1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:02:11,031 --> 00:02:13,325 Es tut mir leid, Sie von der Arbeit abzuhalten, 3 00:02:13,367 --> 00:02:15,160 da heute viel zu tun ist. 4 00:02:15,202 --> 00:02:17,204 Aber die Hochzeit steht kurz bevor, 5 00:02:17,246 --> 00:02:19,873 und ich möchte noch einmal mit Ihnen sprechen. 6 00:02:19,915 --> 00:02:23,585 Ich bitte Sie darum, ab sofort wie eine Mannschaft zu handeln. 7 00:02:23,627 --> 00:02:26,338 Wenn die Floristen kommen, helfen Sie ihnen. 8 00:02:26,463 --> 00:02:30,008 Sollte das Küchenpersonal Verstärkung brauchen, fassen Sie mit an. 9 00:02:30,217 --> 00:02:33,929 Wenn die Zimmer vorbereitet werden, bitte helfen Sie mit, wo Sie können. 10 00:02:34,388 --> 00:02:36,974 - Danke. Das ist alles. - Jawohl, Ma'am. 11 00:02:39,476 --> 00:02:42,438 Church, können wir genügend Kutschen bereitstellen? 12 00:02:42,646 --> 00:02:44,815 Ja, Ma'am, ich sprach mit Mr. Johnson. 13 00:02:44,898 --> 00:02:46,900 Ich möchte die Torte vorher sehen. 14 00:02:46,942 --> 00:02:48,986 - Sicher, Ma'am. - Noch Fragen? 15 00:02:49,111 --> 00:02:51,405 Kommt Miss Gladys heute noch hinunter? 16 00:02:51,447 --> 00:02:54,700 Miss Gladys möchte sich vor dem großen Ereignis ausruhen. 17 00:02:54,742 --> 00:02:57,411 Wenn sie sich erholt fühlt, kommt sie hinunter. 18 00:02:57,536 --> 00:02:58,787 Danke. 19 00:03:02,541 --> 00:03:05,335 Solange sie nicht noch eine weitere Flucht plant. 20 00:03:05,377 --> 00:03:08,922 Für derartige Anmerkungen ist es deutlich zu spät, Mrs. Bruce. 21 00:03:13,427 --> 00:03:14,845 Danke. 22 00:03:15,262 --> 00:03:18,974 Ada, meine Liebe, du hättest dir auch ein neues Kleid bestellen sollen. 23 00:03:19,433 --> 00:03:21,894 - Ich wüsste nicht, wieso. - Ja. 24 00:03:21,935 --> 00:03:25,063 Es erscheint kurios, dass ein so belangloses Mädchen 25 00:03:25,105 --> 00:03:27,775 im Mittelpunkt des New Yorker Interesses steht. 26 00:03:27,816 --> 00:03:30,569 - Marian mag sie. - Marian ist zu großzügig. 27 00:03:30,903 --> 00:03:33,280 Mrs. van Rhijn, wir haben Ihre Rechnung. 28 00:03:33,322 --> 00:03:37,034 Es herrscht nur Verwirrung darüber, an wen sie übergeben werden soll. 29 00:03:38,535 --> 00:03:41,038 An mich. Mrs. Luke Forte. 30 00:03:41,080 --> 00:03:43,540 Ich übernehme ab jetzt die Rechnungen. 31 00:03:43,582 --> 00:03:45,751 Wunderbar, Mrs. Forte. 32 00:03:45,793 --> 00:03:47,836 - Ich danke Ihnen. - Ich verstehe. 33 00:03:48,087 --> 00:03:50,756 Jeder Penny, den ich ausgebe, wird nun geprüft. 34 00:03:50,798 --> 00:03:53,884 Jeder meiner Pennys, den du ausgibst, wird nun geprüft. 35 00:03:54,009 --> 00:03:56,470 Habe ich von dir je Rechenschaft verlangt? 36 00:03:57,513 --> 00:03:58,764 Ja. 37 00:03:58,889 --> 00:04:01,225 Ich wollte sicher wissen, wozu du neue Kleidung brauchst, 38 00:04:01,266 --> 00:04:02,351 wenn du nie ausgehst. 39 00:04:03,310 --> 00:04:06,605 Nun gehen wir beide zur Hochzeit von Miss Russell, 40 00:04:06,647 --> 00:04:08,440 und ich prüfe die Rechnung. 41 00:04:08,732 --> 00:04:09,900 Ich werde sie begleichen, 42 00:04:09,942 --> 00:04:12,903 aber ich darf sie mir doch bestimmt vorher ansehen? 43 00:04:14,947 --> 00:04:17,366 Kannst du mich am Zeughaus absetzen? 44 00:04:17,491 --> 00:04:20,035 Ich muss zu meinem Wohltätigkeits-Komitee. 45 00:04:20,077 --> 00:04:22,704 Natürlich. Wie lange bist du ungefähr dort? 46 00:04:22,746 --> 00:04:25,999 Ein paar Stunden, denke ich. Zum Lunch bin ich wieder da. Wieso? 47 00:04:27,918 --> 00:04:29,002 Nur so. 48 00:04:33,340 --> 00:04:36,385 - Was wollte Mr. Russell? - Er erhielt ein Schreiben. 49 00:04:36,468 --> 00:04:39,221 - Von wem denn? Was stand drin? - Mr. Weston. 50 00:04:39,430 --> 00:04:41,515 Wir haben ihm den Wecker vorgestellt. 51 00:04:41,557 --> 00:04:42,724 Und ist er interessiert? 52 00:04:43,100 --> 00:04:46,061 Das hat er nicht gesagt. Er möchte uns noch mal treffen. 53 00:04:46,186 --> 00:04:48,105 Aber klang er denn interessiert? 54 00:04:48,480 --> 00:04:50,023 Er klang nach gar nichts. 55 00:04:50,315 --> 00:04:52,234 Er nannte nur Zeit und Ort für das Treffen. 56 00:04:52,359 --> 00:04:55,362 Vielleicht stiehlt er Ihnen die Idee und macht es allein. 57 00:04:55,404 --> 00:04:58,657 - Unwahrscheinlich mit dem Patent. - Das kann man aufheben. 58 00:04:58,782 --> 00:05:01,785 - Wann ist das Treffen? - Am Tag vor Miss Russells Hochzeit. 59 00:05:02,703 --> 00:05:05,539 - Sollte Mr. Larry allein hingehen? - Nein. 60 00:05:06,540 --> 00:05:10,043 Ob gute oder schlechte Neuigkeiten, Sie müssen sie selbst hören. 61 00:05:14,131 --> 00:05:16,091 Was hast du gegen Marian Brook? 62 00:05:16,133 --> 00:05:19,553 Ich habe nichts gegen sie. Ich habe sie zur Hochzeit eingeladen. 63 00:05:19,595 --> 00:05:21,972 Ebenso wie ihre Tanten und ihren Cousin. 64 00:05:22,014 --> 00:05:24,183 Soll ich noch den Hund einladen? 65 00:05:24,224 --> 00:05:26,018 Warum nicht als Brautjungfer? 66 00:05:26,059 --> 00:05:28,228 Sie hat ungefähr Leonie Jeromes Größe. 67 00:05:28,270 --> 00:05:30,814 Wer könnte sonst kurzfristig einspringen? 68 00:05:30,939 --> 00:05:34,943 Wir haben noch Carrie Astor, Mary Drexel und Isobel Winthrop. 69 00:05:34,985 --> 00:05:37,988 Miss Jerome ist erkrankt, und wenn du sechs haben willst, 70 00:05:38,030 --> 00:05:40,741 musst du jemanden finden, dem das Kleid passt. 71 00:05:40,949 --> 00:05:44,995 - Und sie und Gladys mögen sich. - Bertha? Hast du das gesehen? 72 00:05:50,542 --> 00:05:53,253 "Miss Russells künftiges Monogramm wird in Gold 73 00:05:53,295 --> 00:05:56,048 auf ihre Miederwaren und Unterwäsche gestickt"? 74 00:05:56,090 --> 00:05:59,343 Das geht zu weit. Wie gelangen die an solche Auskünfte? 75 00:05:59,468 --> 00:06:02,137 Wenn Hector nun denkt, wir wollen so Aufmerksamkeit? 76 00:06:02,262 --> 00:06:05,808 Das ist mir egal, aber ich finde heraus, wer plaudert. 77 00:06:05,974 --> 00:06:08,060 Was stört dich an Miss Brook? 78 00:06:08,811 --> 00:06:10,938 Ist sie dir etwa nicht namhaft genug? 79 00:06:12,773 --> 00:06:15,317 Da du es wissen willst: Nein, ist sie nicht. 80 00:06:15,609 --> 00:06:19,405 Nach der Hochzeit ist Gladys eine Größe in New York. 81 00:06:19,446 --> 00:06:22,241 Und in der Londoner Gesellschaft ebenfalls. 82 00:06:22,282 --> 00:06:24,952 - Miss Brook hält da nicht mit. - Ist das so wichtig? 83 00:06:25,619 --> 00:06:27,204 Spiele nicht alles so hoch. 84 00:06:29,540 --> 00:06:32,167 Gut, ich schreibe Miss Brook eine Nachricht. 85 00:06:32,209 --> 00:06:34,878 Ein Diener bringt sie hinüber. Bist du glücklich? 86 00:06:34,920 --> 00:06:37,047 Nichts daran macht mich glücklich. 87 00:06:38,590 --> 00:06:40,676 Hast du Tante Monica schon eingeladen? 88 00:06:41,718 --> 00:06:43,053 - Nein. - Wieso nicht? 89 00:06:43,512 --> 00:06:44,721 Wäre das richtig? 90 00:06:44,763 --> 00:06:47,683 Sie müsste aus Albany anreisen und mag Großstädte nicht. 91 00:06:47,724 --> 00:06:51,311 Sie ist deine Schwester und die einzige uns bekannte Verwandte. 92 00:06:51,353 --> 00:06:53,981 Willst du deine Vergangenheit umschreiben, 93 00:06:54,022 --> 00:06:56,400 bis sie Mrs. Astors Prüfung standhält? 94 00:06:57,860 --> 00:06:59,361 Sie müsste bei uns wohnen. 95 00:06:59,987 --> 00:07:02,030 Na und? Ist das Haus zu klein? 96 00:07:09,913 --> 00:07:12,124 Es ist jemand hier. 97 00:07:12,750 --> 00:07:14,668 Eine unerlöste Seele. 98 00:07:16,253 --> 00:07:18,088 Öffnen Sie Ihren Geist 99 00:07:18,130 --> 00:07:21,175 und machen Sie Ihr Herz von Zweifeln frei. 100 00:07:25,179 --> 00:07:27,181 Ich spüre großes Leid. 101 00:07:27,556 --> 00:07:30,893 - Einen schweren Verlust. - Einen wahrlich schweren Verlust. 102 00:07:31,351 --> 00:07:32,895 Ich sehe einen Mann. 103 00:07:34,146 --> 00:07:37,066 Nicht jung, aber auch nicht alt. 104 00:07:38,567 --> 00:07:42,362 Einen sanftmütigen und liebevollen Mann. 105 00:07:42,988 --> 00:07:44,990 Liebevoll Ihnen gegenüber. 106 00:07:46,658 --> 00:07:48,619 Das muss mein Ehemann sein. 107 00:07:55,876 --> 00:07:58,045 - Er möchte erfahren... - Ja? 108 00:07:58,087 --> 00:08:02,049 - Er möchte erfahren... - Was? Was möchte er erfahren? 109 00:08:02,091 --> 00:08:05,135 - Wo ist Mrs. Forte? - Sie ist im Esszimmer, Ma'am. 110 00:08:05,260 --> 00:08:06,303 Im Esszimmer? 111 00:08:06,345 --> 00:08:08,680 Sie möchte wohl nicht gestört werden. 112 00:08:09,223 --> 00:08:11,225 Das gilt nicht für mich. 113 00:08:16,605 --> 00:08:18,482 Was geht hier vor? 114 00:08:18,524 --> 00:08:21,276 Du bist früher zurück, als ich dachte. 115 00:08:21,318 --> 00:08:23,487 - Ich war nicht im Komitee. - Warum nicht? 116 00:08:23,695 --> 00:08:27,408 Weil du den Beitrag bezahlt hast und nun als Mitglied aufgeführt wirst, 117 00:08:27,449 --> 00:08:29,451 während ich ausgeschlossen wurde. 118 00:08:29,493 --> 00:08:32,913 - Das tut mir leid. - Nicht nötig. So, und wer ist das? 119 00:08:33,205 --> 00:08:35,916 Darf ich vorstellen, Madame Dashkova. 120 00:08:36,625 --> 00:08:39,962 Madame Dashkova ist Mrs. Bauer bekannt 121 00:08:40,003 --> 00:08:42,423 wegen ihrer Fähigkeiten... 122 00:08:46,969 --> 00:08:49,138 Ich warte ganz gespannt. 123 00:08:49,179 --> 00:08:53,434 Wegen ihrer Fähigkeiten, mit den Toten zu kommunizieren. 124 00:08:54,768 --> 00:08:56,687 - Was? - Du hast es verstanden. 125 00:08:56,728 --> 00:08:59,231 Ich habe gehofft, meine Ohren hätten mich getäuscht. 126 00:08:59,690 --> 00:09:01,400 Sag nicht, dass es um Luke geht. 127 00:09:01,442 --> 00:09:03,861 Mit wem sollte ich sonst sprechen wollen? 128 00:09:03,902 --> 00:09:06,572 So etwas ist für Laien schwer zu verstehen. 129 00:09:06,613 --> 00:09:09,533 Ich verstehe sehr gut, dass meine Schwester trauert 130 00:09:09,575 --> 00:09:12,578 und verletzlich und anfällig für Manipulation ist. 131 00:09:12,995 --> 00:09:15,914 Meine Schwester ist großherzig, aber engstirnig, 132 00:09:15,956 --> 00:09:19,376 sobald es über die gewöhnlichen, irdischen Dinge hinausgeht. 133 00:09:19,418 --> 00:09:22,129 Ich erlebe so etwas nicht zum ersten Mal. 134 00:09:22,171 --> 00:09:24,214 Sicher auch nicht zum letzten Mal. 135 00:09:24,256 --> 00:09:26,508 Wären Sie jetzt so freundlich, uns zu verlassen? 136 00:09:27,092 --> 00:09:29,636 - Bannister! - Es tut mir leid. 137 00:09:33,766 --> 00:09:37,311 Hier ist meine Karte. Wir werden uns wiedersehen. 138 00:09:37,352 --> 00:09:40,564 Ihr Ehemann hat Ihnen noch mehr zu sagen. 139 00:09:42,232 --> 00:09:43,817 Auf Wiedersehen, Mrs. Bauer. 140 00:09:43,859 --> 00:09:47,613 - Und danke. - Madame Dashkova wird uns verlassen. 141 00:09:48,280 --> 00:09:50,240 Sie dürfen auch gehen, Mrs. Bauer. 142 00:09:50,324 --> 00:09:53,535 Bitte verzichten Sie darauf, sich noch einmal derart einzumischen. 143 00:09:54,078 --> 00:09:55,370 Ja, Ma'am. 144 00:09:58,916 --> 00:10:02,002 Ich werde dich nicht tadeln, weil das fehl am Platz wäre. 145 00:10:02,044 --> 00:10:05,547 Ich sage nur, dass Luke das keinesfalls gutgeheißen hätte. 146 00:10:06,924 --> 00:10:08,509 Ich werde nicht aufgeben. 147 00:10:09,301 --> 00:10:12,387 Ich glaube an ein Leben nach dem Tod, ebenso wie du. 148 00:10:12,429 --> 00:10:15,682 Ja, aber ich glaube nicht an Tischrücken, 149 00:10:15,724 --> 00:10:18,685 Kristallkugeln und den übrigen Unsinn, 150 00:10:18,727 --> 00:10:21,814 der deine Hoffnung schürt und dich um Geld erleichtert. 151 00:10:21,939 --> 00:10:25,025 Lass uns einmal nur fünf Minuten nicht über Geld sprechen. 152 00:10:25,067 --> 00:10:26,902 Geld ist zumindest echt, 153 00:10:27,027 --> 00:10:29,571 anders als die Illusionen einer einsamen Frau. 154 00:10:29,613 --> 00:10:34,368 Ich bin einsam und vermisse meinen Mann. Sollte ich mich dafür schämen? 155 00:10:34,410 --> 00:10:38,914 Nein, aber für den kindischen Firlefanz, den du hier veranstaltest. 156 00:10:38,956 --> 00:10:42,126 "Es gibt mehr Dinge zwischen Himmel und Erde, 157 00:10:42,167 --> 00:10:44,795 als Eure Schulweisheit sich träumen lässt." 158 00:10:44,837 --> 00:10:47,631 - Du weißt auch nicht alles. - Nein. 159 00:10:47,673 --> 00:10:49,133 Ich weiß z.B. nicht, 160 00:10:49,174 --> 00:10:52,010 wie du diese Betrügerin hierher einladen konntest. 161 00:11:01,812 --> 00:11:03,689 War sie sehr wütend? 162 00:11:03,731 --> 00:11:07,151 Wären Sie nicht wütend, wenn die Unterwäsche Ihrer Tochter 163 00:11:07,192 --> 00:11:09,486 in der Zeitung zur Schau gestellt würde? 164 00:11:09,528 --> 00:11:11,780 - Sie ist entsetzt. - Völlig zu Recht. 165 00:11:11,822 --> 00:11:15,409 Nach diesem letzten Artikel müssen wir dem Spuk ein Ende setzen, 166 00:11:15,451 --> 00:11:17,161 sonst drohen Konsequenzen. 167 00:11:17,202 --> 00:11:19,538 Wird sie die feuern, die sie verdächtigt? 168 00:11:19,580 --> 00:11:22,207 Oder sie feuert uns alle, um sicherzugehen. 169 00:11:22,332 --> 00:11:25,878 - Sie denkt, es war einer von uns. - Wieso denn ein Bediensteter? 170 00:11:25,919 --> 00:11:28,922 - Wieso nicht einer der Schneider? - Da ist was dran. 171 00:11:29,381 --> 00:11:31,842 Das werde ich ansprechen, wenn ich sie sehe. 172 00:11:33,093 --> 00:11:36,680 Für die Presse interessant zu sein, hat wohl auch einen Nachteil. 173 00:11:36,722 --> 00:11:38,766 Ich sehe keine Vorteile. 174 00:11:55,199 --> 00:11:58,077 Miss Brook hat eingewilligt und ist auf dem Weg zur Anprobe. 175 00:11:58,619 --> 00:12:01,288 Und ich führe sie als Trauzeuge zum Altar. 176 00:12:01,330 --> 00:12:03,582 Sie schreitet mit den anderen zum Altar, hinter Gladys, 177 00:12:03,624 --> 00:12:05,042 auf die englische Art. 178 00:12:08,087 --> 00:12:11,048 Sie haben einen Gast. Sie sagt, sie würde erwartet. 179 00:12:11,090 --> 00:12:13,675 - Miss O'Brien. - Was? 180 00:12:13,717 --> 00:12:17,137 - Deine Schwester ist in der Halle. - Wieso ist sie überhaupt da? 181 00:12:17,971 --> 00:12:19,723 Sollten wir sie nicht begrüßen? 182 00:12:30,359 --> 00:12:32,111 Hallo, Bertha. 183 00:12:32,152 --> 00:12:35,322 - Tante Monica. Willkommen. - Wieso bist du hier? 184 00:12:35,447 --> 00:12:38,033 Ich bin deiner freundlichen Einladung gefolgt. 185 00:12:38,075 --> 00:12:40,411 Ich habe Larrys Brief beantwortet. 186 00:12:41,453 --> 00:12:43,080 Hat er dir nichts gesagt? 187 00:12:43,914 --> 00:12:45,624 Aber natürlich. 188 00:12:47,167 --> 00:12:50,754 Bringen Sie Miss O'Briens Gepäck hoch und unterrichten Sie Mrs. Bruce. 189 00:12:51,171 --> 00:12:54,091 Ich sehe Bertha an, dass ihr mich nicht erwartet habt. 190 00:12:54,216 --> 00:12:57,428 Doch, selbstverständlich. Du vertrittst die O'Briens. 191 00:12:57,469 --> 00:13:01,265 - Das ist eine wichtige Aufgabe. - Und wo ist Gladys? 192 00:13:01,390 --> 00:13:04,351 Sie hat sich hingelegt. Das Ganze hat sie erschöpft. 193 00:13:04,393 --> 00:13:05,894 Das kann ich mir vorstellen. 194 00:13:06,812 --> 00:13:08,981 Ich gehe hinauf und sehe nach ihr. 195 00:13:10,399 --> 00:13:12,067 Ich gehe mit hinauf. 196 00:13:12,443 --> 00:13:14,737 Vater, würdest du Tante Monica unterhalten? 197 00:13:18,657 --> 00:13:20,868 Berichte mir im Salon alle Neuigkeiten. 198 00:13:20,909 --> 00:13:23,328 Bertha freut sich nicht, mich zu sehen. 199 00:13:23,370 --> 00:13:26,999 Unsinn, sie ist entzückt. Niemand liebt die Familie wie Bertha. 200 00:13:28,167 --> 00:13:29,710 Warum bist du so entrüstet? 201 00:13:29,835 --> 00:13:33,839 Larry dachte, du willst sie dabeihaben, und hat sie eingeladen. 202 00:13:33,964 --> 00:13:35,215 Ist euch nicht klar, 203 00:13:35,257 --> 00:13:38,343 dass sie sich überfordert und deplatziert fühlen könnte? 204 00:13:38,552 --> 00:13:40,345 Sie wirkt gar nicht überfordert. 205 00:13:40,387 --> 00:13:42,473 Du untergräbst meine Autorität. 206 00:13:42,598 --> 00:13:44,308 Ich dachte, wir sind uns einig. 207 00:13:44,349 --> 00:13:47,144 Wir haben es diskutiert, waren uns aber nicht einig. 208 00:13:48,103 --> 00:13:50,147 Gehst du zur Begrüßung hinunter? 209 00:13:53,859 --> 00:13:56,862 - Nein. - Irgendwann musst du hinuntergehen. 210 00:13:56,987 --> 00:13:59,490 Zwängst du mich sonst ins Brautkleid 211 00:13:59,531 --> 00:14:01,200 und schleifst mich in Ketten zur Kirche? 212 00:14:03,994 --> 00:14:06,830 - Noch etwas Limonade, Mrs. Scott? - Ja, danke. 213 00:14:07,831 --> 00:14:10,125 Wie nett, uns einzuladen, Mrs. Kirkland. 214 00:14:10,250 --> 00:14:13,462 Ich bitte Sie. Ich wollte Miss Scott gern wiedersehen. 215 00:14:13,587 --> 00:14:16,090 William zeigte mir Ihren Artikel über die Südstaaten. 216 00:14:16,507 --> 00:14:20,344 Es schien mir ein recht grimmiges und brutales Thema zu sein, 217 00:14:20,385 --> 00:14:22,137 für eine junge Frau. 218 00:14:22,179 --> 00:14:27,184 Es ist brutal und grimmig, Mutter. Aber jemand muss darüber schreiben. 219 00:14:27,309 --> 00:14:30,270 Aber doch keine junge Lady, würde ich meinen. 220 00:14:30,312 --> 00:14:32,523 Peggy interessiert sich für Politik. 221 00:14:32,648 --> 00:14:34,108 Ach, wirklich? 222 00:14:34,149 --> 00:14:38,112 Nun, für eine schwarze Frau ist das Wahlrecht noch in weiter Ferne. 223 00:14:38,153 --> 00:14:40,781 Das wird kommen. Noch zu meinen Lebzeiten. 224 00:14:41,615 --> 00:14:45,411 Ich wünschte, ich würde bei irgendetwas Ihre Zuversicht besitzen. 225 00:14:45,452 --> 00:14:48,497 Wir müssen für die Rechte unseres Geschlechts 226 00:14:48,539 --> 00:14:50,249 und unserer Hautfarbe eintreten. 227 00:14:50,666 --> 00:14:53,252 Ich wollte eine gute Ehefrau und Mutter werden. 228 00:14:53,752 --> 00:14:56,088 Aber das wollen junge Frauen nicht mehr. 229 00:14:56,380 --> 00:14:59,925 Ich will eine gute Ehefrau und Mutter werden, die wählen darf. 230 00:15:00,384 --> 00:15:01,927 Gut gesagt. 231 00:15:02,803 --> 00:15:05,889 Mein Sohn scheint von Ihnen sehr überzeugt zu sein, Miss Scott. 232 00:15:06,849 --> 00:15:10,227 Er möchte, dass ich zu Ihrem Vortrag gehe, und das werde ich. 233 00:15:10,269 --> 00:15:12,438 Ich bin beeindruckt, Mrs. Kirkland. 234 00:15:12,521 --> 00:15:15,941 Ich bin immer neugierig, wenn jemand meinen Sohn begeistert. 235 00:15:21,280 --> 00:15:22,364 Ist es das? 236 00:15:22,406 --> 00:15:24,491 Ich werde es bei der Hochzeit tragen. 237 00:15:24,533 --> 00:15:26,952 Du könntest ein paar neue Kleider brauchen. 238 00:15:26,994 --> 00:15:30,873 Wieso? Ich bin nicht deine Puppe. Wie viele Kleider brauche ich denn? 239 00:15:31,081 --> 00:15:33,709 Ich trage morgens ein Kleid für Einkäufe, 240 00:15:33,751 --> 00:15:35,878 dann ein anderes für den Lunch oder Besuche. 241 00:15:35,919 --> 00:15:37,963 Dann kleide ich mich für das Dinner um 242 00:15:38,005 --> 00:15:40,716 und ein letztes Mal, wenn wir ausgehen. 243 00:15:40,758 --> 00:15:44,845 Ach, herrje. Ich ziehe mich nur um, falls jemand zu Besuch kommt. 244 00:15:44,887 --> 00:15:47,514 Was trägst du heute zum Dinner mit dem Herzog? 245 00:15:47,556 --> 00:15:50,392 Das ist das Einzige, was bei dir als Kleid durchgeht. 246 00:15:51,101 --> 00:15:52,811 Sie wollten mich sprechen? 247 00:15:52,936 --> 00:15:55,105 Miss O'Brien benötigt mehr Kleider. 248 00:15:55,147 --> 00:15:58,442 Zeigen Sie ihr meine und lassen Sie sie eventuell ändern. 249 00:15:58,484 --> 00:16:00,527 - Das ist nicht nötig. - Doch. 250 00:16:00,569 --> 00:16:03,989 Ich ziehe mich allein an und trage lieber meine eigenen Sachen. 251 00:16:04,031 --> 00:16:06,700 Ich werde das Kleid zum Dinner und zur Hochzeit tragen. 252 00:16:10,496 --> 00:16:13,123 Gut. Als Mann wird es dem Herzog nicht auffallen. 253 00:16:13,999 --> 00:16:15,459 Sehr wohl, Ma'am. 254 00:16:18,045 --> 00:16:20,214 Nach welchen Regeln ihr hier lebt... 255 00:16:20,881 --> 00:16:22,883 Aber so bist du eben. 256 00:16:22,925 --> 00:16:25,928 Du hast immer alles in richtig und falsch eingeteilt. 257 00:16:25,969 --> 00:16:28,847 Diese Gewohnheiten machen es dem Personal einfacher. 258 00:16:28,889 --> 00:16:30,224 Und? 259 00:16:31,350 --> 00:16:34,812 - Wo ist der Thronsaal? - Was meinst du? 260 00:16:34,853 --> 00:16:38,732 Du bist jetzt königlich und musst einen Raum für Audienzen haben. 261 00:16:38,774 --> 00:16:41,360 Der Herzog ist adelig, nicht königlich. 262 00:16:41,443 --> 00:16:44,488 Ich kenne den Unterschied nicht. Schockiert dich das? 263 00:16:46,240 --> 00:16:49,993 - Wie ist er so? - Das findest du beim Dinner heraus. 264 00:16:50,035 --> 00:16:52,746 - Seine Schwester kommt mit. - Er wohnt nicht hier? 265 00:16:52,871 --> 00:16:54,331 Er hat ein Zimmer im Union Club. 266 00:16:54,540 --> 00:16:56,834 Sie sollen sich vorher nicht oft sehen. 267 00:16:57,042 --> 00:17:00,129 Du meinst, falls sie feststellen, dass sie sich nicht mögen. 268 00:17:00,921 --> 00:17:04,174 Wir möchten die Vorfreude auf die Romantik nicht schmälern. 269 00:17:04,216 --> 00:17:05,801 Sie lernen sich später kennen. 270 00:17:11,765 --> 00:17:14,768 Tante Agnes. Dich sieht man hier oben recht selten. 271 00:17:14,810 --> 00:17:17,771 Das Hochzeitskleid ist in der Abendzeitung. 272 00:17:18,063 --> 00:17:20,649 Ich dachte, es würde dich interessieren. 273 00:17:22,192 --> 00:17:24,695 - Mrs. Russell wird wütend sein. - Spinnst du? 274 00:17:24,737 --> 00:17:27,281 Sie hat es denen sicher selbst zugespielt. 275 00:17:27,573 --> 00:17:29,032 Oder auch Gladys. 276 00:17:29,116 --> 00:17:32,453 Ich glaube, du verstehst Mrs. Russell nicht, Tante Agnes. 277 00:17:32,828 --> 00:17:34,747 Gladys verstehst du keinesfalls. 278 00:17:34,872 --> 00:17:38,792 Ich lebe schon lange in New York. Solche Leute kommen und gehen. 279 00:17:40,586 --> 00:17:42,129 Was meinst du, warum Mrs. Russell 280 00:17:42,171 --> 00:17:44,047 dich bei der Hochzeit dabeihaben will? 281 00:17:44,757 --> 00:17:46,633 Es ist ein großes Ereignis. 282 00:17:46,675 --> 00:17:49,928 - Vielleicht will sie nur nett sein. - Das glaube ich nicht. 283 00:17:50,053 --> 00:17:51,555 Baut sie dich etwa auf, 284 00:17:51,597 --> 00:17:55,476 damit du eine gesellschaftlich passende Braut für ihren Sohn wirst? 285 00:17:55,517 --> 00:17:56,769 Ganz sicher nicht. 286 00:17:56,894 --> 00:17:59,396 Wieso gibt sie dir dann eine so wichtige Rolle? 287 00:18:00,689 --> 00:18:02,983 Und der Junge ist interessiert, oder nicht? 288 00:18:06,236 --> 00:18:09,490 Ich weiß, du redest über so etwas mit Ada und nie mit mir, 289 00:18:09,615 --> 00:18:12,618 aber meine Augen sind offen, und ich sehe gut damit. 290 00:18:13,410 --> 00:18:16,789 Ich bin nicht das, was Mrs. Russell sich vorstellt, glaub mir. 291 00:18:17,206 --> 00:18:19,792 Mrs. Russell hätte großes Glück, dich zu bekommen. 292 00:18:21,043 --> 00:18:24,213 Ist dein Kleid fertig geworden? Erzähle mir davon. 293 00:18:25,798 --> 00:18:27,508 Es ist wunderschön. 294 00:18:29,384 --> 00:18:31,428 Das Schönste, was für Geld zu haben ist. 295 00:18:36,975 --> 00:18:39,395 Mr. Weston wird gleich kommen. 296 00:18:39,436 --> 00:18:41,605 - Darf es etwas sein? - Nein, danke. 297 00:18:41,647 --> 00:18:43,190 Auch nichts für mich, danke. 298 00:18:47,903 --> 00:18:49,780 Und wenn er uns die Idee stiehlt? 299 00:18:49,822 --> 00:18:51,740 Unsinn. Wir haben das Patent. 300 00:18:51,782 --> 00:18:54,785 - Das kann man angeblich aufheben. - Nur selten. 301 00:18:55,035 --> 00:18:56,370 Guten Tag, Gentlemen. 302 00:18:56,703 --> 00:19:00,416 Das ist Mr. Eldridge, der mir bei Geschäftlichem hilft. 303 00:19:05,546 --> 00:19:06,630 Bitte. 304 00:19:14,930 --> 00:19:17,808 Ohne große Umschweife: Uns gefällt Ihr Wecker. 305 00:19:18,267 --> 00:19:20,811 Das ist genau das, was wir hören wollten. 306 00:19:20,853 --> 00:19:25,149 Natürlich. Und wir glauben, wir hätten noch weitere Ideen... 307 00:19:25,190 --> 00:19:29,236 Es tut mir leid, Sie zu unterbrechen. Wir wünschen keine Partnerschaft. 308 00:19:29,361 --> 00:19:32,614 Wir kaufen den Wecker und das Patent mit allem, was dazugehört. 309 00:19:39,413 --> 00:19:42,291 Dürften wir wissen, wie viel Sie bieten würden? 310 00:19:43,208 --> 00:19:45,377 Wir dachten an drei. 311 00:19:51,175 --> 00:19:52,801 Oder vier? 312 00:19:58,056 --> 00:20:01,351 - Wir können nicht höher gehen. - Ich fürchte, das müssen Sie. 313 00:20:01,810 --> 00:20:03,520 Wir haben auf sechs gehofft. 314 00:20:07,399 --> 00:20:09,735 Sie werden ein Vielfaches dessen verdienen. 315 00:20:10,569 --> 00:20:13,530 Sicher haben Sie diese Summe schon diskutiert. 316 00:20:22,790 --> 00:20:24,416 Sie verhandeln hart. 317 00:20:25,417 --> 00:20:27,086 Nun gut, Gentlemen. 318 00:20:27,294 --> 00:20:29,088 $600.000. 319 00:20:30,005 --> 00:20:31,090 Was? 320 00:20:31,131 --> 00:20:33,592 Höher können wir leider nicht gehen. 321 00:20:35,636 --> 00:20:38,055 Gentlemen, wir haben einen Deal. 322 00:20:38,722 --> 00:20:40,057 Danke. 323 00:20:40,682 --> 00:20:43,727 Und wenn ich das sagen darf, alle Achtung. 324 00:20:50,818 --> 00:20:52,403 Schon wieder ein Artikel. 325 00:20:52,444 --> 00:20:55,948 Wie die Hausherrin und Miss Gladys über das Brautkleid stritten. 326 00:20:55,989 --> 00:20:59,159 Wie hinterlistig, dass sie das ohne Erlaubnis drucken. 327 00:20:59,201 --> 00:21:02,704 - Sie kennen wohl keine Journalisten. - Sie wird wütend sein. 328 00:21:02,746 --> 00:21:05,666 Sie wird uns köpfen. Und wenn es Madame Donovan war? 329 00:21:05,791 --> 00:21:08,001 - Wer? - Sie hat das Kleid entworfen. 330 00:21:08,085 --> 00:21:10,087 Statt Monsieur Worth 331 00:21:10,129 --> 00:21:12,423 wollte Miss Gladys einen amerikanischen Modeschöpfer. 332 00:21:12,464 --> 00:21:14,299 Es könnte Madame Donovan sein. 333 00:21:14,341 --> 00:21:16,844 Durch die Werbung hätte sie ausgesorgt. 334 00:21:16,885 --> 00:21:19,054 - Weiß das die Hausherrin? - Vorsicht. 335 00:21:19,096 --> 00:21:22,015 Falls Mrs. Russell das glaubt, wäre sie wütend genug, 336 00:21:22,057 --> 00:21:23,892 um Madame Donovan zu beseitigen. 337 00:21:23,934 --> 00:21:26,478 - Aber wir wären aus dem Schneider. - Das reicht. 338 00:21:26,687 --> 00:21:29,189 Die Schwester des Herzogs kommt zum Dinner. 339 00:21:29,231 --> 00:21:31,150 Jedes Detail muss sitzen. 340 00:21:31,275 --> 00:21:33,110 Sonst werden wir darüber lesen. 341 00:21:33,610 --> 00:21:36,113 Was glauben Sie, wer unsere Geheimnisse verrät? 342 00:21:36,613 --> 00:21:39,074 Zum Glück wird niemand mich verdächtigen. 343 00:21:50,169 --> 00:21:51,545 Wie geht es nun weiter? 344 00:21:51,587 --> 00:21:54,006 Ich nehme an, wir sollten auf uns anstoßen. 345 00:21:54,047 --> 00:21:56,300 Wir hätten uns nichts Besseres erhoffen können. 346 00:21:56,759 --> 00:21:58,594 Am Wecker gibt es nichts mehr zu tun? 347 00:21:58,927 --> 00:22:00,053 Nichts mehr. 348 00:22:00,679 --> 00:22:02,264 Eigenartig. 349 00:22:03,307 --> 00:22:05,601 Ich dachte, ich arbeite den Rest meines Lebens daran. 350 00:22:06,435 --> 00:22:07,770 Was mache ich jetzt? 351 00:22:07,895 --> 00:22:10,481 Jetzt, wo Sie fast so reich sind wie Mrs. Forte 352 00:22:10,522 --> 00:22:12,149 und viel reicher als Mrs. van Rhijn? 353 00:22:13,275 --> 00:22:15,944 Ich werde ihnen nichts sagen. Noch nicht. 354 00:22:16,070 --> 00:22:18,572 Viel Glück, wenn die Zeit gekommen ist. 355 00:22:34,338 --> 00:22:35,839 Jack. 356 00:22:35,881 --> 00:22:37,091 John? 357 00:22:37,883 --> 00:22:40,969 Spannen Sie uns nicht auf die Folter. Wie ist es gelaufen? 358 00:22:41,637 --> 00:22:43,305 Es war ganz gut, glaube ich. 359 00:22:43,430 --> 00:22:45,724 Glauben Sie? Sie wissen es nicht genau? 360 00:22:52,898 --> 00:22:55,067 Und mehr werden wir wohl nicht erfahren. 361 00:22:55,526 --> 00:22:57,194 Vorerst jedenfalls. 362 00:23:00,864 --> 00:23:02,741 Verstehen Sie mich nicht falsch. 363 00:23:02,783 --> 00:23:05,828 Die Tuskegee School ist eine hervorragende Hochschule 364 00:23:05,869 --> 00:23:08,664 und bietet schwarzen Studenten echte Möglichkeiten. 365 00:23:09,123 --> 00:23:12,501 In der Tat ist Mr. Booker T. Washington ein großartiger Mann, 366 00:23:12,876 --> 00:23:16,630 aber wir dürfen uns keinen Illusionen hingeben. 367 00:23:16,672 --> 00:23:18,799 Mit diesen neuen, diskriminierenden Gesetzen 368 00:23:18,841 --> 00:23:24,221 will man die schwarze Bevölkerung der Rechte und Vorzüge berauben, 369 00:23:24,680 --> 00:23:27,182 die im Bürgerkrieg erkämpft worden sind. 370 00:23:28,851 --> 00:23:29,893 Danke. 371 00:23:35,983 --> 00:23:37,484 Das war großartig. 372 00:23:38,026 --> 00:23:39,945 Wie schön, Sie zu sehen. 373 00:23:43,031 --> 00:23:46,076 Mrs. Fane. Ich freue mich sehr, Sie hier zu sehen. 374 00:23:46,118 --> 00:23:48,287 Miss Brook schrieb von Ihrem Vortrag. 375 00:23:48,328 --> 00:23:50,831 - Ihre Rede war hervorragend. - Danke. 376 00:23:50,873 --> 00:23:53,959 Mir war nicht klar, wie schädlich die neuen Gesetze sind. 377 00:23:54,084 --> 00:23:57,546 Da sind Sie leider nicht die Einzige. Aber wie geht es Ihnen? 378 00:23:57,588 --> 00:24:00,716 Miss Brook hat erzählt, dass die Zeiten schwer sind. 379 00:24:01,175 --> 00:24:02,926 Ich versuche, mich gut zu halten. 380 00:24:03,385 --> 00:24:06,054 Sie gehen nicht zu Miss Russells Hochzeit? 381 00:24:06,513 --> 00:24:08,140 Ich glaube, es ist besser so. 382 00:24:09,850 --> 00:24:13,353 Meine Mutter, Mrs. Scott, und unsere Cousine, Mrs. Trumbo. 383 00:24:13,395 --> 00:24:15,731 Das ist Mrs. Fane, eine Cousine von Miss Brook. 384 00:24:16,231 --> 00:24:18,192 Sie müssen stolz auf Ihre Tochter sein. 385 00:24:18,692 --> 00:24:20,986 Und nun möchte ich mich verabschieden. 386 00:24:23,572 --> 00:24:27,159 Sie wirkt sehr nett, aber ein wenig niedergeschlagen. 387 00:24:27,201 --> 00:24:29,328 Ihr Ehemann will sich scheiden lassen. 388 00:24:29,369 --> 00:24:31,580 Sie ist unglücklich, aber er will es. 389 00:24:31,955 --> 00:24:33,123 Das tut mir leid. 390 00:24:33,165 --> 00:24:36,460 Seht mal. Da ist Dr. Kirkland mit seinen Eltern. 391 00:24:36,877 --> 00:24:40,089 Ja, es ist so schön, Sie zu sehen. 392 00:24:40,130 --> 00:24:42,341 Wie nett, dass Sie gekommen sind. 393 00:24:42,466 --> 00:24:44,134 Ist Mr. Scott nicht bei Ihnen? 394 00:24:44,259 --> 00:24:46,178 Nein, er musste zurück in die Stadt. 395 00:24:46,303 --> 00:24:47,679 So ein Jammer. 396 00:24:47,721 --> 00:24:51,225 Aber er stammt eben nicht aus Newport, so wie wir. 397 00:24:51,517 --> 00:24:53,977 Seine Vergangenheit ist so anders als unsere. 398 00:24:54,520 --> 00:24:57,356 Mein Ehemann ist ein ehrenwerter Mann, 399 00:24:58,190 --> 00:25:01,151 ein Apothekenbesitzer, stolzer Ehemann und Vater. 400 00:25:01,193 --> 00:25:02,945 Inwiefern ist das so anders? 401 00:25:03,070 --> 00:25:06,281 Es ist ganz ähnlich, und meine Frau würde da zustimmen. 402 00:25:06,698 --> 00:25:10,369 Newport ist nicht für jeden der Nabel der Welt, Elizabeth. 403 00:25:11,578 --> 00:25:14,373 Ich hoffe, Ihnen hat Peggys Rede gut gefallen. 404 00:25:14,415 --> 00:25:18,210 Es war wunderbar, Sie über Ihre Arbeit sprechen hören zu können. 405 00:25:18,752 --> 00:25:21,922 Was meine Neugier, Ihr Buch zu lesen, umso mehr anstachelt. 406 00:25:22,047 --> 00:25:23,882 Das ist immer noch in Arbeit. 407 00:25:23,924 --> 00:25:26,677 Aber es war nett von Ihnen, dass Sie gekommen sind. 408 00:25:26,718 --> 00:25:29,179 - Ich bin froh, wenn es Ihnen gefiel. - Sehr. 409 00:25:29,304 --> 00:25:32,933 Ich kann Ihre Themenauswahl, wie gesagt, nicht nachvollziehen, 410 00:25:32,975 --> 00:25:34,685 aber Sie sprachen sehr gut. 411 00:25:35,728 --> 00:25:37,980 Und nun muss ich leider aufbrechen. 412 00:25:40,649 --> 00:25:43,152 William, kommst du? 413 00:25:44,236 --> 00:25:46,947 - Wie du willst, Mutter. - Grüßen Sie Arthur. 414 00:25:47,406 --> 00:25:49,032 Das mache ich. 415 00:25:49,158 --> 00:25:50,951 Miss Scott. Die Damen. 416 00:25:55,205 --> 00:25:59,793 Wie dreist diese Frau ist. Ich konnte einfach nicht schweigen. 417 00:25:59,835 --> 00:26:02,296 Darüber hast du also mit Vater gestritten. 418 00:26:02,421 --> 00:26:04,923 Ja, und über ihre anderen Vorlieben. 419 00:26:13,432 --> 00:26:16,852 Dann verbringen Sie Ihre Zeit immer auf Sidmouth Castle? 420 00:26:17,352 --> 00:26:19,480 Wir fahren zur Saison nach London 421 00:26:19,605 --> 00:26:21,607 und zur Jagd natürlich nach Schottland. 422 00:26:21,815 --> 00:26:23,609 Natürlich. 423 00:26:23,650 --> 00:26:25,778 Das klingt beneidenswert geregelt. 424 00:26:25,986 --> 00:26:28,906 Im Vergleich dazu führen wir Yankees ein Lotterleben. 425 00:26:29,239 --> 00:26:30,282 Nicht wahr, Bertha? 426 00:26:31,325 --> 00:26:33,869 Sollen die Ladys den Kaffee hier trinken? 427 00:26:33,994 --> 00:26:35,537 Ja, warum nicht. 428 00:26:38,248 --> 00:26:41,710 Also, sind wir alle für den morgigen Irrsinn gewappnet? 429 00:26:41,752 --> 00:26:42,961 Übertreibe nicht. 430 00:26:43,253 --> 00:26:46,965 Nun ja, die Presse ist an der Hochzeit unheimlich interessiert, 431 00:26:47,091 --> 00:26:48,717 aber vielleicht ist das gut. 432 00:26:49,093 --> 00:26:52,471 Die Wunder, die amerikanischen Mädchen widerfahren können. 433 00:26:52,596 --> 00:26:56,308 Eine Hochzeit sollte nicht der öffentlichen Unterhaltung dienen. 434 00:26:56,433 --> 00:26:58,852 Meine Schwester steht ungern in der Öffentlichkeit. 435 00:26:58,977 --> 00:27:03,190 Und Sie? Sind Sie gern der Star einer öffentlichen Vorstellung, Herzog? 436 00:27:03,232 --> 00:27:05,401 Ich sollte Sie mit Herzog anreden. 437 00:27:05,526 --> 00:27:08,195 Als Tante meiner Frau nennen Sie mich Hector. 438 00:27:08,237 --> 00:27:09,905 Wir sind eine Familie. 439 00:27:09,947 --> 00:27:13,242 Kommen morgen auch Verwandte von Ihnen, Lady Sarah? 440 00:27:13,367 --> 00:27:15,661 Einige Cousinen, die in New York leben. 441 00:27:15,869 --> 00:27:18,247 Nicht Ihr Ehemann oder die Kinder? 442 00:27:18,747 --> 00:27:20,082 Ich bin nicht verheiratet. 443 00:27:20,541 --> 00:27:22,751 Deswegen lebe ich bei meinem Bruder auf Sidmouth. 444 00:27:23,419 --> 00:27:25,254 Werden Sie denn nun ausziehen? 445 00:27:25,712 --> 00:27:28,173 Ich hoffe es nicht. Hector? 446 00:27:29,133 --> 00:27:30,843 Ich habe noch nicht darüber nachgedacht. 447 00:27:31,510 --> 00:27:33,595 Ich frage mich, ob Gladys darüber nachgedacht hat. 448 00:27:35,013 --> 00:27:36,306 Ich würde es tun. 449 00:27:38,809 --> 00:27:40,436 Verzeihung, Miss O'Brien, 450 00:27:40,477 --> 00:27:42,730 ich weiß nicht, wie sie zerbrechen konnte. 451 00:27:43,188 --> 00:27:46,483 Nun ja, mein Kleid ist ruiniert, so viel steht fest. 452 00:27:46,608 --> 00:27:47,651 Es tut mir leid. 453 00:27:47,693 --> 00:27:49,737 Mrs. Bruce soll Miss O'Brien helfen. 454 00:27:50,070 --> 00:27:51,447 Ich gehe auf mein Zimmer. 455 00:27:51,780 --> 00:27:53,574 Schicke Mrs. Bruce gern zu mir. 456 00:27:53,615 --> 00:27:56,243 Aber die Treppe komme ich allein rauf. 457 00:27:57,286 --> 00:28:01,665 Gehen wir dann in den Salon? Ein Glas Whisky, Hector? 458 00:28:01,790 --> 00:28:04,793 Nein, ich muss Sarah zu unseren Cousinen bringen. 459 00:28:04,835 --> 00:28:08,255 Wir sehen uns dann morgen. Und vielen Dank. 460 00:28:08,297 --> 00:28:10,841 Ja, danke, Mrs. Russell, Sie waren zu gütig. 461 00:28:10,966 --> 00:28:13,469 Nennen Sie mich Bertha, wir sind verwandt. 462 00:28:13,510 --> 00:28:16,430 Ja, ich vermute, das sind wir. Irgendwie. 463 00:28:32,780 --> 00:28:34,490 Danke, Andre, ich komme nun zurecht. 464 00:28:40,746 --> 00:28:43,207 Und bist du mit dem Abend zufrieden? 465 00:28:43,665 --> 00:28:45,250 Ich weiß nicht, ob ich zufrieden bin, 466 00:28:45,667 --> 00:28:47,336 aber ich nehme an, alles ist arrangiert. 467 00:28:49,171 --> 00:28:53,550 Lady Sarah ist kalt wie ein Fisch und hat Hector anscheinend gut im Griff. 468 00:28:53,592 --> 00:28:56,136 Hoffen wir, dass Gladys ihr gewachsen ist. 469 00:28:56,553 --> 00:28:59,223 - Nur, wenn sie morgen rauskommt. - Das wird sie. 470 00:28:59,264 --> 00:29:01,433 Ich zerre sie nicht in die Kirche. 471 00:29:01,475 --> 00:29:05,270 Sollen wir uns in Zukunft verspotten lassen, sobald wir ausgehen? 472 00:29:05,312 --> 00:29:09,024 Du hast das alles angerichtet. Ich spiele nur mit, nicht mehr. 473 00:29:09,066 --> 00:29:11,151 Dann halte dich an die Spielregeln. 474 00:29:14,071 --> 00:29:17,991 - Wie geht es deiner Schwester? - Es ist alles in Ordnung. 475 00:29:18,075 --> 00:29:20,452 - Hat der Kaffee sie verbrüht? - Er war nicht heiß. 476 00:29:25,082 --> 00:29:27,459 Bertha, sag bitte nicht, dass du das warst. 477 00:29:27,501 --> 00:29:29,086 Das Kleid war scheußlich. 478 00:29:29,128 --> 00:29:32,506 Sie darf nicht aussehen wie eine Köchin an ihrem freien Tag. 479 00:29:32,548 --> 00:29:35,426 - Ich wollte nur nett sein. - Es war Barmherzigkeit? 480 00:29:35,467 --> 00:29:37,636 Ich gebe ihr ein Kleid von vor zwei Jahren. 481 00:29:37,678 --> 00:29:40,264 Niemand wird es merken. Sie wird gut aussehen. 482 00:29:41,557 --> 00:29:43,934 Wir sind ein ziemlich skrupelloses Paar. 483 00:29:43,976 --> 00:29:47,104 Was meinst du? Ich habe nun mal gern recht, du nicht? 484 00:29:47,771 --> 00:29:50,899 - Ich habe gern meinen Willen... - Aber was? 485 00:29:52,067 --> 00:29:54,987 Ich wäre gern sicher, dass dein Wille Gladys guttut. 486 00:29:55,028 --> 00:29:57,156 Was hättest du für sie gewollt? 487 00:29:57,990 --> 00:30:01,869 Einen Bankier mit einem Haus in der Avenue und einem Cottage in Newport. 488 00:30:01,910 --> 00:30:03,495 Das würde dir reichen? 489 00:30:03,537 --> 00:30:06,331 Wenn es ihr reicht. Was zählen meine Ansprüche? 490 00:30:06,874 --> 00:30:09,752 Geh schlafen, George. Und sei morgen wieder vernünftig. 491 00:30:24,224 --> 00:30:25,726 Sie sind noch auf? 492 00:30:26,185 --> 00:30:27,519 Ich konnte nicht schlafen. 493 00:30:28,145 --> 00:30:31,231 Wieso nicht? Ist bei dem Treffen was Schlimmes passiert? 494 00:30:31,273 --> 00:30:33,984 Nein. Zumindest glaube ich das nicht. 495 00:30:35,319 --> 00:30:36,695 Die kaufen es uns ab. 496 00:30:37,362 --> 00:30:39,865 Jack, das ist ja fantastisch. 497 00:30:40,949 --> 00:30:42,618 Und was stimmt nicht? 498 00:30:43,494 --> 00:30:44,995 Was soll ich jetzt tun? 499 00:30:45,412 --> 00:30:47,790 Ich nehme an, Sie erfinden etwas Neues. 500 00:30:47,831 --> 00:30:49,583 Was noch erfolgreicher sein wird. 501 00:30:49,792 --> 00:30:51,627 Sie können hier weiterarbeiten. 502 00:30:51,835 --> 00:30:55,047 Kann ich das? Auch mit dem vielen Geld? 503 00:30:55,089 --> 00:30:57,841 Mrs. Forte wird Ihnen das nicht missgönnen. 504 00:30:57,883 --> 00:31:01,637 Sie wird froh sein, wenn Sie ein Notgroschen über Wasser hält. 505 00:31:02,221 --> 00:31:05,474 - Ein ziemlich großer Notgroschen. - Wie groß ist groß? 506 00:31:06,392 --> 00:31:09,686 - $300.000. - Was? 507 00:31:10,604 --> 00:31:12,481 - Es tut mir leid. - Lassen Sie nur. 508 00:31:12,898 --> 00:31:15,150 $300.000? 509 00:31:16,652 --> 00:31:19,530 Sie müssen nie mehr arbeiten, wenn Sie nicht wollen. 510 00:31:19,571 --> 00:31:21,198 Aber ich will ja arbeiten. 511 00:31:22,116 --> 00:31:23,784 Und ich will nicht von hier weggehen. 512 00:31:25,411 --> 00:31:27,538 Ich hatte nie ein Zuhause, bevor ich herkam. 513 00:31:28,705 --> 00:31:29,748 Kein richtiges. 514 00:31:30,582 --> 00:31:32,960 Dann muss das hier unser Geheimnis bleiben. 515 00:31:33,836 --> 00:31:36,964 Nicht auf ewig, aber vorerst. 516 00:31:46,890 --> 00:31:48,642 Sehr wohl, Miss Gladys. 517 00:32:03,657 --> 00:32:06,201 - Und? - Sie nahm den Tee dankend an. 518 00:32:06,702 --> 00:32:09,747 Kommen Sie mit. Mrs. Russell fällt vielleicht etwas ein. 519 00:32:12,332 --> 00:32:14,084 Kommen Sie herein, bitte. 520 00:32:16,670 --> 00:32:19,173 Miss Brook. Wie lieb von Ihnen, zu kommen. 521 00:32:19,381 --> 00:32:22,259 Sie wohnen von allen Brautjungfern am nächsten. 522 00:32:22,301 --> 00:32:24,470 - Wie kann ich helfen? - Gehen Sie zu Gladys. 523 00:32:24,678 --> 00:32:29,224 Meine Haushälterin sagt, sie möchte ihr Zimmer weiter nicht verlassen. 524 00:32:29,266 --> 00:32:32,311 Wir müssen ihr helfen, diese Chance zu ergreifen. 525 00:32:32,436 --> 00:32:35,981 - Glauben Sie, das gelingt Ihnen? - Ich kann es versuchen. 526 00:32:37,649 --> 00:32:38,859 Miss Brook. 527 00:32:39,443 --> 00:32:40,486 Danke. 528 00:32:45,074 --> 00:32:47,409 Sie wussten doch, dass es geschieht. 529 00:32:47,451 --> 00:32:49,495 Das ganze Land weiß es. 530 00:32:49,536 --> 00:32:51,622 Aber da war es in weiter Ferne, 531 00:32:52,081 --> 00:32:54,541 und jetzt ist es plötzlich Gegenwart. 532 00:32:56,543 --> 00:32:57,961 Ich sollte es doch absagen. 533 00:32:58,003 --> 00:33:02,299 Dann kämen Sie auf alle Titelseiten von Timbuktu bis Minsk. 534 00:33:02,341 --> 00:33:06,011 - Sind Sie dafür bereit? - Sie wollen auch aus Liebe heiraten. 535 00:33:06,387 --> 00:33:08,597 Das ist wahr, das will ich. 536 00:33:08,639 --> 00:33:10,808 Und vielleicht bin ich auch ungerecht. 537 00:33:13,394 --> 00:33:15,145 Soll ich die Hochzeit absagen? 538 00:33:15,187 --> 00:33:18,690 Ich weiß nur, dass Charlotte Astor James Drayton heiraten wollte, 539 00:33:18,732 --> 00:33:21,902 und heute sind ihre Streitereien auf zwei Kontinenten ein Skandal. 540 00:33:22,277 --> 00:33:26,073 Helen Astor musste auf Drängen ihrer Mutter Rosy Roosevelt heiraten, 541 00:33:26,115 --> 00:33:28,534 und sie sind immer noch ein Herz und eine Seele. 542 00:33:31,787 --> 00:33:33,330 Was würden Sie tun? 543 00:33:33,789 --> 00:33:36,208 Unsere Bedingungen sind sehr verschieden. 544 00:33:36,708 --> 00:33:40,129 Nur meine Familie interessiert, was ich aus meinem Leben mache. 545 00:33:40,254 --> 00:33:42,297 Ich denke, Larry interessiert es. 546 00:33:42,631 --> 00:33:44,133 Das ist etwas anderes. 547 00:33:44,633 --> 00:33:48,053 Ich bin keine öffentliche Person, aber Sie sind es. 548 00:33:48,637 --> 00:33:50,222 Eine bedeutende Erbin, 549 00:33:50,264 --> 00:33:52,725 bald eine führende Person der Gesellschaft, 550 00:33:52,766 --> 00:33:54,435 die hoffentlich Gutes tun wird. 551 00:33:54,810 --> 00:33:56,645 Und das alles in der Öffentlichkeit. 552 00:33:57,312 --> 00:33:59,898 Der Herzog kann Ihnen einen festen Sockel geben. 553 00:33:59,940 --> 00:34:01,942 Und wenn ich keinen Sockel will? 554 00:34:03,193 --> 00:34:04,528 Ich habe keinen Hunger. 555 00:34:04,653 --> 00:34:08,949 Die Herrin möchte, dass Sie gut essen, da der Lunch ausfällt. 556 00:34:09,283 --> 00:34:11,452 Damit ich in der Kirche nicht in Ohnmacht falle. 557 00:34:11,827 --> 00:34:13,787 Auch wenn das ein Ausweg wäre. 558 00:34:16,206 --> 00:34:17,666 Werden Sie sie mitnehmen? 559 00:34:19,293 --> 00:34:22,629 Mutter sagt, ich brauche eine Zofe, die das Personal kennt. 560 00:34:22,755 --> 00:34:24,965 Adelheid soll nur mitkommen, 561 00:34:25,007 --> 00:34:27,801 um die Neue anzulernen, und dann zurückkehren. 562 00:34:27,843 --> 00:34:30,137 Ihre Mutter überlässt wirklich gar nichts dem Zufall. 563 00:34:35,809 --> 00:34:38,103 Essen Sie, bevor es kalt wird. 564 00:34:42,441 --> 00:34:43,567 Ich muss wohl. 565 00:34:48,989 --> 00:34:51,992 Warum sind Sie hier? Sie wissen, welcher Tag heute ist? 566 00:34:52,659 --> 00:34:53,994 Mr. Morgan ist hier. 567 00:34:55,704 --> 00:34:58,665 Mr. Morgan. Ich habe Sie nicht gesehen. 568 00:34:59,500 --> 00:35:01,293 Ich möchte nicht ungastlich sein, 569 00:35:01,877 --> 00:35:05,047 aber heute ist kein guter Tag, meine Tochter heiratet. 570 00:35:05,089 --> 00:35:07,549 - Es kann nicht warten. - Was ist so wichtig? 571 00:35:07,591 --> 00:35:11,804 Sie haben offenbar nicht verstanden, dass Ihr Plan im Chaos versinkt. 572 00:35:12,471 --> 00:35:16,308 Diese Krise artet zu einer ausgewachsenen Panik aus. 573 00:35:17,893 --> 00:35:19,937 Jeden Tag gehen Banken pleite, 574 00:35:19,978 --> 00:35:23,357 unsere Geldgeber leben in Angst und Schrecken, 575 00:35:23,399 --> 00:35:25,484 aber dennoch preschen Sie vorwärts. 576 00:35:25,526 --> 00:35:26,568 Russell Industries... 577 00:35:26,610 --> 00:35:29,029 Russell Industries ist in Bedrängnis. 578 00:35:29,488 --> 00:35:31,782 Und Sie geben Geld aus, das Sie nicht haben, 579 00:35:31,824 --> 00:35:34,952 bis der Himmel einstürzt und Sie unter sich begräbt. 580 00:35:35,786 --> 00:35:37,704 Entziehen Sie mir die Förderung? 581 00:35:37,746 --> 00:35:39,373 Ich fördere Sie nicht weiter. 582 00:35:39,790 --> 00:35:41,834 Und auch sonst niemand, warum auch? 583 00:35:42,334 --> 00:35:45,212 Eine Pleite von Russell Industries zieht alle mit runter. 584 00:35:45,254 --> 00:35:46,922 Wachen Sie auf, Mann. 585 00:35:47,089 --> 00:35:50,342 Erkennen Sie den Ruin, der überall auf Sie wartet. 586 00:35:50,884 --> 00:35:52,594 Ich akzeptiere Ihre Sicht nicht. 587 00:35:53,262 --> 00:35:54,972 Ja, es gibt eine Bankenkrise, 588 00:35:55,013 --> 00:35:57,015 aber nur im Bundesstaat New York. 589 00:35:57,057 --> 00:35:58,517 Sie wird vorbeigehen. 590 00:35:58,559 --> 00:36:02,146 Dann braucht Amerika das Verkehrsnetz, 591 00:36:02,187 --> 00:36:03,397 das ich bereitstellen werde. 592 00:36:03,689 --> 00:36:05,983 Vielleicht in einer anderen Welt. 593 00:36:06,024 --> 00:36:10,529 Aber Sie setzen die Stadt New York und unser aller Vermögen aufs Spiel. 594 00:36:13,365 --> 00:36:14,700 Ich bin raus. 595 00:36:16,785 --> 00:36:20,122 Ich wünsche Ihnen alles Gute mit dieser Hochzeit, 596 00:36:20,164 --> 00:36:21,707 aber merken Sie sich eines: 597 00:36:22,374 --> 00:36:25,043 Wenn Sie sich weigern, den Kurs zu ändern, 598 00:36:25,586 --> 00:36:28,464 ist Ihr eigenes Vermögen und alles andere verloren. 599 00:36:37,389 --> 00:36:40,976 Es ist mir egal, was er sagt. Ich bekomme das Land um Morenci. 600 00:36:41,185 --> 00:36:43,771 Ich nehme Chicago mit, und wenn ich fertig bin, 601 00:36:43,812 --> 00:36:46,106 ist dieses Land zukunftsfähig. 602 00:36:46,523 --> 00:36:48,275 Wie soll das ohne Morgan gehen? 603 00:36:48,609 --> 00:36:51,820 Keine Sorge. Irgendwo ist immer Geld, man muss es nur finden. 604 00:36:51,862 --> 00:36:53,781 Und dann kommt Morgan zurück. 605 00:36:55,324 --> 00:36:56,784 Mag sein. 606 00:36:57,785 --> 00:36:59,328 Doch heute wohl eher nicht. 607 00:37:00,037 --> 00:37:03,082 Nein. Heute verheirate ich meine Tochter 608 00:37:03,123 --> 00:37:04,541 mit einem Mann, den sie nicht mag. 609 00:37:13,801 --> 00:37:16,011 Wie entzückend du aussiehst. 610 00:37:16,553 --> 00:37:19,973 Ich bin froh, dass du nun doch noch etwas Neues trägst. 611 00:37:20,015 --> 00:37:22,518 Es kam mir gemein vor, es nicht zu tun. 612 00:37:22,559 --> 00:37:24,103 Es wird noch nützlich sein. 613 00:37:24,228 --> 00:37:26,563 Das bezweifle ich, aber es war richtig. 614 00:37:26,605 --> 00:37:29,608 Mama, habe ich dir erzählt, dass ich zwei neue Kunden habe? 615 00:37:29,650 --> 00:37:33,028 - Jetzt sind es über ein Dutzend. - Wie wunderbar. 616 00:37:33,153 --> 00:37:36,323 Ich bin überrascht, dass du Zeit für eine Hochzeit hast. 617 00:37:36,365 --> 00:37:40,160 Unsinn. Eine volle Kirche, und alle sind reicher als Krösus. 618 00:37:40,202 --> 00:37:43,163 - Das wird ein erfolgreicher Tag. - Wie deprimierend. 619 00:37:43,580 --> 00:37:45,165 Hört euch das hier an: 620 00:37:46,166 --> 00:37:48,335 "Ein gewisser Mr. B. 621 00:37:48,377 --> 00:37:51,880 Wurde von einem Mr. D. Zum Duell herausgefordert. 622 00:37:51,922 --> 00:37:54,007 Offenbar hatte sich Mrs. D. 623 00:37:54,216 --> 00:37:56,969 Ein wenig zu ausführlich in Paris amüsiert." 624 00:37:57,970 --> 00:38:01,432 Es muss sich um Mr. Borrowe und Charlotte Drayton handeln. 625 00:38:01,974 --> 00:38:04,518 Die arme Lina. Was für ein Schlag. 626 00:38:04,810 --> 00:38:06,603 Mrs. Astor hat Schlimmeres überstanden. 627 00:38:06,645 --> 00:38:09,815 Aber in solcher Öffentlichkeit. Das wird ihr zusetzen. 628 00:38:11,442 --> 00:38:15,320 Marian, meine Liebe. Wie zauberhaft du aussiehst. 629 00:38:16,447 --> 00:38:18,615 Sehr richtig. Du siehst umwerfend aus. 630 00:38:18,741 --> 00:38:21,410 Alles Mrs. Russells Werk, bis ins kleinste Detail. 631 00:38:21,910 --> 00:38:24,705 Ich stand nur still, bis sie es angepasst hatten. 632 00:38:24,830 --> 00:38:26,206 Das ist ihnen gelungen. 633 00:38:28,125 --> 00:38:30,586 - Sehr sogar. - Sei nicht vulgär. 634 00:38:31,044 --> 00:38:34,590 Alle werden dich anschauen. Aber du darfst dich nicht verspäten. 635 00:38:34,798 --> 00:38:38,469 - Oscar, begleitest du Marian? - Aber sicher. 636 00:38:38,510 --> 00:38:39,553 Hast du einen Umhang? 637 00:38:39,595 --> 00:38:42,347 Ich will keinen. Er wäre nur lästig. 638 00:38:42,389 --> 00:38:44,058 Wir sehen uns in St. Thomas. 639 00:38:48,645 --> 00:38:50,689 Wie bezaubernd sie aussieht. 640 00:38:51,648 --> 00:38:54,193 Wenn sie nur wüsste, wie sie es einsetzen muss. 641 00:38:55,736 --> 00:38:57,654 Ich komme zu spät. Warst du in Sorge? 642 00:38:57,696 --> 00:38:59,031 Ich bin nicht in Sorge. 643 00:38:59,448 --> 00:39:01,992 Aber ich fürchte, ich werde allein hingehen. 644 00:39:02,534 --> 00:39:05,579 - Was ist denn los? - Ich kann dich nicht mitnehmen. 645 00:39:05,621 --> 00:39:09,291 Nicht, nachdem ganz New York von James' Duell erfahren hat. 646 00:39:10,709 --> 00:39:12,920 Das Duell hat nicht stattgefunden. 647 00:39:12,961 --> 00:39:16,090 Er hat ihn gefordert, weil er dachte, Mr. Borrowe wäre dein... 648 00:39:16,840 --> 00:39:19,176 - Mein was? - Dein Geliebter. 649 00:39:20,052 --> 00:39:22,596 Wirklich, Mama. Du schockierst mich. 650 00:39:22,638 --> 00:39:25,349 Ich glaube, dich kann man schwer schockieren. 651 00:39:26,600 --> 00:39:28,143 Das ist eine Kampfansage. 652 00:39:28,685 --> 00:39:31,814 Was ist? Kommt deine Angst vor Scheidungen wieder hoch? 653 00:39:31,939 --> 00:39:33,732 Du lässt dich nicht scheiden. 654 00:39:33,857 --> 00:39:35,984 Ich lebe aber auch nicht so wie du und Vater. 655 00:39:36,318 --> 00:39:38,445 Durch und durch getrennt, nur nicht rechtlich. 656 00:39:38,779 --> 00:39:40,697 Er hat auf seiner Jacht Geliebte, 657 00:39:40,739 --> 00:39:43,951 während du in diesem zugigen, alten Palast versauerst. 658 00:39:44,076 --> 00:39:46,703 Du wirst keinesfalls geschiedene Eltern haben. 659 00:39:47,246 --> 00:39:48,705 Das verspreche ich dir. 660 00:39:49,456 --> 00:39:50,541 Du Arme. 661 00:39:51,083 --> 00:39:53,377 Vaters Leben ist amüsanter als deins. 662 00:39:53,585 --> 00:39:55,337 Er ist ein Mann, meine Liebe. 663 00:39:55,838 --> 00:39:57,589 Männer amüsieren sich mehr. 664 00:39:59,716 --> 00:40:02,302 Aber ich darf nicht zur Trauung kommen? 665 00:40:04,930 --> 00:40:07,266 Ich schätze Mrs. Russell nicht besonders, 666 00:40:07,307 --> 00:40:11,145 aber kein Skandal darf die Hochzeit ihrer Tochter überschatten. 667 00:40:11,645 --> 00:40:13,313 Das wäre unverzeihlich. 668 00:40:14,314 --> 00:40:17,025 - Dann sitzen wir es einfach aus? - Genau. 669 00:40:17,526 --> 00:40:19,570 Ich werde das Ganze aussitzen. 670 00:40:19,611 --> 00:40:21,655 Und du wirst neben mir Platz nehmen. 671 00:40:25,784 --> 00:40:28,704 Gut. Alle Brautjungfern sind unterwegs. 672 00:40:28,746 --> 00:40:30,956 Du bist die Nächste. Bist du bereit? 673 00:40:30,998 --> 00:40:33,667 Wie kann ich fahren, ohne zu wissen, ob sie kommt? 674 00:40:33,709 --> 00:40:35,377 Sie wird gleich kommen. 675 00:40:35,419 --> 00:40:38,297 - Ich gehe hinauf. - Ihre Kutsche steht bereit, Ma'am. 676 00:40:39,548 --> 00:40:41,967 Fahre nur. Ich kümmere mich um Gladys. 677 00:40:54,563 --> 00:40:56,231 Ich möchte Lina begrüßen. 678 00:40:57,691 --> 00:41:01,278 - Guten Morgen Ihnen beiden. - Agnes, Ada, Oscar. 679 00:41:01,570 --> 00:41:05,324 - Ich wusste nicht, ob Sie kommen. - Hätten wir es nur vermeiden können. 680 00:41:05,449 --> 00:41:06,825 Unsinn, Mama. 681 00:41:06,867 --> 00:41:10,037 Schon aus Neugier hättest du alles für einen guten Platz getan. 682 00:41:10,120 --> 00:41:13,791 Marian hat uns ihr Kleid vorgeführt. Es ist wirklich bezaubernd. 683 00:41:13,916 --> 00:41:17,586 Ich finde, Marian zu bitten, Brautjungfer zu sein, 684 00:41:17,628 --> 00:41:21,173 ist ein seltenes Zeichen von gutem Geschmack von Mrs. Russell. 685 00:41:21,215 --> 00:41:25,094 - Nichts für ungut. - Es ist jedenfalls nicht unwahr. 686 00:41:25,594 --> 00:41:29,139 Stand nicht etwas in der Presse, wonach wir Sie fragen wollten? 687 00:41:31,016 --> 00:41:32,101 Agnes? 688 00:41:35,187 --> 00:41:38,357 Also, ich mag Mrs. Russell und habe mich entschieden, 689 00:41:38,399 --> 00:41:43,612 von nun an nur noch nette Sachen über alle Menschen zu sagen. 690 00:41:43,987 --> 00:41:45,989 Da müssen Sie sich sehr verbiegen. 691 00:41:46,031 --> 00:41:47,908 Bringen Sie mich nicht davon ab. 692 00:41:48,033 --> 00:41:49,785 Wir reden beim Empfang weiter. 693 00:41:49,827 --> 00:41:51,703 Ich kann leider nicht lange bleiben. 694 00:41:51,912 --> 00:41:55,374 Meiner Tochter Charlotte geht es nicht gut, ich muss zu ihr. 695 00:41:55,874 --> 00:41:59,002 - Das kann ich verstehen. - Was können Sie verstehen? 696 00:42:00,254 --> 00:42:02,840 Das war nur so dahingesagt, Lina. 697 00:42:04,758 --> 00:42:06,593 Sollen wir Platz nehmen? 698 00:42:12,057 --> 00:42:14,935 - Diese Hochzeit ist nicht mein Werk. - Ich weiß. 699 00:42:15,394 --> 00:42:18,564 Ich hätte deine Weigerung unterstützt, als ich zurückkam. 700 00:42:19,314 --> 00:42:21,150 Aber diesen Zeitpunkt haben wir versäumt. 701 00:42:21,942 --> 00:42:26,447 Hector öffentlich zu demütigen, würde dir weit mehr schaden als ihm. 702 00:42:27,614 --> 00:42:29,908 Du würdest diese Geschichte lebenslang nicht mehr los. 703 00:42:33,078 --> 00:42:34,747 Also muss ich es ertragen? 704 00:42:34,872 --> 00:42:36,623 Gladys, nichts davon macht mir Freude. 705 00:42:37,624 --> 00:42:40,085 Ich entschuldige mich sogar von Herzen dafür. 706 00:42:41,462 --> 00:42:43,088 Du glaubst, ich hätte bei dir versagt. 707 00:42:44,590 --> 00:42:46,341 Und das glaube ich auch. 708 00:42:48,969 --> 00:42:50,763 Doch ich kann keinen Ausweg erkennen. 709 00:42:58,812 --> 00:43:00,105 Das verstehe ich. 710 00:43:03,567 --> 00:43:06,695 Das war alles. Mehr kann ich dir nicht sagen. 711 00:43:10,324 --> 00:43:11,992 Die Entscheidung musst du treffen. 712 00:43:12,493 --> 00:43:13,911 Ich werde unten warten. 713 00:43:14,995 --> 00:43:16,914 Wenn du in zehn Minuten nicht kommst, 714 00:43:17,414 --> 00:43:20,042 lasse ich die Kirche benachrichtigen, und das war's. 715 00:43:40,062 --> 00:43:41,188 Ist es wahr? 716 00:43:41,855 --> 00:43:43,732 Ihnen auch guten Tag, Mrs. Winterton. 717 00:43:44,191 --> 00:43:46,944 Und was soll wahr sein? 718 00:43:47,486 --> 00:43:51,281 Das Duell von Charlotte Astors Ehemann mit Alsop Borrowe. 719 00:43:51,323 --> 00:43:53,075 - Wer hat gewonnen? - Niemand. 720 00:43:53,117 --> 00:43:55,119 Das Duell hat nicht stattgefunden. 721 00:43:55,244 --> 00:43:57,204 - Was hat sie getan? - Nichts. 722 00:43:57,246 --> 00:44:00,958 Mrs. Drayton und Borrowe waren beide in Paris 723 00:44:00,999 --> 00:44:03,502 und haben gemeinsam Ausstellungen besucht. 724 00:44:03,627 --> 00:44:06,839 Offenbar ein paar mehr, als Mr. Drayton gefallen hat. 725 00:44:07,798 --> 00:44:09,633 Immer wieder eine Freude. 726 00:44:10,801 --> 00:44:13,929 - Wo ist Ihr Ehemann? - Er ist leider unpässlich. 727 00:44:14,054 --> 00:44:17,516 Ich dachte, nur der Tod könnte ihn von diesem Ereignis abhalten. 728 00:44:17,850 --> 00:44:19,017 Nun ja... 729 00:44:46,336 --> 00:44:50,674 - Brauchen Sie irgendetwas, Sir? - Nichts, das Sie mir geben könnten. 730 00:44:50,799 --> 00:44:53,969 Miss Gladys kommt gleich, dann gehen Ihre Sorgen vorüber. 731 00:44:54,344 --> 00:44:56,305 Wäre ich mir da nur auch so sicher. 732 00:45:11,028 --> 00:45:13,072 Großer Gott, was für ein Gedränge. 733 00:45:13,655 --> 00:45:16,617 Mrs. Astor, wie nett von Ihnen, zu kommen. 734 00:45:16,742 --> 00:45:19,161 Carrie sieht so reizend aus. Ist Mrs. Drayton auch da? 735 00:45:19,661 --> 00:45:21,955 Nein. Sie hat Kopfschmerzen. 736 00:45:21,997 --> 00:45:23,665 Das tut mir sehr leid. 737 00:45:24,708 --> 00:45:26,126 Tatsächlich, Mrs. Russell? 738 00:45:26,877 --> 00:45:29,671 Mrs. Ruck! Entschuldigen Sie mich. 739 00:45:29,880 --> 00:45:32,841 - Was sollte das? - Haben Sie es nicht gelesen? 740 00:45:32,883 --> 00:45:35,803 Keine Sorge, die Geschichte ist bedeutungslos. 741 00:45:36,387 --> 00:45:38,347 Und wer ist diese liebliche Lady? 742 00:45:38,389 --> 00:45:41,100 - Meine Schwester, Miss O'Brien. - Kennen wir uns? 743 00:45:41,225 --> 00:45:42,893 Wohl kaum. Ich lebe in Albany. 744 00:45:42,935 --> 00:45:44,728 Kommst du bitte mit, Monica? 745 00:45:47,898 --> 00:45:50,401 Wie faszinierend. 746 00:45:50,442 --> 00:45:52,319 Was ist faszinierend? 747 00:45:52,361 --> 00:45:56,281 Sie ist Mrs. Russells Schwester. Sie kann von früher erzählen. 748 00:45:56,323 --> 00:45:58,283 Eigenartig, ich habe sie noch nie gesehen. 749 00:45:59,118 --> 00:46:01,829 Wieso? Wann hätten Sie sie denn sehen sollen? 750 00:46:03,163 --> 00:46:04,748 Danke. 751 00:46:05,582 --> 00:46:07,709 Setz dich, bevor wir überrollt werden. 752 00:46:07,835 --> 00:46:10,504 Bertha, bist dir du sicher, dass das gut ausgeht? 753 00:46:10,546 --> 00:46:12,464 Das fragst du, seit ich drei war. 754 00:46:12,506 --> 00:46:15,676 - Ist es denn gut ausgegangen? - Sieh dich um. 755 00:46:16,301 --> 00:46:18,011 Das könnte ich auch sagen. 756 00:46:19,555 --> 00:46:21,265 - Mr. Borden, bitte. - Verzeihung. 757 00:46:26,103 --> 00:46:28,647 Soll jemand nach ihr sehen, Sir? 758 00:46:29,022 --> 00:46:31,567 Nein. Wir erfahren es früh genug. 759 00:46:31,900 --> 00:46:32,943 Sie kommt! 760 00:46:36,488 --> 00:46:37,906 Gott sei Dank. 761 00:46:59,636 --> 00:47:01,096 Ein Hoch auf Miss Gladys! 762 00:47:01,346 --> 00:47:02,765 - Hipp, hipp... - Hurra! 763 00:47:02,806 --> 00:47:05,809 - Hipp, hipp... - Hurra! 764 00:47:38,759 --> 00:47:41,220 Sie haben ein Meisterwerk vollbracht. 765 00:47:41,387 --> 00:47:42,679 Das hoffe ich. 766 00:47:48,227 --> 00:47:49,603 Ist alles in Ordnung? 767 00:47:52,523 --> 00:47:53,649 Da Sie schon fragen, 768 00:47:53,690 --> 00:47:56,735 es gibt etwas, das ich Ihnen schon lange sagen wollte. 769 00:47:57,194 --> 00:47:59,780 Ich musste erst meinen Mut zusammennehmen. 770 00:48:00,864 --> 00:48:01,907 Dann heraus damit. 771 00:48:02,199 --> 00:48:04,743 Möchten Sie meine Frau werden, Mrs. Bruce? 772 00:48:06,286 --> 00:48:09,456 Ich trage ihn schon seit Wochen mit mir herum. 773 00:48:11,417 --> 00:48:12,709 Der Ehering Ihrer Frau. 774 00:48:13,377 --> 00:48:15,295 Für mich ist es der meiner Mutter. 775 00:48:17,631 --> 00:48:21,468 - Sie müssen nicht sofort antworten. - Ich antworte lieber sofort. 776 00:48:21,593 --> 00:48:23,762 Damit Sie sich keine Hoffnungen machen. 777 00:48:23,887 --> 00:48:26,473 Ich kann Sie nicht heiraten, Mr. Borden. 778 00:48:29,768 --> 00:48:31,395 Ich bin schon verheiratet. 779 00:48:33,313 --> 00:48:34,982 Sie sagten, Sie wären alleinstehend. 780 00:48:36,567 --> 00:48:40,320 Ich kannte Sie kaum und wollte meine Vergangenheit nicht offenlegen. 781 00:48:42,072 --> 00:48:43,991 Bitte legen Sie sie jetzt offen. 782 00:48:46,452 --> 00:48:50,873 Mein Ehemann leidet an schwerer Melancholie. 783 00:48:51,081 --> 00:48:56,044 Aufgrund dessen ist er seit 1877 in einer geschlossenen Heilanstalt. 784 00:48:56,920 --> 00:48:59,506 - In einer Anstalt? - In Larchmont. 785 00:48:59,548 --> 00:49:02,301 Er hat genügend Mittel, um die Kosten zu tragen. 786 00:49:02,509 --> 00:49:04,261 Und Sie müssen für sich sorgen? 787 00:49:04,636 --> 00:49:06,972 Machen Sie mich nicht zum Opfer. 788 00:49:07,014 --> 00:49:09,058 Er ist das Opfer, nicht ich. 789 00:49:09,975 --> 00:49:11,769 Wie lange ist er schon krank? 790 00:49:14,605 --> 00:49:19,193 Ich habe mich vermutlich geweigert, die Zeichen zu erkennen, 791 00:49:19,234 --> 00:49:21,779 bis man sie unmöglich ignorieren konnte. 792 00:49:22,654 --> 00:49:24,281 Das war vor etwa zehn Jahren. 793 00:49:24,323 --> 00:49:26,200 Können Sie sich nicht scheiden lassen? 794 00:49:26,617 --> 00:49:30,287 In New York wird nur Untreue als Scheidungsgrund anerkannt, 795 00:49:30,329 --> 00:49:32,164 was hier natürlich nicht zutrifft. 796 00:49:32,748 --> 00:49:33,999 Nein. 797 00:49:34,708 --> 00:49:36,502 Ich könnte mir sowieso keine leisten. 798 00:49:38,670 --> 00:49:43,467 Und irgendwie will ich ihn in seiner Not auch nicht im Stich lassen. 799 00:49:43,509 --> 00:49:45,344 Sie halten mich sicher für töricht. 800 00:49:45,844 --> 00:49:47,137 Ganz im Gegenteil. 801 00:49:47,721 --> 00:49:49,640 Ich halte Sie für nobel. 802 00:49:54,478 --> 00:49:55,687 Nun ja... 803 00:49:58,065 --> 00:50:00,275 Ich sollte überprüfen, ob die Zimmer bereit sind. 804 00:50:12,913 --> 00:50:14,540 Lady Sarah. Hector. 805 00:50:14,623 --> 00:50:17,418 So sehe ich die berühmte Gladys vielleicht nie. 806 00:50:17,459 --> 00:50:20,921 Sie sehen gut aus, aber ich hatte eine Garde-Uniform erwartet. 807 00:50:20,963 --> 00:50:24,633 - Das ist im Ausland unüblich. - Unübliches sollten wir nicht tun. 808 00:50:24,675 --> 00:50:27,803 Wie geht es Gladys? Hat sie ihr Zimmer verlassen? 809 00:50:27,845 --> 00:50:29,805 Sie war direkt hinter mir, als ich aufbrach. 810 00:50:29,847 --> 00:50:32,599 Sie müssen im Verkehr stecken, bei dem Andrang. 811 00:50:32,725 --> 00:50:34,435 Hoffentlich wird niemand enttäuscht. 812 00:50:35,561 --> 00:50:38,105 Ich hoffe, Sie kommen erneut zu Gast? 813 00:50:38,147 --> 00:50:40,566 Leider nein. Ich reise morgen wieder ab. 814 00:50:40,607 --> 00:50:43,152 Wie schade. Wollten Sie nicht mehr sehen? 815 00:50:43,193 --> 00:50:45,863 Eigentlich nicht. Zu Hause wartet viel auf mich. 816 00:50:45,904 --> 00:50:48,866 - Auf Sidmouth Castle? - Auf Sidmouth und in London. 817 00:50:48,907 --> 00:50:51,910 - Wir fahren bald nach Schottland. - Wegen der Jagd. 818 00:50:53,287 --> 00:50:55,789 Das hatte Lady Sarah gestern Abend erzählt. 819 00:51:04,590 --> 00:51:08,010 - Setz dich hin. - Gut. Versuche nur, nicht zu lachen. 820 00:51:22,107 --> 00:51:23,734 Die Kutsche ist da. 821 00:51:23,776 --> 00:51:26,153 Gut. Die Gäste sahen langsam besorgt aus. 822 00:51:26,195 --> 00:51:28,906 Sie wären besorgter, wenn sie die Wahrheit wüssten. 823 00:51:38,457 --> 00:51:39,625 Also... 824 00:51:41,085 --> 00:51:42,294 Wie geht es weiter? 825 00:51:47,383 --> 00:51:49,093 Vater, ich hab dich lieb. 826 00:51:50,219 --> 00:51:51,595 Aber wie du gesagt hast, 827 00:51:51,637 --> 00:51:53,305 wir können nicht mehr zurück. 828 00:53:06,211 --> 00:53:09,381 Wer übergibt diese Frau diesem Mann zur Ehefrau? 829 00:53:10,299 --> 00:53:11,675 Ich tue es. 830 00:53:17,473 --> 00:53:18,807 Also... 831 00:53:19,933 --> 00:53:21,143 Nun wird es ernst. 832 00:53:22,603 --> 00:53:24,855 Welch ein Triumph für Mrs. Russell. 833 00:53:25,731 --> 00:53:27,232 Sehr eigenartig. 834 00:53:27,441 --> 00:53:30,736 Vor drei Jahren hatte niemand von uns je von ihr gehört. 835 00:53:34,239 --> 00:53:35,491 Bitte nehmen Sie Platz. 836 00:53:47,127 --> 00:53:49,254 Ich hoffe, sie weiß, was sie tut. 837 00:53:50,339 --> 00:53:53,592 Niemand weiß, was er tut, wenn er heiratet. 838 00:53:53,634 --> 00:53:55,052 ...vor dieser Gemeinde, 839 00:53:55,511 --> 00:53:59,306 um diesen Mann und diese Frau in der heiligen Ehe zu vereinen, 840 00:53:59,348 --> 00:54:01,225 diesem ehrenvollen Stand, 841 00:54:01,266 --> 00:54:04,686 den Gott in Zeiten der Unschuld des Menschen stiftete 842 00:54:04,728 --> 00:54:07,022 und der für die mystische Verbindung 843 00:54:07,064 --> 00:54:09,316 zwischen Jesus Christus und seiner Kirche steht. 844 00:54:09,733 --> 00:54:13,654 Falls jemand einen Grund kennt, warum sie nicht heiraten sollten, 845 00:54:13,821 --> 00:54:18,200 möge er jetzt sprechen oder auf immer und ewig schweigen. 846 00:54:20,619 --> 00:54:22,955 Ich fordere und verlange von euch beiden, 847 00:54:22,996 --> 00:54:25,582 euch zu verantworten wie am Tag des Gerichts, 848 00:54:25,624 --> 00:54:28,293 wenn alle Geheimnisse des Herzens offenbar werden. 849 00:54:28,669 --> 00:54:30,671 Wenn ihr einen Grund kennt, 850 00:54:30,713 --> 00:54:33,590 warum ihr nicht im Ehestand vereint werden sollt, 851 00:54:33,632 --> 00:54:35,092 dann bekennt es jetzt. 852 00:54:35,676 --> 00:54:39,513 Es sei euch versichert, wenn eine Ehe anders geschlossen wird, 853 00:54:39,555 --> 00:54:43,517 als Gottes Wort es gestattet, ist sie nicht rechtmäßig. 854 00:54:48,439 --> 00:54:50,399 Ich bete, dass du recht behältst. 855 00:54:51,775 --> 00:54:56,071 George, unsere Tochter wird gleich die Herzogin von Buckingham. 856 00:54:56,488 --> 00:54:58,782 Früher wäre das sehr unwahrscheinlich gewesen. 857 00:55:00,200 --> 00:55:01,827 Lass es mich genießen. 858 00:55:01,869 --> 00:55:04,621 ...und nur ihr treu sein, solange ihr beide lebt? 859 00:55:06,039 --> 00:55:07,207 Ja. 860 00:55:07,791 --> 00:55:11,628 Willst du mit diesem Mann im heiligen Stand der Ehe zusammenleben? 861 00:55:12,046 --> 00:55:14,465 Willst du ihm gehorchen und ihm dienen, 862 00:55:14,798 --> 00:55:18,552 ihn lieben, ehren und bei ihm bleiben, in Krankheit und Gesundheit, 863 00:55:18,594 --> 00:55:21,180 keinen anderen Mann haben und nur ihm treu sein, 864 00:55:21,221 --> 00:55:23,015 solange ihr beide lebt? 865 00:55:35,861 --> 00:55:36,987 Ja. 866 00:56:00,969 --> 00:56:03,555 Danke, Adelheid. Lassen Sie mich allein. 867 00:56:09,853 --> 00:56:13,148 - Haben Sie eine schöne Kabine? - Eine sehr schöne, Miss... 868 00:56:14,024 --> 00:56:15,401 Euer Gnaden. 869 00:56:24,243 --> 00:56:25,911 Wir legen jeden Moment ab. 870 00:56:26,453 --> 00:56:27,788 Ja. 871 00:56:30,124 --> 00:56:31,542 Hast du noch irgendeinen Wunsch? 872 00:56:32,751 --> 00:56:34,837 Nein, ich habe alles, danke. 873 00:56:38,924 --> 00:56:40,342 Hör zu... 874 00:56:41,093 --> 00:56:43,387 Ich vermute, deine Mutter hat dir gesagt, 875 00:56:43,929 --> 00:56:47,307 dass die Pflichten einer Ehefrau mehr umfassen als die... 876 00:56:48,475 --> 00:56:49,810 einer unverheirateten Frau. 877 00:56:50,060 --> 00:56:51,854 Ja, sie hat mich darüber aufgeklärt. 878 00:56:53,105 --> 00:56:55,983 Gut. Das macht die Sache leichter. 879 00:57:01,530 --> 00:57:03,115 Sie hat gesagt, dass es wehtut. 880 00:57:04,491 --> 00:57:05,826 Aber nur einmal. 881 00:57:10,539 --> 00:57:11,874 Nur beim ersten Mal. 882 00:57:13,041 --> 00:57:16,295 Danach könnte es dir vielleicht sogar gefallen. Das kommt vor. 883 00:57:16,795 --> 00:57:19,465 Bist du nicht erschöpft nach so einem langen Tag? 884 00:57:20,382 --> 00:57:21,925 Wir haben ja keine Eile. 885 00:57:22,843 --> 00:57:24,970 Es wird für uns beide peinlich sein. 886 00:57:25,804 --> 00:57:28,432 Aber viele Männer und Frauen haben es vor uns geschafft. 887 00:57:30,184 --> 00:57:31,685 Dann willst du nicht warten? 888 00:57:33,020 --> 00:57:35,355 Du hast recht, ich bin erschöpft. 889 00:57:36,565 --> 00:57:38,317 Aber nicht zu erschöpft. 890 00:57:39,318 --> 00:57:43,280 Und heikle Angelegenheiten erledige ich lieber gleich. 891 00:57:44,490 --> 00:57:47,826 Dann wachen wir morgen früh als richtiges Ehepaar auf. 891 00:57:48,305 --> 00:58:48,516 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm