1
00:00:05,931 --> 00:00:09,931
www.titlovi.com
2
00:00:12,931 --> 00:00:15,746
Neæeš mi ovo olakšati, zar ne?
3
00:00:15,956 --> 00:00:19,486
Nažalost, ma koliko
se divio tvojoj srèanosti,
4
00:00:21,714 --> 00:00:24,613
to ništa ne mijenja.
5
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
6
00:00:33,521 --> 00:00:38,270
Subjekt je primio 0,5 ml
natrijeva pentobarbitala.
7
00:00:38,984 --> 00:00:42,051
Dali smo mu ljudske stanice raka jetara.
8
00:00:42,388 --> 00:00:47,514
Prošao je šest runda
intraabdominalne terapije ES-22.
9
00:00:50,078 --> 00:00:55,499
Vertikalnim rezom kroz stijenku
otvaramo trbušnu šupljinu.
10
00:00:55,960 --> 00:00:59,988
Rez širimo na prsni koš.
11
00:01:06,417 --> 00:01:10,293
Jetra su normalne
boje. Nema ožiljaka ni...
12
00:01:11,591 --> 00:01:18,358
Kvragu! Karcinom je još
prisutan u desnome režnju...
13
00:02:40,155 --> 00:02:42,255
71-godišnji istraživaè
raka, blagi tremori,
14
00:02:43,914 --> 00:02:48,459
lokalizirani melanom uklonjen prije
2 g., mrene. ne može disati.
15
00:02:48,794 --> 00:02:52,922
Zanemarite rane na licu.
Jezive su, ali nerelevantne.
16
00:02:53,122 --> 00:02:58,796
Zanima li vas zašto? -Imate štap.
-Ne, zašto su rane jezive.
17
00:02:59,426 --> 00:03:05,855
Kanio je secirati štakora kad se
srušio. Štakor je iskoristio priliku.
18
00:03:08,670 --> 00:03:13,219
Što je? Nisam zakopèao hlaèe?
-Bol se vratila? -Nije ga boljelo.
19
00:03:13,419 --> 00:03:18,094
Bio je u nesvijesti. Nije mogao
disati. -Govorimo o vama. -Oèito.
20
00:03:18,294 --> 00:03:22,243
A ja oèito ne govorim. Kad nemam
štap, šokirate se. Kad imam...
21
00:03:22,495 --> 00:03:27,590
Samo se brinemo. -Za krivu osobu.
Ja dišem. E. Powell æe umrijeti.
22
00:03:27,790 --> 00:03:32,254
Onaj Ezra Powell? -Istraživaè?
Autor udžbenika? -Najveæega!
23
00:03:32,454 --> 00:03:36,698
Zar se vi divite nekomu?
-Divim se brojnim lijeènicima.
24
00:03:37,875 --> 00:03:42,802
Veæini dokoljenice bolje stoje nego
Powellu, ali one mogu disati pa...
25
00:03:43,002 --> 00:03:47,753
Slaba oksigenacija. Pluæa su
puna tekuæine. Amiloidoza?
26
00:03:47,953 --> 00:03:53,086
Možda su pluæa stradala od
otrovnih para. -RTG je uredan.
27
00:03:53,422 --> 00:03:56,910
Kao i EKG. Nije problem
u srcu. -Predobri smo.
28
00:03:57,918 --> 00:04:02,332
Izvan bolnice ne može disati, u
bolnici može jer mi pomažemo.
29
00:04:02,718 --> 00:04:07,374
Bar dovoljno da zabrljamo.
Problem je ili u srcu ili u pluæima.
30
00:04:07,792 --> 00:04:12,662
Neæemo mu pomagati, stvorit æemo
pritisak i vidjeti što æe otkazati.
31
00:04:12,862 --> 00:04:17,249
Ako ih natjeramo da otkažu,
možda ih više neæemo pokrenuti.
32
00:04:17,584 --> 00:04:23,551
Zato to èinimo u bolnici. Neka
trèi i napravite ergometriju.
33
00:04:23,960 --> 00:04:30,527
Toliko o divljenju. -Poènimo.
Poveæat æu vam kisik.
34
00:04:33,805 --> 00:04:40,570
Williams i ja osmislili smo
ovu pretragu. -Još je svi rabe.
35
00:04:40,949 --> 00:04:46,998
Osim Williamsa. Umro je prije èetiri
godine. -Zao mi je. -Imao je 84 g.
36
00:04:48,176 --> 00:04:52,756
Umro je na parasailingu.
Uvijek je bio idiot.
37
00:04:55,782 --> 00:04:59,984
Dobro ste? Držite se. Pretraga
traje samo nekoliko minuta.
38
00:05:02,462 --> 00:05:06,118
Puls je slab. Mora biti
130 da bismo išta doznali.
39
00:05:06,497 --> 00:05:10,530
Ako slomi kuk, neæemo
ništa vidjeti. Osim tužbe.
40
00:05:14,192 --> 00:05:18,010
Mislila sam da æe House
uzimati tablete, ali ako rabi štap,
41
00:05:18,220 --> 00:05:23,684
vratio se na poèetak. Možda je još
gore. -Podnijet æe to stoièki i zrelo.
42
00:05:23,978 --> 00:05:27,003
Ne bi se iskaljivao na nama.
43
00:05:31,205 --> 00:05:36,037
Ne mogu... Moram
prestati. -Još samo malo.
44
00:05:41,624 --> 00:05:45,829
Puls je samo 90. Pojaèat æu optereæenje.
45
00:05:47,845 --> 00:05:52,256
Moram stati. Moram siæi.
-Izvrsno vam ide. Samo malo brže.
46
00:05:52,551 --> 00:05:55,853
Ne trebam navijaèicu, nego kisik.
47
00:05:57,384 --> 00:06:00,241
Stanimo. Ne djeluje.
48
00:06:03,989 --> 00:06:08,485
Puls je bio 90? -Ne može disati
zbog previše tekuæine u pluæima.
49
00:06:08,739 --> 00:06:13,485
Zbilja? Ima tekuæinu u pluæima?
Sto moramo èiniti? Sad se sjeæam!
50
00:06:13,949 --> 00:06:17,689
Neka trèi kao njegov
štakor u kolutu. -Jedva hoda!
51
00:06:17,982 --> 00:06:21,008
Jer se ne trudi. Inaèe bi puls porastao.
52
00:06:21,302 --> 00:06:26,051
Vježbanje s vodom u pluæima je
bolno. -Zato je to test optereæenja.
53
00:06:26,302 --> 00:06:31,051
Ponovi ga. -Utapa se! -Onda
ga izvuci iz bazena i ponovi.
54
00:06:35,169 --> 00:06:39,372
Pretpostavljam da ovo nije
vaše dugoroèno rješenje.
55
00:06:39,791 --> 00:06:43,489
Moramo izvaditi tekuæinu
da možete na pretragu.
56
00:06:43,741 --> 00:06:48,699
Da vidite je li problem u srcu ili
u pluæima? -Toèno. -U oboje je.
57
00:06:49,036 --> 00:06:54,163
Posljednjih sam godinu dana stalno
u bolnici. Star sam i bolestan.
58
00:06:54,372 --> 00:06:59,962
Sve sam stariji i bolesniji. Nije baš
zanimljiva diferencijalna dijagnoza.
59
00:07:01,433 --> 00:07:03,996
Ušao sam.
60
00:07:11,223 --> 00:07:15,677
Ne trebaš torbicu za 400 dolara.
-Ne mogu vam gledati grlo
61
00:07:15,971 --> 00:07:20,636
ako lamatate desnima.
-Oprostite. -Za sveèanu je veèeru.
62
00:07:21,392 --> 00:07:24,418
Ma i da je za
predsjednièku inauguraciju!
63
00:07:24,670 --> 00:07:31,646
Haljinu sam dobila besplatno.
-Besplatan ti je i stan, hrana...
64
00:07:32,149 --> 00:07:36,856
Otkad vam curi nos? -Otkad smo
došli iz Fresna prije tjedan dana.
65
00:07:37,107 --> 00:07:42,319
To je u Francuskoj, zar ne? Jeste li
vidjeli Pantheon? -U Kaliforniji je.
66
00:07:42,529 --> 00:07:46,814
Nemam apetita, sve me boli
slab sam. -Boli li ovo? -Da.
67
00:07:47,445 --> 00:07:52,404
Je li mu glas uvijek tako
odbojno nazalan? -Jest.
68
00:07:54,673 --> 00:07:59,379
Shvatit æu taj smijeh kao ne.
Vruæica, bol, slabost, slab apetit.
69
00:07:59,715 --> 00:08:04,421
Prakticirate li analni seks s
narkomanima? -Ne, oženjen sam!
70
00:08:05,303 --> 00:08:12,279
Je li možda ona... -Ne! -Vjerojatno
je rinovirus. -Što je to? -Prehlada.
71
00:08:13,833 --> 00:08:18,877
Uzimajte ovo èetiri puta na dan i
klonite se aviona. Puni su klica.
72
00:08:23,919 --> 00:08:29,130
Ispalo vam je nešto. Ako vam
još išta zatreba, samo se javite.
73
00:08:33,163 --> 00:08:36,189
Da? -Prestar je i slab.
74
00:08:46,202 --> 00:08:49,960
Da, ovako je puno bolje.
Upalit æe. -Samo pokušajte.
75
00:08:51,137 --> 00:08:57,692
Bol u prsima može se opisati s
20 rijeèi: stezanje, probadanje...
76
00:08:58,616 --> 00:09:03,826
Svaka je dijagnostièki korisna. Za
to možete zahvaliti dr. Powellu.
77
00:09:04,668 --> 00:09:08,533
Ali nema rijeèi da se opiše
ono što on sad osjeæa.
78
00:09:08,870 --> 00:09:13,365
Zaduha. Da je radio
na tome, imali bismo ih.
79
00:09:14,290 --> 00:09:17,232
On nije odustajao dok ne naðe odgovor.
80
00:09:17,567 --> 00:09:21,203
Ovo ne djeluje.
81
00:09:22,436 --> 00:09:27,960
Dr. House... -Ne ustajte. Sigurno
ste zauzeti pa æu ubrzati stvar.
82
00:09:29,348 --> 00:09:34,475
Adrenalin? To nije po protokolu.
-Ne, ali protokol je podbacio.
83
00:09:40,609 --> 00:09:43,887
Iznad sto. Sad veæ
napredujemo. Kako izgleda?
84
00:09:44,224 --> 00:09:48,762
Nema promjena na EKG-u.
-Pojaèat æemo. -Ubit æete ga!
85
00:09:49,182 --> 00:09:54,476
Ne, ima pravo. Neka radi. -Vidiš?
Zato ne mora nositi dokoljenice.
86
00:09:54,981 --> 00:09:58,688
Ne može disati!
87
00:10:00,610 --> 00:10:05,569
130, èarobni broj. Ovdje
nema nièega. Foremane?
88
00:10:06,494 --> 00:10:12,376
Nema smetnji provoðenja. -Nije
srce. Problem je u pluæima.
89
00:10:14,099 --> 00:10:16,916
Nije bilo teško.
90
00:10:19,118 --> 00:10:23,553
Ne, dajte mi ostatak
adrenalina. -Pretraga je gotova.
91
00:10:23,753 --> 00:10:28,386
Stabilizirat æemo vas. -Ne!
Samo me pustite da umrem.
92
00:10:28,934 --> 00:10:32,757
Neæete umrijeti. -Hoæu.
-Naæi æemo rješenje.
93
00:10:34,060 --> 00:10:40,363
Ne želim ovako živjeti.
Molim vas. Preklinjem vas.
94
00:10:43,584 --> 00:10:45,783
Ubijte me.
95
00:10:53,742 --> 00:10:56,683
A ja želim igrati odbojku s Misty May.
96
00:10:56,893 --> 00:11:00,801
To nije impulzivna odluka.
-Nije ni moja. Potišten je.
97
00:11:01,094 --> 00:11:04,666
Bit æe bolje kad ga
izlijeèimo. -Zna sve pretrage.
98
00:11:04,919 --> 00:11:09,708
A i prekasno je da mu izlijeèimo
pluæa. -Ali ne znaš ni što mu je.
99
00:11:10,045 --> 00:11:13,911
On odluèuje. -I što æemo? Ugušiti ga?
100
00:11:14,247 --> 00:11:21,307
Dajmo mu injekciju morfija.
Svi su drugi lijeènici to èinili.
101
00:11:21,979 --> 00:11:27,190
Ne žele, ne vole to, ali tako je. -Ja
nisam i neæu. -Ne bih ni ja mogla.
102
00:11:27,443 --> 00:11:32,316
Kažeš da trebamo cijeniti njegovu
odluku. -Ali ne nužno i provesti.
103
00:11:33,029 --> 00:11:38,159
Samo æemo razgovarati o njoj? Ne
èini zlo znaèi pustiti prirodu da radi,
104
00:11:38,452 --> 00:11:45,847
a ne opirati joj se. -Ubrizgavanje
morfija nije baš prirodni tijek.
105
00:11:46,141 --> 00:11:50,889
Bar ne u New Jerseyu. -Bolje
je da se utopi u vlastitoj plazmi?
106
00:11:51,141 --> 00:11:55,476
Ne èijoj si ti strani, senatorice?
Prvo poštuj njegove želje,
107
00:11:55,676 --> 00:11:59,377
onda napadni Irak, onda
opozovi vojsku. Odluèi se.
108
00:11:59,868 --> 00:12:03,916
Imamo o èemu razmišljati.
Iskljuèili smo srèani uzrok.
109
00:12:04,251 --> 00:12:10,388
Možda ima mikoplazmu ili
upalu pluæa. Onda je prekasno.
110
00:12:12,152 --> 00:12:17,699
Dajmo mu levofloksacin. -Prvo ga
moramo uvjeriti da se isplati truditi.
111
00:12:18,456 --> 00:12:23,918
Star je, bolestan i sitan.
Možemo mu raditi što želimo.
112
00:12:33,958 --> 00:12:37,852
Što se dogodilo? -Ne znam.
Valjda je pao iz kreveta
113
00:12:38,147 --> 00:12:42,431
i nosni mu se kateter
zapleo oko vrata. -Što radite?
114
00:12:43,189 --> 00:12:47,937
Ne želim živjeti na aparatima. A
preslab sam da se sam zbrišem.
115
00:12:48,231 --> 00:12:52,937
Zašto biste se sami brisali kad
može netko drugi? -Gubite vrijeme.
116
00:12:53,146 --> 00:12:58,273
Sigurno imate pacijenata kojima
možete pomoæi. -Vi ste prvi došli.
117
00:12:59,113 --> 00:13:05,123
Ne pristajem na nove pretrage.
Ako me netko samo dotakne,
118
00:13:06,635 --> 00:13:09,619
tužit æu ga za napad.
119
00:13:11,512 --> 00:13:14,199
Èuli ste ga. Želi da ga pustite na miru.
120
00:13:14,661 --> 00:13:18,317
Vi izaðite prvi. Van!
121
00:13:28,235 --> 00:13:35,167
Vi ste došli meni. -Mislio sam da
æete imati petlje uèiniti što treba.
122
00:13:36,554 --> 00:13:40,672
Nismo još ni blizu toga.
Moramo provjeriti vaša pluæa.
123
00:13:45,252 --> 00:13:51,094
Dišite! Morate kad-tad izdahnuti.
-Dosta! -Nanosite mu bol. -I ti meni.
124
00:13:56,304 --> 00:14:00,421
Dobro. Ako nam ne
pomognete, neæemo ni mi vama.
125
00:14:01,977 --> 00:14:07,644
Pluæa vam se pune tekuæinom.
Ne možete doæi do daha.
126
00:14:07,945 --> 00:14:14,625
Svaki je dah strašan. Bit æe
to spora, bolna, muèna...
127
00:14:17,061 --> 00:14:21,222
Ne biramo svoje breme.
I ne biramo svoju smrt.
128
00:14:23,618 --> 00:14:29,164
A kad biste mogli? Dogovorimo
se. Dajte mi još jedan dan.
129
00:14:31,389 --> 00:14:37,233
Ako ne doznam što vam je, pomoæi
æu vam da umrete. -House!
130
00:14:39,332 --> 00:14:44,208
24 sata. Hajde! Neæe vas to ubiti.
131
00:14:51,910 --> 00:14:56,660
Starac, pluæa tekuæina. Krenite! -Ne
smijete mu pomoæi da se ubije.
132
00:14:56,954 --> 00:15:01,618
Chase kaže da stalno to radimo.
-Cuddyca neæe dopustiti... -Dosta!
133
00:15:01,998 --> 00:15:05,106
Ne želite da ga ubijem? Ne želim ni ja.
134
00:15:05,359 --> 00:15:10,569
Kako æu to izvesti? Budete li vi
radili svoj posao. Imamo 24 sata.
135
00:15:13,190 --> 00:15:16,157
Tik-tak! -Uzet æu hemokulture.
Bit æe bakterija u krvi.
136
00:15:16,536 --> 00:15:21,830
Trajat æe više od 24 h. -Ubrzat æu
postupak centrifugom i bojenjem.
137
00:15:22,124 --> 00:15:27,420
Usput odredi i amilaze,
D-dimere, CRP, urin i iskašljaj.
138
00:15:27,881 --> 00:15:32,923
Ti provjeri ima li u domu zraèenja
i otrova. I napravite biopsiju kostiju.
139
00:15:33,175 --> 00:15:38,387
Sve to u 24 h? -Ne. Što ne
stignete, napravit æete na obdukciji.
140
00:16:52,735 --> 00:16:58,786
Užasno izgledate. Što
imate? -Ljubièaste prste.
141
00:16:59,091 --> 00:17:03,251
Biopsija? -Nemam nalaze.
-Što ste radili cijelu noæ?
142
00:17:03,714 --> 00:17:07,369
Pili i ševili se. -Nema
bakterija u hemokulturama.
143
00:17:07,831 --> 00:17:10,857
Još se neke obraðuju. -Urin je uredan.
144
00:17:11,194 --> 00:17:17,159
Labos je bio sterilan. Nema traga
virusima ni buhama na štakorima.
145
00:17:17,622 --> 00:17:20,185
Da?
146
00:17:21,026 --> 00:17:27,036
Tko? Neka se javi u ambulantu
i ostavi poruku pa æu je nazvati.
147
00:17:27,749 --> 00:17:31,951
Onda neka ostavi osobnu poruku.
-Tko je to? -Tvoja štiæenica.
148
00:17:33,405 --> 00:17:37,413
Što je ovo? -Vrpce. Sve snima.
-Zašto? -Jer je predan istraživaè?
149
00:17:37,750 --> 00:17:43,718
Ili gubi pamæenje. -Mnogi diktiraju
bilješke. -Onda nemamo ništa.
150
00:17:44,137 --> 00:17:50,020
A ako je to simptom, onda ima
istu stvar u pluæima i na mozgu.
151
00:17:50,943 --> 00:17:55,199
Napravit æu MR glave. -Radite
pretrage dok nešto ne naðete.
152
00:17:55,399 --> 00:17:58,752
Ja se idem odmarati u ured.
153
00:17:59,818 --> 00:18:06,457
Davno sam slušao anatomiju, ali
èini se da se udaljujete od pluæa.
154
00:18:07,130 --> 00:18:11,416
Ne znate više gdje biste
tražili. -Ali æemo ipak tražiti.
155
00:18:11,795 --> 00:18:18,308
Još šest sati. -Želite da
podbacimo? -Ne želim. Ali hoæete.
156
00:18:28,767 --> 00:18:33,137
Nema abnormalnih jezgara. Nema
leukemiju. Pije li? -Kaže da ne.
157
00:18:33,515 --> 00:18:37,591
Znaèi da pije. A to lijepo
objašnjava acelularnost.
158
00:18:37,927 --> 00:18:40,365
Ili govori istinu pa
su gljive još u igri.
159
00:18:40,702 --> 00:18:44,735
Ali propada tvoje mišljenje o ljudima.
160
00:18:47,172 --> 00:18:51,542
Ako je loše, reci brzo. Ako je
dobro, polako. -Mozak je uredan.
161
00:18:52,160 --> 00:18:55,912
Da mu je mozak zahvaæen,
ne bismo ga morali slušati.
162
00:18:56,207 --> 00:19:00,113
Daj mi KOH. -Èetiri su sata.
Nemamo mu što reæi.
163
00:19:00,533 --> 00:19:06,121
Još nismo iskljuèili gljive.
-Jesmo. Nema izdanaka ni hifa.
164
00:19:09,927 --> 00:19:15,137
Dobro, iduæi postupak. Ušuljamo
se i pomaknemo kazaljke unatrag.
165
00:19:19,735 --> 00:19:24,107
Cijeli tim. Sigurno
su vijesti loše. -Nisu.
166
00:19:25,493 --> 00:19:32,510
Otkrili smo multipli mijelom.
Nije dobro, ali postoje terapije.
167
00:19:33,492 --> 00:19:39,149
A moje disanje? -Pridruženi
hiperviskozni sindrom.
168
00:19:39,485 --> 00:19:44,611
Dr. Chase kaže da mi je kalcij
uredan. -Zovemo ga dr. Idiot.
169
00:19:45,620 --> 00:19:49,822
Nemam proteina M u
urinu. -Èudno se prezentira.
170
00:19:50,495 --> 00:19:54,109
Toliko da ni dr. Cameron ne vjeruje.
171
00:19:59,259 --> 00:20:03,563
Dajte mi još 12 sati. -Dogovorili
smo se. Nema više pretraga.
172
00:20:04,617 --> 00:20:10,581
Pošteno. Dajte mi još šest.
Nema dokaza da ste na umoru.
173
00:20:11,085 --> 00:20:14,195
Držite li se svoje rijeèi ili ne? -Ne.
174
00:20:15,152 --> 00:20:21,423
Onda me otpustite. Pluæa æe
mi se polako puniti tekuæinom.
175
00:20:23,304 --> 00:20:28,481
Neæu moæi doæi do daha.
Svaki æe dah biti strašan.
176
00:20:29,111 --> 00:20:32,180
Bit æe sporo, bolno, muèno.
177
00:20:35,624 --> 00:20:39,618
Zaista æete pustiti da tako umrem?
178
00:21:16,110 --> 00:21:19,135
Kamo idete? -Nikamo.
179
00:21:36,195 --> 00:21:41,785
Svi koji mogu hodati neka
izaðu. -Ne smijete! -Što?
180
00:21:43,462 --> 00:21:47,079
Dati analgetik pacijentu
kojega boli? Izaðite.
181
00:21:47,625 --> 00:21:52,887
Pobrinite se da vas vide u
kantini. -Ne mogu to dopustiti.
182
00:21:53,087 --> 00:21:59,263
Ili æu umrijeti u patnji ili æu
samo umrijeti? O tome je rijeè?
183
00:21:59,812 --> 00:22:02,837
Ne. Ili æete umrijeti
ili æemo vas ubiti.
184
00:22:03,172 --> 00:22:08,594
Netko æe dobiti hrpu morfija.
Trenutaèno ne znam toèno tko.
185
00:22:26,074 --> 00:22:29,478
Ne mogu sudjelovati u ovome.
186
00:22:53,262 --> 00:22:56,204
Hvala vam.
187
00:22:57,842 --> 00:23:04,691
Uvijek sam se pitao
što je s druge strane. -Ništa.
188
00:23:39,653 --> 00:23:42,761
Što radite? -Uzimam laringoskop.
189
00:23:46,880 --> 00:23:51,586
Nemoj samo stajati. Pomozi!
-Rekli ste mu... -To se zove laž.
190
00:23:51,923 --> 00:23:55,200
Loša je, ali manje od umorstva.
191
00:24:02,259 --> 00:24:07,513
U nesvijesti je. Neæe više kukati.
Možemo nastaviti s pretragama.
192
00:24:11,596 --> 00:24:15,202
Idi po respirator. Neæu
ovo raditi cijelu noæ.
193
00:24:21,941 --> 00:24:26,820
Pretpostavimo da bi pristao na sve
na što bi razuman èovjek pristao.
194
00:24:27,020 --> 00:24:32,567
Razuman bi èovjek pristao na komu
samo da zadovolji vašu znatiželju?
195
00:24:33,997 --> 00:24:37,610
Pokušam ga ubiti, ljuta si.
Ne ubijem ga, ljuta si.
196
00:24:37,904 --> 00:24:43,031
Samo je želio malo dostojanstva.
-Nosio je smoking dok se gušio?
197
00:24:43,913 --> 00:24:49,556
Radite pretrage. Ali
ne brzajte. Na posao!
198
00:24:51,266 --> 00:24:53,493
Èekajte!
199
00:24:56,392 --> 00:25:00,301
Zašto si na MR-u glave
zahvatila niža podruèja?
200
00:25:00,511 --> 00:25:04,212
Da vidim u moždanome
deblu je li ošit paraliziran.
201
00:25:04,412 --> 00:25:07,276
Snimila si i vrh pluæa. Ima ožiljke.
202
00:25:10,386 --> 00:25:16,805
Ne možeš me zbilja prostrijeliti
pogledom. -Pluæna fibroza?
203
00:25:17,278 --> 00:25:22,320
Ili lupus. -Može se ubiti pošto ga
izlijeèimo. Dajte mu IVIg za lupus
204
00:25:22,656 --> 00:25:27,446
i napravite kolonoskopiju.
Lupus se možda ondje skriva.
205
00:25:32,656 --> 00:25:35,599
Ne mogu ovo raditi.
206
00:25:38,120 --> 00:25:42,398
Dramatizira! -Silazni je kolon uredan.
207
00:25:42,598 --> 00:25:50,138
Idem u sigmoidni. -Dobro bi nam
došla pomoæ. -Radi u što vjeruje.
208
00:25:50,893 --> 00:25:54,802
Da drži do naèela, spreèavala bi nas.
209
00:25:55,096 --> 00:25:59,130
Ona samo bježi od naèela
da joj ne bi bilo neugodno.
210
00:25:59,466 --> 00:26:04,004
A da ti imaš naèela, pozvao bi
murju kad ga je House htio ubiti.
211
00:26:04,906 --> 00:26:08,963
Požurimo se. -Zašto? -Njoj neæe
biti problem otkucati nas Cuddyci.
212
00:26:11,989 --> 00:26:15,014
Zasiæenost kisikom 89 i pada.
213
00:26:21,720 --> 00:26:26,342
Niste li se trebali udebljati pred
kraj trudnoæe? -Nisam trudna.
214
00:26:26,679 --> 00:26:31,386
Èula sam za vaš štos s dr.
Powellom. -To je više bio trik.
215
00:26:32,142 --> 00:26:36,006
Smicalica. -Laž. -Dobro.
Laži su katkad dobre.
216
00:26:36,763 --> 00:26:42,227
Kad želite nekoga nauèiti
poniznosti. Ja želim spasiti život.
217
00:26:42,731 --> 00:26:47,363
Neæe ništa nauèiti. Ali isti se
princip može primijeniti. -Može.
218
00:26:47,563 --> 00:26:52,478
Mogao sam pustiti da umre. -Neæe
me tužiti ostane li živ. -Mogao bi.
219
00:26:52,690 --> 00:26:57,009
Zanemario sam njegove želje.
-Želite da vièem na vas?
220
00:26:57,209 --> 00:27:01,640
To je utješno. -Lijeènici
smo. Ne ubijamo pacijente.
221
00:27:03,152 --> 00:27:07,775
Imate pravo! Niti lažiramo
raèune, krademo uzorke lijekova
222
00:27:08,069 --> 00:27:12,985
ili maštamo o kæerima pacijenata.
-Istina. Bolje vam je da je istina.
223
00:27:13,280 --> 00:27:17,397
i svinja ste. Žao mi je zbog vaše noge.
224
00:27:18,700 --> 00:27:24,750
Da, èavrljajmo o tome. -Gore mu
je od IVIg-a. Zasiæenost je pala.
225
00:27:26,352 --> 00:27:31,479
Znaèi, nije lupus. Što bi još moglo
biti? -Idiopatska pluæna fibroza.
226
00:27:32,150 --> 00:27:36,184
Trebamo biopsiju pluæa.
227
00:27:36,394 --> 00:27:41,058
Sad æemo ga operirati? -Osim
ako ne znaš neki drugi naèin.
228
00:27:45,681 --> 00:27:51,649
Jesi li u uredu našla primjerak
medicinskoga èasopisa iz 1967.?
229
00:27:52,237 --> 00:27:58,835
Zašto pitate? -Da imaš što raditi
dok ne radiš. Duplerica je zakon!
230
00:28:12,987 --> 00:28:18,805
Kako noga? -Boli. I dalje æe
boljeti. Ti æeš i dalje ispitivati?
231
00:28:19,005 --> 00:28:24,543
Kako je Ezra Powell? -Odmara
se. -Cameronica kaže drukèije.
232
00:28:25,173 --> 00:28:30,384
Mrzim raditi u školi. -Ne moli da ga
ubiješ. Samo moli tvoju pomoæ.
233
00:28:31,055 --> 00:28:34,923
Bolest æe ga ubiti. -Znam
što traži. Ali odbio sam.
234
00:28:35,175 --> 00:28:40,049
Stoput si to uèinio. -Kad sam
znao da im nema spasa. -Ma daj!
235
00:28:40,470 --> 00:28:46,082
Nije ti stalo da preživi, nego da
otkriješ što mu je prije negoli umre.
236
00:28:46,436 --> 00:28:51,815
Odbijat æemo lijeèiti ljude
da obuzdamo moj ego?
237
00:28:52,319 --> 00:28:56,774
Bojiš se da neæeš ispuniti kvotu
od jednoga pacijenta na tjedan?
238
00:28:57,026 --> 00:29:00,975
Bogalj sam. Moramo se tomu prilagoditi.
239
00:29:09,247 --> 00:29:14,794
Izvadio sam djeliæ lijevog pluæa.
240
00:29:15,214 --> 00:29:17,316
Stezaljku.
241
00:29:19,753 --> 00:29:22,946
Zašto sam èitala
èlanak? -Je li ti zanimljiv?
242
00:29:23,198 --> 00:29:27,316
Zraèio je novoroðenèad da
vidi imaju li uretralni refluks.
243
00:29:27,569 --> 00:29:32,528
Bio je znatiželjan. -Nije rekao
roditeljima. -Kao ni kolege.
244
00:29:32,864 --> 00:29:37,401
Koji su zraèili crnce i retardirane?
-Htio je spasiti puno ljudi.
245
00:29:38,031 --> 00:29:43,157
I vama to ne smeta? -Nije bitno
što ja mislim, nego što ti misliš.
246
00:29:44,041 --> 00:29:48,243
Mislite li da æu vama pomagati
ako ga budem manje cijenila?
247
00:29:50,932 --> 00:29:55,773
Varate se. To što je èinio
loše stvari ništa ne mijenja.
248
00:29:55,974 --> 00:29:59,000
Ipak zaslužuje
odluèivati o svome tijelu.
249
00:29:59,252 --> 00:30:03,454
Da ima kontrolu nad tijelom,
bio bi mrtav. -Jaka kontrola!
250
00:30:03,935 --> 00:30:07,993
Možemo odustati od terapije,
a ipak ga ne ubiti. -Ne možeš!
251
00:30:08,329 --> 00:30:12,447
Ili æeš mu pomoæi da živi
ili da umre. Ne može oboje.
252
00:30:16,145 --> 00:30:19,127
Oèito nije pluæna fibroza.
253
00:30:20,935 --> 00:30:24,043
Možda sad umre i svima nam olakša.
254
00:30:29,298 --> 00:30:32,280
Puls je ubrzan. -Tlak je nizak.
255
00:30:34,466 --> 00:30:39,634
Muklina s desne strane. Zrak se
nakuplja u prsištu i pritišæe srce.
256
00:30:53,291 --> 00:30:56,317
Puls opada. -Tlak se stabilizira.
257
00:31:23,587 --> 00:31:27,367
Reagira na bolni podražaj
samo na lijevoj strani.
258
00:31:27,620 --> 00:31:32,747
To su refleksi. Pod anestezijom je.
-Ili je djelomice izgubio osjet.
259
00:31:33,296 --> 00:31:36,108
Ili je hipoksija omela živèani sustav.
260
00:31:36,444 --> 00:31:41,360
Napravite evocirane potencijale.
-Ne možemo dok je u komi.
261
00:31:41,739 --> 00:31:44,679
Uzmi èekiæ i provjeri duboke reflekse.
262
00:31:45,323 --> 00:31:48,126
Ali treba miorelaksanse
zbog respiratora.
263
00:31:48,463 --> 00:31:52,329
Refleksi zjenica? -To samo
testira moždano deblo.
264
00:31:52,580 --> 00:31:58,211
Napravite evocirane potencijale.
-Ne možemo dok je u komi!
265
00:31:58,463 --> 00:32:01,489
Tad ga probudite.
266
00:32:13,932 --> 00:32:19,648
Ne idite prema svjetlu.
Past æete i slomiti kuk.
267
00:32:45,112 --> 00:32:50,785
Što se dogaða? Ja...
-Malo ste odspavali.
268
00:32:53,180 --> 00:32:58,223
Rekao sam da ne želim...
-Gluh sam na jedno uho.
269
00:32:59,315 --> 00:33:04,359
Koštana vam je srž hipocelularna.
Iskljuèili smo lupus i fibrozu pluæa.
270
00:33:04,778 --> 00:33:09,065
Èini se da vam napada živce.
-Sve je ovo bilo uzalud?
271
00:33:10,283 --> 00:33:14,276
Sve je ispao veliki fijasko? Nemoguæe.
272
00:33:15,367 --> 00:33:20,326
Vi ste Gregory House. -Prikljuèit
æemo vam senzore na kožu. -Ne!
273
00:33:20,830 --> 00:33:25,956
Ne možemo uèiniti što želite. A dali
smo vam sestru pa ne možete ni vi.
274
00:33:26,208 --> 00:33:30,747
Onda možete i pristati na pretragu.
-Otpustite me. -Ne možemo.
275
00:33:30,999 --> 00:33:35,621
Imate dva drena. -Izvadite
ih! -Spustite se na zemlju.
276
00:33:35,915 --> 00:33:41,042
Respirator vam je napuhao pluæa.
Bit æete dobro nekoliko sati.
277
00:33:43,060 --> 00:33:48,299
Dobro. Ali prvo æemo vas oèistiti.
278
00:33:51,924 --> 00:33:55,791
Što? -Ugodno? -Sto želite
dokazati? -Samo ga èistim.
279
00:33:58,439 --> 00:34:02,556
Ne obraæajte pozornost
na tipa iza zastora.
280
00:34:04,867 --> 00:34:09,910
Van! -Idem. Ne vidite da sam bogalj?
281
00:34:12,770 --> 00:34:17,560
Slušam. -Ono što mu
napada pluæa, napada i živce.
282
00:34:17,896 --> 00:34:21,930
To ste doznali špricajuæi ga?
-Nema osjet u lijevoj nozi,
283
00:34:22,182 --> 00:34:26,973
trbuhu i desnoj ruci. -MR je
uredan. Napada periferne živce.
284
00:34:27,225 --> 00:34:31,679
I srž. -Kawasakijeva bi objasnila
zatajenje bubrega. -I limfom.
285
00:34:32,016 --> 00:34:35,545
Sarkoidoza. -Sve se
može lijeèiti. Ali što ima?
286
00:34:35,797 --> 00:34:40,421
Moramo uhvatiti gadove na djelu.
Koji je najveæi organ? -Koža.
287
00:34:40,755 --> 00:34:45,882
Trebamo djeliæ. -Prièekat æemo
da izaðe iz sobe bez kože,
288
00:34:46,135 --> 00:34:48,492
ušuljati se i uzeti djeliæ.
289
00:34:48,789 --> 00:34:53,989
Uzmi djeliæ kože za biopsiju. -Ja
bih da mi J. Damon masira noge.
290
00:34:54,240 --> 00:34:58,274
Kawasakijeva, limfom i
sarkoidoza mogu se lijeèiti.
291
00:34:58,612 --> 00:35:03,738
A možda ima sto drugih bolesti
koje se ne lijeèe. -Ali ti sve znaš.
292
00:35:04,073 --> 00:35:09,788
Nisam rekla... -Toèno! Ne možeš
odluèiti pomažemo li mu ili štetimo.
293
00:35:10,209 --> 00:35:17,353
Ne znaš želiš li papirnu ili
plastiènu vreæicu. Radi svoj posao!
294
00:35:20,756 --> 00:35:23,739
Neæu mu lagati.
295
00:35:27,018 --> 00:35:31,051
Dobro, reci istinu. Samo
mi donesi komad mesa.
296
00:35:38,420 --> 00:35:43,126
Što želite? -House želi napraviti
biopsiju kože. Poslao me po nju.
297
00:35:43,378 --> 00:35:47,579
A vi ste pristali? -Nisam dosad
sudjelovala u pretragama.
298
00:35:47,788 --> 00:35:52,705
A sada? -Proèitala sam vaše
èlanke. -Bilo ih je mnogo.
299
00:35:55,899 --> 00:36:02,622
G. 1967. zraèili ste novoroðenèad.
Tek tako, bez pitanja.
300
00:36:02,959 --> 00:36:07,498
Tko zna koliko ste
karcinoma uzrokovali? -Ne znam.
301
00:36:08,506 --> 00:36:12,708
Ali otkrili smo tehnike koje
spreèavaju zatajenje bubrega
302
00:36:13,043 --> 00:36:18,550
stotinama tisuæa druge djece. -Nije
vam žao. -Ne žalim zbog toga.
303
00:36:19,515 --> 00:36:24,641
Informirani pristanak i prava
pacijenata koèe istraživanje.
304
00:36:29,768 --> 00:36:35,146
Što radite? -Informirani pristanak
koèi naše dijagnosticiranje.
305
00:36:35,414 --> 00:36:42,542
Bravo! Napokon se zauzimate za
nešto. Radite ono u što vjerujete.
306
00:36:48,930 --> 00:36:53,720
Dr. House? Kako ste?
-Lošije nego što ti misliš.
307
00:36:54,224 --> 00:36:59,000
Ne uhodim vas. Tata je
izgubio lijek. Treba novi recept.
308
00:36:59,200 --> 00:37:03,721
Sigurno ga preprodaje
na ulici. -Da, tata je diler.
309
00:37:06,916 --> 00:37:13,639
Zašto mi se niste javili? -Javit
æu se, za nekoliko godina.
310
00:37:14,479 --> 00:37:19,689
Samo sam htjela zahvaliti. Postavili
ste dijagnozu samo gledajuæi.
311
00:37:21,034 --> 00:37:24,060
I opipao sam mu žlijezde.
312
00:37:25,824 --> 00:37:29,101
Eno tate. Moram iæi. -Da, i ja.
313
00:37:29,858 --> 00:37:36,076
Ne morate dugo èekati da se javite.
Za 6 mjeseci imat æu 18 godina.
314
00:37:47,494 --> 00:37:52,705
Nije ni Kawasakijeva. Dalje?
-Kongo-crvenilo. -Amiloidoza?
315
00:37:53,042 --> 00:37:57,412
A što drugo? -Nije na
listi. -Nema ni zašto biti.
316
00:37:57,748 --> 00:38:02,455
Abnormalni se protein nakuplja
u stanicama i uništava organe.
317
00:38:02,789 --> 00:38:05,918
To objašnjava
infiltrate, srž, bubrege...
318
00:38:06,118 --> 00:38:10,775
Odbacili smo amiloidozu jer
bi utjecala na srce. -I jest.
319
00:38:11,111 --> 00:38:15,733
Na ergometriji nije. -Nismo ga
dovoljno tjerali. Doznajmo.
320
00:38:18,590 --> 00:38:22,792
Dodano kongo-crvenilo.
-Promijeni polarizaciju svjetlosti.
321
00:38:31,364 --> 00:38:37,330
Može se lijeèiti. -Kako ste
shvatili... -Imao sam muzu.
322
00:38:40,651 --> 00:38:44,559
Zaboga... Protein tipa AA.
323
00:39:02,769 --> 00:39:08,988
Dr. House. -Imate amiloidozu. U
pluæima, bubrezima, srži i mozgu.
324
00:39:11,592 --> 00:39:14,450
Zašto bih vam sad vjerovao?
325
00:39:18,569 --> 00:39:23,192
Da lažem, ne bih vam
rekao da je podtip AA.
326
00:39:24,367 --> 00:39:29,243
Ne može se lijeèiti. -Èestitam!
327
00:39:32,603 --> 00:39:35,545
Dobili ste svoje rješenje.
328
00:40:56,519 --> 00:40:59,797
Šest mjeseci... Odbrojavam.
329
00:41:07,679 --> 00:41:14,066
Ezra Powell sinoæ je preminuo. Ali
sigurno veæ znate. -Tek sam došao.
330
00:41:14,654 --> 00:41:18,689
U dva je bio stabilan,
teško je disao, ali pravilno.
331
00:41:19,025 --> 00:41:22,555
U 2.30 prestao je disati.
Znate li išta o tome?
332
00:41:22,890 --> 00:41:25,916
Želite li zaista znati?
333
00:42:39,957 --> 00:42:43,893
Ponosim se tobom.
334
00:42:45,893 --> 00:42:49,893
subrip by st4rbuck (aka mrssmith)
335
00:42:51,893 --> 00:42:55,893
1080p Bluray x265 HEVC AAC 5.1 Joy
radmanich
336
00:42:58,893 --> 00:43:02,893
Preuzeto sa www.titlovi.com
337
00:43:03,305 --> 00:44:03,886
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas