1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,848
Ich bin nicht Dylan Sharp.
3
00:00:16,349 --> 00:00:19,185
Ich bin Deryn Sharp. Ein Mädchen.
4
00:00:22,022 --> 00:00:24,107
Warum hast du mir das nicht gesagt?
5
00:00:27,485 --> 00:00:30,655
Ich habe dir alles von mir erzählt.
6
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
Ich dachte, wir wären Freunde.
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,411
Der Grund ist, dass…
8
00:00:40,123 --> 00:00:43,084
Alek und Sharp,
Sie sind offenbar heil zurückgekehrt.
9
00:00:43,585 --> 00:00:47,464
Kommen Sie umgehend auf die Brücke.
Ich habe etwas zu besprechen.
10
00:00:49,257 --> 00:00:51,342
Bestimmt ist die Walfänger-Crew dabei,
11
00:00:51,926 --> 00:00:54,512
das Lager nach Teslas Unterlagen
zu durchsuchen.
12
00:00:54,596 --> 00:00:55,555
Nein.
13
00:00:55,638 --> 00:01:00,310
Ich habe sämtliches Forschungsmaterial
meines Onkels auf das Schiff gebracht.
14
00:01:00,393 --> 00:01:01,311
Aber…
15
00:01:01,394 --> 00:01:05,522
Ja, es ist nur eine Frage der Zeit,
bis die Deutschen es bemerken.
16
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Wir müssen nach New York, sobald wie…
17
00:01:11,696 --> 00:01:12,530
Festhalten!
18
00:01:14,407 --> 00:01:17,243
Gibt es weiterhin Probleme,
mit London zu kommunizieren?
19
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
Wir müssen nur noch die Antenne anbringen.
20
00:01:20,997 --> 00:01:24,209
Sharp, Sie übernehmen die Leitung
und das Kommando.
21
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
Wie bitte? Ich?
22
00:01:25,919 --> 00:01:29,422
Aufgrund des Sturms
ist diese Mission extrem gefährlich.
23
00:01:29,506 --> 00:01:32,383
Ihr exzellenter Gleichgewichtssinn
befähigt Sie für die Aufgabe.
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,301
Jawohl!
25
00:01:35,345 --> 00:01:37,263
Ich gehe auch mit.
26
00:01:37,347 --> 00:01:38,640
Wieso du?
27
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
Ich meine, weil du…
28
00:01:43,561 --> 00:01:45,438
Das Team stelle ich zusammen!
29
00:01:45,522 --> 00:01:47,482
Alek, ich brauche dich nicht!
30
00:02:35,989 --> 00:02:37,574
Ich mach mir in die Hose.
31
00:02:44,914 --> 00:02:46,374
Typisch Sharp.
32
00:03:09,314 --> 00:03:10,315
Okay.
33
00:03:23,328 --> 00:03:24,454
Sharp!
34
00:03:27,957 --> 00:03:29,375
Das ist gar nicht gut.
35
00:03:31,294 --> 00:03:32,712
Sharp ist abgestürzt?
36
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
Ja, auf dem Rückweg
hat ihn eine Böe erfasst.
37
00:03:36,216 --> 00:03:39,302
Er versucht sich
in der Fledermausröhre festzuhalten.
38
00:03:39,844 --> 00:03:41,346
-Ich hole ihn.
-Nein!
39
00:03:41,846 --> 00:03:44,057
Hinauszugehen ist viel zu riskant.
40
00:03:44,557 --> 00:03:47,435
Sharp muss warten,
bis sich der Sturm gelegt hat.
41
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
Aber dann muss Sharp…
42
00:03:48,978 --> 00:03:52,273
Sharp ist ein Flieger.
Er kommt allein zurecht.
43
00:03:54,234 --> 00:03:55,693
Das kann nicht sein…
44
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Was haben Sie vor?
45
00:04:12,794 --> 00:04:14,754
Sie wollen doch nicht den Retter spielen?
46
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
Und was, wenn doch?
47
00:04:18,048 --> 00:04:18,882
Hoheit!
48
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
Das dürfen Sie nicht!
49
00:04:20,885 --> 00:04:21,970
Lassen Sie mich!
50
00:04:23,096 --> 00:04:25,515
Wenn ich nicht gehe, ist Sharp in Gefahr!
51
00:04:26,057 --> 00:04:27,684
Weil sie ein Mädchen ist?
52
00:04:29,769 --> 00:04:31,229
Woher wissen Sie das?
53
00:04:31,312 --> 00:04:33,231
Sie hat Sie angelogen!
54
00:04:33,815 --> 00:04:35,942
Für so jemanden riskieren Sie alles?
55
00:04:37,735 --> 00:04:38,736
Hoheit!
56
00:04:57,171 --> 00:04:58,006
Verdammt!
57
00:05:03,886 --> 00:05:05,346
Sharp!
58
00:05:05,430 --> 00:05:06,264
Was?
59
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Alek!
60
00:05:11,311 --> 00:05:12,312
Alek!
61
00:05:31,331 --> 00:05:35,001
Hey! Halte durch, Alek! Hey!
62
00:05:37,670 --> 00:05:38,713
Sharp?
63
00:05:41,591 --> 00:05:44,969
Warum bist du gekommen?
Ich brauchte keine Hilfe!
64
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Aber du…
65
00:05:53,186 --> 00:05:54,604
Ist das ein Witz?
66
00:05:54,687 --> 00:05:57,899
Jetzt musst du gerettet werden,
dabei bist du ein Mann!
67
00:06:02,153 --> 00:06:05,448
Ich will auf keinen Fall,
dass du denkst, ich…
68
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
Hey, frierst du?
69
00:06:22,215 --> 00:06:24,550
Es tut mir leid, Sharp.
70
00:06:25,343 --> 00:06:28,429
Schon gut.
Der Sturm wird bald vorbei sein.
71
00:06:36,687 --> 00:06:37,730
Ich…
72
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
…wollte einfach nur fliegen.
73
00:06:43,486 --> 00:06:45,238
Darum gab ich mich als Mann aus.
74
00:06:49,700 --> 00:06:52,745
Ich tauche ein
75
00:06:54,122 --> 00:06:58,709
Ins Licht der untergehenden Sonne
76
00:06:59,794 --> 00:07:04,215
Längst vergang'ne Tage
77
00:07:04,298 --> 00:07:08,302
Trage ich im Herzen
78
00:07:10,346 --> 00:07:13,808
Stark zu sein
79
00:07:14,809 --> 00:07:18,229
Mir selbst treu zu bleiben…
80
00:07:27,029 --> 00:07:28,322
Wo bin ich?
81
00:07:34,579 --> 00:07:39,250
Ich dachte, Sie würden
erst wieder in New York aufwachen.
82
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
New York?
83
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
Heißt das, Lord Churchill hat es erlaubt?
84
00:07:49,260 --> 00:07:51,137
Die britische Bulldogge will vermeiden,
85
00:07:51,220 --> 00:07:54,390
dass ein so gefährliches Gerät
in deutsche Hände fällt.
86
00:07:56,058 --> 00:07:57,185
Verstehe.
87
00:07:59,061 --> 00:08:01,981
Sharp! Was ist mit Sharp? Geht es ihr gut?
88
00:08:02,064 --> 00:08:04,775
Ja, sie arbeitet schon wieder.
89
00:08:04,859 --> 00:08:06,486
Als Reinigungskraft.
90
00:08:07,403 --> 00:08:12,408
Ein Crewmitglied hat uns belauscht
und es gemeldet. Sie wurde gemaßregelt.
91
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
Das ist nicht fair!
92
00:08:27,215 --> 00:08:28,090
Sharp.
93
00:08:32,595 --> 00:08:35,472
Es tut mir leid.
Das ist alles meine Schuld.
94
00:08:49,820 --> 00:08:51,197
Ist Sharp da?
95
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
Oh… ja.
96
00:08:56,244 --> 00:08:58,287
Sie sind fleißig, wie's scheint.
97
00:08:59,580 --> 00:09:01,874
Ich wollte niemanden anlügen.
98
00:09:02,792 --> 00:09:04,752
Ihre Strafe wurde beschlossen.
99
00:09:05,253 --> 00:09:08,714
In London werden Sie
dieses Schiff verlassen müssen.
100
00:09:09,590 --> 00:09:10,800
Warum?
101
00:09:10,883 --> 00:09:14,053
Ich habe genauso gut gearbeitet
wie alle anderen!
102
00:09:16,847 --> 00:09:20,226
Heißt das, ich kann nicht fliegen,
weil ich eine Frau bin?
103
00:09:21,519 --> 00:09:23,896
Ihre Fähigkeiten sind nicht das Problem.
104
00:09:24,772 --> 00:09:29,610
Aber wir sind Soldaten und müssen uns
an militärische Vorschriften halten.
105
00:09:30,528 --> 00:09:32,446
Nimm es dir nicht zu Herzen.
106
00:09:32,530 --> 00:09:36,742
Wir kennen und respektieren dich
als den tapferen Sharp.
107
00:09:39,203 --> 00:09:42,790
Sharp,
Sie sind ein hervorragender Flieger.
108
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
Danke vielmals.
109
00:09:50,965 --> 00:09:53,092
Frau Doktor, Sie wussten es auch?
110
00:09:53,175 --> 00:09:55,469
Ja, ich habe es bemerkt.
111
00:09:57,096 --> 00:10:01,726
Ich habe Sharp
etwas Wichtiges weggenommen.
112
00:10:02,602 --> 00:10:04,937
Ich dachte, als Frau braucht sie Hilfe.
113
00:10:05,438 --> 00:10:07,773
Durch mein altmodisches Denken…
114
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Alek.
115
00:10:10,860 --> 00:10:13,029
Es liegt nicht nur an Ihnen.
116
00:10:13,529 --> 00:10:18,075
Für Frauen wie Sharp
ist die Welt noch nicht bereit.
117
00:10:19,285 --> 00:10:22,413
Ich hatte nur Glück
wegen meines Familiennamens.
118
00:10:23,706 --> 00:10:28,127
Sharp hört nicht mal mehr darauf,
was ich sage.
119
00:10:29,211 --> 00:10:31,881
Was, wenn sie nie mehr mit mir redet?
120
00:10:40,473 --> 00:10:41,307
Herein.
121
00:10:42,016 --> 00:10:45,269
Sie wollten mich sprechen?
122
00:10:45,353 --> 00:10:46,395
Treten Sie ein.
123
00:10:48,397 --> 00:10:51,359
Ich möchte Ihnen ein Angebot machen.
124
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
Wollen Sie in London
meine Assistentin werden?
125
00:10:55,738 --> 00:10:57,990
-Was?
-Ich kann Ihre Hilfe gebrauchen.
126
00:10:58,491 --> 00:11:00,993
Aber ich habe keine Ahnung von Forschung.
127
00:11:01,077 --> 00:11:04,038
Bei meiner Arbeit
geht es nicht nur um Forschung.
128
00:11:05,331 --> 00:11:08,709
Sie haben die Crew dieses Schiffes
erfolgreich getäuscht.
129
00:11:09,210 --> 00:11:13,756
Mit Ihrem Mut und Ihrer Geschicklichkeit
haben Sie sich Anerkennung verschafft.
130
00:11:14,256 --> 00:11:19,470
In der britischen Regierung wären Sie
eine überaus wertvolle Ressource.
131
00:11:21,597 --> 00:11:24,600
Verzeihung.
Ich weiß nicht, was ich antworten soll.
132
00:11:25,101 --> 00:11:28,104
Das ist in Ordnung.
Denken Sie in Ruhe darüber nach.
133
00:11:30,731 --> 00:11:31,816
Sharp.
134
00:11:33,776 --> 00:11:37,071
Verlieren Sie nicht den Mut.
Es kommen andere Zeiten.
135
00:11:38,239 --> 00:11:40,533
Sie waren unglaublich tapfer.
136
00:11:41,242 --> 00:11:43,744
Sie machen uns Frauen stolz.
137
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
Eine Geige?
138
00:11:51,752 --> 00:11:54,255
Ich empfahl es ihm zur Entspannung.
139
00:11:54,338 --> 00:11:57,425
Musik hatte schon immer heilende Kräfte.
140
00:12:00,010 --> 00:12:03,222
-Die Melodie…
-Vielleicht ist es Zeit, ihm zu vergeben?
141
00:12:03,806 --> 00:12:06,851
Alek hat sich in der Tat falsch verhalten.
142
00:12:07,518 --> 00:12:12,648
Aber er hat sein Leben riskiert,
um Sie zu retten.
143
00:12:52,062 --> 00:12:55,357
Ich tauche ein
144
00:12:55,441 --> 00:12:59,236
Ins Licht der untergehenden Sonne
145
00:12:59,320 --> 00:13:03,365
Längst vergang'ne Tage
146
00:13:03,449 --> 00:13:06,368
Trage ich im Herzen
147
00:13:07,536 --> 00:13:10,748
Stark zu sein
148
00:13:10,831 --> 00:13:16,587
Mir selbst treu zu bleiben
149
00:13:16,670 --> 00:13:21,842
Das schwor ich mir an jenem Tag
150
00:13:46,867 --> 00:13:53,123
Voller Stolz, mein Freund
151
00:13:53,207 --> 00:14:00,089
Auch wenn wir nun getrennte Wege gehen
152
00:14:00,798 --> 00:14:06,387
Werden sich unsere Pfade
153
00:14:06,470 --> 00:14:13,185
Eines Tages wieder kreuzen
154
00:14:23,779 --> 00:14:25,281
Hey…
155
00:14:25,990 --> 00:14:26,824
Hey.
156
00:14:30,160 --> 00:14:32,663
Ich hatte die Melodie
anders in Erinnerung.
157
00:14:33,372 --> 00:14:36,584
Aber als ich jünger war,
habe ich das Lied oft geübt.
158
00:14:37,585 --> 00:14:42,006
Es ist wohl, weil wir
in verschiedenen Welten aufgewachsen sind.
159
00:14:42,756 --> 00:14:45,759
Ja, sicher.
Deine war bestimmt sehr vornehm…
160
00:14:45,843 --> 00:14:47,052
Das meine ich nicht.
161
00:14:47,970 --> 00:14:52,099
Ich will damit sagen,
jenseits dieser Unterschiede
162
00:14:52,892 --> 00:14:54,685
ist dieses Lied wunderschön.
163
00:14:55,436 --> 00:14:58,355
Es ist etwas,
das wir beide tief im Innern tragen.
164
00:15:00,107 --> 00:15:03,319
Mir ist klar geworden,
dass es keine Rolle spielt,
165
00:15:03,402 --> 00:15:07,489
ob man ein Mann oder eine Frau ist
oder aus welcher Schicht man stammt.
166
00:15:08,824 --> 00:15:13,579
Ob du nun Dylan oder Deryn heißt,
167
00:15:14,622 --> 00:15:15,915
Sharp bleibt Sharp.
168
00:15:18,918 --> 00:15:20,294
Der beste Soldat
169
00:15:21,503 --> 00:15:23,297
und mein erster wahrer Freund.
170
00:15:29,887 --> 00:15:34,516
Hey, es tut mir leid.
Ich habe dich so lange belogen.
171
00:15:35,017 --> 00:15:37,978
Nein.
Für dich war es bestimmt auch schwer.
172
00:15:38,646 --> 00:15:41,482
Und trotzdem… Es tut mir leid.
173
00:15:42,399 --> 00:15:43,317
Schon gut.
174
00:15:44,485 --> 00:15:48,781
Übrigens,
deine Darbietung war ziemlich gut.
175
00:15:49,448 --> 00:15:50,407
Wirklich?
176
00:15:50,491 --> 00:15:52,993
Dein Gesang war auch nicht schlecht,
Sharp.
177
00:15:53,077 --> 00:15:55,079
Was? Was sagst du da?
178
00:16:09,218 --> 00:16:13,555
In fünf Tagen wird Tesla in New York
eine große Ankündigung machen.
179
00:16:14,181 --> 00:16:15,975
Endlich lernen wir ihn kennen.
180
00:16:16,475 --> 00:16:19,186
Die Veranstaltung
ist nur für geladene Gäste.
181
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
Wir müssen irgendwie
an eine Einladung kommen.
182
00:16:24,024 --> 00:16:25,901
Eine Einladung?
183
00:16:25,985 --> 00:16:28,612
Es gäbe vielleicht eine Möglichkeit.
184
00:16:28,696 --> 00:16:29,863
Tatsächlich?
185
00:16:29,947 --> 00:16:33,784
Ich schicke Tesla ein Telegramm.
Unter meinem echten Namen.
186
00:16:33,867 --> 00:16:35,619
Alek! Du…
187
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
Ich verstehe. Er ist bekannt dafür,
dass er Aufmerksamkeit liebt.
188
00:16:40,749 --> 00:16:42,835
Sie wussten es also die ganze Zeit?
189
00:16:42,918 --> 00:16:44,586
Ja, natürlich.
190
00:16:45,129 --> 00:16:46,755
Wovon sprechen Sie?
191
00:16:48,882 --> 00:16:52,261
Mein Name ist Aleksandar von Hohenberg.
192
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Ich bin ein Prinz aus Österreich.
193
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
Wir sind da!
194
00:17:05,941 --> 00:17:07,233
Das ist New York!
195
00:17:27,128 --> 00:17:28,130
Wow.
196
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
Unglaublich.
197
00:17:48,067 --> 00:17:48,984
Und?
198
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
Tesla hat angebissen!
199
00:17:51,320 --> 00:17:52,154
Oh!
200
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Nun können wir Kontakt zu ihm knüpfen.
201
00:17:55,574 --> 00:17:57,076
Es sind zwei Einladungen.
202
00:17:57,159 --> 00:18:00,871
Eine Einladung ist für mich,
die andere für eine Begleitperson.
203
00:18:00,954 --> 00:18:03,290
Dann sollten Sie mitgehen, Sharp.
204
00:18:03,373 --> 00:18:04,833
Wer, ich?
205
00:18:05,334 --> 00:18:07,294
Ich sollte ihn begleiten.
206
00:18:07,878 --> 00:18:09,254
Finden Sie das klug?
207
00:18:09,338 --> 00:18:12,591
Ein Mann wie Sie
könnte Tesla misstrauisch machen.
208
00:18:13,175 --> 00:18:18,305
Außerdem fühlt sich Alek
ohne einen alten Nörgler sicher wohler.
209
00:18:20,182 --> 00:18:22,976
Ich verstehe. Wenn das so ist…
210
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Das muss ein Scherz sein.
211
00:18:34,321 --> 00:18:39,243
Ich habe ihre Maße nicht genommen,
aber ich glaube, ich habe etwas gefunden.
212
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
Ich bin bereit.
213
00:18:42,371 --> 00:18:44,123
Sharp?
214
00:18:48,669 --> 00:18:49,670
Was?
215
00:18:51,130 --> 00:18:53,048
Ich finde, das steht dir.
216
00:18:53,132 --> 00:18:55,759
-Hör auf, mich zu veräppeln!
-Nein, im Ernst.
217
00:18:56,343 --> 00:18:58,720
Na gut, wenn du das sagst.
218
00:19:00,055 --> 00:19:02,724
Gleich ist es so weit. Gehen Sie los.
219
00:19:03,433 --> 00:19:05,853
Okay. Gehen wir, Sharp.
220
00:19:06,395 --> 00:19:07,229
Ja.
221
00:19:19,616 --> 00:19:20,909
Nach dir.
222
00:19:23,954 --> 00:19:26,081
Halt die Klappe und geh schon!
223
00:19:32,588 --> 00:19:33,589
Es geht los.
224
00:19:56,195 --> 00:19:57,404
Mann, was ist das?
225
00:20:04,703 --> 00:20:06,496
Was ist denn das?
226
00:20:06,580 --> 00:20:08,498
-Elektrizität?
-Ohne Stromschlag?
227
00:20:19,551 --> 00:20:21,887
Willkommen! Ich bin Nikola Tesla!
228
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
Wie Sie eben gesehen haben,
229
00:20:28,143 --> 00:20:34,524
habe ich die weltweit erste Form
der drahtlosen Stromübertragung erfunden!
230
00:20:34,608 --> 00:20:36,401
Elektrizität ohne Kabel?
231
00:20:36,485 --> 00:20:37,402
Unmöglich.
232
00:20:37,486 --> 00:20:38,862
Wir haben es gesehen.
233
00:20:38,946 --> 00:20:45,035
Außerdem können wir jetzt ohne Kabel
mit jedem Ort auf der Welt kommunizieren.
234
00:20:45,535 --> 00:20:50,999
Zur Demonstration verbinde ich uns
mit weit entfernten Ländern in Asien!
235
00:20:59,800 --> 00:21:03,178
Zum Schluss noch
die wichtigste Ankündigung von allen!
236
00:21:03,720 --> 00:21:05,347
Morgen um 13 Uhr
237
00:21:05,430 --> 00:21:10,060
werde ich eine noch großartigere Erfindung
als die heutige präsentieren!
238
00:21:10,560 --> 00:21:15,482
Sie alle sind Zeugen
eines historischen Moments!
239
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
Was für eine großartige Präsentation.
240
00:21:20,362 --> 00:21:23,365
Ich bin gespannt darauf,
was Sie uns morgen zeigen.
241
00:21:23,907 --> 00:21:25,117
Vielen Dank, Sir.
242
00:21:26,743 --> 00:21:27,828
Mr Tesla.
243
00:21:27,911 --> 00:21:28,745
Ja?
244
00:21:29,454 --> 00:21:33,000
Es ist mir eine Freude.
Ich bin Aleksandar von Hohenberg.
245
00:21:34,501 --> 00:21:35,794
Sie sind das also.
246
00:21:35,877 --> 00:21:39,339
Es ist mir eine Ehre,
Sie kennenzulernen, Prinz!
247
00:21:39,423 --> 00:21:42,175
Ich bin beeindruckt
von Ihrer bemerkenswerten Arbeit.
248
00:21:42,676 --> 00:21:44,511
Ich weiß Ihr Lob zu schätzen.
249
00:21:44,594 --> 00:21:47,180
Dafür lohnt sich
die Mühe der Präsentation.
250
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Nein, ich meinte etwas anderes.
251
00:21:51,226 --> 00:21:55,355
Tunguska. Sagt Ihnen dieser Name etwas?
252
00:23:53,932 --> 00:23:58,353
Untertitel von: Catharina Zimmermann
252
00:23:59,305 --> 00:24:59,780
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm