1 00:00:04,410 --> 00:00:10,320 ターンAターン ターンAターン ターンA 2 00:00:04,410 --> 00:00:10,320 Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A 3 00:00:12,250 --> 00:00:18,330 刻が未来にすすむと 誰かきめたんだ 4 00:00:12,250 --> 00:00:18,330 时间会推动未来前进 谁能如此决定 5 00:00:20,090 --> 00:00:26,490 烙印をけす命が 歴史をかきなおす 6 00:00:20,090 --> 00:00:26,490 抹平烙印的生命 将重写历史 7 00:00:28,210 --> 00:00:34,580 美しい剣は 人と人つなげて 8 00:00:28,210 --> 00:00:34,580 美丽的剑刃 连系人与人 9 00:00:35,720 --> 00:00:44,500 巡りくる切なさ 悲しいみを払って 10 00:00:35,720 --> 00:00:44,500 拂散轮回的苦闷与悲伤 11 00:00:45,800 --> 00:00:53,120 あなたとの間に 命ある形を 12 00:00:45,800 --> 00:00:53,120 存在于你我之间 有血有形 13 00:00:53,730 --> 00:01:05,000 この星に捧げる 愛というしるしで 14 00:00:53,730 --> 00:01:05,000 我要奉献给这颗星球 那是名为爱的印记 15 00:01:05,620 --> 00:01:13,320 ターンAターン ターンAターン ターンA 16 00:01:05,620 --> 00:01:13,320 Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A 17 00:01:13,550 --> 00:01:20,820 ターンAターン ターンAターン ターンA 18 00:01:13,550 --> 00:01:20,820 Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A 19 00:01:23,300 --> 00:01:24,580 虽说贵妇人的修行是不情不愿 20 00:01:24,760 --> 00:01:27,390 不过能跟姬艾尔大小姐独处就很高兴了 21 00:01:29,500 --> 00:01:29,950 然而 22 00:01:30,270 --> 00:01:31,940 迪安娜陛下主办的舞会上 23 00:01:32,210 --> 00:01:35,720 我不得不化身为罗拉跟哈利中尉跳舞 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,220 还向迪安娜陛下直陈停止战争的诉求 25 00:01:40,460 --> 00:01:41,400 真是不容易 26 00:01:46,160 --> 00:01:50,500 罗拉的牛 27 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org 28 00:02:09,330 --> 00:02:09,850 没事吧 29 00:02:13,050 --> 00:02:14,140 比西尼迪的情况怎样 30 00:02:14,960 --> 00:02:17,740 母亲有多说点话了吗 31 00:02:20,630 --> 00:02:23,080 也许母亲就那样活下去比较好吧 32 00:02:24,130 --> 00:02:27,720 自己的女儿竟然协助跟杀父仇人的会谈 33 00:02:27,810 --> 00:02:28,910 还是不要知道好 34 00:02:29,400 --> 00:02:30,710 不应该是这样说吧 35 00:02:30,990 --> 00:02:32,340 让仇恨蒙蔽双眼的话 36 00:02:32,380 --> 00:02:34,410 就找不到解决问题的突破口了 37 00:02:35,070 --> 00:02:37,730 战争交给我们民兵团就可以了 38 00:02:38,030 --> 00:02:39,130 只要整顿好兵力 39 00:02:39,310 --> 00:02:41,570 一下子就能把那些月球人赶出地球 40 00:02:43,600 --> 00:02:44,090 进来 41 00:02:44,400 --> 00:02:44,800 是 42 00:02:45,440 --> 00:02:48,820 从弗罗利萨 鲁加纳而来的义勇军已经整军完毕 43 00:02:48,980 --> 00:02:52,350 在米海尔上校的指挥下 驻扎于塞尔拉河沿岸 44 00:02:54,190 --> 00:02:55,480 非常详细 45 00:02:56,590 --> 00:02:58,800 只要黑历史的机械能顺利整备的话 46 00:02:58,870 --> 00:02:59,940 我们手上的牌也集齐了 47 00:03:00,570 --> 00:03:02,180 我想让罗拉出动白色木偶 48 00:03:02,430 --> 00:03:03,130 到哪里? 49 00:03:03,660 --> 00:03:04,590 到洛克斯的郊外 50 00:03:05,070 --> 00:03:08,060 现在正调查刺杀迪安娜·梳尼尔的刺客团 51 00:03:08,140 --> 00:03:09,120 处于停战期 52 00:03:09,390 --> 00:03:09,870 因此 53 00:03:10,410 --> 00:03:12,490 要到月之民的驻留地周边警备 54 00:03:13,020 --> 00:03:14,900 要压制那些激进者的行动 55 00:03:15,880 --> 00:03:16,660 愿意去吗 56 00:03:20,780 --> 00:03:22,800 并不是因为自己跟她长得像 57 00:03:23,160 --> 00:03:25,960 但我从迪安娜·梳尼尔这个人身上感觉不到危险 58 00:03:26,900 --> 00:03:27,940 迪安娜的亲信呢? 59 00:03:28,550 --> 00:03:30,280 我不认为他们会说谎 60 00:03:30,840 --> 00:03:31,440 但是 61 00:03:31,630 --> 00:03:34,440 并不是所有月球人都跟他们一样 62 00:03:34,760 --> 00:03:35,240 是 63 00:03:35,710 --> 00:03:38,670 也有对环状山发动袭击的迪安娜回归军 64 00:03:38,960 --> 00:03:39,850 非常好战 65 00:03:40,510 --> 00:03:41,300 民兵团里面 66 00:03:41,340 --> 00:03:44,640 也有一些人认为只要打赢仗就行了 67 00:03:45,580 --> 00:03:47,440 因为世界上有各式各样的人呢 68 00:03:47,880 --> 00:03:48,890 你怎样看罗拉 69 00:03:49,250 --> 00:03:51,000 他是个很诚实的孩子 70 00:03:54,010 --> 00:03:56,060 他为了隐藏一个秘密 71 00:03:56,530 --> 00:03:58,690 而在其他事情上尽可能地诚实 72 00:03:58,960 --> 00:04:00,580 诶 是吗 73 00:04:01,480 --> 00:04:02,050 所以 74 00:04:02,360 --> 00:04:03,780 是个很好的人 75 00:04:12,780 --> 00:04:13,780 为什么不行 76 00:04:13,900 --> 00:04:15,620 我对这电子书的认知程度 77 00:04:15,680 --> 00:04:17,450 还不足以教导别人 78 00:04:17,820 --> 00:04:20,960 而且我也反对二小姐你参战 79 00:04:21,720 --> 00:04:23,630 罗兰一点都不明白我 80 00:04:25,060 --> 00:04:26,400 不明白我对家人的爱 81 00:04:26,750 --> 00:04:28,930 不明白我父亲被害的心情 82 00:04:29,580 --> 00:04:31,390 我 我会努力去理解的 83 00:04:31,860 --> 00:04:33,320 你怎么可能会理解 84 00:04:34,360 --> 00:04:35,410 幸福的罗兰 85 00:04:42,770 --> 00:04:43,980 别架栏栅啊 86 00:04:44,000 --> 00:04:44,990 你们给我滚 87 00:04:45,080 --> 00:04:46,740 把卡车打倒 88 00:04:48,830 --> 00:04:51,240 到处都是这些可憎的月球的机械人偶 89 00:04:51,880 --> 00:04:52,430 罗兰 90 00:04:52,600 --> 00:04:54,140 快去帮助那些人 91 00:04:54,270 --> 00:04:56,430 这东西要是介入的话 就会演变成战争了 92 00:04:58,950 --> 00:05:00,450 这家伙停下来了 93 00:05:01,320 --> 00:05:02,210 来了 94 00:05:02,220 --> 00:05:03,330 给我停下来啊 95 00:05:07,540 --> 00:05:08,580 真令人无言 96 00:05:09,310 --> 00:05:10,760 别妨碍我们架栏栅 97 00:05:10,810 --> 00:05:11,450 你说什么 98 00:05:11,780 --> 00:05:12,800 想杀死我们吗 99 00:05:12,990 --> 00:05:13,710 混蛋 100 00:05:13,720 --> 00:05:14,980 敢开枪的话就开啊 101 00:05:15,210 --> 00:05:16,740 敢妨碍我们的话 就真的... 102 00:05:17,860 --> 00:05:19,770 这里是我们祖祖辈辈繁衍的土地 103 00:05:20,010 --> 00:05:21,540 不会让你们抢去我们的收成的 104 00:05:21,650 --> 00:05:22,450 把他们埋了 105 00:05:22,510 --> 00:05:23,050 那... 106 00:05:25,220 --> 00:05:26,590 敢埋的话就尽管埋 107 00:05:28,700 --> 00:05:30,130 做鬼都不会放过你们 108 00:05:30,600 --> 00:05:31,580 请住手 109 00:05:31,730 --> 00:05:33,340 地球人说的话也有道理 110 00:05:33,470 --> 00:05:34,720 一介平民给我闭嘴 111 00:05:34,930 --> 00:05:37,300 我们回归民是听说能谈拢 112 00:05:37,340 --> 00:05:38,450 才回来地球的 113 00:05:38,820 --> 00:05:40,420 我们没有打算要抢大家的收成的... 114 00:05:40,440 --> 00:05:41,050 闭嘴 115 00:05:41,290 --> 00:05:42,090 等等 116 00:05:45,530 --> 00:05:46,320 现在是休战期 117 00:05:46,650 --> 00:05:49,250 请不要把平民牵扯进来 118 00:05:49,520 --> 00:05:50,810 他们在欺负弱者 119 00:05:52,400 --> 00:05:53,990 是白色木偶的机械人偶 120 00:05:54,170 --> 00:05:55,890 哦哦 是地球的MS 121 00:05:56,750 --> 00:05:58,100 就这样干掉它 122 00:05:58,160 --> 00:05:58,650 罗兰 123 00:05:58,920 --> 00:06:01,290 下面还有人 坐起来 124 00:06:01,320 --> 00:06:01,740 诶 125 00:06:02,100 --> 00:06:02,920 要驱动手臂的话 126 00:06:02,940 --> 00:06:04,540 就要整体移动这个轨迹球 127 00:06:06,760 --> 00:06:09,120 别开枪 对MS没用的 128 00:06:09,740 --> 00:06:12,280 使用暴力的话 只会招来民兵团的反击 129 00:06:12,630 --> 00:06:14,510 请等待迪安娜陛下的会谈结果 130 00:06:15,740 --> 00:06:17,800 MOBIL RIB和胡子MS? 131 00:06:18,920 --> 00:06:20,280 卷入纠纷了? 132 00:06:22,380 --> 00:06:24,160 是罗兰在驾驶吧 133 00:06:24,690 --> 00:06:26,700 为什么要出动到这种地方来? 134 00:06:27,310 --> 00:06:28,900 大家都不容易 135 00:06:30,090 --> 00:06:30,730 小姐 136 00:06:31,000 --> 00:06:33,790 你是记者的话 就把月之民的掠夺写出来吧 137 00:06:34,640 --> 00:06:36,180 让收音机的新闻也播报一下我们的情况吧 138 00:06:36,350 --> 00:06:38,730 这样下去的话 我们都没法过冬了 139 00:06:38,960 --> 00:06:40,700 当然 这些我会写 140 00:06:41,570 --> 00:06:43,440 咦 真的啊 是芙兰 141 00:06:43,950 --> 00:06:44,930 你居然认识她 142 00:06:45,420 --> 00:06:46,930 罗兰的事情我都知道 143 00:06:48,000 --> 00:06:49,420 好吗 一定要报道出来啊 144 00:06:49,580 --> 00:06:51,230 我也是新闻记者的一员哦 145 00:06:51,760 --> 00:06:53,920 这些面包要送到军里也没办法啊 146 00:06:54,100 --> 00:06:56,350 希望你也能卖面包给我们 147 00:06:56,770 --> 00:06:57,720 我也很想卖 148 00:06:57,890 --> 00:06:59,240 但是我们店只有我一个人 149 00:06:59,410 --> 00:07:02,100 可以多雇几个人 再多建几个炉子 150 00:07:02,760 --> 00:07:04,450 说 说的也是 151 00:07:05,200 --> 00:07:07,220 啊哈哈 你说的是 152 00:07:07,480 --> 00:07:10,260 平民只要遵循军队的指示就行了 153 00:07:10,690 --> 00:07:13,000 是你们把我们从月球带下来的 154 00:07:13,050 --> 00:07:14,050 却不考虑我们的情况 155 00:07:13,250 --> 00:07:13,690 库恩 156 00:07:14,520 --> 00:07:16,480 食粮的配给也马上要吃完了 157 00:07:16,510 --> 00:07:17,540 不要 库恩 158 00:07:17,850 --> 00:07:19,430 竟然让我们去偷地球人的粮食 159 00:07:19,800 --> 00:07:21,250 我做不出来 160 00:07:21,610 --> 00:07:22,430 别在这夸夸其谈 161 00:07:22,720 --> 00:07:25,150 一理亏就马上使用暴力了吗 162 00:07:25,250 --> 00:07:27,360 军队不是你们的监护人 163 00:07:27,500 --> 00:07:28,370 闹什么 164 00:07:29,930 --> 00:07:32,240 军队的政策重视桑贝尔特的话 165 00:07:32,270 --> 00:07:33,700 就让我移居到那里去 166 00:07:33,740 --> 00:07:36,520 民生部不能干预回归政策 167 00:07:36,790 --> 00:07:38,100 别闹事 快回去 168 00:07:38,330 --> 00:07:39,860 我家还有婴儿 169 00:07:40,220 --> 00:07:42,960 我妻子也在刚到地球后就压力过大病倒了 170 00:07:43,000 --> 00:07:44,540 再不闭嘴的话就把你收监 171 00:07:44,580 --> 00:07:45,710 库恩 算了 172 00:07:46,250 --> 00:07:47,130 你被带走了的话 173 00:07:47,320 --> 00:07:49,120 蕾切和理涅怎么活下去 174 00:07:49,500 --> 00:07:51,230 还可能会被地球人袭击的 175 00:07:51,500 --> 00:07:52,340 即使如此 176 00:07:52,440 --> 00:07:55,750 看清楚了 到最后关头可是我们拼命保护你们 177 00:07:55,820 --> 00:07:56,660 赶快回去 178 00:08:00,440 --> 00:08:02,240 蕾切 理涅 179 00:08:13,380 --> 00:08:15,960 感觉已经完全不想在回去当月之民了 180 00:08:16,210 --> 00:08:17,580 你想回迪安娜回归军 181 00:08:17,610 --> 00:08:18,990 然后到桑贝尔特生活? 182 00:08:19,790 --> 00:08:21,070 我不想到南方去 183 00:08:21,960 --> 00:08:24,780 我说啊 哪里会有猪牛之类的? 184 00:08:25,840 --> 00:08:27,610 不烤面包改行卖肉了? 185 00:08:28,060 --> 00:08:30,620 人家问我 面包店有没有牛奶卖 186 00:08:31,310 --> 00:08:32,920 那些被赶出农田的人 187 00:08:33,120 --> 00:08:35,790 他们想要肉食 蛋类 鸡只 188 00:08:36,400 --> 00:08:37,650 自作自受 189 00:08:37,690 --> 00:08:38,990 谁让他们下来的 190 00:08:39,670 --> 00:08:41,450 民兵团可是有充足的补给 191 00:08:41,690 --> 00:08:44,440 远方来的援军也能好好地支持 192 00:08:47,050 --> 00:08:48,390 为什么她会在这里? 193 00:08:48,610 --> 00:08:49,600 是海姆家的吧 194 00:08:49,650 --> 00:08:51,940 想学习驾驶胡子就跟着我来了 195 00:08:52,210 --> 00:08:53,660 要是泄漏了的话我可不管啊 196 00:08:53,890 --> 00:08:54,990 泄漏什么? 197 00:08:56,730 --> 00:08:59,360 让民兵团知道了的话 又要起纷争了 198 00:08:59,640 --> 00:09:00,690 是吧 罗兰 199 00:09:00,800 --> 00:09:01,610 嗯 嗯 200 00:09:01,840 --> 00:09:03,630 现在还是保守秘密比较好 201 00:09:03,840 --> 00:09:05,540 反正是马上就会被人知道的了 202 00:09:05,750 --> 00:09:06,920 嗯 是 是啊 203 00:09:07,780 --> 00:09:09,440 很可疑 204 00:09:10,590 --> 00:09:11,660 总觉得 205 00:09:11,880 --> 00:09:14,140 你们在隐瞒着什么 206 00:09:14,740 --> 00:09:16,440 没 没有 没有隐瞒 207 00:09:16,490 --> 00:09:17,210 骗人 208 00:09:17,940 --> 00:09:19,690 你们是间谍吧 209 00:09:19,990 --> 00:09:21,640 月球的人雇来的 210 00:09:21,690 --> 00:09:24,510 向他们报告地球的事情和民兵团的兵力 211 00:09:24,630 --> 00:09:26,260 收受他们的钱财 212 00:09:26,300 --> 00:09:27,760 没这样的事情 213 00:09:27,840 --> 00:09:28,680 是吧 芙兰 214 00:09:29,060 --> 00:09:32,600 我可是中立公正的洛克斯年代的记者哦 215 00:09:33,440 --> 00:09:35,960 不可能有像他这样呆笨的间谍的吧 216 00:09:36,330 --> 00:09:37,820 再说 我们是小孩子 217 00:09:37,890 --> 00:09:40,030 在比西尼迪 十五岁就是成人了 218 00:09:43,820 --> 00:09:46,860 你说 间谍会驾驶着民兵团的机械人偶吗 219 00:09:47,300 --> 00:09:49,700 罗兰是为地球人战斗的吧 220 00:09:49,890 --> 00:09:51,740 嗯 是吧 221 00:09:52,220 --> 00:09:53,100 我也是 222 00:09:53,430 --> 00:09:56,380 我也要学会冲洗照片的印相和显影 223 00:09:57,470 --> 00:09:59,110 但是 女人的直觉告诉我 224 00:09:59,460 --> 00:10:00,830 你们瞒着我什么事情 225 00:10:01,420 --> 00:10:03,470 再说 为什么你们会是朋友 226 00:10:03,640 --> 00:10:07,470 诶 是同乡 227 00:10:08,000 --> 00:10:09,220 小时候的朋友 228 00:10:09,960 --> 00:10:11,010 知道了 229 00:10:11,390 --> 00:10:12,910 虽然没烙上圣痕 230 00:10:13,090 --> 00:10:14,860 但我也是大人了 不会对你们说三道四 231 00:10:15,060 --> 00:10:16,080 谢谢 苏茜亚 232 00:10:16,600 --> 00:10:18,210 那么 我们继续刚才的话题 233 00:10:19,480 --> 00:10:21,640 为什么罗兰的白色木偶会在这里的 234 00:10:29,900 --> 00:10:32,540 格威·莱恩福特那边说会派出白胡子来 235 00:10:32,670 --> 00:10:34,180 迪安娜陛下也得到知会了 236 00:10:34,300 --> 00:10:35,580 对方是野蛮人 237 00:10:35,880 --> 00:10:38,810 刺客团的主谋也以无法追查而不了了之 238 00:10:39,310 --> 00:10:41,930 以维持治安的名目 我们也去做点什么 239 00:10:42,250 --> 00:10:43,840 让我带领WAD部队出动 240 00:10:44,030 --> 00:10:46,210 民兵团有可能会袭击平民 241 00:10:46,410 --> 00:10:48,550 而且 我们最好对白胡子有所牵制 242 00:10:48,910 --> 00:10:51,010 嗯 但是不能出动WODOM 243 00:10:51,150 --> 00:10:52,330 会刺激到敌人 244 00:10:52,860 --> 00:10:53,770 我知道 245 00:10:59,000 --> 00:11:00,320 那不是民兵团的卡车吗 246 00:11:00,510 --> 00:11:01,420 罗兰 247 00:11:02,040 --> 00:11:03,010 辛苦了 248 00:11:03,380 --> 00:11:04,690 从哪里开来的 249 00:11:04,930 --> 00:11:05,440 芙兰 250 00:11:07,600 --> 00:11:09,010 我讨厌他们 251 00:11:09,160 --> 00:11:11,550 月之民也好 这哭不停婴儿也好 252 00:11:11,790 --> 00:11:13,800 你发怒吓着他会哭得更厉害了 253 00:11:14,210 --> 00:11:16,080 小姐在照顾小宝宝? 254 00:11:16,190 --> 00:11:18,010 又不是我自愿的 255 00:11:18,030 --> 00:11:19,920 我讨厌月之民 256 00:11:20,340 --> 00:11:22,110 饿死了也不关我的事 257 00:11:22,220 --> 00:11:24,290 麻烦你了 小姑娘 258 00:11:24,970 --> 00:11:27,360 是那笨蛋罗兰让我干的 259 00:11:41,200 --> 00:11:42,330 基斯你们在这附近看看 260 00:11:42,500 --> 00:11:42,900 好 261 00:11:43,530 --> 00:11:45,620 我们再到其他地方找找吧 262 00:11:45,760 --> 00:11:46,330 好 好的 263 00:11:50,190 --> 00:11:52,030 再抓紧一点也没关系的 264 00:11:52,090 --> 00:11:54,270 啊 不 出汗了 265 00:11:54,560 --> 00:11:56,260 把外套脱了也应该没问题的 266 00:11:56,560 --> 00:11:59,160 但没想到你这么大胆从居留地溜出来了 267 00:11:59,370 --> 00:12:01,300 大胆的是你们啊 268 00:12:01,980 --> 00:12:04,510 要是能找到牛奶就好了 269 00:12:17,620 --> 00:12:18,990 给我站住 270 00:12:19,670 --> 00:12:21,440 呐 其实你们是什么关系 271 00:12:21,470 --> 00:12:21,940 诶? 272 00:12:23,980 --> 00:12:25,450 这房子是干什么用的? 273 00:12:32,400 --> 00:12:33,760 你和基斯和罗兰 274 00:12:34,250 --> 00:12:35,830 两年前从艾利佐纳来到这里 275 00:12:36,180 --> 00:12:37,340 是不是闯什么祸了吗 276 00:12:37,950 --> 00:12:39,300 你不去问罗兰? 277 00:12:39,460 --> 00:12:41,050 他什么都没说 278 00:12:41,410 --> 00:12:42,860 他会告诉你们的吧 279 00:12:42,970 --> 00:12:43,780 你们是朋友 280 00:12:44,350 --> 00:12:44,950 是的 281 00:12:45,200 --> 00:12:46,890 基斯和罗兰也是这样想的 282 00:12:47,250 --> 00:12:48,920 而且 还找到了喜欢的人 283 00:12:49,130 --> 00:12:49,590 诶 284 00:12:50,010 --> 00:12:53,530 这个啊 还要对基斯和罗兰保守秘密 285 00:12:55,090 --> 00:12:56,020 别 别告诉他们啊 286 00:12:56,350 --> 00:12:57,480 而且 基斯他 287 00:12:57,620 --> 00:12:59,930 好像跟面包店的女儿处得很好 288 00:13:00,290 --> 00:13:01,290 大家扯平了 289 00:13:02,580 --> 00:13:03,250 放心了? 290 00:13:03,710 --> 00:13:04,300 为什么 291 00:13:04,720 --> 00:13:06,680 告诉你罗兰的口癖吧 292 00:13:07,140 --> 00:13:08,030 告诉我 293 00:13:08,390 --> 00:13:09,970 “海姆的小姐可美了!” 294 00:13:10,220 --> 00:13:10,800 他是这样说的 295 00:13:12,020 --> 00:13:13,040 哪个小姐啊 296 00:13:15,080 --> 00:13:15,860 苏茜亚 297 00:13:19,860 --> 00:13:21,560 很好的玉米呢 298 00:13:21,800 --> 00:13:22,480 是吗 299 00:13:22,860 --> 00:13:25,010 这里的人到哪里去了? 300 00:13:25,540 --> 00:13:27,140 因为迪安娜回归军的空袭 301 00:13:27,510 --> 00:13:30,090 地球的人们都非常恐慌 302 00:13:37,980 --> 00:13:40,630 我也逐渐明白了 303 00:13:41,360 --> 00:13:45,400 在月球的时候 只因为能回到地球就高兴得手舞足蹈 304 00:13:45,690 --> 00:13:49,200 但是 地球本来就有人在生活的 305 00:13:49,780 --> 00:13:51,710 他们因为我们回到这里而被赶走 306 00:13:51,840 --> 00:13:54,100 认识到这个现实后 307 00:13:56,840 --> 00:13:58,870 我们也要生存下去 308 00:13:59,480 --> 00:14:02,130 但是 我们不能单方面地听信军队的话 309 00:14:02,910 --> 00:14:04,330 冬天也要来临了 310 00:14:04,930 --> 00:14:07,110 农田的作物也是有限的 311 00:14:07,320 --> 00:14:08,960 不担心的人才是不正常 312 00:14:09,050 --> 00:14:09,530 所以 313 00:14:09,710 --> 00:14:11,930 让我们把这些被丢弃没人用的东西 314 00:14:11,960 --> 00:14:13,220 利用起来 315 00:14:14,060 --> 00:14:14,790 说的是 316 00:14:15,320 --> 00:14:16,590 真是谢天谢地 317 00:14:17,530 --> 00:14:19,670 虽然迪安娜回归军分配的钱票 318 00:14:19,770 --> 00:14:21,370 不知道有没有用 319 00:14:23,860 --> 00:14:25,220 请看在这份上原谅我吧 320 00:14:27,790 --> 00:14:29,810 啊啊 罗兰 罗兰 321 00:14:30,670 --> 00:14:32,260 是牛 是牛啊 322 00:14:36,020 --> 00:14:37,110 是头母牛 323 00:14:37,640 --> 00:14:39,560 看它的乳房 324 00:14:42,240 --> 00:14:43,740 来 过来 325 00:14:45,370 --> 00:14:47,160 你有赶过牛吗 326 00:14:47,610 --> 00:14:48,240 诶 没有 327 00:14:49,100 --> 00:14:50,670 那么 怎样把它运走? 328 00:14:51,060 --> 00:14:53,420 怎样啊 用蛮力了 329 00:14:53,490 --> 00:14:54,580 蛮力? 330 00:14:54,990 --> 00:14:56,470 它的蛮力一点都不小哦 331 00:14:56,720 --> 00:14:57,680 拉不动的 332 00:14:57,920 --> 00:14:59,630 看它的乳房那么涨 333 00:15:00,150 --> 00:15:00,800 一定要运回去 334 00:15:01,060 --> 00:15:02,570 我也想 335 00:15:02,910 --> 00:15:03,420 过来 336 00:15:05,600 --> 00:15:06,880 出动白色木偶吗 337 00:15:07,970 --> 00:15:08,980 请等一下 338 00:15:12,580 --> 00:15:13,980 不会拿去煎拿去炖的 339 00:15:14,100 --> 00:15:16,360 也不会用来做火腿 烤肉 香肠 340 00:15:16,510 --> 00:15:17,460 肝酱 341 00:15:17,730 --> 00:15:18,770 猪皮冻也放弃了 342 00:15:18,930 --> 00:15:20,870 为什么这种时候罗兰就不在呢 343 00:15:21,920 --> 00:15:22,910 啊 罗 罗兰 344 00:15:31,020 --> 00:15:31,560 辛苦了 345 00:15:42,170 --> 00:15:43,140 没事吧 346 00:15:43,410 --> 00:15:44,530 感觉要捏死它了 347 00:15:44,850 --> 00:15:46,080 反应不太灵敏 348 00:15:46,490 --> 00:15:47,060 罗兰 349 00:15:47,420 --> 00:15:49,160 捏死了的话 看我拿鞭子抽你 350 00:15:49,490 --> 00:15:52,170 没有赶猪的自动操作啊 351 00:15:52,250 --> 00:15:53,320 这手动很难的 352 00:15:57,840 --> 00:15:58,670 基斯? 353 00:16:00,090 --> 00:16:02,510 你在干什么啊 快去收集料草 354 00:16:02,850 --> 00:16:04,570 我差点就小命不保了 355 00:16:12,700 --> 00:16:14,030 摸不清他的行动意图 356 00:16:14,640 --> 00:16:16,190 试试攻过去就会知道了吗 357 00:16:18,850 --> 00:16:20,380 咦 是迪安娜回归军 358 00:16:20,680 --> 00:16:21,150 诶 359 00:16:21,580 --> 00:16:22,270 是WAD 360 00:16:22,640 --> 00:16:23,880 快到库恩先生那里 361 00:16:25,600 --> 00:16:27,140 你是让我逃跑吗 362 00:16:27,210 --> 00:16:27,920 小姐 363 00:16:28,010 --> 00:16:28,650 色鬼 364 00:16:28,840 --> 00:16:30,310 一架卡车是没法战斗的吧 365 00:16:30,530 --> 00:16:30,960 来 366 00:16:31,950 --> 00:16:32,800 你太无礼了吧 367 00:16:36,140 --> 00:16:37,640 民兵团的车逃跑了 368 00:16:37,960 --> 00:16:39,400 意味着他们在进行什么作战吗 369 00:16:56,330 --> 00:16:57,140 请住手 370 00:16:57,460 --> 00:16:59,340 卡车里只有平民 371 00:16:59,760 --> 00:17:01,960 地球型的MS的敏捷性 372 00:17:02,140 --> 00:17:03,060 很不简单的 373 00:17:03,490 --> 00:17:04,120 库恩先生 374 00:17:04,490 --> 00:17:06,400 迪安娜回归军的MS来了 375 00:17:06,700 --> 00:17:08,060 来抓我? 376 00:17:08,400 --> 00:17:09,480 啊啊 奶子… 377 00:17:11,290 --> 00:17:12,020 上车 378 00:17:12,170 --> 00:17:12,760 好 好的 379 00:17:12,890 --> 00:17:13,350 快点 380 00:17:17,550 --> 00:17:18,370 猪乳... 381 00:17:20,030 --> 00:17:20,950 就剩一架追来了 382 00:17:21,220 --> 00:17:22,190 交给我吧 383 00:17:25,070 --> 00:17:28,530 迪安娜回归军是欺负平民的无节操军队吗 384 00:17:28,780 --> 00:17:30,600 这家伙 要被抓住了 385 00:17:30,690 --> 00:17:31,820 罗兰 阻止他 386 00:17:41,630 --> 00:17:43,060 你们的行动很可疑 387 00:17:43,260 --> 00:17:45,920 是不是在进行着诱拐迪安娜陛下的计划 388 00:17:46,160 --> 00:17:46,750 这是误解 389 00:17:47,130 --> 00:17:48,910 我们不是在为民兵团行动 390 00:17:49,270 --> 00:17:50,800 那么就乖乖投降 391 00:17:51,160 --> 00:17:52,330 待会再听你们解释 392 00:17:53,250 --> 00:17:54,180 没希望了 393 00:17:55,300 --> 00:17:56,090 投降的话 394 00:17:56,190 --> 00:17:58,090 他们会查到苏茜亚是民兵团的人 395 00:17:58,380 --> 00:18:00,280 这架MS的技术也会被他们得到 396 00:18:03,060 --> 00:18:04,420 柏少尉 撤退 397 00:18:06,180 --> 00:18:06,870 柏少尉 398 00:18:07,000 --> 00:18:08,840 任何交战都被禁止了 399 00:18:09,210 --> 00:18:10,060 双方都撤退 400 00:18:10,600 --> 00:18:12,510 哈利中尉 你是来坏我事的吗 401 00:18:12,680 --> 00:18:15,530 在刺客团查出来之前 402 00:18:15,560 --> 00:18:17,100 不能跟民兵团有任何冲突 403 00:18:17,140 --> 00:18:18,620 迪安娜陛下已经下过命令了 404 00:18:18,740 --> 00:18:19,850 但 但是 405 00:18:19,980 --> 00:18:21,550 WAD队马上回去 406 00:18:23,260 --> 00:18:24,280 知 知道 407 00:18:25,240 --> 00:18:27,350 那是亲卫队的哈利中尉吗 408 00:18:28,210 --> 00:18:28,720 是中尉? 409 00:18:29,000 --> 00:18:30,160 就知道耍帅 410 00:18:30,850 --> 00:18:32,760 柏少尉 别生气啊 411 00:18:35,210 --> 00:18:36,900 那边的这位是我们的同胞吗 412 00:18:37,650 --> 00:18:39,610 我 我叫库恩·莫拉多 413 00:18:40,090 --> 00:18:42,070 为了我的妻子 我的儿子 414 00:18:42,170 --> 00:18:44,800 请允许我在居留地南面的森林饲养家畜 415 00:18:46,110 --> 00:18:48,670 啊 不要出来 416 00:18:49,340 --> 00:18:51,690 我会向回归政策部提议 417 00:18:51,810 --> 00:18:53,790 让回归民得到十足的生活保障 418 00:18:54,140 --> 00:18:55,860 这一定会传达到迪安娜陛下那里的 419 00:18:57,630 --> 00:18:59,580 十 十分感谢 420 00:19:02,380 --> 00:19:03,050 罗拉 421 00:19:03,400 --> 00:19:05,240 是你帮助了我的同胞吗 422 00:19:05,730 --> 00:19:07,620 大家都是人类 423 00:19:08,260 --> 00:19:08,960 你真是慈悲 424 00:19:09,090 --> 00:19:10,380 十分感谢 425 00:19:32,380 --> 00:19:35,730 来吧 不要怕 来吧来吧 426 00:19:36,070 --> 00:19:36,620 蕾切 427 00:19:36,930 --> 00:19:38,660 找到了健康的母牛哦 428 00:19:39,000 --> 00:19:40,300 谢谢你 老公 429 00:19:40,490 --> 00:19:41,590 还有帮助我们的各位 430 00:19:45,700 --> 00:19:47,440 真的很健壮呢 431 00:19:48,730 --> 00:19:50,260 库恩先生 我要把你放下去了 432 00:19:50,270 --> 00:19:50,860 请 433 00:19:53,300 --> 00:19:55,890 看 好大的牛呢 434 00:19:56,180 --> 00:19:58,310 是哥哥姐姐们给我们运回来的哦 435 00:19:58,750 --> 00:20:00,610 现在就给你挤奶 436 00:20:03,310 --> 00:20:04,000 蕾切 437 00:20:08,530 --> 00:20:09,310 小偷 438 00:20:10,380 --> 00:20:11,800 从哪个村子里偷来的 439 00:20:11,900 --> 00:20:14,450 那不是为了养活你们而饲养的 440 00:20:14,590 --> 00:20:15,180 还给我们 441 00:20:15,280 --> 00:20:16,920 这不是偷的 442 00:20:17,070 --> 00:20:18,950 只是把逃窜的家畜赶起来而已 443 00:20:19,140 --> 00:20:20,380 猪牛会逃窜 444 00:20:20,400 --> 00:20:21,810 不都是因为他们的到来吗 445 00:20:21,880 --> 00:20:23,830 月球人回你们月球去啊 446 00:20:24,130 --> 00:20:24,980 请听我说 447 00:20:25,450 --> 00:20:27,780 我出钱买 如果不行要别的谢礼也行 448 00:20:27,950 --> 00:20:30,690 但是没有它们的话 我就活不下去了 449 00:20:30,750 --> 00:20:32,660 你知道北方的村子是什么样的状况吗 450 00:20:32,760 --> 00:20:34,000 就只是个空壳啊 451 00:20:34,170 --> 00:20:36,370 就因为你们 我们也没法过活了 452 00:20:36,520 --> 00:20:39,080 要是你们没来 我们就能照常过日子了 453 00:20:39,210 --> 00:20:40,420 就是 回你们月球去 454 00:20:40,520 --> 00:20:42,980 月球人饿死好了 455 00:20:43,360 --> 00:20:44,240 请听我说 456 00:20:44,770 --> 00:20:46,050 我们不都是人类吗 457 00:20:46,240 --> 00:20:47,480 他们也有小孩子 458 00:20:47,530 --> 00:20:48,980 为什么不能帮助他们 459 00:20:49,280 --> 00:20:50,620 眼睁睁看着他们死去太冷酷了 460 00:20:50,870 --> 00:20:51,800 太冷酷了 461 00:20:52,210 --> 00:20:54,190 你是民兵团的士兵吧 462 00:20:54,420 --> 00:20:55,920 你要帮助敌人吗 463 00:20:56,340 --> 00:21:02,570 E mi et le escontina 464 00:20:56,420 --> 00:20:58,410 是月球的人擅自攻过来的 465 00:20:58,440 --> 00:21:00,250 侵略者哪里来的回哪里去 466 00:21:00,420 --> 00:21:01,450 就是就是 467 00:21:02,320 --> 00:21:03,600 罗兰有点不对劲 468 00:21:03,460 --> 00:21:09,530 O plenitas o colindia 469 00:21:03,740 --> 00:21:05,600 啊 他难道... 470 00:21:06,930 --> 00:21:08,820 罗兰 罗兰 不要啊 471 00:21:10,720 --> 00:21:17,420 Mi mortis sicle ha juus costro 472 00:21:11,650 --> 00:21:14,970 我 我已经不能忍了 473 00:21:16,170 --> 00:21:19,000 罗兰 不妙 474 00:21:17,840 --> 00:21:24,720 Mawe poco entalius 475 00:21:20,160 --> 00:21:20,820 各位 476 00:21:21,560 --> 00:21:24,760 其实我 其实我是月之民 477 00:21:24,890 --> 00:21:27,690 我是月之民 478 00:21:26,380 --> 00:21:39,200 Taan ma taan la la la, la la loo 479 00:21:30,750 --> 00:21:31,560 月之民? 480 00:21:31,580 --> 00:21:32,240 真的吗 481 00:21:32,430 --> 00:21:33,690 还驾驶着民兵团的机械人偶 482 00:21:34,920 --> 00:21:36,310 他 他... 483 00:21:37,360 --> 00:21:38,380 他心肠太好了 484 00:21:39,530 --> 00:21:50,460 Plaute tai mi fai o gunema 485 00:21:39,570 --> 00:21:41,680 罗兰是月之民? 486 00:21:42,520 --> 00:21:43,740 太诚实了 487 00:21:45,370 --> 00:21:47,820 两年前 我从月球来到这里 488 00:21:48,090 --> 00:21:50,210 但是 我在跟月球的人战斗 489 00:21:50,640 --> 00:21:52,890 但是 我也会跟地球的人战斗 490 00:21:51,180 --> 00:21:54,550 (mundiana mundiana) 491 00:21:53,400 --> 00:21:55,280 只要不珍惜人命 492 00:21:54,750 --> 00:22:07,540 Taan les tai la la la, la la loo 493 00:21:55,440 --> 00:21:57,240 不管是谁 我就会跟他战斗 494 00:21:59,560 --> 00:22:02,860 洛克斯年代用我的照片写了报道 495 00:22:04,010 --> 00:22:08,660 致力于搭建地球人和月之民之间的 友好桥梁的白色木偶驾驶员 496 00:22:07,790 --> 00:22:19,020 Morie taan mi fai es volta 497 00:22:09,250 --> 00:22:11,280 那就是民兵团的罗拉·罗拉 498 00:22:16,210 --> 00:22:17,420 怎么会 499 00:22:17,720 --> 00:22:19,210 大骗子罗兰 500 00:22:28,630 --> 00:22:32,440 微熱がさめないまま 501 00:22:28,630 --> 00:22:32,440 微热的朦胧中 502 00:22:34,410 --> 00:22:39,760 うつむく少年の瞳は 503 00:22:34,410 --> 00:22:39,760 少年垂着首 他的双瞳 504 00:22:40,860 --> 00:22:45,650 心の海みつめて 505 00:22:40,860 --> 00:22:45,650 凝视着内心的海洋 506 00:22:46,510 --> 00:22:50,110 静かにほほえんでる 507 00:22:46,510 --> 00:22:50,110 平静地 微笑着 508 00:22:52,310 --> 00:22:56,720 生まれくるもの 消えてゆくもの 509 00:22:52,310 --> 00:22:56,720 一物新生 一物消逝 510 00:22:57,130 --> 00:23:02,690 すべては宿命の振子の幅 511 00:22:57,130 --> 00:23:02,690 一切均是宿命振子的摆幅 512 00:23:03,320 --> 00:23:08,940 挫折の闇を突き抜けみえてくる 513 00:23:03,320 --> 00:23:08,940 冲破挫折的黑暗 展现于眼前的 514 00:23:08,970 --> 00:23:13,820 それが光の真実 515 00:23:08,970 --> 00:23:13,820 是光明的真实 516 00:23:14,510 --> 00:23:19,000 AURA 夜明けとともに 517 00:23:14,510 --> 00:23:19,000 AURA 于拂晓来临之际 518 00:23:19,650 --> 00:23:24,880 忘れ去られる星に捧ぐ 519 00:23:19,650 --> 00:23:24,880 奉献给遭人遗忘的星球 520 00:23:25,360 --> 00:23:29,770 AURA 至上の愛は 521 00:23:25,360 --> 00:23:29,770 AURA 最崇高的爱 522 00:23:30,000 --> 00:23:36,650 小さなその手の中にある 523 00:23:30,000 --> 00:23:36,650 就在这双柔弱娇小的手中 524 00:23:40,120 --> 00:23:42,680 由于地球回归作战而得到恩赦的柯连 525 00:23:43,170 --> 00:23:46,090 独断独行 对环状山发动突袭了 526 00:23:47,920 --> 00:23:51,130 以KAPOOL应战的美雪她们陷入了危机 527 00:23:51,660 --> 00:23:53,760 为了救援苏茜亚以白色木偶出战的时候 528 00:23:54,410 --> 00:23:56,020 柯连他这样大喊... 529 00:23:57,830 --> 00:23:59,690 次回 Turn A Gundam 530 00:24:00,430 --> 00:24:02,250 『柯连 高呼其为Gundam』 531 00:24:03,500 --> 00:24:05,250 他的呼声 乘风而去 531 00:24:06,305 --> 00:25:06,674 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm