 --> 00:11:57,425 Musik hatte schon immer heilende Kräfte. 140 00:12:00,010 --> 00:12:03,222 -Die Melodie… -Vielleicht ist es Zeit, ihm zu vergeben? 141 00:12:03,806 --> 00:12:06,851 Alek hat sich in der Tat falsch verhalten. 142 00:12:07,518 --> 00:12:12,648 Aber er hat sein Leben riskiert, um Sie zu retten. 143 00:12:52,062 --> 00:12:55,357 Ich tauche ein 144 00:12:55,441 --> 00:12:59,236 Ins Licht der untergehenden Sonne 145 00:12:59,320 --> 00:13:03,365 Längst vergang'ne Tage 146 00:13:03,449 --> 00:13:06,368 Trage ich im Herzen 147 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 Stark zu sein 148 00:13:10,831 --> 00:13:16,587 Mir selbst treu zu bleiben 149 00:13:16,670 --> 00:13:21,842 Das schwor ich mir an jenem Tag 150 00:13:46,867 --> 00:13:53,123 Voller Stolz, mein Freund 151 00:13:53,207 --> 00:14:00,089 Auch wenn wir nun getrennte Wege gehen 152 00:14:00,798 --> 00:14:06,387 Werden sich unsere Pfade 153 00:14:06,470 --> 00:14:13,185 Eines Tages wieder kreuzen 154 00:14:23,779 --> 00:14:25,281 Hey… 155 00:14:25,990 --> 00:14:26,824 Hey. 156 00:14:30,160 --> 00:14:32,663 Ich hatte die Melodie anders in Erinnerung. 157 00:14:33,372 --> 00:14:36,584 Aber als ich jünger war, habe ich das Lied oft geübt. 158 00:14:37,585 --> 00:14:42,006 Es ist wohl, weil wir in verschiedenen Welten aufgewachsen sind. 159 00:14:42,756 --> 00:14:45,759 Ja, sicher. Deine war bestimmt sehr vornehm… 160 00:14:45,843 --> 00:14:47,052 Das meine ich nicht. 161 00:14:47,970 --> 00:14:52,099 Ich will damit sagen, jenseits dieser Unterschiede 162 00:14:52,892 --> 00:14:54,685 ist dieses Lied wunderschön. 163 00:14:55,436 --> 00:14:58,355 Es ist etwas, das wir beide tief im Innern tragen. 164 00:15:00,107 --> 00:15:03,319 Mir ist klar geworden, dass es keine Rolle spielt, 165 00:15:03,402 --> 00:15:07,489 ob man ein Mann oder eine Frau ist oder aus welcher Schicht man stammt. 166 00:15:08,824 --> 00:15:13,579 Ob du nun Dylan oder Deryn heißt, 167 00:15:14,622 --> 00:15:15,915 Sharp bleibt Sharp. 168 00:15:18,918 --> 00:15:20,294 Der beste Soldat 169 00:15:21,503 --> 00:15:23,297 und mein erster wahrer Freund. 170 00:15:29,887 --> 00:15:34,516 Hey, es tut mir leid. Ich habe dich so lange belogen. 171 00:15:35,017 --> 00:15:37,978 Nein. Für dich war es bestimmt auch schwer. 172 00:15:38,646 --> 00:15:41,482 Und trotzdem… Es tut mir leid. 173 00:15:42,399 --> 00:15:43,317 Schon gut. 174 00:15:44,485 --> 00:15:48,781 Übrigens, deine Darbietung war ziemlich gut. 175 00:15:49,448 --> 00:15:50,407 Wirklich? 176 00:15:50,491 --> 00:15:52,993 Dein Gesang war auch nicht schlecht, Sharp. 177 00:15:53,077 --> 00:15:55,079 Was? Was sagst du da? 178 00:16:09,218 --> 00:16:13,555 In fünf Tagen wird Tesla in New York eine große Ankündigung machen. 179 00:16:14,181 --> 00:16:15,975 Endlich lernen wir ihn kennen. 180 00:16:16,475 --> 00:16:19,186 Die Veranstaltung ist nur für geladene Gäste. 181 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 Wir müssen irgendwie an eine Einladung kommen. 182 00:16:24,024 --> 00:16:25,901 Eine Einladung? 183 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Es gäbe vielleicht eine Möglichkeit. 184 00:16:28,696 --> 00:16:29,863 Tatsächlich? 185 00:16:29,947 --> 00:16:33,784 Ich schicke Tesla ein Telegramm. Unter meinem echten Namen. 186 00:16:33,867 --> 00:16:35,619 Alek! Du… 187 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 Ich verstehe. Er ist bekannt dafür, dass er Aufmerksamkeit liebt. 188 00:16:40,749 --> 00:16:42,835 Sie wussten es also die ganze Zeit? 189 00:16:42,918 --> 00:16:44,586 Ja, natürlich. 190 00:16:45,129 --> 00:16:46,755 Wovon sprechen Sie? 191 00:16:48,882 --> 00:16:52,261 Mein Name ist Aleksandar von Hohenberg. 192 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 Ich bin ein Prinz aus Österreich. 193 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Wir sind da! 194 00:17:05,941 --> 00:17:07,233 Das ist New York! 195 00:17:27,128 --> 00:17:28,130 Wow. 196 00:17:35,721 --> 00:17:37,306 Unglaublich. 197 00:17:48,067 --> 00:17:48,984 Und? 198 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 Tesla hat angebissen! 199 00:17:51,320 --> 00:17:52,154 Oh! 200 00:17:52,696 --> 00:17:55,032 Nun können wir Kontakt zu ihm knüpfen. 201 00:17:55,574 --> 00:17:57,076 Es sind zwei Einladungen. 202 00:17:57,159 --> 00:18:00,871 Eine Einladung ist für mich, die andere für eine Begleitperson. 203 00:18:00,954 --> 00:18:03,290 Dann sollten Sie mitgehen, Sharp. 204 00:18:03,373 --> 00:18:04,833 Wer, ich? 205 00:18:05,334 --> 00:18:07,294 Ich sollte ihn begleiten. 206 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 Finden Sie das klug? 207 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 Ein Mann wie Sie könnte Tesla misstrauisch machen. 208 00:18:13,175 --> 00:18:18,305 Außerdem fühlt sich Alek ohne einen alten Nörgler sicher wohler. 209 00:18:20,182 --> 00:18:22,976 Ich verstehe. Wenn das so ist… 210 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 Das muss ein Scherz sein. 211 00:18:34,321 --> 00:18:39,243 Ich habe ihre Maße nicht genommen, aber ich glaube, ich habe etwas gefunden. 212 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 Ich bin bereit. 213 00:18:42,371 --> 00:18:44,123 Sharp? 214 00:18:48,669 --> 00:18:49,670 Was? 215 00:18:51,130 --> 00:18:53,048 Ich finde, das steht dir. 216 00:18:53,132 --> 00:18:55,759 -Hör auf, mich zu veräppeln! -Nein, im Ernst. 217 00:18:56,343 --> 00:18:58,720 Na gut, wenn du das sagst. 218 00:19:00,055 --> 00:19:02,724 Gleich ist es so weit. Gehen Sie los. 219 00:19:03,433 --> 00:19:05,853 Okay. Gehen wir, Sharp. 220 00:19:06,395 --> 00:19:07,229 Ja. 221 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Nach dir. 222 00:19:23,954 --> 00:19:26,081 Halt die Klappe und geh schon! 223 00:19:32,588 --> 00:19:33,589 Es geht los. 224 00:19:56,195 --> 00:19:57,404 Mann, was ist das? 225 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Was ist denn das? 226 00:20:06,580 --> 00:20:08,498 -Elektrizität? -Ohne Stromschlag? 227 00:20:19,551 --> 00:20:21,887 Willkommen! Ich bin Nikola Tesla! 228 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Wie Sie eben gesehen haben, 229 00:20:28,143 --> 00:20:34,524 habe ich die weltweit erste Form der drahtlosen Stromübertragung erfunden! 230 00:20:34,608 --> 00:20:36,401 Elektrizität ohne Kabel? 231 00:20:36,485 --> 00:20:37,402 Unmöglich. 232 00:20:37,486 --> 00:20:38,862 Wir haben es gesehen. 233 00:20:38,946 --> 00:20:45,035 Außerdem können wir jetzt ohne Kabel mit jedem Ort auf der Welt kommunizieren. 234 00:20:45,535 --> 00:20:50,999 Zur Demonstration verbinde ich uns mit weit entfernten Ländern in Asien! 235 00:20:59,800 --> 00:21:03,178 Zum Schluss noch die wichtigste Ankündigung von allen! 236 00:21:03,720 --> 00:21:05,347 Morgen um 13 Uhr 237 00:21:05,430 --> 00:21:10,060 werde ich eine noch großartigere Erfindung als die heutige präsentieren! 238 00:21:10,560 --> 00:21:15,482 Sie alle sind Zeugen eines historischen Moments! 239 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 Was für eine großartige Präsentation. 240 00:21:20,362 --> 00:21:23,365 Ich bin gespannt darauf, was Sie uns morgen zeigen. 241 00:21:23,907 --> 00:21:25,117 Vielen Dank, Sir. 242 00:21:26,743 --> 00:21:27,828 Mr Tesla. 243 00:21:27,911 --> 00:21:28,745 Ja? 244 00:21:29,454 --> 00:21:33,000 Es ist mir eine Freude. Ich bin Aleksandar von Hohenberg. 245 00:21:34,501 --> 00:21:35,794 Sie sind das also. 246 00:21:35,877 --> 00:21:39,339 Es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen, Prinz! 247 00:21:39,423 --> 00:21:42,175 Ich bin beeindruckt von Ihrer bemerkenswerten Arbeit. 248 00:21:42,676 --> 00:21:44,511 Ich weiß Ihr Lob zu schätzen. 249 00:21:44,594 --> 00:21:47,180 Dafür lohnt sich die Mühe der Präsentation. 250 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Nein, ich meinte etwas anderes. 251 00:21:51,226 --> 00:21:55,355 Tunguska. Sagt Ihnen dieser Name etwas? 252 00:23:53,932 --> 00:23:58,353 Untertitel von: Catharina Zimmermann 252 00:23:59,305 --> 00:24:59,780 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm