1 00:00:04,410 --> 00:00:10,320 ターンAターン ターンAターン ターンA 2 00:00:04,410 --> 00:00:10,320 Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A 3 00:00:12,250 --> 00:00:18,330 刻が未来にすすむと 誰かきめたんだ 4 00:00:12,250 --> 00:00:18,330 时间会推动未来前进 谁能如此决定 5 00:00:20,090 --> 00:00:26,490 烙印をけす命が 歴史をかきなおす 6 00:00:20,090 --> 00:00:26,490 抹平烙印的生命 将重写历史 7 00:00:28,210 --> 00:00:34,580 美しい剣は 人と人つなげて 8 00:00:28,210 --> 00:00:34,580 美丽的剑刃 连系人与人 9 00:00:35,720 --> 00:00:44,500 巡りくる切なさ 悲しいみを払って 10 00:00:35,720 --> 00:00:44,500 拂散轮回的苦闷与悲伤 11 00:00:45,800 --> 00:00:53,120 あなたとの間に 命ある形を 12 00:00:45,800 --> 00:00:53,120 存在于你我之间 有血有形 13 00:00:53,730 --> 00:01:05,000 この星に捧げる 愛というしるしで 14 00:00:53,730 --> 00:01:05,000 我要奉献给这颗星球 那是名为爱的印记 15 00:01:05,620 --> 00:01:13,320 ターンAターン ターンAターン ターンA 16 00:01:05,620 --> 00:01:13,320 Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A 17 00:01:13,550 --> 00:01:20,820 ターンAターン ターンAターン ターンA 18 00:01:13,550 --> 00:01:20,820 Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A 19 00:01:22,940 --> 00:01:26,120 原本计划把WILLGHEM 开到马丘比丘 准备飞向月球 20 00:01:26,830 --> 00:01:29,680 却因迪安娜回归军的炮台而铩羽而归 21 00:01:31,180 --> 00:01:36,620 在强攻前 格威少爷让我加入了炮台爆破小队 22 00:01:37,900 --> 00:01:41,610 因为我们见到了安第斯加之王 得到了他的帮助 23 00:01:42,760 --> 00:01:47,880 可是 我们被背叛王的人捉了起来 24 00:01:53,710 --> 00:01:58,050 攻克马丘比丘 25 00:01:58,570 --> 00:01:59,290 玛雅莉特 26 00:02:00,310 --> 00:02:00,860 别让他们逃了 27 00:02:00,960 --> 00:02:01,490 住手 28 00:02:08,750 --> 00:02:09,450 民兵团的人吗 29 00:02:09,820 --> 00:02:10,340 是 30 00:02:10,820 --> 00:02:11,400 快来 31 00:02:17,390 --> 00:02:17,970 切 32 00:02:19,980 --> 00:02:22,770 脱掉上衣 得把血止住 33 00:02:23,390 --> 00:02:24,380 嗯 34 00:02:28,950 --> 00:02:29,700 准备得真充分 35 00:02:30,320 --> 00:02:31,750 安第斯加内也发生了很多事情 36 00:02:32,400 --> 00:02:33,060 是吧 37 00:02:34,040 --> 00:02:36,490 顺着这条水路一直走 就能进城 38 00:02:37,760 --> 00:02:39,100 之后你就一个人行动吧 39 00:02:39,980 --> 00:02:40,500 你呢 40 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 我要回到王的身边 41 00:02:42,080 --> 00:02:43,220 你是马巴族的人 42 00:02:43,460 --> 00:02:45,060 为何要服侍安第斯加的王 43 00:02:46,810 --> 00:02:47,860 你也是马巴族吗 44 00:02:48,560 --> 00:02:49,480 我也不知道 45 00:02:50,110 --> 00:02:52,340 我只是到三岁为止 生活在马巴族的村里 46 00:02:52,890 --> 00:02:55,820 那时安第斯加攻来 我的父母被杀 47 00:02:56,180 --> 00:02:58,050 我一个小孩被丢在了这座山的山脚下 48 00:02:58,960 --> 00:03:01,330 我被山师施度捡到 才得以离开这里 49 00:03:01,440 --> 00:03:02,470 那又如何 50 00:03:02,720 --> 00:03:04,700 马丘比丘之外 还有其他城市 51 00:03:05,800 --> 00:03:08,090 你不需要拿着剑 也能活下去 52 00:03:08,420 --> 00:03:10,450 侍奉王是我的义务 53 00:03:11,010 --> 00:03:12,430 如果库尔托真是了不起的王的话 54 00:03:12,780 --> 00:03:15,060 为何安第斯加的民众会用箭指着他 55 00:03:15,620 --> 00:03:17,030 为何会将他绑起来 56 00:03:17,730 --> 00:03:19,710 这是安第斯加自己的事 57 00:03:21,220 --> 00:03:21,800 玛雅莉特 58 00:03:22,600 --> 00:03:23,240 再磨蹭的话 59 00:03:23,980 --> 00:03:27,080 你的同伴在今晚 会死得一个不剩 60 00:03:29,000 --> 00:03:35,074 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org 61 00:03:41,050 --> 00:03:41,840 库尔托王 62 00:03:42,250 --> 00:03:44,030 到祭坛广场来 63 00:03:50,490 --> 00:03:52,150 你还在犹豫吗 塔尔卡 64 00:03:58,390 --> 00:03:59,400 如神话所说 65 00:03:59,720 --> 00:04:03,680 天空变成红色 白色恶魔来盗取安第斯的树枝 66 00:04:04,270 --> 00:04:08,360 天空和大地的巨人 将再次开始战争 67 00:04:08,700 --> 00:04:09,550 我知道 68 00:04:10,260 --> 00:04:13,800 库尔托王已然无力阻止这场灾难 69 00:04:13,970 --> 00:04:14,690 正是如此 70 00:04:14,860 --> 00:04:15,900 特佩托说的对 71 00:04:17,310 --> 00:04:17,920 塔尔卡 72 00:04:18,150 --> 00:04:19,360 你才是被选中之人 73 00:04:19,970 --> 00:04:22,240 依照安第斯加自古相传的惯例 74 00:04:22,580 --> 00:04:26,120 你要亲手打败王 夺得假面成为新的王 75 00:04:28,530 --> 00:04:29,710 否则的话 塔尔卡 76 00:04:30,070 --> 00:04:30,520 嗯 77 00:04:31,130 --> 00:04:32,770 这个年老力衰的王 78 00:04:33,130 --> 00:04:35,600 将会继续给安第斯加人带来灾难 79 00:04:41,450 --> 00:04:42,100 拔剑 80 00:04:42,850 --> 00:04:43,500 我拒绝 81 00:04:43,890 --> 00:04:44,420 为什么 82 00:04:45,000 --> 00:04:46,810 我身为王 绝不能在此时拔剑 83 00:04:47,020 --> 00:04:48,910 那么 就将这些人斩首 84 00:04:49,120 --> 00:04:51,350 让他们的血染红马丘比丘的水 85 00:04:51,780 --> 00:04:53,080 只有靠污秽 86 00:04:53,370 --> 00:04:54,660 才能避免污秽 87 00:04:59,220 --> 00:05:00,140 你们这些人 88 00:05:00,590 --> 00:05:02,410 这太野蛮了 不要这样 89 00:05:02,830 --> 00:05:04,910 塔尔卡 阻止特佩托 90 00:05:05,770 --> 00:05:07,450 那么 王就亲自拔出剑来 91 00:05:08,350 --> 00:05:09,120 到底是为什么 92 00:05:10,220 --> 00:05:11,620 不论是天空被染成红色 93 00:05:11,930 --> 00:05:14,340 还是我——白色恶魔的出现 94 00:05:14,760 --> 00:05:16,550 都和库尔托王没有关系 95 00:05:16,950 --> 00:05:19,110 你们为什么这也不明白 96 00:05:19,870 --> 00:05:22,090 为什么要做这么愚昧的事 97 00:05:22,440 --> 00:05:25,110 我们就是这样活到如今的 98 00:05:25,710 --> 00:05:27,570 轮不到你外人插嘴 99 00:05:27,930 --> 00:05:31,600 塔尔卡 这些人是为了破坏从天而降的大炮 100 00:05:31,850 --> 00:05:33,830 为了拯救这里而来 101 00:05:33,990 --> 00:05:35,620 不要相信王的花言巧语 102 00:05:36,310 --> 00:05:38,840 这个王为了自己的性命抛弃我们 103 00:05:39,100 --> 00:05:41,160 自己躲到了山下隐蔽之地 104 00:05:45,430 --> 00:05:46,040 取剑来 105 00:05:46,630 --> 00:05:47,210 塔尔卡 106 00:05:51,580 --> 00:05:53,530 王啊 拿起剑 107 00:05:54,110 --> 00:05:56,220 我不能拿剑 108 00:05:56,480 --> 00:05:57,490 把他的头砍下来 109 00:05:59,800 --> 00:06:00,600 你们 110 00:06:00,780 --> 00:06:01,800 不要啊 111 00:06:06,970 --> 00:06:07,540 那里 112 00:06:07,940 --> 00:06:08,390 什么 113 00:06:09,330 --> 00:06:10,380 不要用剑 114 00:06:13,230 --> 00:06:13,890 祭坛被… 115 00:06:15,200 --> 00:06:15,710 怎么回事 116 00:06:15,980 --> 00:06:16,550 是火药 啊 117 00:06:18,260 --> 00:06:18,820 约瑟夫 118 00:06:19,940 --> 00:06:20,650 玛雅莉特小姐 119 00:06:21,130 --> 00:06:23,180 王啊 拿起剑 120 00:06:23,780 --> 00:06:24,550 现在 121 00:06:28,490 --> 00:06:29,560 现在我不能拿剑 122 00:06:30,260 --> 00:06:32,100 为了阻止巨人之间的战争 123 00:06:32,440 --> 00:06:34,410 必须借助这些外人之力 124 00:06:35,100 --> 00:06:35,560 王 125 00:06:35,720 --> 00:06:36,210 玛雅莉特 126 00:06:36,360 --> 00:06:36,710 是 127 00:06:39,650 --> 00:06:40,610 库尔托王 128 00:06:41,080 --> 00:06:43,290 如果你不把王位传与我 129 00:06:43,620 --> 00:06:45,000 安第斯加会被毁灭的 130 00:06:48,150 --> 00:06:49,860 王 你到底是什么打算 131 00:06:51,760 --> 00:06:52,510 到西边的阶梯去 132 00:06:52,770 --> 00:06:54,030 不 那边也有士兵 133 00:06:54,610 --> 00:06:56,070 用小船绕道龙的水路 134 00:06:56,320 --> 00:06:56,740 是 135 00:06:57,260 --> 00:06:57,700 这边来 136 00:07:03,460 --> 00:07:04,950 不要到烟里去 137 00:07:05,000 --> 00:07:05,750 等等 138 00:07:05,860 --> 00:07:06,810 在这边吗 139 00:07:06,910 --> 00:07:07,320 塔尔卡 140 00:07:07,670 --> 00:07:09,680 西边阶梯报告说 没有人出来 141 00:07:10,030 --> 00:07:11,240 从那边逃走 142 00:07:11,810 --> 00:07:13,880 又没从西边阶梯出来 143 00:07:14,980 --> 00:07:15,550 难道… 144 00:07:16,060 --> 00:07:16,520 跟我来 145 00:07:16,820 --> 00:07:17,180 是 146 00:07:24,300 --> 00:07:24,920 河? 147 00:07:28,020 --> 00:07:28,950 这不是死路吗 148 00:07:29,180 --> 00:07:30,030 不要开玩笑 149 00:07:30,700 --> 00:07:33,160 这条水路和升降水路是马丘比丘的—— 150 00:07:33,240 --> 00:07:34,090 我们不需要这种说明 151 00:07:34,340 --> 00:07:36,320 又不是来这里旅游观光的 152 00:07:36,650 --> 00:07:39,450 你的王说 会把船开过来吗 153 00:07:39,970 --> 00:07:40,540 是 154 00:07:40,860 --> 00:07:42,240 让王来做这种事 155 00:07:42,360 --> 00:07:43,530 莫不是逃走了吧 156 00:07:43,930 --> 00:07:45,370 王才不是这种人 157 00:07:45,830 --> 00:07:47,210 就 就是啊 158 00:07:47,710 --> 00:07:48,880 有不速之客来了 159 00:07:49,460 --> 00:07:49,950 数量呢 160 00:07:50,370 --> 00:07:50,950 很少 161 00:07:51,330 --> 00:07:52,950 那就不要用火药 162 00:07:53,530 --> 00:07:54,310 我就是这么想的 163 00:08:04,450 --> 00:08:05,750 另一个人逃掉了 164 00:08:06,320 --> 00:08:07,640 肯定是去叫士兵了 165 00:08:07,860 --> 00:08:08,430 恐怕是的 166 00:08:09,100 --> 00:08:09,960 王还没来吗 167 00:08:10,100 --> 00:08:10,920 马上就会来的 168 00:08:11,380 --> 00:08:12,500 不会是一个人逃走了罢 169 00:08:12,750 --> 00:08:13,570 库尔托王 170 00:08:13,810 --> 00:08:15,340 就是贪生怕死会逃跑的王 171 00:08:15,640 --> 00:08:17,100 不是 绝对不是 172 00:08:17,550 --> 00:08:18,110 哼 173 00:08:18,450 --> 00:08:19,880 曾经拔剑在手 174 00:08:20,170 --> 00:08:21,350 又因为畏死而逃走的人 175 00:08:21,720 --> 00:08:23,660 不配做安第斯加的王 176 00:08:24,140 --> 00:08:24,940 这种话 177 00:08:25,380 --> 00:08:26,970 没想到竟然从你的口中听到 178 00:08:27,070 --> 00:08:27,720 玛雅莉特 179 00:08:35,490 --> 00:08:36,700 别这样 大妹子 180 00:08:37,050 --> 00:08:38,290 外人不要插嘴 181 00:08:39,080 --> 00:08:40,050 你再敢说一遍 182 00:08:40,440 --> 00:08:41,860 我就把你的舌头割下来 183 00:08:42,300 --> 00:08:45,070 即使你是大家选出来的男人 我也不会客气 184 00:08:46,500 --> 00:08:47,480 玛雅莉特 185 00:08:47,790 --> 00:08:48,450 你还记得 186 00:08:49,150 --> 00:08:53,390 安第斯加之民全都看到红色天空的梦的那晚 187 00:08:53,930 --> 00:08:55,880 新的王塔尔卡 188 00:08:56,380 --> 00:08:58,350 新的王塔尔卡 189 00:08:58,790 --> 00:09:00,560 打倒旧王 190 00:09:00,940 --> 00:09:02,510 保护我们 191 00:09:03,100 --> 00:09:04,830 打倒旧王 192 00:09:05,250 --> 00:09:07,040 保护我们 193 00:09:07,050 --> 00:09:09,010 你被民众选出 按照惯例 194 00:09:09,290 --> 00:09:11,580 向旧王库尔托拔出了剑 195 00:09:13,320 --> 00:09:15,940 可是那时候 真正害怕的人 196 00:09:16,930 --> 00:09:18,490 难道不是你吗 197 00:09:20,440 --> 00:09:22,090 若是你成为新的王 198 00:09:22,120 --> 00:09:23,590 却不能驱除灾难 199 00:09:25,070 --> 00:09:27,800 那么安第斯加人的希望就一点不剩了 200 00:09:31,850 --> 00:09:32,780 你在那时 201 00:09:33,070 --> 00:09:34,990 害怕继承引导民众的命运 202 00:09:35,730 --> 00:09:36,420 我… 203 00:09:37,050 --> 00:09:39,230 你以为王没有察觉吗 204 00:09:39,740 --> 00:09:40,650 他知道… 205 00:09:41,220 --> 00:09:43,110 新的王塔尔卡 206 00:09:43,380 --> 00:09:44,770 打倒库尔托 207 00:09:44,940 --> 00:09:46,020 塔尔卡 208 00:09:47,380 --> 00:09:48,570 那王逃跑是为了… 209 00:09:48,970 --> 00:09:50,700 是为了给你时间 210 00:09:51,140 --> 00:09:53,800 让你成为真正的安第斯加王 211 00:09:55,930 --> 00:09:57,510 即使做好了死的觉悟 212 00:09:57,770 --> 00:10:00,900 却不得不忍受人们的轻蔑 王的这种屈辱 213 00:10:01,700 --> 00:10:02,990 塔尔卡你不会懂 214 00:10:05,070 --> 00:10:05,640 士兵来了 215 00:10:09,030 --> 00:10:09,640 撞开 216 00:10:10,200 --> 00:10:10,850 是特佩托 217 00:10:11,350 --> 00:10:12,110 我们完了吗 218 00:10:12,550 --> 00:10:13,780 王到底怎么了 219 00:10:15,400 --> 00:10:16,150 王来了 220 00:10:18,050 --> 00:10:18,590 跳下来 221 00:10:20,340 --> 00:10:20,830 赶快 222 00:10:24,570 --> 00:10:25,130 没事吗 223 00:10:25,530 --> 00:10:26,070 没事 224 00:10:26,940 --> 00:10:27,440 塔尔卡 225 00:10:28,850 --> 00:10:29,540 吃我一招 226 00:10:30,810 --> 00:10:31,450 你没事吗 227 00:10:31,510 --> 00:10:31,970 他们要逃了 228 00:10:36,240 --> 00:10:36,830 玛雅莉特 229 00:10:39,130 --> 00:10:39,770 伸手 230 00:10:42,200 --> 00:10:43,240 再伸出去一点 231 00:10:43,640 --> 00:10:45,420 这边 把手伸过来 232 00:10:46,910 --> 00:10:49,430 抓到了 玛雅莉特 233 00:10:51,280 --> 00:10:53,490 旧王进入马丘比丘了 234 00:10:54,660 --> 00:10:55,310 不 235 00:10:56,000 --> 00:10:58,180 库尔托还不是旧王 236 00:10:59,050 --> 00:11:00,870 也不是该死的王 237 00:11:01,920 --> 00:11:02,840 是马丘比丘 238 00:11:03,130 --> 00:11:03,660 那是… 239 00:11:04,250 --> 00:11:04,920 这就是… 240 00:11:05,230 --> 00:11:06,010 是神殿 241 00:11:07,010 --> 00:11:07,710 这里也被… 242 00:11:13,580 --> 00:11:15,310 这次不让你出场 243 00:11:15,580 --> 00:11:17,840 是因为若是你胸中的东西万一爆炸了 244 00:11:18,120 --> 00:11:20,160 你就真的要变成白色恶魔了 245 00:11:23,330 --> 00:11:24,580 马丘比丘那边有动静吗 246 00:11:25,240 --> 00:11:25,910 这样下去 247 00:11:26,120 --> 00:11:29,510 罗兰和埃姆斯他们 都会被WILLGHEM的炮击炸死的 248 00:11:30,360 --> 00:11:31,620 马上就要天亮了 249 00:11:32,080 --> 00:11:33,720 飞机会来帮忙的吧 250 00:11:34,030 --> 00:11:34,420 嗯 251 00:11:35,050 --> 00:11:36,060 如果我们在的话 252 00:11:36,320 --> 00:11:39,230 就算是格威少爷 也不会下令WILLGHEM炮击的吧 253 00:11:39,410 --> 00:11:40,040 那是 254 00:11:40,830 --> 00:11:41,260 那么 255 00:11:41,510 --> 00:11:43,500 就出动敢死队和加拉比部队吧 256 00:11:44,130 --> 00:11:44,860 赞成 257 00:11:47,150 --> 00:11:47,690 来了 258 00:11:50,190 --> 00:11:52,650 喂 这边 259 00:11:53,360 --> 00:11:54,310 地方没错吧 260 00:11:54,820 --> 00:11:55,280 是 261 00:12:17,300 --> 00:12:18,130 这么迟 262 00:12:18,380 --> 00:12:18,840 喔 263 00:12:19,110 --> 00:12:21,730 竟然在夜间着陆 他们真是厉害 264 00:12:22,310 --> 00:12:24,630 这十年净练习这个了 265 00:12:24,870 --> 00:12:25,820 再自然不过了 266 00:12:26,990 --> 00:12:28,270 炸弹都收集过来了吧 267 00:12:28,580 --> 00:12:30,700 为了载满所以多费了些时间 268 00:12:42,560 --> 00:12:44,980 都是托借我小船之人的福 269 00:12:45,230 --> 00:12:45,920 各位 270 00:12:46,760 --> 00:12:47,720 若没有带炸弹 271 00:12:47,830 --> 00:12:49,480 来这里就没有意义了 272 00:12:50,260 --> 00:12:51,640 炮台是这个方向吧 273 00:12:51,970 --> 00:12:52,790 那一座山 274 00:12:52,980 --> 00:12:54,780 就像树桩一样 275 00:12:55,700 --> 00:12:59,120 那正是安第斯的世界树存在的证据 276 00:12:59,810 --> 00:13:03,120 神殿的左右也有树根的痕迹 277 00:13:03,990 --> 00:13:05,900 这是天和地的巨人互相争斗 278 00:13:06,420 --> 00:13:09,170 将树砍倒后的留下的遗迹 279 00:13:10,570 --> 00:13:12,700 无疑 这里就是通向天的阶梯 280 00:13:13,060 --> 00:13:14,940 天之蓑虫传说的发祥地 281 00:13:15,410 --> 00:13:15,940 如何 282 00:13:16,470 --> 00:13:17,100 不行 283 00:13:17,600 --> 00:13:19,290 被破坏掉的神殿前面 284 00:13:19,460 --> 00:13:21,160 也有迪安娜回归军的探照灯 285 00:13:21,540 --> 00:13:22,760 虽然看不到人影 286 00:13:24,340 --> 00:13:26,130 那迪安娜回归军的炮台 287 00:13:26,340 --> 00:13:28,690 在北方和西方各有三台 288 00:13:29,050 --> 00:13:31,880 那么 我和埃姆斯去破坏北边的三台 289 00:13:32,170 --> 00:13:34,180 罗兰和施度老爷子去破坏西边的 290 00:13:34,630 --> 00:13:36,310 行吗 施度老爷子 291 00:13:36,610 --> 00:13:37,440 这倒没问题 292 00:13:37,720 --> 00:13:40,670 只是必须要六台同时爆破 293 00:13:41,040 --> 00:13:41,530 这样的话 294 00:13:41,760 --> 00:13:44,400 赶得上和格威约定的时间吧 295 00:13:44,810 --> 00:13:45,770 这里路并不好走 296 00:13:46,170 --> 00:13:46,900 你们办得到吗 297 00:13:47,570 --> 00:13:49,870 如果不成功的话 WILLGHEM的炮击 298 00:13:49,950 --> 00:13:51,880 将会把这座城和炮台都烧得一干二净 299 00:13:52,430 --> 00:13:53,450 就算不是这样 300 00:13:53,640 --> 00:13:55,540 这里也会被迪安娜回归军打得一塌糊涂 301 00:13:56,440 --> 00:13:58,980 我知道路 我带你们到西边去 302 00:13:59,220 --> 00:13:59,740 少年 303 00:14:00,040 --> 00:14:00,480 是 304 00:14:00,930 --> 00:14:02,350 拜托你了 库尔托王 305 00:14:03,320 --> 00:14:04,840 我会跟随王的左右 306 00:14:05,410 --> 00:14:07,150 你们那边有老人家 拜托了 307 00:14:10,920 --> 00:14:12,580 你这么婆婆妈妈的 308 00:14:12,850 --> 00:14:14,320 莫非是看上了那个小女孩 309 00:14:14,850 --> 00:14:15,900 没有的事 310 00:14:36,050 --> 00:14:36,670 是那个吗 311 00:14:48,040 --> 00:14:49,730 哼 一个人也没有 312 00:14:49,970 --> 00:14:50,860 那就不客气了 313 00:15:02,040 --> 00:15:03,220 罗兰 行吗 314 00:15:09,410 --> 00:15:11,510 那 我到旁边那台去 315 00:15:12,140 --> 00:15:12,910 请去吧 316 00:15:23,410 --> 00:15:24,610 据侦察部队报告 317 00:15:25,280 --> 00:15:26,720 海上的ALMIRE级战舰 318 00:15:26,980 --> 00:15:29,070 开始向马丘比丘移动 319 00:15:30,440 --> 00:15:31,710 不能再等了 320 00:15:32,370 --> 00:15:33,000 贺拉斯 321 00:15:33,430 --> 00:15:35,250 请开始准备发射米加粒子炮 322 00:15:35,950 --> 00:15:36,820 是 323 00:15:37,490 --> 00:15:40,450 告诉拉达拉姆 准备出动战斗机部队诱敌 324 00:15:41,220 --> 00:15:41,900 是 325 00:15:45,080 --> 00:15:46,460 真的要使用那门主炮吗 326 00:15:47,680 --> 00:15:48,390 一定要阻止他们 327 00:15:51,580 --> 00:15:52,360 你怎么了 328 00:15:52,810 --> 00:15:53,270 喂 329 00:15:53,820 --> 00:15:54,410 喂 330 00:15:54,770 --> 00:15:55,490 我开门了 331 00:15:58,120 --> 00:15:58,950 对不起 332 00:16:05,570 --> 00:16:06,130 搞定了 333 00:16:06,460 --> 00:16:08,580 我也是 之后就看罗兰他们了 334 00:16:09,330 --> 00:16:10,740 他们可是有国王和老头子 335 00:16:11,160 --> 00:16:11,890 会顺利的 336 00:16:14,440 --> 00:16:16,130 中止炮击的按钮是哪个 337 00:16:16,810 --> 00:16:17,580 哪个… 338 00:16:17,770 --> 00:16:18,540 到底是哪个 339 00:16:19,160 --> 00:16:21,120 敌方的战舰正在朝这边驶来 340 00:16:21,370 --> 00:16:22,690 他们的目标是这艘WILLGHEM 341 00:16:23,020 --> 00:16:24,480 我们只要撤退就好了 342 00:16:24,910 --> 00:16:25,620 在那座城里 343 00:16:25,940 --> 00:16:29,400 有个叫做质量投射器 能将宇宙船发射上天的装置 344 00:16:29,840 --> 00:16:30,970 质量投射… 345 00:16:31,410 --> 00:16:32,440 只要有了它 346 00:16:32,830 --> 00:16:34,260 WILLGHEM便能到月球上去了 347 00:16:34,600 --> 00:16:35,410 你为了它 348 00:16:35,670 --> 00:16:38,410 便可以不顾罗兰和城里人们的性命了吗 349 00:16:39,000 --> 00:16:41,950 我已经告诉罗拉他们 天明时分进行炮击 350 00:16:42,380 --> 00:16:43,620 肯定已经避开了 351 00:16:44,260 --> 00:16:45,570 贺拉斯 进行炮击 352 00:16:45,830 --> 00:16:46,750 是 353 00:16:46,290 --> 00:16:47,880 等等 再等一下 354 00:16:48,050 --> 00:16:48,550 阁下 355 00:16:48,970 --> 00:16:52,870 敢死队和加拉比部队 在山坡上分布开了 356 00:16:53,300 --> 00:16:54,500 我可不记得有命令出动 357 00:16:54,890 --> 00:16:55,700 上校哟 358 00:16:56,130 --> 00:16:59,550 我要他们见识见识 鲁加纳民兵团的厉害 359 00:17:03,270 --> 00:17:03,860 王 360 00:17:04,870 --> 00:17:05,960 这边也有 361 00:17:06,900 --> 00:17:07,620 还有一台 362 00:17:08,040 --> 00:17:09,620 我们要在那台上安好炸药啊 363 00:17:14,050 --> 00:17:15,870 确保罗兰他们的前进路线 364 00:17:23,810 --> 00:17:25,170 大型炮台瞄准这边了 365 00:17:25,670 --> 00:17:27,190 大家不要攻击 366 00:17:27,430 --> 00:17:29,100 优先注意避开光束 367 00:17:35,090 --> 00:17:35,720 又来了 368 00:17:39,490 --> 00:17:40,490 太棒了 369 00:17:40,890 --> 00:17:42,670 安第斯加人也来帮忙了吗 370 00:17:42,920 --> 00:17:44,170 小型的机械人偶 371 00:17:44,330 --> 00:17:45,500 用石箭也可以打倒 372 00:17:46,020 --> 00:17:48,660 打开新的道路 为旧王献力 373 00:17:48,910 --> 00:17:50,510 塔尔卡 你来助我了吗 374 00:17:50,880 --> 00:17:51,400 王啊 375 00:17:52,780 --> 00:17:54,300 开炮开炮开炮 376 00:17:57,210 --> 00:17:58,160 苏茜亚 不要被击中了 377 00:17:58,500 --> 00:17:59,340 才不会被击中 378 00:17:59,500 --> 00:18:00,740 除非我被左右夹击 379 00:18:07,920 --> 00:18:08,880 美雪 小心 380 00:18:09,820 --> 00:18:11,440 那群人瞧不起飞机 381 00:18:11,580 --> 00:18:12,770 根本不会打我们的 382 00:18:13,580 --> 00:18:15,170 利用烟幕接近 383 00:18:17,790 --> 00:18:18,360 王 384 00:18:18,630 --> 00:18:20,510 请去把炮台里的人带出来 385 00:18:21,190 --> 00:18:21,640 嗯 386 00:18:21,820 --> 00:18:22,580 到此为止 387 00:18:23,710 --> 00:18:24,200 站起来 388 00:18:24,490 --> 00:18:25,300 什么时候 389 00:18:25,840 --> 00:18:27,040 那边的 把手举起来 390 00:18:28,110 --> 00:18:28,880 定时器被… 391 00:18:29,250 --> 00:18:30,400 居然搞这种小把戏 392 00:18:33,980 --> 00:18:34,680 干掉了 393 00:18:35,540 --> 00:18:36,110 干掉了吗 394 00:18:36,410 --> 00:18:38,360 不 还剩最后一台 395 00:18:38,670 --> 00:18:39,630 你们这些混蛋 396 00:18:40,620 --> 00:18:42,160 居然把我们的炮台给炸了… 397 00:18:42,280 --> 00:18:42,760 放开我 398 00:18:45,130 --> 00:18:45,770 到你了 399 00:18:45,960 --> 00:18:46,490 王啊 400 00:18:47,670 --> 00:18:50,060 安第斯加的大地上 不需要炮台 401 00:18:50,600 --> 00:18:52,310 你们这些蒙昧迷信的人 402 00:18:53,660 --> 00:18:54,260 玛雅莉特 403 00:18:54,960 --> 00:18:55,710 玛雅莉特小姐 404 00:18:56,090 --> 00:18:56,640 滚 405 00:18:58,660 --> 00:18:59,410 还有你 406 00:18:59,510 --> 00:19:00,290 是 407 00:19:00,730 --> 00:19:02,110 不要让机械兵靠近 408 00:19:07,340 --> 00:19:08,040 发射 409 00:19:11,940 --> 00:19:12,490 罗兰 410 00:19:13,940 --> 00:19:17,510 你说过 要把染红天空的炸弹扔到宇宙深处去 411 00:19:18,040 --> 00:19:19,580 是 我是这么说的 412 00:19:20,110 --> 00:19:21,850 你的誓言 绝对要履行 413 00:19:22,260 --> 00:19:23,120 当然 414 00:19:24,840 --> 00:19:26,240 您想要干什么 415 00:19:27,720 --> 00:19:28,380 库尔托王 416 00:19:29,260 --> 00:19:32,260 玛雅莉特 你也和那个少年一起去 417 00:19:36,720 --> 00:19:38,570 塔尔卡 向我发箭 418 00:19:48,740 --> 00:19:49,690 库尔托王 419 00:19:49,840 --> 00:19:50,340 王啊 420 00:19:50,600 --> 00:19:51,580 库尔托王 421 00:19:51,920 --> 00:19:55,360 为了新的时代 必须驱逐旧的时代 422 00:19:55,580 --> 00:19:57,430 你要遵从安第斯加自古以来的规矩 423 00:19:58,120 --> 00:19:58,630 王啊 424 00:19:59,370 --> 00:20:01,690 现在 我承认塔尔卡讨伐我的… 425 00:20:04,090 --> 00:20:06,460 我承认塔尔卡有讨伐我的资格 426 00:20:07,080 --> 00:20:07,650 王 427 00:20:08,530 --> 00:20:09,470 不要犹豫 428 00:20:10,010 --> 00:20:11,230 玛雅莉特 退下 429 00:20:11,530 --> 00:20:13,280 塔尔卡 这是王的期望 430 00:20:14,040 --> 00:20:14,700 啊啊 431 00:20:15,540 --> 00:20:18,370 王啊 我在安第斯的树枝的名下 432 00:20:18,630 --> 00:20:20,950 塔尔卡 玛雅莉特怎么办 433 00:20:21,620 --> 00:20:24,090 你才是新一代的王 434 00:20:24,900 --> 00:20:25,880 我会陪您一起 435 00:20:27,120 --> 00:20:28,140 王的传位剧里 436 00:20:28,570 --> 00:20:30,410 为什么会有玛雅莉特 437 00:20:35,940 --> 00:20:38,490 抓住安第斯的树枝 到天上去 438 00:20:40,130 --> 00:20:40,760 到天上去 439 00:20:47,090 --> 00:20:48,100 至于如此 440 00:20:48,480 --> 00:20:49,710 真至于如此吗 441 00:20:50,110 --> 00:20:50,950 玛雅莉特 442 00:20:53,340 --> 00:20:54,210 库尔托他 443 00:20:54,980 --> 00:20:55,790 乘着树枝 444 00:20:56,390 --> 00:20:57,360 化作雄鹰 445 00:21:00,210 --> 00:21:02,880 我们明天的性命有保证啦 446 00:21:08,610 --> 00:21:10,340 马丘比丘好像被攻落了 447 00:21:10,930 --> 00:21:11,690 好像是如此 448 00:21:12,400 --> 00:21:13,850 伴着黎明 449 00:21:22,580 --> 00:21:24,380 安第斯加人民的新一代王啊 450 00:21:26,650 --> 00:21:27,930 伟大的先王 451 00:21:28,330 --> 00:21:30,470 库尔托从来没有流过泪 452 00:21:42,030 --> 00:21:43,000 不要太在意了 453 00:21:45,130 --> 00:21:46,770 我什么都做不了 454 00:21:48,010 --> 00:21:49,230 库尔托说过 455 00:21:49,820 --> 00:21:52,060 白色恶魔来取安第斯的树枝 456 00:21:52,510 --> 00:21:54,820 我族的神话也到此为止 457 00:21:55,440 --> 00:21:56,170 是吗 458 00:21:58,120 --> 00:22:00,460 啊 那便是安第斯的树枝 459 00:22:04,230 --> 00:22:07,660 库尔托 我一定会登上安第斯的树枝 蓑虫电梯 460 00:22:08,040 --> 00:22:10,060 一定会将核弹丢到宇宙去 461 00:22:11,190 --> 00:22:14,520 和你称之为新的巨人的 白色恶魔 462 00:22:15,150 --> 00:22:16,550 和白色木偶一起 463 00:22:28,630 --> 00:22:32,440 微熱がさめないまま 464 00:22:28,630 --> 00:22:32,440 微热的朦胧中 465 00:22:34,410 --> 00:22:39,760 うつむく少年の瞳は 466 00:22:34,410 --> 00:22:39,760 少年垂着首 他的双瞳 467 00:22:40,860 --> 00:22:45,650 心の海みつめて 468 00:22:40,860 --> 00:22:45,650 凝视着内心的海洋 469 00:22:46,510 --> 00:22:50,110 静かにほほえんでる 470 00:22:46,510 --> 00:22:50,110 平静地 微笑着 471 00:22:52,310 --> 00:22:56,720 生まれくるもの 消えてゆくもの 472 00:22:52,310 --> 00:22:56,720 一物新生 一物消逝 473 00:22:57,130 --> 00:23:02,690 すべては宿命の振子の幅 474 00:22:57,130 --> 00:23:02,690 一切均是宿命振子的摆幅 475 00:23:03,320 --> 00:23:08,940 挫折の闇を突き抜けみえてくる 476 00:23:03,320 --> 00:23:08,940 冲破挫折的黑暗 展现于眼前的 477 00:23:08,970 --> 00:23:13,820 それが光の真実 478 00:23:08,970 --> 00:23:13,820 是光明的真实 479 00:23:14,510 --> 00:23:19,000 AURA 夜明けとともに 480 00:23:14,510 --> 00:23:19,000 AURA 于拂晓来临之际 481 00:23:19,650 --> 00:23:24,880 忘れ去られる星に捧ぐ 482 00:23:19,650 --> 00:23:24,880 奉献给遭人遗忘的星球 483 00:23:25,360 --> 00:23:29,770 AURA 至上の愛は 484 00:23:25,360 --> 00:23:29,770 AURA 最崇高的爱 485 00:23:30,000 --> 00:23:36,650 小さなその手の中にある 486 00:23:30,000 --> 00:23:36,650 就在这双柔弱娇小的手中 487 00:23:40,160 --> 00:23:43,390 威尔·格姆所留下的宇宙船 飞向宇宙的这天 488 00:23:43,770 --> 00:23:45,230 遭到了柏中尉的追击 489 00:23:46,690 --> 00:23:49,880 可是 白色木偶胸中仍有核弹 490 00:23:50,240 --> 00:23:51,490 我无法驾驶它迎敌 491 00:23:52,900 --> 00:23:56,560 因为我并不想我的MS变成白色恶魔 492 00:23:58,540 --> 00:24:00,280 次回 Turn A Gundam 493 00:24:00,980 --> 00:24:02,280 『飞向平流层』 494 00:24:03,480 --> 00:24:04,650 风吹向宇宙 494 00:24:05,305 --> 00:25:05,285 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org