1 00:00:10,356 --> 00:00:14,972 NAS GARRAS DO FALCÃO 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:22,169 --> 00:01:24,214 Deixa para lá, amigo. Só estou esperando alguém. 4 00:01:24,301 --> 00:01:26,695 Sim, senhor. Importa-se de se adiantar um pouco, por favor? 5 00:01:26,782 --> 00:01:28,262 OK. 6 00:02:00,120 --> 00:02:02,600 Ei, você sabe alguma coisa sobre aquele mergulho ali? 7 00:02:02,687 --> 00:02:04,472 Não. 8 00:02:04,559 --> 00:02:06,778 Acabei de ver você conversando com o porteiro. 9 00:02:06,865 --> 00:02:09,694 Estou falando com você, mas não te conheço. 10 00:02:09,781 --> 00:02:14,873 O que quero dizer é que... só estive naquele lugar uma vez, amigo. 11 00:02:14,960 --> 00:02:17,615 Você já ouviu falar de uma garota chamada Velma lá? 12 00:02:17,702 --> 00:02:19,791 Irmão, se ela é sua garota, eu não quero conhecê-la. 13 00:02:23,839 --> 00:02:26,842 Acabei de lhe fazer uma pergunta simples. 14 00:02:26,929 --> 00:02:29,932 Tudo bem, então eu nunca conheci uma garota com esse nome. 15 00:02:32,064 --> 00:02:35,111 Ela trabalhou no lugar que costumava ser aqui há cinco anos. 16 00:02:35,198 --> 00:02:37,809 Não a vejo há cinco anos. 17 00:02:37,896 --> 00:02:42,466 - Cinco anos é muito tempo. - Sim, é. 18 00:02:42,553 --> 00:02:46,078 Ela prometeu me esperar se ela estivesse em algum lugar. 19 00:02:46,166 --> 00:02:50,170 - Você não conhece Velma. - Não, eu não conheço Velma. 20 00:02:57,177 --> 00:03:00,180 E será mais saudável para nós dois se nunca nos encontrarmos. 21 00:03:04,009 --> 00:03:07,796 Um momento, senhor. Regras do clube: somente trajes de gala. 22 00:03:07,883 --> 00:03:09,928 Desculpe, senhor. O senhor não pode entrar aí. 23 00:03:14,324 --> 00:03:17,414 A primeira vez que te vi 24 00:03:17,501 --> 00:03:20,983 Eu soube num relance 25 00:03:21,070 --> 00:03:27,468 Eu fui feita para ser sua, somente sua 26 00:03:27,555 --> 00:03:33,691 Enquanto eu estava diante de você meu coração parecia dançar 27 00:03:33,778 --> 00:03:35,389 Procurando alguém? 28 00:03:35,476 --> 00:03:37,913 Sim, Velma. Ela trabalha aqui? 29 00:03:38,000 --> 00:03:40,089 Velma? Não tem nenhuma Velma por aqui. 30 00:03:40,176 --> 00:03:44,485 Enquanto olho em seus olhos 31 00:03:44,572 --> 00:03:46,530 - Sinto muito, mas... - Onde fica o escritório do chefe? 32 00:03:46,617 --> 00:03:48,184 - Talvez ele possa me dizer... - Desculpe. 33 00:03:48,271 --> 00:03:50,057 O porteiro devia ter explicado. Não admitimos ninguém... 34 00:03:50,099 --> 00:03:52,623 Onde fica o escritório do chefe? 35 00:03:52,710 --> 00:03:56,236 Lá atrás. Mas você não poderá ver o Sr. Montgomery. 36 00:04:26,004 --> 00:04:27,658 Mexa-se! 37 00:04:27,745 --> 00:04:29,878 Não, você não precisa. 38 00:04:29,965 --> 00:04:32,054 - Continue, amigo. - Sim, senhor. 39 00:04:37,712 --> 00:04:39,104 Eu quero sair vivo 40 00:04:39,191 --> 00:04:42,238 mas você eliminou alguma concorrência lá atrás? 41 00:04:42,325 --> 00:04:46,721 - O que te faz pensar assim? - Esqueça. Não estou curioso. 42 00:04:46,808 --> 00:04:48,940 Você viverá mais. 43 00:04:49,027 --> 00:04:52,944 Acho melhor eu te deixar aqui agora. Tenho um encontro. 44 00:04:53,031 --> 00:04:54,771 Você não iria querer isso com um anjo, iria? 45 00:04:54,814 --> 00:04:56,121 Não, senhor. 46 00:04:57,732 --> 00:05:00,735 - Então continue dirigindo. - Sim, senhor. 47 00:05:05,653 --> 00:05:08,699 Tudo bem. Parem com isso. Parem com isso. Vamos lá. 48 00:05:08,786 --> 00:05:11,963 - Com licença. - Ah, obrigado. 49 00:05:12,050 --> 00:05:13,574 Hmm, o grande Falcão. 50 00:05:13,661 --> 00:05:15,619 Não te vejo há meia dúzia de assassinatos. 51 00:05:15,706 --> 00:05:17,579 - O que você está fazendo aqui? - Eu ia te perguntar? 52 00:05:17,621 --> 00:05:19,461 - Não estou em uma balada. - Posso ir com você? 53 00:05:19,536 --> 00:05:21,799 - Certamente que sim. - Obrigado. 54 00:05:26,064 --> 00:05:27,457 Bates, leve todo mundo para um lugar. 55 00:05:27,544 --> 00:05:30,504 - Por quê, chefe? - Um assassinato foi cometido. 56 00:05:30,591 --> 00:05:32,506 E eu gostaria de descobrir algo sobre isso. 57 00:05:32,593 --> 00:05:34,595 - Você se importa? - Não, de jeito nenhum, chefe. 58 00:05:34,682 --> 00:05:37,685 Achei que você tivesse desistido de detectar mulheres desde que ficou noivo. 59 00:05:37,772 --> 00:05:40,427 Sim, mas minha noiva está viajando. Tenho uma noite livre. 60 00:05:40,514 --> 00:05:43,125 Ora, Homer Bilkie! Não pensei que você fosse aparecer. 61 00:05:43,212 --> 00:05:44,996 - Você não conhece o Homer. - Sim, senhora. 62 00:05:45,083 --> 00:05:47,999 Acho que você deve estar enganado. Meu nome é Dittenfrisk. 63 00:05:54,397 --> 00:05:55,398 Impressões digitais? 64 00:05:55,485 --> 00:05:56,834 Eles estão verificando isso no centro da cidade. 65 00:05:56,921 --> 00:05:58,880 - O que você diz, doutor? - Pescoço quebrado. 66 00:05:58,967 --> 00:06:00,882 - O quê? - Ele está certo. 67 00:06:00,969 --> 00:06:03,624 - Quer dizer que ele não foi baleado? - Ele foi segurado pelos ombros 68 00:06:03,711 --> 00:06:05,626 e foi tão sacudido que seu pescoço foi quebrado. 69 00:06:05,713 --> 00:06:07,062 Ninguém pode fazer isso. 70 00:06:07,149 --> 00:06:08,890 Você pode discutir isso com o cadáver. 71 00:06:08,977 --> 00:06:11,109 - Bom dia, senhores. - Tchau. 72 00:06:13,677 --> 00:06:15,723 - Eu tenho tudo, chefe. - Certo. 73 00:06:15,810 --> 00:06:17,284 Pego isso do barman. 74 00:06:17,327 --> 00:06:19,206 Um palooka entra e pergunta por uma senhora chamada Velma. 75 00:06:19,248 --> 00:06:21,208 Eles pedem para ele ir embora porque ele não está vestido adequadamente. 76 00:06:21,250 --> 00:06:22,686 - Você sabe o que ele faz? - O quê? 77 00:06:22,729 --> 00:06:24,385 Ele atropelou o maître do outro lado da sala. 78 00:06:24,427 --> 00:06:27,430 - Aí ele começa aqui atrás. - É. As mulheres gritam. Os homens gritam. 79 00:06:27,517 --> 00:06:29,998 - O gerente ouve a comoção. - Ele vê o cara na porta. 80 00:06:30,085 --> 00:06:32,653 - Ele corre de volta para a mesa. - Para um roscoe. Ele mira. 81 00:06:32,740 --> 00:06:35,220 - Atira. - Duas vezes. 82 00:06:35,307 --> 00:06:38,093 - Como você pode ver, ele errou. - Que pena. 83 00:06:38,180 --> 00:06:39,964 A polícia vai prender o assassino? 84 00:06:40,051 --> 00:06:42,619 Sintonize amanhã às 18h50. Vamos lá! Me conte o resto. 85 00:06:42,706 --> 00:06:45,226 Então o assassino começa a trabalhar, ele sai daqui em alta velocidade, 86 00:06:45,274 --> 00:06:46,754 pula em um carro e sai em pó. 87 00:06:46,841 --> 00:06:49,452 Ele devia ter um cúmplice esperando naquele carro. 88 00:06:49,539 --> 00:06:50,671 Essa é uma ótima dedução. 89 00:06:51,889 --> 00:06:53,282 Entenda isso. 90 00:06:53,369 --> 00:06:55,850 Eu até diria que é brilhante. 91 00:06:55,937 --> 00:06:57,504 Grimes falando. 92 00:06:57,591 --> 00:07:00,898 Certo. Escritório de Impressões Digitais. Para você. 93 00:07:00,985 --> 00:07:01,985 O'Hara. 94 00:07:03,640 --> 00:07:04,902 Sim. 95 00:07:06,861 --> 00:07:10,168 Certo. Coloque um alarme de rádio geral para ele. 96 00:07:10,255 --> 00:07:12,736 Verificação de impressões digitais com um personagem chamado Moose Malloy. 97 00:07:12,823 --> 00:07:14,521 Cumprindo 20 anos de prisão por homicídio culposo. 98 00:07:14,608 --> 00:07:15,679 Fugiu na semana passada. 99 00:07:15,879 --> 00:07:17,306 Ainda devendo ao Estado 15 anos. 100 00:07:17,393 --> 00:07:18,960 Que indelicadeza da parte dele. 101 00:07:19,047 --> 00:07:22,485 Ex-lutador. 1,95 m. 120 kg sem gravata. 102 00:07:22,572 --> 00:07:23,921 Apenas um rapazinho fofo. 103 00:07:24,008 --> 00:07:26,924 Podem ir lá, rapazes, e soltem essa multidão. 104 00:07:27,011 --> 00:07:29,623 Pegaremos este sujeito em uma hora. 105 00:07:29,710 --> 00:07:32,390 Vou tirar seu distintivo por causa disso, pé chato! Vou contar para o O'Hara. 106 00:07:32,452 --> 00:07:35,106 Parem com isso! Parem com isso! 107 00:07:35,193 --> 00:07:37,500 Bem, se não é Jonathan G. Locke 108 00:07:37,587 --> 00:07:38,980 o fantoche gênio do mal. 109 00:07:39,067 --> 00:07:40,938 Ah, você. Eu deveria saber que você estaria atrás 110 00:07:41,025 --> 00:07:43,158 desse aborto de injustiça. Vou processar você! 111 00:07:43,245 --> 00:07:44,768 Cala a boca. O que é isso? 112 00:07:44,855 --> 00:07:46,161 Esse sujeito dirigiu o carro da fuga. 113 00:07:46,248 --> 00:07:47,815 - É? - Ele está fora do ritmo. 114 00:07:47,902 --> 00:07:49,904 É ele, sim, inspetor. O porteiro o viu. 115 00:07:49,991 --> 00:07:52,733 Então, Moose Malloy deve ter tido um cúmplice, hein? 116 00:07:52,820 --> 00:07:55,431 Vocês vão parar de fazer palhaçada? Se eu fosse cúmplice 117 00:07:55,518 --> 00:07:57,607 Eu vou dirigir de volta e caminhar direto para seus braços? 118 00:07:57,694 --> 00:08:00,001 Eu estava estacionado na frente esperando o Falcão 119 00:08:00,088 --> 00:08:02,396 quando esse homem montanha vem e diz algo sobre uma dama. 120 00:08:02,495 --> 00:08:05,163 Eu não o conheço à toa. Então ele vai... 121 00:08:05,397 --> 00:08:08,662 - Ah, ele fez isso, hein? - Não, não. 122 00:08:08,749 --> 00:08:11,273 Esse cara está cansado, então pedimos para ele tirar uma soneca. Pode ir. 123 00:08:11,360 --> 00:08:13,231 A montanha sai correndo, pula no carro. 124 00:08:13,318 --> 00:08:16,234 Ele me agarra pelo pescoço e diz: "Vá andando". 125 00:08:16,321 --> 00:08:18,193 - Ele tinha uma arma? - Ele não a exibiu. 126 00:08:18,280 --> 00:08:20,108 Ah, você obedeceu a um estranho ileso, hein? 127 00:08:20,195 --> 00:08:23,154 Obedeci ao que me segurava pelo pescoço. 128 00:08:23,241 --> 00:08:25,330 Uma arma não é a única maneira de matar pessoas. 129 00:08:25,417 --> 00:08:27,594 - Como ele conseguiu isso? - Pescoço quebrado. 130 00:08:29,509 --> 00:08:30,814 Eu não te contei? 131 00:08:30,901 --> 00:08:33,730 Sim. Agora me diga para onde você o levou. 132 00:08:33,817 --> 00:08:34,905 Ora, eu, uh... 133 00:08:36,951 --> 00:08:39,606 ...Eu apenas o levei para passear até ele dizer que iria embora. 134 00:08:39,693 --> 00:08:42,522 - Onde? - Dez quarteirões depois do metrô. 135 00:08:42,609 --> 00:08:44,234 Você simplesmente o deixou ir? 136 00:08:44,434 --> 00:08:46,656 Simples assim. Ele te deu alguma gorjeta? 137 00:08:46,743 --> 00:08:48,353 Ele me deu uma dica para manter a boca fechada 138 00:08:48,440 --> 00:08:50,138 para que ele não tivesse que fechá-la para sempre. 139 00:08:50,225 --> 00:08:53,445 Então vamos precisar do Goldy aqui. Mais ninguém, Sr. Dittenfrisk? 140 00:08:53,533 --> 00:08:56,579 Isso parece ser rotina. Acho que eu me sairia melhor em um filme. 141 00:08:56,666 --> 00:08:59,016 - Vamos, Goldy. - Hein? 142 00:08:59,103 --> 00:09:03,325 Pode ir. Com a sua gatinha, os meninos podem te pegar a qualquer hora. 143 00:09:03,412 --> 00:09:04,674 Cara esperto. 144 00:09:09,157 --> 00:09:10,680 Tímido diante das câmeras, Goldy? 145 00:09:10,767 --> 00:09:12,900 Sim. Eu e meu pescoço queremos estar em magneto. 146 00:09:12,987 --> 00:09:14,684 Você não é Gay Lawrence, "O Falcão"? 147 00:09:14,771 --> 00:09:16,556 - Culpado. - Somos repórteres, Sr. Lawrence. 148 00:09:16,643 --> 00:09:19,384 - Você está interessado neste caso? - É uma coincidência eu estar aqui. 149 00:09:19,471 --> 00:09:20,792 Foi isso que você disse antes de desmantelar a quadrilha 150 00:09:20,992 --> 00:09:22,209 responsável pelo assassinato de Gordon. 151 00:09:22,409 --> 00:09:24,433 Desta vez é verdade, rapazes. O'Hara está por conta própria. 152 00:09:24,520 --> 00:09:26,566 Que oportunidade para o crime? 153 00:09:29,133 --> 00:09:32,963 - Por que você mentiu para O'Hara? - Bem, eu não menti, eu lhe digo. 154 00:09:33,050 --> 00:09:37,228 Goldy, para onde você realmente levou o assassino? 155 00:09:37,315 --> 00:09:41,145 Avenida Washington, 17. Lá no Brooklyn. Perto de um cemitério. 156 00:09:41,232 --> 00:09:43,278 Para que ele não tivesse que carregar os corpos por muito tempo. 157 00:09:43,365 --> 00:09:46,368 E você ainda quis esconder isso de mim. Por quê? 158 00:09:46,455 --> 00:09:48,109 O Moose disse que me mutilaria se eu gritasse. 159 00:09:48,196 --> 00:09:49,763 Ele é exatamente o tipo de pessoa que faz mutilações. 160 00:09:49,850 --> 00:09:51,808 Isso pode causar problemas para você com O'Hara. 161 00:09:51,895 --> 00:09:54,811 Não é o tipo de problema que terei com o The Moose. 162 00:09:54,898 --> 00:09:57,292 De qualquer forma, estamos num negócio de corretagem, lembra? 163 00:09:57,379 --> 00:09:59,642 Você renunciou às damas e aos crimes. 164 00:09:59,729 --> 00:10:01,426 Este caso parece especialmente interessante. 165 00:10:04,299 --> 00:10:07,955 Ah, eu já devia saber. Para onde estamos indo? 166 00:10:08,042 --> 00:10:09,957 17 Avenida Washington, Brooklyn. 167 00:10:10,044 --> 00:10:11,611 OK. 168 00:10:11,698 --> 00:10:13,613 Espere um minuto! Foi lá que eu deixei... 169 00:10:13,816 --> 00:10:15,246 - Exatamente. - Mas você não pode fazer isso! 170 00:10:15,289 --> 00:10:16,671 Podemos se formos rápidos o suficiente. 171 00:10:16,714 --> 00:10:18,358 Aquele cara não é humano. Ele é uma montanha. 172 00:10:18,400 --> 00:10:20,620 Então, como Maomé, vamos para a montanha. 173 00:10:27,757 --> 00:10:29,848 - Não é aquela a casa? - Foi para lá que eu o levei. 174 00:10:29,890 --> 00:10:31,848 Fique aqui e mantenha o motor funcionando. 175 00:10:31,935 --> 00:10:33,850 E esteja preparado para uma saída rápida. 176 00:10:33,937 --> 00:10:35,678 Nem preciso me preparar. 177 00:10:40,204 --> 00:10:43,033 É melhor levar isso com você. 178 00:11:34,258 --> 00:11:35,869 Olá, Herman! 179 00:11:35,956 --> 00:11:39,002 Pois ele é um sujeito muito bom 180 00:11:39,089 --> 00:11:42,049 Pois ele é um sujeito muito bom 181 00:11:42,136 --> 00:11:46,575 Pois ele é um sujeito muito bom 182 00:11:46,662 --> 00:11:49,752 E assim dizemos todos nós 183 00:11:49,839 --> 00:11:54,975 - Feliz aniversário, Herman. - Este não é meu aniversário. 184 00:11:55,062 --> 00:11:58,848 - E aí, Herman, como vai? - E meu nome não é Herman. 185 00:11:58,935 --> 00:12:00,807 Mm-hmm, você não pode me enganar. 186 00:12:00,894 --> 00:12:03,592 Você quer dizer que não é Herman K. Dittenfrisk. 187 00:12:03,679 --> 00:12:08,815 ...quem está dando uma festa neste mesmo estabelecimento? 188 00:12:08,902 --> 00:12:12,166 Avenida Washington, 71. 189 00:12:12,253 --> 00:12:14,298 Você distorceu seus números, amigo. 190 00:12:14,385 --> 00:12:16,779 Este é o número 17 da Avenida Washington. 191 00:12:18,563 --> 00:12:21,523 Você está no lugar errado, Herman. Vamos lá! 192 00:12:21,610 --> 00:12:24,265 Pois ele é um sujeito muito bom 193 00:12:24,352 --> 00:12:27,398 Pois ele é um sujeito muito bom 194 00:12:27,485 --> 00:12:31,707 Pois ele é um sujeito muito bom 195 00:12:31,794 --> 00:12:34,536 E assim dizemos todos nós 196 00:12:34,623 --> 00:12:37,017 E assim dizemos todos nós 197 00:12:37,104 --> 00:12:40,020 Pois ele é um sujeito muito bom 198 00:12:40,107 --> 00:12:42,849 Pois ele é um sujeito muito bom 199 00:12:42,936 --> 00:12:47,984 Pois ele é um sujeito muito bom 200 00:12:48,071 --> 00:12:49,769 E assim dizemos todos nós 201 00:12:59,387 --> 00:13:01,911 Não, Moose, não. Não. Eu não estava tentando te encontrar. 202 00:13:01,998 --> 00:13:04,609 - Eu não fiz nada, Moose. - Shh. Sou eu. 203 00:13:04,696 --> 00:13:07,003 - Vamos sair daqui. Rápido. - Ele se foi. 204 00:13:07,090 --> 00:13:08,788 - Talvez ele tenha esquecido o chapéu. - Espere aqui. 205 00:13:08,875 --> 00:13:11,181 Vou entrar para investigar. 206 00:13:13,140 --> 00:13:16,491 Eu deveria ter me tornado um bombeiro como minha velha queria. 207 00:13:29,243 --> 00:13:32,072 Ele me mataria. Você tem que me proteger. Faça alguma coisa. 208 00:13:32,159 --> 00:13:34,726 Eu sempre cuidei de você, não é mesmo? 209 00:13:34,814 --> 00:13:37,120 Você tem recebido seu dinheiro toda semana, como prometi. 210 00:13:37,207 --> 00:13:39,296 Mas eu não sabia que Moose iria falhar. 211 00:13:39,383 --> 00:13:42,822 - Ele me mataria se descobrisse. - Diga-me o que o Alce disse. 212 00:13:42,909 --> 00:13:45,259 Ele quer saber o que aconteceu com Velma. 213 00:13:45,346 --> 00:13:47,522 Ele está voltando par buscar informações. 214 00:13:47,575 --> 00:13:49,308 Ele diz que vai me estrangular se eu não conseguir. 215 00:13:49,382 --> 00:13:51,912 Nós cuidaremos dele. 216 00:13:52,048 --> 00:13:54,746 Quando ele voltar, diga a ele que ele pode obter as informações 217 00:13:54,834 --> 00:13:57,619 que ele quer saber sobre ela se ele for para... 218 00:13:57,819 --> 00:13:59,360 Sim. 219 00:14:00,622 --> 00:14:02,406 Sim. 220 00:14:28,215 --> 00:14:30,695 - Sra. Jessie Florian? - O que quer? 221 00:14:30,782 --> 00:14:34,351 Quero lhe fazer algumas perguntas. Sou um investigador. 222 00:14:34,438 --> 00:14:36,049 Um momento. 223 00:14:36,136 --> 00:14:40,357 Policiais, hein? Bom, vocês não têm nada contra mim. Então, entrem. 224 00:14:53,283 --> 00:14:57,984 - Bem, o que você quer? - Uma garota chamada Velma. 225 00:14:58,071 --> 00:14:59,681 Velma? 226 00:14:59,768 --> 00:15:04,338 Sim, eu, uh, quero tentar localizá-la para seus pais. 227 00:15:04,425 --> 00:15:06,949 - Aqui. - Você não é policial. 228 00:15:07,036 --> 00:15:10,126 Nenhum policial jamais mostra uma nota de dez. Qual é a piada, senhor? 229 00:15:10,213 --> 00:15:12,128 Eu apenas disse que era um investigador. 230 00:15:12,215 --> 00:15:14,522 Um sujeito privado, hein? 231 00:15:16,828 --> 00:15:19,353 Onde estão os pais dela? 232 00:15:19,440 --> 00:15:21,833 Que diferença isso faz? 233 00:15:21,921 --> 00:15:25,837 Ha! Certo, todos os policiais são iguais. 234 00:15:25,925 --> 00:15:28,231 Ok, bonitão, quando eu gosto de um cara 235 00:15:28,318 --> 00:15:30,407 o teto é o limite. 236 00:16:07,227 --> 00:16:09,192 Aqui você encontrará uma foto de 237 00:16:09,392 --> 00:16:11,971 todas as meninas que trabalharam no clube. 238 00:16:12,058 --> 00:16:14,712 - Escolha-a. - Qual clube? 239 00:16:16,105 --> 00:16:18,194 Do Mike. 240 00:16:18,281 --> 00:16:21,589 Você sabia que meu marido, Mike Florian, tinha um clube? 241 00:16:21,676 --> 00:16:26,159 - Onde o Clube 13 está agora. - Qual dessas é Velma? 242 00:16:26,246 --> 00:16:28,291 Os pais dela não te deram uma foto dela? 243 00:16:28,378 --> 00:16:30,293 Então você a conheceria? 244 00:16:30,380 --> 00:16:32,469 Não, eles não fizeram isso. 245 00:16:32,556 --> 00:16:35,907 Tentando me enganar, seu bisbilhoteiro sujo. 246 00:16:35,995 --> 00:16:38,867 Saia daqui antes que eu quebre sua cabeça. 247 00:16:44,003 --> 00:16:45,308 Sente-se. 248 00:16:48,181 --> 00:16:49,965 Você não está lidando com um idiota simplório 249 00:16:50,052 --> 00:16:52,272 como Moose Malloy. 250 00:16:52,359 --> 00:16:54,796 O que você sabe sobre ele? 251 00:16:54,883 --> 00:16:57,625 Ele matou um homem esta noite. 252 00:16:57,712 --> 00:17:01,585 Então a polícia está atrás dele, né? Talvez eles o peguem, né? 253 00:17:01,672 --> 00:17:03,152 Talvez. 254 00:17:03,239 --> 00:17:05,241 Certo, e quanto à Velma? 255 00:17:05,328 --> 00:17:06,721 Não sei. 256 00:17:06,808 --> 00:17:10,681 - Ela está morta, eu acho. - Quando ela morreu? 257 00:17:10,768 --> 00:17:13,728 Não sei. Não vou te contar mais nada. 258 00:17:13,815 --> 00:17:17,210 Agora saia daqui. Sai daqui, seu bisbilhoteiro sujo. 259 00:17:17,297 --> 00:17:19,429 Muito bem, mas voltarei. 260 00:17:19,516 --> 00:17:21,736 Sai daqui. Eu te mato se você voltar. 261 00:17:24,695 --> 00:17:27,220 - É melhor você pensar bem. - Saia! 262 00:17:31,050 --> 00:17:33,182 Agora você não receberá seu depósito de volta. 263 00:17:38,144 --> 00:17:41,625 Não tenho curiosidade sobre nada que não seja pertinente ao caso. 264 00:17:41,712 --> 00:17:43,192 Mas o que te manteve lá? 265 00:17:43,279 --> 00:17:46,108 Uma senhora idosa encantadora chamada Jessie Florian. 266 00:17:46,195 --> 00:17:49,764 - Ela estava viva? - Muito. 267 00:17:49,851 --> 00:17:53,115 Pare no meio-fio, motorista. Quero comprar um jornal. 268 00:17:53,202 --> 00:17:54,203 Jornal. 269 00:17:55,639 --> 00:17:57,076 Obrigado. 270 00:18:02,124 --> 00:18:04,764 "Gay Lawrence, também conhecido como O Falcão, detetive amador" 271 00:18:04,822 --> 00:18:06,955 "visto saindo do Clube 13 com seu associado 272 00:18:07,042 --> 00:18:08,739 "Jonathan Goldy Locke." 273 00:18:08,826 --> 00:18:11,916 Pronto. Agora só falta encontrar quem carregue meu caixão. 274 00:18:12,003 --> 00:18:14,136 Ou talvez o Moose carregue meu caixão sozinho. 275 00:18:14,223 --> 00:18:15,965 Não se preocupe, Goldy, Malloy não está procurando por você. 276 00:18:16,007 --> 00:18:18,009 Ele também não estava procurando o gerente do clube 13. 277 00:18:18,097 --> 00:18:20,117 Agora, onde ele está? 278 00:18:20,969 --> 00:18:23,885 - Para onde estamos indo? - Para casa. 279 00:18:23,972 --> 00:18:28,019 Eles não têm nosso endereço, têm? 280 00:18:28,107 --> 00:18:29,891 Mas estamos listados na lista telefônica. 281 00:18:30,081 --> 00:18:31,478 Vou fazer uma viagem pelo oceano. 282 00:18:31,521 --> 00:18:32,783 Goldy. 283 00:18:35,114 --> 00:18:36,941 - Boa noite, senhores. - Olá. 284 00:18:37,028 --> 00:18:39,988 - Boa noite, Jerry. - Boa noite, senhor. 285 00:18:40,075 --> 00:18:41,772 - Alguma mensagem? - Sim. 286 00:18:41,859 --> 00:18:43,948 Uma moça muito bonita veio aqui duas vezes para ver você. 287 00:18:44,035 --> 00:18:45,602 Imagino que você tenha pedido para ela ficar? 288 00:18:45,689 --> 00:18:47,474 - Não. Eu disse para ela ir embora. - O quê? 289 00:18:47,561 --> 00:18:50,868 Que sua noiva era uma toureira da Cidade do México. 290 00:18:50,955 --> 00:18:52,435 - Chama-se Lupe. - Sério? 291 00:18:52,522 --> 00:18:55,438 - Quem mandou você dizer isso? - Sua noiva. 292 00:18:55,525 --> 00:18:58,137 - Ah, tudo bem. - Obrigado, senhor. 293 00:19:03,707 --> 00:19:06,493 Você não acha que um painel de vidro vai detê-lo? 294 00:19:06,580 --> 00:19:08,799 Mas isso me dará uma vantagem inicial. 295 00:19:10,584 --> 00:19:13,108 Bem, deve ser a moça. Atende, Goldy. 296 00:19:13,195 --> 00:19:16,329 Só precisamos de um biscoito para complicar as coisas. 297 00:19:16,416 --> 00:19:18,548 Escute, moça... 298 00:19:18,635 --> 00:19:20,246 O quê? Quem? 299 00:19:21,943 --> 00:19:23,379 Um cara chamado Marriot. 300 00:19:23,466 --> 00:19:25,468 - Quem é ele? - Como eu vou saber? 301 00:19:25,555 --> 00:19:27,644 Alô, sim. 302 00:19:29,951 --> 00:19:31,257 Sim, estou disponível. 303 00:19:33,868 --> 00:19:36,914 Tudo bem, já vou aí. Adeus. 304 00:19:37,001 --> 00:19:38,742 O que aconteceu? Quem era aquele cara? 305 00:19:38,829 --> 00:19:41,092 - Lindsey W. Marriot. - Nunca ouvi falar dele. 306 00:19:41,180 --> 00:19:42,920 - Eu também não. - O que ele quer? 307 00:19:43,007 --> 00:19:44,705 Para que você vai usar essa arma? 308 00:19:44,792 --> 00:19:46,446 Ele quer um detetive particular 309 00:19:46,533 --> 00:19:48,709 e todos os detetives particulares carregam armas. 310 00:19:48,796 --> 00:19:51,451 - Você não é nenhum detetive particular. - Eu sou hoje à noite. 311 00:19:51,538 --> 00:19:54,280 - Agora, para onde você vai? - Vou ver o Sr. Marriot. 312 00:19:54,367 --> 00:19:56,673 Você está louco? O que é isso? 313 00:19:56,760 --> 00:19:59,023 Não sei, mas tenho uma vaga sensação de que isso está relacionado 314 00:19:59,110 --> 00:20:01,069 de alguma forma com Moose Malloy. 315 00:20:01,156 --> 00:20:03,724 Calma, Goldy. Sente-se e relaxe. 316 00:20:03,811 --> 00:20:07,467 Pessoas que têm a capacidade de relaxar vivem mais. 317 00:20:26,834 --> 00:20:29,489 - Pois é, lá vai ele. - Não entendi. 318 00:20:29,576 --> 00:20:31,491 Por que não o prendemos agora, chefe? 319 00:20:31,578 --> 00:20:34,233 Do meu jeito bobo, eu tenho um olho meio bonitinho ali. 320 00:20:34,320 --> 00:20:36,800 - Você não se importa, não é? - Não, claro que não. 321 00:20:36,887 --> 00:20:38,237 Obrigado. 322 00:20:41,152 --> 00:20:43,851 Ah-h, vá com calma, ok? 323 00:20:43,938 --> 00:20:46,636 Essas garras são tão firmes que você poderia tocar um solo de harpa nelas. 324 00:20:46,723 --> 00:20:48,638 Sim, um instrumento adorável. 325 00:20:51,859 --> 00:20:53,556 Com licença, senhor. 326 00:21:00,259 --> 00:21:03,392 Ah. Esta é a primeira vez na minha vida 327 00:21:03,479 --> 00:21:05,438 que fiquei muito feliz em ver um policial. 328 00:21:05,525 --> 00:21:07,396 Bem, é só um modo de vida. 329 00:21:07,483 --> 00:21:09,050 - Escolha uma festa, você. - Uma o quê? 330 00:21:09,137 --> 00:21:11,313 - Cai fora. - Claro. 331 00:21:11,400 --> 00:21:13,097 Posso fazer uma coisa por vocês, rapazes? 332 00:21:13,184 --> 00:21:16,144 Sim. Você poderia nos dizer onde está seu carro? 333 00:21:16,231 --> 00:21:19,278 A última vez que o vi, ele estava estacionado em frente ao prédio. 334 00:21:22,063 --> 00:21:24,500 - Você é um cara legal, Goldy. - Está começando a gostar de mim, hein? 335 00:21:24,587 --> 00:21:26,546 Você é um cara legal, mas está encrencado. 336 00:21:26,633 --> 00:21:29,200 Olha, O'Hara, você não está me acusando 337 00:21:29,288 --> 00:21:31,408 de estar em conluio com aquele assassino novamente, não é? 338 00:21:31,464 --> 00:21:33,770 Certamente que não, nada disso. 339 00:21:33,857 --> 00:21:36,556 Tudo o que queremos saber é como isso acontece, descobrimos 340 00:21:36,643 --> 00:21:39,428 impressões digitais de Moose Malloy espalhadas por todo o carro 341 00:21:39,515 --> 00:21:41,212 encontrado abandonado em Canarsie? 342 00:21:41,300 --> 00:21:44,564 - Como eu poderia saber disso? - Talvez porque era seu carro. 343 00:21:44,651 --> 00:21:46,537 Temos informações suficientes sobre você para condená-lo a 100 anos. 344 00:21:46,580 --> 00:21:50,196 - Podemos até fazer disso uma vida. - A menos que você jogue bola. 345 00:21:50,352 --> 00:21:51,484 Apresente sua proposição. 346 00:21:51,571 --> 00:21:53,964 Ótimo, agora estamos chegando a algum lugar. 347 00:21:54,051 --> 00:21:56,967 Sabemos que seu chefe está se envolvendo nesse assassinato. 348 00:21:57,054 --> 00:21:59,883 O que queremos saber é para onde ele vai e o que ele faz. 349 00:21:59,970 --> 00:22:03,452 Você está no andar errado, os ratos estão no porão. 350 00:22:03,539 --> 00:22:08,936 Ah, Goldy, eu te conheço melhor do que isso. 351 00:22:09,023 --> 00:22:12,983 Olha, esse caso não é tão simples quanto parece. 352 00:22:13,070 --> 00:22:14,463 E se não for tratado corretamente 353 00:22:14,550 --> 00:22:17,292 é provável que você, eu e seu chefe estejamos bem 354 00:22:17,379 --> 00:22:19,729 no meio do East River em uma camisa de concreto. 355 00:22:19,816 --> 00:22:21,340 Então? 356 00:22:21,427 --> 00:22:24,081 Então, tudo o que eu quero que você faça é aceitar este pequeno símbolo 357 00:22:24,168 --> 00:22:26,649 da minha estima e considere-se 358 00:22:26,736 --> 00:22:28,825 meu delegado especial confidencial. 359 00:22:28,912 --> 00:22:31,219 De onde eu venho, isso ainda é um informante. 360 00:22:31,306 --> 00:22:34,265 Certo, faça uma escolha. Cante ou cante, cante. 361 00:22:34,353 --> 00:22:36,790 Escute, O'Hara, você não pode me assustar, viu? 362 00:22:36,877 --> 00:22:39,096 Eu conheço a lei, você não pode me culpar por nada 363 00:22:39,183 --> 00:22:40,794 até que você provasse o corpus delictis. 364 00:22:40,881 --> 00:22:42,601 Vou te dar 24 horas para se decidir. 365 00:22:42,665 --> 00:22:44,277 Você está deixando ele escapar dessa maneira? 366 00:22:44,319 --> 00:22:47,757 - Sim. Você não se importa, não é? - Não, claro que não, chefe. 367 00:22:52,196 --> 00:22:55,635 Não tenho permissão para divulgar muitos detalhes sobre este caso. 368 00:22:55,722 --> 00:22:58,464 Será suficiente que você saiba que o trabalho é simples. 369 00:22:58,551 --> 00:23:00,640 Eu lhe pagarei bem e o risco é pequeno. 370 00:23:00,727 --> 00:23:03,686 Acho melhor você deixar que eu julgue isso. 371 00:23:03,773 --> 00:23:04,773 Muito bem. 372 00:23:04,818 --> 00:23:05,949 Vou conhecer alguns homens hoje à noite 373 00:23:06,036 --> 00:23:07,211 e pagar-lhes algum dinheiro. 374 00:23:07,298 --> 00:23:09,257 Gostaria de ter alguém comigo. 375 00:23:09,344 --> 00:23:11,694 Você anda armado? 376 00:23:11,781 --> 00:23:14,393 Sim, mas raramente atiro em alguém. O que é isso, chantagem? 377 00:23:14,480 --> 00:23:17,134 Não tenho o hábito de dar motivos para chantagem às pessoas. 378 00:23:17,221 --> 00:23:19,136 Bem, isso acontece com as pessoas mais legais. 379 00:23:19,223 --> 00:23:21,748 Estou conhecendo esses homens em um lugar solitário. 380 00:23:21,835 --> 00:23:24,838 - Eu não sou um grande herói. - Eles conhecem você? 381 00:23:24,925 --> 00:23:27,449 Não tenho certeza, estou agindo em nome de um amigo. 382 00:23:27,536 --> 00:23:29,930 É uma grande quantia de dinheiro. 383 00:23:30,017 --> 00:23:31,410 Para quê? 384 00:23:31,497 --> 00:23:34,630 Eu já disse que não quero ter Liberdade para entrar nesse assunto. 385 00:23:34,717 --> 00:23:37,024 Acho melhor você procurar outra pessoa. 386 00:23:37,111 --> 00:23:39,026 Não gosto do seu jeito. 387 00:23:39,113 --> 00:23:41,115 Não posso dizer que estou particularmente intrigado 388 00:23:41,202 --> 00:23:44,466 pelo seu também, boa noite. 389 00:23:44,553 --> 00:23:48,470 Só um momento. Vou lhe dizer o que você precisa saber. 390 00:23:48,664 --> 00:23:50,406 Uma amiga e eu fomos assaltados no caminho para casa 391 00:23:50,515 --> 00:23:51,952 de uma boate. 392 00:23:52,039 --> 00:23:55,216 Minha perda foi insignificante, mas as joias da minha amiga foram levadas. 393 00:23:55,398 --> 00:23:57,218 Você já ouviu falar do jade Fei Tsui? 394 00:23:57,596 --> 00:23:59,699 Vagamente, sim. Praticamente inestimável. 395 00:23:59,786 --> 00:24:02,353 Eles roubaram seus colares avaliados em talvez US$ 90.000. 396 00:24:02,441 --> 00:24:03,877 Mas será difícil descartá-lo. 397 00:24:03,964 --> 00:24:06,836 Então os ladrões estão vendendo de volta para ela através de mim. 398 00:24:06,923 --> 00:24:09,273 Fui avisado para não chamar a polícia, senão o negócio acaba. 399 00:24:09,360 --> 00:24:13,321 Entrei em contato com você porque não quero correr o risco de uma traição. 400 00:24:13,408 --> 00:24:15,192 Como você soube de mim? 401 00:24:15,279 --> 00:24:17,456 Suas façanhas seriam bem divulgadas. 402 00:24:17,543 --> 00:24:19,762 - Obrigado. - Você está pronto? 403 00:24:19,849 --> 00:24:21,372 Sim. 404 00:24:28,467 --> 00:24:30,425 É um pedaço de país meio deserto, não é? 405 00:24:30,512 --> 00:24:33,123 Estamos quase lá. 406 00:24:33,210 --> 00:24:35,691 Parece que você conhece muito bem o caminho. 407 00:24:35,778 --> 00:24:37,476 Suas instruções eram muito explícitas. 408 00:24:51,011 --> 00:24:52,839 Local tranquilo. 409 00:24:55,842 --> 00:24:57,974 Eles estão esperando por isso naquele cemitério. 410 00:25:03,589 --> 00:25:06,243 - Vem? - Acho melhor você ir sozinho. 411 00:25:07,854 --> 00:25:10,073 Eu também acho. 412 00:25:11,901 --> 00:25:13,250 Um momento. 413 00:25:13,337 --> 00:25:15,775 Deixe sua arma aqui. Disseram para você estar desarmado. 414 00:26:44,472 --> 00:26:47,997 Estou segurando uma automática de dez tiros e sei atirar. 415 00:26:48,084 --> 00:26:49,172 Oito tiros. 416 00:26:49,259 --> 00:26:50,870 Fique onde está. 417 00:26:50,957 --> 00:26:54,047 Mãos para o alto ou eu o deixarei ficar com você. 418 00:26:54,134 --> 00:26:56,266 É melhor usar as duas mãos. 419 00:26:59,400 --> 00:27:01,750 Você está bem? 420 00:27:01,837 --> 00:27:05,232 Ninguém jamais foi morto por um cartucho de festim. 421 00:27:05,319 --> 00:27:08,888 - Quer dizer que está cheio de balas vazias? - Eu sei. Eu carreguei. 422 00:27:12,152 --> 00:27:15,808 Você atira bem e é adorável também. 423 00:27:15,895 --> 00:27:18,506 Eu não atirei nele. Nunca atirei em ninguém na minha vida. 424 00:27:18,593 --> 00:27:20,081 Eu nem tenho uma arma. 425 00:27:20,124 --> 00:27:22,207 Você poderia ter jogado a arma fora, mas não o fez. 426 00:27:22,249 --> 00:27:25,339 - Ah, não, Sr. Lawrence. - Quem é você? 427 00:27:25,426 --> 00:27:27,080 Acho que é melhor eu te contar. 428 00:27:27,167 --> 00:27:28,908 Sim, acho que você está melhor. 429 00:27:28,995 --> 00:27:32,302 Bom, veja bem, eu sou uma repórter de jornal. 430 00:27:32,389 --> 00:27:34,304 Que Jornal? 431 00:27:34,391 --> 00:27:37,133 Bem, nenhum no momento, mas se eu pudesse apenas, 432 00:27:37,220 --> 00:27:38,259 Se eu resolvesse esse caso Malloy, 433 00:27:38,459 --> 00:27:40,049 conseguiria um emprego em qualquer jornal da cidade. 434 00:27:40,136 --> 00:27:43,923 Veja, eu venho de, bem, Morgan, Minnesota 435 00:27:44,010 --> 00:27:46,273 mas me formei em jornalismo. 436 00:27:46,360 --> 00:27:49,668 - O que você está fazendo aqui? - Seguindo você. 437 00:27:49,755 --> 00:27:51,147 Como você me conhece? 438 00:27:51,234 --> 00:27:52,975 Ouvi falar de você e sua foto estava 439 00:27:53,062 --> 00:27:54,890 no jornal de hoje à noite, tentei te ver 440 00:27:54,977 --> 00:27:57,023 no seu apartamento, mas seu criado simplesmente não deixou... 441 00:27:57,110 --> 00:27:59,634 - Então, você é a garota bonita? - O quê? 442 00:27:59,721 --> 00:28:02,289 Ah, tudo bem. Continue com a sua história. 443 00:28:02,376 --> 00:28:05,466 Bem, decidi que a melhor maneira de resolver esse caso era seguir 444 00:28:05,553 --> 00:28:08,991 o homem mais inteligente envolvido nisso. Então eu fiz. 445 00:28:09,078 --> 00:28:11,472 Você acredita em mim, não é? 446 00:28:11,559 --> 00:28:14,301 Eu gosto de você, o que é muito mais importante. 447 00:29:00,434 --> 00:29:02,349 O que você colocou no seu bolso? 448 00:29:02,436 --> 00:29:05,265 - Só um cartão de visita. - Olha, eu também estou nisso. 449 00:29:05,352 --> 00:29:06,984 Eu cuido de você. Você tem carro? 450 00:29:07,184 --> 00:29:08,259 Mais ou menos. 451 00:29:08,459 --> 00:29:09,878 Vamos ao centro da cidade e nos confessamos. 452 00:29:09,965 --> 00:29:11,750 - Confessar? - Sim. 453 00:29:11,837 --> 00:29:14,535 Então você estava passando por ali e ouviu os tiros? 454 00:29:14,622 --> 00:29:16,015 Isso mesmo. 455 00:29:16,102 --> 00:29:17,668 O que lhe dá uma bela testemunha. 456 00:29:17,756 --> 00:29:20,497 - Nunca estive melhor. - Ah, obrigada, Sr. Lawrence. 457 00:29:20,584 --> 00:29:22,238 Não estou atrapalhando, estou? 458 00:29:22,325 --> 00:29:24,763 Desde quando você virou guarda-costas de um playboy? 459 00:29:24,850 --> 00:29:27,156 - Só tive um palpite. - Posso ter um também? 460 00:29:27,243 --> 00:29:28,984 - Fique à vontade. - Certo. 461 00:29:29,071 --> 00:29:31,639 Meu palpite é que há algo suspeito em toda essa história. 462 00:29:31,726 --> 00:29:35,338 Colares de jade, guarda-costas, belas damas, que simplesmente acontecem 463 00:29:35,425 --> 00:29:37,688 estar dirigindo perto de cemitérios quando um assassinato acontece. 464 00:29:37,776 --> 00:29:38,951 Mike. 465 00:29:39,038 --> 00:29:40,822 Tenho outro palpite, se você quiser saber. 466 00:29:40,909 --> 00:29:42,946 Vocês dois encontram maneiras melhores de ficar longe de problemas 467 00:29:43,004 --> 00:29:45,696 e se intrometer em assuntos policiais. 468 00:29:45,784 --> 00:29:47,786 Agora saia e fique "longe do meu cabelo". 469 00:29:47,873 --> 00:29:49,048 Qual cabelo? 470 00:29:49,135 --> 00:29:50,789 Ok, eu sei. Eu sei. 471 00:29:52,878 --> 00:29:55,881 - Bom, é isso. - Isso não é algo que se despreze, é? 472 00:29:55,968 --> 00:29:57,752 Não socialmente, espero, apenas profissionalmente. 473 00:29:57,839 --> 00:29:59,919 Não me diga que você vai desistir do caso só porque 474 00:29:59,972 --> 00:30:02,148 - aquele velho policial sarcástico... - Por que eu deveria continuar? 475 00:30:02,235 --> 00:30:04,411 Bem, pensei que poderíamos... 476 00:30:04,498 --> 00:30:06,195 Bom, de qualquer forma você ajudou. 477 00:30:06,282 --> 00:30:08,328 - Tenho algo para prosseguir. - O quê? 478 00:30:08,415 --> 00:30:11,374 O colar de Jade, vou em todos os joalheiros até encontrá-lo. 479 00:30:11,461 --> 00:30:13,724 Esqueça. Eu posso te arranjar um emprego. 480 00:30:13,812 --> 00:30:15,988 Tenho meus próprios empregos, adeus. 481 00:30:16,075 --> 00:30:19,208 Vou lhe dizer uma coisa: farei um acordo com você. 482 00:30:19,295 --> 00:30:20,862 Se você encontrar alguma coisa naquele colar 483 00:30:20,949 --> 00:30:22,603 Vou dar continuidade ao caso. 484 00:30:22,690 --> 00:30:24,300 - Você vai? - É uma promessa. 485 00:30:24,387 --> 00:30:26,737 Não espere até descobrir antes de me ligar. 486 00:30:26,825 --> 00:30:29,392 Ah, eu não vou. Você sabe que é maravilhoso da sua parte. 487 00:30:29,479 --> 00:30:31,220 fazer isso por mim. 488 00:30:34,093 --> 00:30:36,182 É só praticar para ser um tanque. 489 00:30:42,884 --> 00:30:44,930 Eu devia saber que você ia encontrar uma mulher. 490 00:30:45,017 --> 00:30:47,236 Mulheres e problemas, eles andam juntos com você. 491 00:30:47,323 --> 00:30:48,934 - Bem, eu tenho sorte. - Sorte? 492 00:30:49,021 --> 00:30:51,068 Suponha que ela encontre aquele colar. O que acontece? 493 00:30:51,110 --> 00:30:53,068 Ah, não. Não tem colar nenhum. 494 00:30:53,155 --> 00:30:56,028 Relaxe e peça para o Jerry me trazer uma xícara de café. 495 00:30:56,115 --> 00:30:57,988 Estou tranquilo. Contanto que você não quebre sua promessa 496 00:30:58,030 --> 00:30:59,509 para nos manter longe de Moose Malloy. 497 00:31:01,294 --> 00:31:03,557 O Sr. Lawrence ficará muito bravo quando ouvir isso. 498 00:31:03,644 --> 00:31:06,473 Aviso-te, senhora, as toureiras 499 00:31:06,560 --> 00:31:09,302 são uma espécie particularmente perigosa de feminilidade. 500 00:31:09,389 --> 00:31:11,001 Por favor, diga ao Sr. Lawrence que estou aqui. 501 00:31:11,043 --> 00:31:13,262 Eu cuido disso, Jerry. Tome um pouco de pó. 502 00:31:13,349 --> 00:31:14,960 - Quer dizer, "se manda"? - Sim. 503 00:31:15,047 --> 00:31:16,962 - O que posso fazer por você? - O Sr. Lawrence está? 504 00:31:17,049 --> 00:31:19,007 Não, ele apenas partiu para uma viagem ao redor do mundo. 505 00:31:19,094 --> 00:31:21,009 Ele volta amanhã. Quer dizer, em agosto. 506 00:31:21,096 --> 00:31:23,794 - Sou Ann Riordan. - Ah, tudo bem. 507 00:31:23,882 --> 00:31:26,319 - Sente-se. - Obrigada. 508 00:31:26,406 --> 00:31:29,496 Olha, irmã, eu não sei qual é o seu problema. 509 00:31:29,583 --> 00:31:31,237 Mas o seu negócio é o negócio de títulos 510 00:31:31,324 --> 00:31:33,152 e a minha é mantê-lo lá. 511 00:31:33,239 --> 00:31:35,719 Agora, confidencialmente, o chefe é um alvo fácil para um rostinho bonito. 512 00:31:35,806 --> 00:31:38,070 Ele vai te enganar e te derrubar como um sapato velho. 513 00:31:38,157 --> 00:31:39,985 Por que você não pega... 514 00:31:40,072 --> 00:31:41,987 - Bom dia, Ann. - Olá. 515 00:31:42,074 --> 00:31:44,728 - Obrigado pelo aviso, Goldy. - Tenho boas notícias para você. 516 00:31:44,815 --> 00:31:46,730 Tudo bem. Conte-me tudo. 517 00:31:46,817 --> 00:31:49,646 Descobri que o colar de jade pertence a Diana Kenyon. 518 00:31:49,733 --> 00:31:52,388 O que... você quer dizer que realmente existe um colar de jade? 519 00:31:52,475 --> 00:31:54,695 Claro que existe um colar de jade. Você... 520 00:31:54,782 --> 00:31:57,741 Ah, entendi. Você achou que eu estava em uma busca inútil. 521 00:31:57,828 --> 00:31:59,221 Adivinha quem é o ganso? 522 00:31:59,308 --> 00:32:01,006 Você não pode voltar atrás agora. Você prometeu. 523 00:32:01,093 --> 00:32:04,966 - Ah, tudo bem. Estou dentro. - O que não é nenhuma surpresa para mim. 524 00:32:05,053 --> 00:32:06,489 E essa Diana Kenyon? 525 00:32:06,576 --> 00:32:08,491 Ela é uma figura importante na sociedade dos cafés. 526 00:32:08,578 --> 00:32:11,233 - Ela é uma beldade famosa e... - Uma beldade, você diz. 527 00:32:11,320 --> 00:32:13,322 Ele está se perguntando por que não a conhece. 528 00:32:13,409 --> 00:32:16,238 - Vale US$ 90.000, o que... - Vamos com mais calma. 529 00:32:16,325 --> 00:32:18,066 Ela está andando por aí com esse Marriot. 530 00:32:18,153 --> 00:32:21,896 Imagino que ela meio que joga o jogo, se é que você me entende. 531 00:32:21,983 --> 00:32:24,986 - Ah, isso é interessante. - Seria para você. 532 00:32:25,073 --> 00:32:28,381 - Gostaria de saber como podemos conhecê-la. - Já combinei isso. 533 00:32:28,468 --> 00:32:30,165 Vou entrevistá-la sobre seu colar 534 00:32:30,252 --> 00:32:32,907 para um artigo, ela pensa. Em meia hora, na verdade. 535 00:32:32,994 --> 00:32:35,823 Bom, isso é trabalho rápido. Vamos lá. 536 00:32:35,910 --> 00:32:39,261 Ah, Goldy, o que você está fazendo esta tarde? 537 00:32:39,348 --> 00:32:42,482 Nada. E não gosto da maneira como você está me perguntando. 538 00:32:42,569 --> 00:32:45,920 Aqui, isso pode lhe render algumas risadas. 539 00:32:46,007 --> 00:32:47,791 Não acho isso engraçado. 540 00:32:47,878 --> 00:32:50,272 Quero que você vá até o Sr. Amthor pontualmente às 4 horas. 541 00:32:50,359 --> 00:32:52,274 - Para quê? - Ter sua sorte lida. 542 00:32:52,361 --> 00:32:54,798 - Me conte como você se saiu. - O quê? 543 00:33:03,333 --> 00:33:05,032 - Sou Ann Riordan. - Você pode entrar, por favor? 544 00:33:05,075 --> 00:33:06,381 Obrigado. 545 00:33:08,334 --> 00:33:10,989 Vou avisar a Srta. Kenyon que você está aqui. 546 00:33:15,732 --> 00:33:18,997 - Oh. - Bom dia, Srta. Kenyon. 547 00:33:19,084 --> 00:33:21,869 Eu realmente não esperava, uh... 548 00:33:21,956 --> 00:33:24,828 Bem, espero que você não se importe por eu ter trazido um amigo. 549 00:33:24,915 --> 00:33:26,656 De jeito nenhum. 550 00:33:26,743 --> 00:33:29,007 Na verdade, sempre tive uma ambição secreta 551 00:33:29,094 --> 00:33:30,617 para conhecer o Sr. Gay Lawrence. 552 00:33:30,704 --> 00:33:32,401 Ah, então você conhece o Falcão? 553 00:33:32,488 --> 00:33:35,883 Apenas por ouvir dizer, mas era uma fofoca muito intrigante. 554 00:33:35,970 --> 00:33:37,580 Você se tornou um repórter? 555 00:33:37,667 --> 00:33:39,930 Devo confessar que usei essa garotinha inocente 556 00:33:40,018 --> 00:33:41,410 para conseguir uma entrevista com você. 557 00:33:41,497 --> 00:33:43,195 Ah, você também está interessado no colar? 558 00:33:43,282 --> 00:33:45,545 Estou muito mais interessado em seu dono. 559 00:33:45,632 --> 00:33:47,590 É estranho que não nos tenhamos conhecido antes. 560 00:33:47,677 --> 00:33:50,158 É ainda mais estranho se não nos encontrarmos novamente. 561 00:33:50,245 --> 00:33:53,553 Provavelmente pode ser arranjado. 562 00:33:53,640 --> 00:33:56,643 Hum! Não quero mudar de assunto, mas eu ia... 563 00:33:56,730 --> 00:33:59,559 - Sim, sim, claro. - Ah, você não vai embora? 564 00:33:59,646 --> 00:34:01,517 Ah, eu realmente preciso. 565 00:34:01,604 --> 00:34:05,043 Sabe, quase esqueci o meu taco. Foi um prazer conhecê-lo. 566 00:34:11,049 --> 00:34:12,572 Garota encantadora. 567 00:34:12,659 --> 00:34:15,270 Ela estava sozinha na cidade e eu fiz amizade com ela. 568 00:34:17,055 --> 00:34:19,535 Imagino que você saiba sobre o Sr. Marriot. 569 00:34:19,622 --> 00:34:22,538 - Sim, o que realmente aconteceu? - Ele simplesmente ficou em branco. 570 00:34:22,625 --> 00:34:25,454 - Pobre sujeito. - Sabe muito sobre ele? 571 00:34:25,541 --> 00:34:28,544 Acho que ele tinha algumas conexões bem obscuras. 572 00:34:28,631 --> 00:34:30,198 Isso não te incomodou? 573 00:34:30,285 --> 00:34:32,592 Não tenho o hábito de verificar o passado das pessoas. 574 00:34:34,376 --> 00:34:36,161 Principalmente quando dançam bem a rumba. 575 00:34:36,248 --> 00:34:38,685 Parece evidente que ele foi traído. 576 00:34:38,772 --> 00:34:41,601 Você acha que ele pode ter tido ligação com a gangue de assaltantes? 577 00:34:41,688 --> 00:34:43,298 Possivelmente. 578 00:34:43,385 --> 00:34:45,474 Você poderia me dar uma descrição dos homens? 579 00:34:45,561 --> 00:34:48,738 Não, tudo aconteceu muito rápido. 580 00:34:48,825 --> 00:34:50,914 Por que você está tão interessado no Marriot? 581 00:34:51,001 --> 00:34:53,265 Na verdade não, mas tenho uma suspeita 582 00:34:53,352 --> 00:34:55,005 que ele estava conectado de alguma forma 583 00:34:55,093 --> 00:34:57,312 com um cavalheiro chamado Moose Malloy. 584 00:34:57,399 --> 00:35:00,315 Estou ansioso para descobrir qual foi essa conexão. 585 00:35:00,402 --> 00:35:03,536 Moose Malloy? Isso parece grotesco. 586 00:35:03,623 --> 00:35:06,278 Precisamos continuar falando sobre isso? 587 00:35:06,365 --> 00:35:08,454 Não. 588 00:35:08,541 --> 00:35:11,283 E isso está começando a me entediar também. 589 00:35:11,370 --> 00:35:13,023 Você não é realmente um detetive, é? 590 00:35:13,111 --> 00:35:15,765 Não, eu acabei de aceitar esse trabalho e acho que vou terminá-lo. 591 00:35:15,852 --> 00:35:18,725 Se for o colar de jade, você realmente está trabalhando para mim. 592 00:35:18,812 --> 00:35:20,901 Só se você me quiser. 593 00:35:20,988 --> 00:35:22,903 Acho que sim. 594 00:35:22,990 --> 00:35:25,514 Ah, posso lhe oferecer uma bebida? 595 00:35:25,601 --> 00:35:28,778 - Nunca antes do pôr do sol. - E depois disso? 596 00:35:28,865 --> 00:35:32,478 Depois disso, o dilúvio. E hoje à noite? 597 00:35:32,565 --> 00:35:34,567 Ótimo. Vamos ao The Swan Club às 10? 598 00:35:34,654 --> 00:35:37,135 Essa é uma excelente ideia. 599 00:35:39,398 --> 00:35:40,529 Bem... 600 00:35:50,322 --> 00:35:51,932 Desculpe por ter feito você esperar, querida. 601 00:35:52,019 --> 00:35:53,803 Gostei da forma como me tiraram de lá. 602 00:35:53,890 --> 00:35:55,370 Você deveria ter ficado para me proteger. 603 00:35:55,457 --> 00:35:56,893 Não ouvi você gritar por socorro. 604 00:35:56,980 --> 00:35:58,460 Você está tirando conclusões precipitadas. 605 00:35:58,547 --> 00:35:59,809 Se você planeja discutir o ponto 606 00:35:59,896 --> 00:36:01,637 é melhor você remover o batom. 607 00:36:01,724 --> 00:36:02,856 Oh. 608 00:36:04,814 --> 00:36:06,773 Bem, essa é uma evidência puramente circunstancial. 609 00:36:06,860 --> 00:36:08,383 Não prova nada. 610 00:36:08,470 --> 00:36:12,082 Bem, se sua vida dependesse disso, você seria um alvo fácil. 611 00:36:12,170 --> 00:36:15,608 Bom, o que você descobriu? Quer dizer, sobre o caso. 612 00:36:15,695 --> 00:36:19,351 Sobre o caso? Bem, praticamente nada... ainda. 613 00:36:21,396 --> 00:36:24,269 - A propósito, você está com ciúmes? - Você é positivamente vidente. 614 00:36:24,356 --> 00:36:26,314 Vidente? Isso me lembra. 615 00:36:26,401 --> 00:36:28,011 O que será que está acontecendo com Goldy? 616 00:36:53,689 --> 00:36:56,605 - Vá em frente, siga-o. - Por quê, chefe? 617 00:36:56,692 --> 00:36:59,173 Porque eu tenho um distintivo de ouro e você tem um distintivo de prata 618 00:36:59,260 --> 00:37:00,914 e eu quero segui-lo. 619 00:37:01,001 --> 00:37:03,656 - Você não se importa, não é? - Não, claro que não, chefe. 620 00:37:21,848 --> 00:37:24,416 Você tem um encontro com o grande Amthor? 621 00:37:24,503 --> 00:37:27,157 - Você quer dizer o swami? - Ele não é um swami, meu amigo. 622 00:37:27,245 --> 00:37:29,072 - O grande Amthor é... - Sim, eu sei. 623 00:37:29,159 --> 00:37:31,423 O grande Amthor é grande. 624 00:37:31,510 --> 00:37:35,122 - Você deveria estar aqui às 4? - Sim, como você sabia? 625 00:37:35,209 --> 00:37:38,778 O grande Amthor sabe de tudo. Ele está esperando por você. 626 00:37:40,562 --> 00:37:43,652 Você virá comigo. 627 00:37:55,316 --> 00:37:58,101 - Vá em frente, eu te sigo. - Você vai entrar sozinho. 628 00:38:05,587 --> 00:38:07,154 Ei, mahatma! 629 00:38:11,376 --> 00:38:13,291 Entre, por favor. 630 00:38:34,921 --> 00:38:37,053 Sente-se, por favor. 631 00:38:41,580 --> 00:38:43,930 Por que você está aqui no lugar do seu amigo? 632 00:38:44,017 --> 00:38:45,671 Que amigo? 633 00:38:45,758 --> 00:38:49,675 Meu encontro foi pessoalmente com o Sr. Moose Malloy. 634 00:38:49,762 --> 00:38:52,330 Não posso transmitir a mensagem que ele busca a mais ninguém. 635 00:38:54,506 --> 00:38:55,768 Espere aqui. 636 00:39:10,783 --> 00:39:12,915 Idiota! Você deixou o homem errado entrar. 637 00:39:13,002 --> 00:39:14,874 Leve-o para fora rapidamente. 638 00:39:18,878 --> 00:39:20,749 É melhor eu sair daqui. 639 00:39:20,836 --> 00:39:22,011 Com licença. 640 00:39:23,099 --> 00:39:24,274 Moose! 641 00:39:26,712 --> 00:39:28,752 - É você de novo, hein? - Eu não fiz nada, Moose. 642 00:39:28,801 --> 00:39:30,411 Eu não estava tentando te seguir, juro. 643 00:39:30,498 --> 00:39:32,282 Eu só ia ter minha sorte lida. 644 00:39:32,370 --> 00:39:33,588 Hmm, claro, claro. 645 00:39:45,295 --> 00:39:47,733 Abram! Abram em nome da lei. 646 00:39:47,820 --> 00:39:49,082 Abra essa porta! 647 00:39:53,869 --> 00:39:56,655 - Pare em nome da lei! - Fique onde está! 648 00:40:21,288 --> 00:40:22,811 Então não temos nada contra você, hein? 649 00:40:22,898 --> 00:40:25,597 Sim, temos que provar o corpus delictis. 650 00:40:25,684 --> 00:40:27,294 Estou sentado em uma cadeira! 651 00:40:27,381 --> 00:40:28,817 Vou ter minha sorte lida 652 00:40:28,904 --> 00:40:30,298 quando de repente o Moose caminha... 653 00:40:30,340 --> 00:40:32,260 - Leve-o para a sede. - Com prazer. 654 00:40:32,342 --> 00:40:35,476 Ei, espera aí! Você não pode me culpar por isso! 655 00:40:35,563 --> 00:40:36,956 Tudo bem, Goldy, pela última vez 656 00:40:37,043 --> 00:40:39,785 Por que você derrubou aqueles swamis? 657 00:40:39,872 --> 00:40:43,441 Estou sentado em uma cadeira, vou ter minha sorte lida 658 00:40:43,528 --> 00:40:45,486 quando de repente o Moose vem... 659 00:40:45,573 --> 00:40:47,013 Como você sabia que ele estaria lá? 660 00:40:47,096 --> 00:40:49,316 - Eu não... - Você marcou o encontro? 661 00:40:49,403 --> 00:40:51,057 Você acha que eu estaria perto daquela espelunca 662 00:40:51,144 --> 00:40:52,798 se eu soubesse que Moose estaria lá? 663 00:40:52,885 --> 00:40:55,540 - Então, por que você foi? - O Falcão me deu um cartão. 664 00:40:55,627 --> 00:40:57,498 Ele diz: "Prepare sua sorte." 665 00:40:57,585 --> 00:40:59,432 Ele devia ter alguma pista de que Moose estava chegando. 666 00:40:59,475 --> 00:41:01,768 - O que foi? - Por que você não pergunta ao Falcão? 667 00:41:01,850 --> 00:41:03,504 Estamos perguntando para você. 668 00:41:03,591 --> 00:41:06,551 Estou sentado em uma cadeira, eu vou... 669 00:41:06,638 --> 00:41:08,466 Vou ter que ler minha sorte. 670 00:41:08,553 --> 00:41:11,773 Sim, eu sei. Tudo bem, então. 671 00:41:11,860 --> 00:41:13,514 Levem-no ao promotor, rapazes. 672 00:41:13,601 --> 00:41:16,778 Reserve-o como cúmplice antes do fato, depois do fato 673 00:41:16,865 --> 00:41:19,172 auxílio e cumplicidade em homicídio e agravamento de crime. 674 00:41:19,259 --> 00:41:20,521 Vá em frente, tire-o daqui. 675 00:41:20,608 --> 00:41:23,176 Ei, esperem um minuto, seus gorilas! Isso é... 676 00:41:23,263 --> 00:41:25,308 Só um minuto, rapazes. 677 00:41:29,008 --> 00:41:31,663 Talvez estivéssemos julgando Goldy errado. 678 00:41:31,750 --> 00:41:33,882 Acho que ele quer cooperar conosco. 679 00:41:33,969 --> 00:41:37,843 - Não é, Goldy? - Claro, Mike. 680 00:41:37,930 --> 00:41:42,456 Conheça meu novo delegado especial confidencial. 681 00:41:42,543 --> 00:41:44,763 Bem-vindo à força, amigo. 682 00:41:47,940 --> 00:41:50,246 Ei, vai com calma, pode ser? 683 00:41:50,333 --> 00:41:52,292 Meu pescoço nunca mais será o mesmo. 684 00:41:52,379 --> 00:41:53,685 Parece que suas vértebras 685 00:41:53,772 --> 00:41:55,730 estão pelo menos uma polegada mais longas hoje, senhor. 686 00:41:55,817 --> 00:41:57,776 Sim, está esticado até o limite. 687 00:41:57,863 --> 00:41:59,908 Mais uma reviravolta do Moose e ele vai estourar. 688 00:41:59,995 --> 00:42:02,955 Talvez seja mais sensato retornar ao hoosegow, senhor. 689 00:42:03,042 --> 00:42:06,306 Então você andou espionando de novo, é? O quanto você sabe? 690 00:42:06,393 --> 00:42:08,700 Vi o distintivo no seu bolso. Precisa dizer mais alguma coisa, senhor? 691 00:42:08,787 --> 00:42:11,790 Uma chance ao chefe e eu vou lhe mostrar como o Moose faz. 692 00:42:11,877 --> 00:42:13,356 Não estou interessado, senhor. 693 00:42:13,443 --> 00:42:17,099 Às vezes é mais sensato ser, digamos, desinformado. 694 00:42:17,186 --> 00:42:19,798 - É, você só estava brincando. - Olá, Goldy. Já voltou? 695 00:42:19,885 --> 00:42:21,539 Sim, você conhece mais algum bom swami? 696 00:42:21,626 --> 00:42:23,149 Não foi por acaso. O que aconteceu? 697 00:42:23,236 --> 00:42:25,325 Corri para o Moose e cresci mais alguns centímetros. 698 00:42:25,412 --> 00:42:27,022 Você quer dizer que Malloy estava lá? 699 00:42:27,109 --> 00:42:29,764 Ele simplesmente apareceu para estrangular um swami e seu assistente. 700 00:42:29,851 --> 00:42:32,506 Então ele teve que ir embora. Ele tinha um encontro com uma girafa. 701 00:42:32,593 --> 00:42:33,768 Como ele perdeu você? 702 00:42:33,855 --> 00:42:35,901 Ele estava trabalhando em mim quando O'Hara apareceu. 703 00:42:35,988 --> 00:42:37,859 O'Hara? Como ele ficou esperto? 704 00:42:37,946 --> 00:42:40,906 Não sei, mas fiquei bravo com ele por se intrometer. 705 00:42:40,993 --> 00:42:42,647 Vista o casaco. Vamos dar uma volta. 706 00:42:42,734 --> 00:42:46,215 Parece que vai dar mais trabalho. Não, obrigado. Vou ficar de fora. 707 00:42:46,302 --> 00:42:48,957 Tudo bem, como quiser. Achei que você estaria mais seguro conosco. 708 00:42:49,044 --> 00:42:50,959 Malloy pode descobrir onde você mora. 709 00:42:51,046 --> 00:42:52,047 Ora, obrigado. 710 00:42:52,134 --> 00:42:53,788 - Posso ir junto? - Sim. 711 00:42:53,875 --> 00:42:55,573 Nós a deixaremos na sede da polícia. 712 00:42:55,660 --> 00:42:58,706 Quero que você dê uma olhada nos registros do caso Malloy. 713 00:42:58,793 --> 00:43:00,403 Anote qualquer coisa importante. 714 00:43:00,490 --> 00:43:02,405 Vamos, Goldy. 715 00:43:02,492 --> 00:43:05,713 Algo me diz que isso não vai ser uma viagem agradável. 716 00:43:12,546 --> 00:43:15,549 Tire informações de Bates, mas não deixe O'Hara saber. 717 00:43:15,636 --> 00:43:18,291 - Certo. - Me encontre mais tarde esta noite. 718 00:43:18,378 --> 00:43:20,698 - Depois que você for embora, Srta. Kenyon? - Isso é estritamente profissional. 719 00:43:20,772 --> 00:43:21,816 Mentiroso! 720 00:43:25,646 --> 00:43:28,214 Uma mulher adorável é ainda mais adorável quando está com raiva. 721 00:43:28,301 --> 00:43:30,564 E um homem feio fica mais feio ainda. Para onde? 722 00:43:30,651 --> 00:43:33,001 - O apartamento daquela moça? - Não, para o da Jessie Florian. 723 00:43:33,088 --> 00:43:35,656 Adeus, chefe. Este é o fim de uma linda amizade. 724 00:43:35,743 --> 00:43:37,789 - Não temos tempo a perder. - Você disse tudo. 725 00:43:37,876 --> 00:43:40,618 Tenho 30 anos pela frente. Não quero perdê-los de uma vez. 726 00:43:40,705 --> 00:43:43,142 - Vamos, não discuta. - Preciso comprar cigarros. 727 00:43:45,535 --> 00:43:46,885 Gabinete do Inspetor O'Hara. 728 00:43:48,277 --> 00:43:49,844 Bates falando. 729 00:43:49,931 --> 00:43:53,761 Olá, Bates, aqui é Goldy Locke, mas não mencione meu nome. 730 00:43:53,848 --> 00:43:55,415 O chefe acabou de mandar uma dama para lá 731 00:43:55,502 --> 00:43:57,156 para obter alguma informação sobre Moose Malloy. 732 00:43:57,243 --> 00:43:59,985 É? Muito interessante. 733 00:44:00,072 --> 00:44:02,161 Olha, Bates, eu e o Falcão vamos cair 734 00:44:02,248 --> 00:44:03,423 para a casa da velha senhora Florian. 735 00:44:03,510 --> 00:44:05,686 17 Washington Avenue, no Brooklyn. 736 00:44:05,773 --> 00:44:08,994 Olha, Bates, você tem que levar O'Hara lá rápido. 737 00:44:09,081 --> 00:44:11,257 Se eu encontrar o Moose novamente, ele vai me virar do avesso 738 00:44:11,344 --> 00:44:13,172 como um guarda-chuva de segunda categoria num ciclone. 739 00:44:13,259 --> 00:44:17,089 Sim, vou ligar para ele e dar a droga. Certo. 740 00:44:17,176 --> 00:44:18,699 Alguma sujeira sobre Malloy? 741 00:44:18,786 --> 00:44:20,186 Qual é a sua opinião sobre o caso, moça? 742 00:44:20,266 --> 00:44:22,311 Quero uma matéria especial para meu jornal. 743 00:44:22,398 --> 00:44:24,096 Bem, aqui está o registro do Moose. 744 00:44:24,183 --> 00:44:26,446 Ele estava cumprindo pena por homicídio culposo quando escapou. 745 00:44:26,533 --> 00:44:28,274 Eu e meu colega, O'Hara, descobrimos 746 00:44:28,361 --> 00:44:31,146 que Moose assumiu a culpa por um figurão chamado Burnett. 747 00:44:31,233 --> 00:44:34,236 - Quem é Burnett? - O dono da boate. 748 00:44:34,323 --> 00:44:37,022 Ele já existe há muito tempo, mas ninguém conseguiu colocar nenhuma culpa nele. 749 00:44:37,109 --> 00:44:38,545 Você já o levou para interrogatório? 750 00:44:38,632 --> 00:44:40,373 Claro. Só que ele tinha todas as respostas certas. 751 00:44:40,460 --> 00:44:42,201 Muito obrigado, Sr. Bates. 752 00:44:42,288 --> 00:44:44,333 Tenho certeza de que vou tirar uma história disso. 753 00:44:44,420 --> 00:44:45,944 Tudo bem, moça. 754 00:44:46,031 --> 00:44:48,729 É sempre um prazer ajudar uma gatinha linda. 755 00:44:48,816 --> 00:44:51,863 - Você não é uma gracinha? - Mais fofo do que você pensa, irmã. 756 00:44:51,950 --> 00:44:53,299 Quer ver minhas fotos de bebê? 757 00:44:53,386 --> 00:44:55,431 Não à noite. Eu me assusto muito fácil. 758 00:44:58,217 --> 00:44:59,653 Grimes! 759 00:45:01,699 --> 00:45:05,267 Ouvi você. Vou dar uma olhada nas suas fotos de bebê. 760 00:45:05,354 --> 00:45:07,530 Aquela senhora que acabou de sair, siga o caminho, não perca. 761 00:45:07,617 --> 00:45:09,968 Olá, chefe, tenho um novo ângulo sobre o Falcão. 762 00:45:19,151 --> 00:45:21,327 Espere aqui e se o Moose vier, apenas assobie. 763 00:45:21,414 --> 00:45:22,502 Ei, chefe. 764 00:45:24,983 --> 00:45:27,463 Eu não seria capaz de assobiar do jeito que me sinto. 765 00:45:27,550 --> 00:45:29,465 Então venha. 766 00:45:44,306 --> 00:45:46,004 Parece que ela já se retirou por hoje. 767 00:45:46,091 --> 00:45:47,222 Ótimo, vamos lá. 768 00:45:47,309 --> 00:45:48,963 Não, amanhã pode ser tarde demais. 769 00:45:49,050 --> 00:45:51,879 - Não para mim. - Vamos! 770 00:46:07,939 --> 00:46:10,158 Velha descuidada, deixando a porta aberta. 771 00:46:10,245 --> 00:46:12,552 Talvez ela esteja esperando alguém. 772 00:46:12,639 --> 00:46:15,773 Ou alguém que ela não esperava chegou e foi embora. 773 00:46:15,860 --> 00:46:17,600 Não me importa se ele esteve aqui. 774 00:46:17,687 --> 00:46:20,081 - Só espero que ele tenha ido embora. - Shh. 775 00:46:39,492 --> 00:46:40,710 Cuidado, Goldy. Shh. 776 00:46:40,798 --> 00:46:42,103 Eu chutei um monte de algo. 777 00:46:42,190 --> 00:46:43,931 Bem, tire isso do caminho! 778 00:46:44,018 --> 00:46:45,759 OK. 779 00:46:50,024 --> 00:46:53,593 Me dê um pouco de luz. Bastante pesado. 780 00:46:53,680 --> 00:46:56,291 Imagino o que ela está fazendo aqui. 781 00:46:56,378 --> 00:46:58,163 Dê uma olhada. 782 00:47:02,776 --> 00:47:03,995 Calma, Goldy. 783 00:47:06,911 --> 00:47:09,914 Como eu disse, lá se vão dois trinta anos. 784 00:47:12,525 --> 00:47:14,701 Pescoço quebrado, igual ao de Montgomery. 785 00:47:14,788 --> 00:47:17,704 Por que ele iria querer matar uma velha daquelas? 786 00:47:17,791 --> 00:47:19,831 Ela não lhe daria algumas informações que tinha. 787 00:47:19,880 --> 00:47:21,142 Por que ela não contaria? 788 00:47:21,229 --> 00:47:22,939 Ela estava obviamente protegendo alguém. 789 00:47:22,982 --> 00:47:24,294 Quem? 790 00:47:24,594 --> 00:47:27,840 Quando descobrirmos isso, Goldy, vamos desvendar esse caso. 791 00:47:28,285 --> 00:47:30,586 Também, talvez nossos pescoços. 792 00:47:30,673 --> 00:47:32,588 Quem quer que ela estivesse cobrindo a instruiu 793 00:47:32,675 --> 00:47:34,895 para enviar Malloy para Amthor. 794 00:47:34,982 --> 00:47:38,029 Eles não achavam que ele sairia vivo de Amthor, mas ele saiu. 795 00:47:38,116 --> 00:47:40,031 E como! 796 00:47:40,118 --> 00:47:43,034 Ainda não consigo encaixar o Marriot neste caso. 797 00:47:43,121 --> 00:47:45,601 Você se importaria em tentar encaixá-lo em casa? 798 00:47:45,688 --> 00:47:48,126 Olha, fique onde está. 799 00:47:48,213 --> 00:47:49,823 Vou apenas me movimentar um pouco. 800 00:47:49,910 --> 00:47:51,216 E me deixar sozinho? 801 00:47:51,303 --> 00:47:53,609 Você está perfeitamente seguro. Malloy não vai voltar. 802 00:47:53,696 --> 00:47:55,742 Apenas fique firme. 803 00:48:25,319 --> 00:48:28,176 Mandei o Moose para Amthor como você disse. 804 00:48:28,376 --> 00:48:31,566 É o fim dele, mas não é o fim do meu pagamento. 805 00:49:13,559 --> 00:49:15,213 Ei, Goldy, é você? 806 00:49:15,300 --> 00:49:18,346 Sou eu, O'Hara. Recebemos sua mensagem. 807 00:49:21,654 --> 00:49:23,873 O que acontece aqui? 808 00:49:29,531 --> 00:49:30,793 O quê, de novo? 809 00:49:32,752 --> 00:49:35,233 Ei, olha, não posso ter apenas um assassinato 810 00:49:35,320 --> 00:49:37,670 sem te encontrar por aí com um corpo? 811 00:49:37,757 --> 00:49:39,150 Não posso? Não posso? 812 00:49:39,237 --> 00:49:41,152 Não, Moose! Eu não fiz nada, Moose! 813 00:49:41,239 --> 00:49:42,675 Eu não estava te seguindo, Moose! 814 00:49:42,762 --> 00:49:44,807 Vai se recompor, está bem? Sou eu, O'Hara! 815 00:49:44,894 --> 00:49:48,246 Você tem muita coragem! Apanhar um cara desse jeito! 816 00:49:48,333 --> 00:49:49,899 Como eu sabia o que iria encontrar aqui? 817 00:49:49,987 --> 00:49:51,771 - Onde está o Falcão? - Ele não está por perto? 818 00:49:51,858 --> 00:49:54,600 Ele nunca está por perto quando entro em cena. 819 00:49:58,952 --> 00:50:01,476 - Para onde ele está indo? - Não sei. 820 00:50:01,563 --> 00:50:04,088 Comece a falar rápido ou eu vou te dizer para onde você está indo. 821 00:50:04,175 --> 00:50:06,307 Pode vir! Coloque as algemas em mim! 822 00:50:06,394 --> 00:50:08,398 Um estiramento e um tilintar serão como viver no Ritz 823 00:50:08,440 --> 00:50:09,654 depois de tudo que passei! 824 00:50:09,697 --> 00:50:12,068 Aceito sua demissão. Vamos lá! 825 00:50:13,575 --> 00:50:15,316 Vamos, Jerry. Vou precisar de você. 826 00:50:15,403 --> 00:50:16,839 - Olá. - Olá. Qual é a pressa? 827 00:50:16,926 --> 00:50:19,190 Tenho muita coisa para fazer. Explico depois. 828 00:50:19,277 --> 00:50:21,540 Aqui está algo para você olhar enquanto espera. 829 00:50:23,585 --> 00:50:25,196 Boletim especial. 830 00:50:25,283 --> 00:50:27,502 A polícia de cinco distritos foi avisada para estar 831 00:50:27,589 --> 00:50:29,939 à procura de Gay Lawrence, também conhecido como "O Falcão" 832 00:50:30,027 --> 00:50:31,724 que é procurado pelo departamento de homicídios 833 00:50:31,811 --> 00:50:34,076 para interrogatório em conexão com o misterioso assassinato 834 00:50:34,118 --> 00:50:35,771 da Sra. Jessie Florian. 835 00:50:35,858 --> 00:50:39,123 Quanto tempo você acha que O'Hara levará para encontrá-lo aqui? 836 00:50:39,210 --> 00:50:41,560 Ele provavelmente acha que sou inteligente demais para voltar para casa. 837 00:50:43,779 --> 00:50:45,738 Então esta é Velma. 838 00:50:45,825 --> 00:50:48,610 - Linda, não é? - De um jeito vulgar. 839 00:50:48,697 --> 00:50:50,438 O que há de vulgar em uma figura bonita? 840 00:50:50,525 --> 00:50:51,787 Você estudou o rosto? 841 00:50:51,874 --> 00:50:54,486 Ah, ainda não cheguei a isso. 842 00:50:54,573 --> 00:50:56,618 Hum! 843 00:51:01,449 --> 00:51:03,489 O que você descobriu na sede da polícia? 844 00:51:03,538 --> 00:51:05,932 Nada de mais, exceto que eles acham que Malloy levou a culpa 845 00:51:06,019 --> 00:51:08,110 para um cavalheiro para quem ele trabalhava chamado Laird Burnett. 846 00:51:08,152 --> 00:51:10,371 - Burnett? Tem certeza? - Claro. 847 00:51:10,458 --> 00:51:13,374 - Ele comanda o Swan Club. - Me dá isso. Tenho uma ideia. 848 00:51:14,636 --> 00:51:16,856 Abra. Polícia. 849 00:51:19,424 --> 00:51:20,773 Uau! 850 00:51:33,742 --> 00:51:35,266 Olá. 851 00:51:35,353 --> 00:51:37,008 Um verdadeiro campeão deixa o desafiante esperando. 852 00:51:37,050 --> 00:51:38,531 Desculpe, querida, não consegui ir embora. 853 00:51:38,573 --> 00:51:39,835 Você se esforçou muito? 854 00:51:39,922 --> 00:51:41,707 - Ah, dá para ver? - Um pouco. 855 00:51:41,794 --> 00:51:45,928 Bom, isso resolve tudo. Ela vai ficar feliz em ouvir isso. 856 00:51:46,015 --> 00:51:48,366 - Agora, vamos falar de você. - Ora, Sr. Lawrence. 857 00:51:48,453 --> 00:51:51,456 Devo avisá-la que estou sendo procurado pela polícia. 858 00:51:51,543 --> 00:51:53,762 - Que emocionante! - Você pode me ajudar a me limpar. 859 00:51:53,849 --> 00:51:56,852 Eu adoraria. Agora que te encontrei, odiaria te perder. 860 00:51:56,939 --> 00:51:58,289 Naturalmente. 861 00:51:58,376 --> 00:52:01,030 Você conhece Burnett, o dono deste clube? 862 00:52:01,118 --> 00:52:03,337 - Sou a cliente principal dele. - Gostaria de conhecê-lo. 863 00:52:03,424 --> 00:52:05,774 - Você poderia me apresentar? - Claro, mas por quê? 864 00:52:05,861 --> 00:52:08,473 Acho que ele pode me dizer algo sobre Moose Malloy. 865 00:52:08,560 --> 00:52:10,431 Burnett? Não entendo como ele... 866 00:52:10,518 --> 00:52:13,695 Só não tente resolver, querida. Deixe comigo. 867 00:52:13,782 --> 00:52:16,524 - Agora, vamos encontrá-lo. - Certo. 868 00:52:23,662 --> 00:52:26,143 - Pego seu chapéu, senhor? - Não, obrigada, irmã. 869 00:52:31,278 --> 00:52:32,278 Entre. 870 00:52:34,063 --> 00:52:37,284 - Olá, Laird. - Olá, Srta. Kenyon. 871 00:52:37,371 --> 00:52:39,068 Que bom que você passou por aqui. Como vão as coisas? 872 00:52:39,156 --> 00:52:41,897 Sem reclamações. Só queria que você conhecesse um amigo meu. 873 00:52:41,984 --> 00:52:43,290 Senhor Lawrence, Senhor Burnett. 874 00:52:43,377 --> 00:52:45,553 - Como vai? - Oh, O Falcão! 875 00:52:45,640 --> 00:52:47,440 Qualquer amigo da Srta. Kenyon é sempre bem-vindo. 876 00:52:47,512 --> 00:52:49,253 Muito obrigado. 877 00:52:49,340 --> 00:52:51,037 Lugar encantador. 878 00:52:51,124 --> 00:52:53,996 Tem que ser. Eu divirto pessoas encantadoras. 879 00:52:54,083 --> 00:52:56,651 Devo admitir que tive um propósito em conhecê-lo, Sr. Burnett. 880 00:52:56,738 --> 00:52:58,566 Sim? 881 00:52:58,729 --> 00:53:00,123 Eu estava me perguntando se você tinha algum meio 882 00:53:00,166 --> 00:53:02,473 de entrar em contato com Moose Malloy. 883 00:53:04,077 --> 00:53:06,601 Malloy? Por que eu deveria? 884 00:53:07,272 --> 00:53:09,795 Ele trabalhou para você uma vez, não é? 885 00:53:09,882 --> 00:53:11,536 Muitas pessoas trabalharam para mim 886 00:53:11,623 --> 00:53:13,929 mas não sou responsável por suas ações. 887 00:53:14,016 --> 00:53:15,670 Você me entendeu mal. 888 00:53:15,757 --> 00:53:19,196 Não quis dizer que você estava envolvido com Malloy. 889 00:53:19,283 --> 00:53:21,328 Eu apenas pensei que ele poderia buscar sua proteção. 890 00:53:23,765 --> 00:53:25,724 Se ele fosse tolo o suficiente para fazer isso. 891 00:53:25,811 --> 00:53:28,074 Naturalmente, eu teria que informar a polícia. 892 00:53:28,161 --> 00:53:30,511 Naturalmente. 893 00:53:30,598 --> 00:53:35,342 Malloy parece estar muito ansioso para encontrar essa jovem. 894 00:53:35,429 --> 00:53:37,692 Se ele pensasse que sabíamos alguma coisa sobre ela 895 00:53:37,779 --> 00:53:39,651 provavelmente poderíamos prendê-lo. 896 00:53:44,395 --> 00:53:47,093 Qual é o seu interesse neste caso, Sr. Lawrence? 897 00:53:47,180 --> 00:53:49,748 Estou procurando um colar valioso para a Srta. Kenyon. 898 00:53:49,835 --> 00:53:51,750 É isso mesmo, Laird. 899 00:53:51,837 --> 00:53:53,839 Desculpe, mas não posso ajudar você. 900 00:53:53,926 --> 00:53:55,754 Deixe-me ver isso. 901 00:53:58,007 --> 00:53:59,749 Sabe, eu já vi essa garota em algum lugar antes. 902 00:53:59,810 --> 00:54:01,537 Você viu? 903 00:54:01,673 --> 00:54:04,980 - Tenho certeza. O Moinho Verde. - O quê? 904 00:54:05,067 --> 00:54:07,069 É uma pequena lanchonete na Old Post Road. 905 00:54:07,156 --> 00:54:09,028 Ela está dançando no show ali. 906 00:54:09,115 --> 00:54:10,986 - Você tem certeza? - Exatamente. 907 00:54:11,073 --> 00:54:12,873 Lembro-me de me perguntar por que uma garota tão bonita 908 00:54:12,945 --> 00:54:15,252 poderia desperdiçar seu tempo em um lugar isolado como aquele. 909 00:54:15,339 --> 00:54:18,342 - Provavelmente se escondendo. - Claro. 910 00:54:18,429 --> 00:54:21,040 Vamos dar uma volta até lá. Meu carro está lá na frente. 911 00:54:22,563 --> 00:54:24,522 Essa é uma excelente ideia. Vamos lá. 912 00:54:24,609 --> 00:54:27,176 - Ah, adeus, Sr. Burnett. - Adeus, Sr. Lawrence. 913 00:54:27,264 --> 00:54:30,005 Adeus, Laird. Não deixe o Moose te pegar. 914 00:54:30,092 --> 00:54:31,746 Tenha cuidado você também. 915 00:54:42,453 --> 00:54:44,411 - É um dos homens de O'Hara. - O que faremos? 916 00:54:44,498 --> 00:54:46,152 - Faça alguém começar uma briga. - O quê? 917 00:54:46,239 --> 00:54:48,850 Vamos lá, não discuta. Chame alguém para começar uma briga. 918 00:54:58,469 --> 00:55:00,332 - Dê um soco em alguém, Louie. - O quê? 919 00:55:00,391 --> 00:55:02,387 - Comece uma briga. - Você quer que eu seja demitido? 920 00:55:02,429 --> 00:55:05,258 Isso não fará com que você seja demitido, mas sim que ganhe um aumento. 921 00:55:14,746 --> 00:55:16,400 Certo, Srta. Kenyon. 922 00:55:16,487 --> 00:55:17,923 Vá, apresse-se. 923 00:55:21,492 --> 00:55:22,667 Ei, você! 924 00:55:22,754 --> 00:55:24,930 Qual é a grande ideia de molestar essa moça? 925 00:55:25,017 --> 00:55:26,192 - O quê? - Como? 926 00:55:26,279 --> 00:55:28,629 Essa senhora é minha esposa. 927 00:55:28,716 --> 00:55:30,849 Ah, é? É o que todos dizem. 928 00:55:30,936 --> 00:55:31,980 Ora, seu... 929 00:55:48,345 --> 00:55:49,346 Vamos. 930 00:55:52,044 --> 00:55:54,307 Você pega o carro. Já vou te atender. 931 00:55:54,394 --> 00:55:55,700 - Pegue isso rápido. - Ah, sim, senhor. 932 00:55:55,787 --> 00:55:57,397 Um minuto. Dê-me papel e lápis. 933 00:55:57,484 --> 00:55:58,484 Sim, senhor. 934 00:56:02,504 --> 00:56:04,740 Há um Sr. Grimes da sede da polícia no chão. 935 00:56:04,809 --> 00:56:06,580 Dê a ele esse bilhete quando ele se desembaraçar. 936 00:56:06,667 --> 00:56:08,016 Sim, senhor. 937 00:56:12,499 --> 00:56:15,197 - Você se livrou dele? - Sim. Vamos logo. 938 00:56:15,284 --> 00:56:17,939 Dirija até Old Post Road, Gerger. 939 00:56:18,026 --> 00:56:20,725 Sr. Grimes, Sr. Grimes. Tenho uma mensagem para o senhor. 940 00:56:20,812 --> 00:56:22,509 É melhor você ler para mim. 941 00:56:22,596 --> 00:56:25,033 "Você pode me alcançar se pegar a Old Post Road. 942 00:56:25,120 --> 00:56:26,905 - Assinado, O Falcão." - O Falcão? 943 00:56:35,566 --> 00:56:38,395 Polícia! Polícia! 944 00:56:44,052 --> 00:56:47,273 - Estrada solitária, não é? - Não é muito usada hoje em dia. 945 00:56:47,360 --> 00:56:49,667 É um bom lugar para passear. 946 00:56:49,754 --> 00:56:52,496 Foi o que pensei. 947 00:56:52,583 --> 00:56:55,237 - Ah, então é um passeio. - Você adivinhou. 948 00:56:55,324 --> 00:56:57,239 Você já adivinhou muitas coisas, Sr. Falcão. 949 00:56:57,326 --> 00:56:59,851 Me confirme se eu adivinhei errado. Você é a Velma. 950 00:56:59,938 --> 00:57:02,288 Você estava no esquema swami com Burnett, Marriot, Amthor. 951 00:57:02,375 --> 00:57:05,204 Era uma vida boa até você olhar na bola de cristal. 952 00:57:05,291 --> 00:57:07,120 Burnett era o chefe. Era seu trabalho recomendar 953 00:57:07,162 --> 00:57:09,338 ricos clientes do Swan Club para Amthor. 954 00:57:09,426 --> 00:57:11,428 Você ficaria surpreso com o quanto essa sociedade enfraquece 955 00:57:11,515 --> 00:57:12,733 caindo nessa bobagem do swami. 956 00:57:12,820 --> 00:57:14,561 Eles expõem suas almas. 957 00:57:14,648 --> 00:57:16,215 E então você prontamente os chantageou. 958 00:57:16,302 --> 00:57:17,521 Você é incrível. 959 00:57:17,608 --> 00:57:19,697 E tão divertido. Tsk tsk tsk. 960 00:57:19,784 --> 00:57:22,656 É uma pena que você seja perigoso demais para ter por perto. 961 00:57:22,743 --> 00:57:25,485 Você já planejou meu assassinato antes, não é? 962 00:57:25,572 --> 00:57:27,053 Essa foi ideia do Laird Burnett. 963 00:57:27,095 --> 00:57:29,315 Livrar-me de você e da Marriot de uma só vez. 964 00:57:29,402 --> 00:57:32,187 - Por que Marriot? - Ele estava ficando fraco. 965 00:57:32,274 --> 00:57:33,714 Sabíamos que seria apenas uma questão de tempo 966 00:57:33,798 --> 00:57:35,887 até que ele falasse sob pressão. 967 00:57:35,974 --> 00:57:39,673 Você e Burnett são bem próximos, não são? 968 00:57:39,760 --> 00:57:40,805 Um pouco. 969 00:57:42,937 --> 00:57:44,809 Jesse Florian sabia sobre seu passado 970 00:57:44,896 --> 00:57:48,203 e presente romance, não é mesmo? 971 00:57:48,290 --> 00:57:50,423 Ela também estava sendo paga para esquecer algumas informações 972 00:57:50,510 --> 00:57:53,992 ela sabia sobre um homicídio culposo que Malloy cometeu contra Burnett. 973 00:57:54,079 --> 00:57:55,384 Estávamos um pouco preocupados 974 00:57:55,472 --> 00:57:57,082 quando você rastreou o Moose até ela. 975 00:58:01,478 --> 00:58:04,045 Não vejo nenhum carro, chefe. 976 00:58:04,132 --> 00:58:05,932 Poderia rastejar sob essa sua cabeça dura 977 00:58:06,004 --> 00:58:08,572 que talvez tenha te dado uma direção ruim de propósito? 978 00:58:08,659 --> 00:58:11,531 Não, senhor. Isso apareceu no seu? 979 00:58:11,618 --> 00:58:13,185 Não...cale a boca! 980 00:58:13,272 --> 00:58:16,101 Sabe, se pudéssemos encontrar uma estrada com algum tráfego 981 00:58:16,188 --> 00:58:18,407 talvez pudéssemos dar uma beliscada em alguém por excesso de velocidade. 982 00:58:25,066 --> 00:58:27,025 Como você sabia que a foto era falsa? 983 00:58:27,112 --> 00:58:29,114 Porque a caligrafia combinava com uma pequena nota 984 00:58:29,201 --> 00:58:31,899 que Jessie deixou por lá. Inacabada. 985 00:58:31,986 --> 00:58:33,510 Sabe, eu não consigo entender 986 00:58:33,597 --> 00:58:36,513 como tanta genialidade pode te colocar numa situação dessas. 987 00:58:36,600 --> 00:58:38,819 Eu sempre fui apaixonado por mulheres bonitas. 988 00:58:38,906 --> 00:58:40,865 Você e a humanidade. 989 00:58:40,952 --> 00:58:42,388 Ninguém vai nos perturbar. 990 00:58:42,475 --> 00:58:44,825 Deixamos a estrada velha há algum tempo. 991 00:58:49,090 --> 00:58:52,006 Certo, Gerger. Leve o Falcão para passear. 992 00:58:52,093 --> 00:58:54,182 E volte sozinho. 993 00:59:11,373 --> 00:59:14,281 Olá, querida. O Gerger não pôde vir. 994 00:59:15,073 --> 00:59:17,162 Moose. 995 00:59:17,249 --> 00:59:21,775 Sim. Então é você e Burnett, hein? 996 00:59:21,862 --> 00:59:23,995 Essa é minha recompensa por ter aceitado a acusação dele. 997 00:59:24,082 --> 00:59:25,387 Moose, escuta. 998 00:59:25,474 --> 00:59:27,825 Eu queria voltar, mas ele não deixou. 999 00:59:27,912 --> 00:59:29,696 Sinceramente, Moose. 1000 00:59:29,783 --> 00:59:33,482 Eu vi Burnett ontem à noite, querida. 1001 00:59:33,570 --> 00:59:35,659 Ele disse que não sabia onde você estava. 1002 00:59:35,746 --> 00:59:37,791 Ele mentiu. Ele não queria que você me encontrasse. 1003 00:59:37,878 --> 00:59:40,707 Ele disse que me mataria se eu voltasse para você. 1004 00:59:40,794 --> 00:59:43,362 Agora, Velma. 1005 00:59:43,449 --> 00:59:45,582 Por que você fez isso, querida? 1006 00:59:56,070 --> 00:59:58,203 Por que você fez isso? 1007 01:00:00,988 --> 01:00:02,033 Por que você fez... 1008 01:00:07,168 --> 01:00:09,388 Agora só resta cuidar de você. 1009 01:00:19,528 --> 01:00:21,705 Não me diga que você teve que lutar com ela agora. 1010 01:00:21,792 --> 01:00:24,621 E num lugar tão romântico também. Tsk tsk tsk. 1011 01:00:27,841 --> 01:00:29,321 Desta vez não eram balas de festim. 1012 01:00:29,408 --> 01:00:30,888 Meu Deus! 1013 01:00:30,975 --> 01:00:33,412 Que sorte a minha que você seja uma mulher ciumenta. 1014 01:00:33,499 --> 01:00:35,980 Eu segui você apenas por causa do meu interesse nos 1015 01:00:36,067 --> 01:00:38,460 aspectos jornalísticos deste caso, Sr. Lawrence. 1016 01:00:38,547 --> 01:00:41,986 Hmm. Bem, aí está sua história. 1017 01:00:42,073 --> 01:00:44,771 Você pode escolher qualquer jornal da cidade para o seu trabalho. 1018 01:00:44,858 --> 01:00:47,905 Acho que o Inspetor O'Hara gostaria de vê-la. 1019 01:00:50,385 --> 01:00:51,473 Caramba! 1020 01:00:53,127 --> 01:00:54,781 Adeus, Srta. Kenyon. 1021 01:00:54,868 --> 01:00:57,697 Um bom advogado e seus encantos devem tirá-la da cadeia em 30 anos. 1022 01:00:57,784 --> 01:01:00,439 Sim. Decidi dar um descanso a você e ao seu capanga. 1023 01:01:00,526 --> 01:01:02,180 Vou retirar as acusações contra você. 1024 01:01:02,267 --> 01:01:03,574 - Bem, obrigado. - Está tudo bem. 1025 01:01:03,616 --> 01:01:05,270 Vamos, Bates. Vamos pegar o Burnett. 1026 01:01:05,357 --> 01:01:07,620 - Por quê, chefe? Quem disse isso? - É... 1027 01:01:07,707 --> 01:01:09,622 Sou o chefe da Divisão de Homicídios. 1028 01:01:09,709 --> 01:01:11,755 Eu gostaria de beliscá-lo, se você não se importa. 1029 01:01:11,842 --> 01:01:14,366 - Não, de jeito nenhum, chefe. - Obrigado. 1030 01:01:19,458 --> 01:01:21,155 Certo, Goldy, desembucha. 1031 01:01:21,242 --> 01:01:23,549 Estou sentado em uma cadeira, vou ter minha sorte contada 1032 01:01:23,636 --> 01:01:26,334 quando de repente o Moose chega. 1033 01:01:26,421 --> 01:01:28,336 - Qual é a ideia? - Certo, liberte-o, Elmer. 1034 01:01:28,423 --> 01:01:30,164 Ah, não, você não precisa. 1035 01:01:30,251 --> 01:01:33,167 Vou ficar aqui até a temporada de caça aos mooses começar. 1036 01:01:33,254 --> 01:01:36,040 A Srta. Kenyon abriu oficialmente há algumas horas 1037 01:01:36,127 --> 01:01:38,607 e sem licença. 1038 01:01:38,695 --> 01:01:40,566 Você recebeu uma ligação do aeroporto, Sr. Lawrence. 1039 01:01:40,653 --> 01:01:42,773 Sua noiva acabou de chegar. Ela está esperando por você. 1040 01:01:42,829 --> 01:01:44,265 Ah, obrigado. 1041 01:01:44,352 --> 01:01:47,442 Ah, Gay! Querido! Olha. 1042 01:01:47,642 --> 01:01:50,501 REDE DE EXTORSÃO E ASSASSINATO EXPOSTA 1043 01:01:50,701 --> 01:01:52,404 Bom, tudo bem! 1044 01:01:54,014 --> 01:01:55,886 Agora você não precisa mais de mim. 1045 01:01:55,973 --> 01:01:58,149 Ah, mas eu pensei que meu... mas... 1046 01:01:58,236 --> 01:02:00,760 Minha querida, há momentos em que é preciso encarar a realidade 1047 01:02:00,847 --> 01:02:03,676 com coragem e firmeza. 1048 01:02:03,763 --> 01:02:07,419 Minha noiva está esperando. Prometi minha vida somente a ela. 1049 01:02:07,506 --> 01:02:08,855 Você entende, minha querida? 1050 01:02:08,942 --> 01:02:10,901 - Tire as mãos de mim, você! - Vamos! 1051 01:02:10,988 --> 01:02:13,120 Bem, só por causa daquele ator amador, Barry Featherbush 1052 01:02:13,207 --> 01:02:14,927 está morto no vestiário 1053 01:02:14,992 --> 01:02:17,081 Não há razão para um bando de garotas trabalhadoras 1054 01:02:17,168 --> 01:02:18,736 ter que ser privadas de seu sustento! 1055 01:02:18,778 --> 01:02:20,324 Bem, diga isso ao chefe. 1056 01:02:22,434 --> 01:02:25,654 Sr. Falcão, eu o reconheço pela sua foto nos jornais. 1057 01:02:25,742 --> 01:02:28,919 - Ajude-nos, ficaremos gratas. - Vamos, irmã. 1058 01:02:29,006 --> 01:02:32,270 Você vai permitir que nós, meninas, soframos essa injustiça? 1059 01:02:32,357 --> 01:02:34,272 - Vamos! - Você vai? 1060 01:02:36,578 --> 01:02:38,319 Eu diria que não. 1061 01:02:40,669 --> 01:02:42,193 De volta ao seu antigo jogo. 1062 01:02:42,280 --> 01:02:45,065 Sim, só que dessa vez ele tirou a sorte grande. 1063 01:02:48,254 --> 01:02:52,612 Tradução: Kilo 1064 01:02:53,305 --> 01:03:53,178 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org