1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 本故事纯属虚构 This story is entirely fictional. 2 00:00:02,001 --> 00:00:04,000 出场人物、团体等名称均为架空 All names of characters, organizations, and other details are fictitious 3 00:00:04,001 --> 00:00:06,600 与现实存在的一切事物均无任何关系 and bear no relation to any real individuals, groups, or events. 4 00:00:11,678 --> 00:00:19,645 东映 TOEI FILMS 5 00:00:11,678 --> 00:00:19,645 {\an8}翻译:郸行客、cxbwxpcyq 校对:cxbwxpcyq {\an8}Correction: 郸行客; cxbwxpcyq 6 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,510 - 欢迎光临 - 谢谢 - Welcome. - Thank you. 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,096 嘿 宝贝 不用客气 Hey, baby. You don't need to feel shy. 9 00:00:54,638 --> 00:01:00,227 只是想谢谢你 让我多多享受你美丽的舞蹈 Just wanted to thank you for letting me fully enjoy your beautiful dance. 10 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 谢谢 Thanks. 11 00:01:03,060 --> 00:01:04,550 噢 太棒了! Oh, wonderful! 12 00:01:06,490 --> 00:01:07,330 请! Please! 13 00:01:11,760 --> 00:01:14,290 噢 真让我意外 这对你有好处的 Oh, I'm surprised. It's good for you. 14 00:01:23,100 --> 00:01:26,340 京滨高速汽车旅馆 (京滨 即 东京-横滨) KEIHIN HIGHWAY MOTEL (Keihin i.e. Tokyo to Yokohama) 15 00:01:28,650 --> 00:01:31,860 到地方了 宝贝 来吧 让我们共度春宵 嗯? Here we are, baby. Come on now. Let's have a good time, huh? 16 00:01:32,740 --> 00:01:36,200 美啊!太赞了! Beautiful! Very nice! 17 00:01:37,230 --> 00:01:43,230 瞧瞧这个 赞啊… 耶稣啊 遇到你我真是太幸运了 Look at that. Nice... Jesus, I'm very lucky I met you. 18 00:01:43,780 --> 00:01:46,990 太美了 瞧瞧这个 太赞了 Very beautiful. Look at that. Very nice. 19 00:01:47,250 --> 00:01:50,420 来吧 宝贝 让我们共度春宵 瞧瞧这个 Come on now, baby. Let's have a good time. Look at this. 20 00:01:50,440 --> 00:01:53,340 太棒了!非常非常赞! It's wonderful! Very very nice! 21 00:01:53,350 --> 00:01:56,190 看起来真美而且太赞了! Looks beautiful and very nice! 22 00:01:56,680 --> 00:01:57,510 太美了! It's beautiful! 23 00:02:00,710 --> 00:02:02,330 等一下…等等… Wait a minute...wait... 24 00:02:31,943 --> 00:02:36,531 理查德·萨克森 大使馆一等秘书 Richard Saxon, First Secretary of the Embassy. 25 00:02:48,168 --> 00:02:50,045 你也是用这种手法杀了艾米的 是吗? You killed Amy this way too, huh? 26 00:03:06,687 --> 00:03:08,313 别想告诉我你不认识那个女孩 Don't try and tell me you don't know that girl. 27 00:03:08,772 --> 00:03:12,693 让我说「这个小口的小女孩是我杀的」 又如何? And what if I you make me say that I killed that Koguchi little girl? 28 00:03:13,694 --> 00:03:14,945 你要报警吗? You gonna tell the police? 29 00:03:55,694 --> 00:03:58,697 蠢货!为什么做了这种没屁用的事? Idiot! Why did you do something so pointless? 30 00:03:59,906 --> 00:04:04,244 你的责任感真不值钱! 这世道哪有那么非黑即白 Your sense of duty is too worthless! The world isn't such black and white. 31 00:04:04,870 --> 00:04:08,415 你当便衣警察好多年了应该明白的啊? 你这蠢货! You should understand it as you have been an undercover cop for many years? You idiot! 32 00:04:13,754 --> 00:04:22,179 零课女警和红手铐 ZERO WOMAN: RED HANDCUFFS 33 00:04:29,770 --> 00:04:34,024 哎呀 我突然闻到了走狗的味道 Oh my, I suddenly smelled a dog. 34 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 走狗? Dog? 35 00:04:35,192 --> 00:04:36,860 是啊 就是这个女人 Yeah. This woman. 36 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 这么说 她是条子?这个女人? So, she's a pig? This woman? 37 00:04:43,742 --> 00:04:47,621 是啊 可不知道她是干出什么事 就被扔进这里的啦 Yeah. But dunno what she did to get thrown here. 38 00:04:48,288 --> 00:04:51,833 最起码直到前几天她仍是一条走狗 这一点毫无疑问 At the very least, she was a dog until a few days ago. There is no doubt about that. 39 00:04:52,292 --> 00:04:55,504 毕竟 这个女人之前有一次 差点让我被抓了 After all, this woman almost got me arrested once before. 40 00:04:55,879 --> 00:04:57,881 我可跟走狗有笔仇! I've got a bone to pick with dogs! 41 00:04:58,590 --> 00:05:02,886 - 她总挑弱者欺负! - 干她! - She always picks on the weak! - Beat her up! 42 00:05:04,189 --> 00:05:10,376 {\an8}“若夜况不吉详 我会抱你的” {\an8}"If the night is harsh, then I will hold you" 43 00:05:10,650 --> 00:05:16,420 {\an8}“若梦想你渴望 我会给你的” {\an8}"If you want dreams, I will give them to you" 44 00:05:16,780 --> 00:05:22,600 {\an8}“弄伤了翅膀的迷途之鸽” {\an8}"A lost dove pained by its wings" 45 00:05:22,670 --> 00:05:28,660 {\an8}“好日子的来访 从现在开场” {\an8}"Better days will begin from now on" 46 00:05:32,430 --> 00:05:38,340 {\an8}“城镇的灯光是冷漠的” {\an8}"The town's lights must be cold" 47 00:05:38,670 --> 00:05:44,500 {\an8}“母亲的乳房是怀恋的” {\an8}"Mother's breast must be wistful" 48 00:05:44,750 --> 00:05:50,520 {\an8}“无依而无靠的流浪犬呐” {\an8}"Oh, a lonely stray puppy" 49 00:05:50,860 --> 00:05:56,540 {\an8}“若败局必定降 万物皆收场” {\an8}"If you lose, it's all over" 50 00:05:56,760 --> 00:06:02,750 {\an8}“若败局必定降 万物皆收场” {\an8}"If you lose, it's all over" 51 00:05:05,596 --> 00:05:08,096 策划:吉峰甲子夫 原著:筱原彻 连载于《利德漫画》(斋藤制作公司出版) Planning: Kashio Yoshimine, Story: Toru Shinohara Serialized in Leed Comic, published by Saito Production 52 00:05:08,096 --> 00:05:09,517 剧本:神波史男/松田宽夫 Script: Fumio Konami and Hiro Matsuda 53 00:05:09,600 --> 00:05:11,560 摄影:中岛芳男 录音:小松忠之 DOP: Yoshio Nakajima Sound: Tadayuki Komatsu 54 00:05:11,560 --> 00:05:13,521 灯光:大野忠三郎 美术:桑名忠之 Lighting: Chuzaburo Ohno Art director: Tadayuki Kuwana 55 00:05:13,563 --> 00:05:15,857 剪辑:祖田富美夫 助理导演:泽井信一郎 场记:宫本衣子 Editor: Fumio Soda Asst. Director: Shinichiro Sawai Prod. Asst.: Kinuko Miyamoto 56 00:05:15,857 --> 00:05:18,151 动作指导:久地明 剧照:加藤光男 制片主任:堀贤二 Fight Choreography: Akira Kuji Still Photography: Mitsuo Kato Prod. Manager: Kenji Hori 57 00:05:19,736 --> 00:05:22,913 布景搭建:吉田喜义 布景装饰:酒井乔二 化妆:住吉久良藏 造型:石川靖江 Set design & decor: Kiyoshi Yoshida and Kyoji Sakai Makeup & SFX: Kurazo Sumiyoshi and Yasue Ishikawa 58 00:05:22,914 --> 00:05:25,033 服装:河谷启一 选角:山田光男 冲洗:东映化学 Costumes: Keiichi Kawaya, Casting: Mitsuo Yamada Developing: Toei Chemistry 59 00:05:25,074 --> 00:05:27,426 音乐:菊地俊辅 主题曲:《女人的抓痕》(C·B·S索尼) (C·B·S 即 哥伦比亚广播公司) Music: Shunsuke Kikuchi Theme song: "Claw Marks of a Woman" ("Onna no Tsume-ato") (C·B·S Sony) 60 00:05:27,426 --> 00:05:28,995 作词:石坂全佐雄 作曲:菊池俊辅 演唱:杉本美树 Lyrics: Masao lshizaka Composed by: Shunsuke Kikuchi Sung by: Miki Sugimoto 61 00:05:30,800 --> 00:05:32,790 出演 Cast 62 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 杉本美树 饰 零 Miki Sugimoto as Rei, Zero woman 63 00:05:36,169 --> 00:05:39,422 乡英治 饰 仲原义秀 室田日出男 饰 日下正志 荒木一郎 饰 关三郎 Eiji Go as Yoshihide Nakahara Hideo Murota as Masashi Kusaka Ichiro Araki as Saburo Seki 64 00:05:40,506 --> 00:05:42,883 三原叶子 饰 矢野加律子 岸弘美 饰 南云杏子 小原秀明 饰 仲原义明 Yoko Mihara as Katsuko Yano Hiromi Kishi as Kyoko Nagumo Hideaki Ohara as Yoshiaki Nakahara 65 00:05:42,883 --> 00:05:44,469 户浦六宏 饰 谷 远藤征慈 饰 稻叶彻 Rokko Toura as Tani Seiji Endo as Toru Inaba 66 00:05:44,510 --> 00:05:47,288 河合弦司 饰 加藤 土山登士幸 饰 石原 菅原直行 饰 野吕次男 Genji Kawai as Kato Toshiyuki Tsuchiyama as Ishihara Naoyuki Sugano as Tsuguo Noro 67 00:05:47,288 --> 00:05:49,140 藤山浩二 饰 三岛 关山耕司 饰 辖区警察署主任 Koji Fujiyama as Mishima Koji Sekiyama as Precinct Police Head 68 00:05:49,182 --> 00:05:51,476 佐藤晟也 饰 金子 久地明 饰 井上 拉尔夫·耶瑟尔 饰 理查德·萨克森 Seiya Sato as Kaneko Akira Kuji as Inoue Ralph Jesser as Richard Saxon 69 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 团严 饰 山中 森祐介 饰 高坂正雄 相马刚三 饰 辖区警察署署长 Iwao Dan as Yamanaka Yusuke Mori as Masao Takasaka Gouzo Souma as Precinct Police Chief 70 00:05:54,645 --> 00:05:57,201 小甲登枝惠 铃木晓子 松本初代 饰 拘留所的女囚们 Toshie Shoko, Akiko Suzuki, Hatsuyo Matsumoto as Women in Detention 71 00:05:57,201 --> 00:06:00,610 谷本小代子 竹村清女 久保伊都子 宫崎明日香 饰 拘留所的女囚们 Sayoko Tanimoto, Kiyome Takemura, Itsuko Kubo, Asuka Miyazaki, as Women in Detention 72 00:06:00,650 --> 00:06:02,624 横山繁 饰 今西 田泽祐子 高岛志敏 Shigeru Yokoyama as Imanishi Yuko Tazawa, Shitoshi Takashima 73 00:06:02,624 --> 00:06:06,574 山田甲一 饰 警官甲 佐川二郎 饰 神奈川监狱的狱警 木村修 饰 警官乙 畑中猛重 饰 前来拜访「曼哈顿俱乐部」的船员风格的男人 Kouchi Yamada as Police Jiro Sagawa as Guard of Kanagawa Prison Osamu Kimura as Police Takeshige Hatanaka as Sailor-style Man Visiting "Manhattan Club" 74 00:06:07,868 --> 00:06:11,496 丹波哲郎 饰 南云善悟 Tetsuro Tanba as Zengo Nagumo 75 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 导演:野田幸男 Directed by: Yukio Noda 76 00:06:16,751 --> 00:06:22,257 神奈川监狱 KANAGAWA PRISON 77 00:06:27,387 --> 00:06:29,055 仲原 认真点 行不? Nakahara, be serious, okay? 78 00:06:30,265 --> 00:06:33,143 我再也不想见到你回这种地方来 听到没有? I don't ever wanna see you back to this place again, you hear? 79 00:06:41,109 --> 00:06:42,152 再给我来一个 Gimme another. 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,911 啊!他来了 来了! Ah! There he is, there he is! 81 00:06:50,911 --> 00:06:52,579 呀吼! Yahoo! 82 00:06:54,414 --> 00:06:56,249 什么啊 你一点都没变! What the hell, you haven't changed a bit! 83 00:06:56,958 --> 00:06:58,335 啊 在里边可受苦吗? Ah, are you in pain there? 84 00:06:58,335 --> 00:07:02,839 - 你不是该被搞得没了骨气再出来吗? 我们都还一直担心呢! - 蠢货 - Shouldn't you be made to lose backbone before coming out. We were so worried! - Stupid ass. 85 00:07:02,839 --> 00:07:05,967 不过啊 这样一来 横须贺滚珠帮算是全体集合啦 Well now, in this way the whole Yokosuka Tamakorogashi crew's all here. 86 00:07:13,475 --> 00:07:15,894 你怎么来这里了 阿明? How come you were here, Aki? 87 00:07:16,645 --> 00:07:17,646 怎么了? What's up? 88 00:07:20,315 --> 00:07:22,653 他养父死了什么的 His adoptive father died or something. 89 00:07:22,715 --> 00:07:24,653 因为仰慕大哥你有本领 才离家出走到横须贺的啊 对吧? Because of admiring your skills, big brother, he only then ran away from home to Yokosuka. Right? 90 00:07:24,653 --> 00:07:28,281 是吗?那个臭老头终于死翘翘了啊! Oh really? That damned old coot finally kicked the bucket! 91 00:07:46,132 --> 00:07:48,176 为何我们明明彼此相爱 Why must we, who love each other, 92 00:07:49,344 --> 00:07:51,012 却不得不分开呢? be forced to part ways? 93 00:07:52,973 --> 00:07:56,476 我会去见他的 去见你的父亲 把话彻底说清楚 I'll meet him. To see your father and lay everything out plainly. 94 00:08:02,482 --> 00:08:06,778 你认为这会是徒劳吗? 即使我去见他并亲自恳求他? You think it will be pointless? Even if I meet and ask him personally? 95 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 是 Yes. 96 00:08:09,781 --> 00:08:12,617 我最了解我父亲 I know my father best. 97 00:08:13,493 --> 00:08:18,248 为了夺取总理之位 家父是个不择手段之人 When it comes to seizing the Prime Minister's seat, my father is the kind of man who'd go to any lengths. 98 00:08:22,335 --> 00:08:23,795 - 你好 - 你好! - Hello. - Hello! 99 00:08:27,799 --> 00:08:32,137 啊 别因为我们而保守啊! 像这样抓住她!看见没?看见没? Aw, don't hold back on our account! Grab her like this! See? See? 100 00:08:32,137 --> 00:08:33,763 看啊 看啊 看啊 看啊! Look, look, look, look! 101 00:08:34,670 --> 00:08:35,650 快停下! Stop it! 102 00:08:42,355 --> 00:08:43,356 救命! Help me! 103 00:08:45,108 --> 00:08:46,234 放开我! Let go! 104 00:08:53,590 --> 00:08:54,350 要到了 On the way. 105 00:09:00,623 --> 00:09:02,000 你太天真了 You're too naive. 106 00:09:16,347 --> 00:09:18,166 别动 妈的 Don't you move. Shit. 107 00:09:46,310 --> 00:09:47,620 不… No... 108 00:10:01,643 --> 00:10:03,812 嘿!阿明 轮到你了 做吧 Hey! Aki, it's your turn. Do it. 109 00:10:04,604 --> 00:10:07,398 你站在那里不跟着干什么? 来这边干她! What're you standing there for without following? Come here and do her! 110 00:10:08,233 --> 00:10:09,943 别告诉我这是你第一次? Don't tell me it's your first time? 111 00:10:14,656 --> 00:10:18,284 你这小子真是的 你究竟几岁了 嗯? You ass, really. Just how old are you, huh? 112 00:10:18,910 --> 00:10:20,662 振作起来吧 来吧 Pull yourself together. Come on. 113 00:10:24,624 --> 00:10:26,292 去!去抓住她! Go! Go get her! 114 00:10:29,087 --> 00:10:30,672 这里! Over here! 115 00:11:14,757 --> 00:11:15,884 混蛋! Bastard! 116 00:11:23,474 --> 00:11:27,729 蠢货!你他妈的没必要弄死他! Idiot! You didn't have to fucking kill him! 117 00:11:30,690 --> 00:11:32,066 有什么异议吗? Any objections? 118 00:11:33,985 --> 00:11:35,570 我弟弟被搞了 My brother was blamed. 119 00:11:36,738 --> 00:11:38,364 不可能就这么放过他 There's no way to let him go. 120 00:12:03,514 --> 00:12:04,807 他好弱啊! He's so weak! 121 00:12:53,130 --> 00:12:54,200 娘们呢? The girl? 122 00:13:14,836 --> 00:13:15,837 哟 大姐 Yo, Sis. 123 00:13:16,379 --> 00:13:19,048 哦 嗨 你也已经出狱了?什么时候? Oh, hi. You're also out of jail already? When? 124 00:13:19,674 --> 00:13:20,675 今早 This morning. 125 00:13:21,718 --> 00:13:23,803 我还是一具 刚刚回到自由世界的空壳呢 I'm still just an empty shell back in the free world. 126 00:13:25,805 --> 00:13:29,434 但你们已经开始这样干活了? 真是让人心烦 简直了 But you already got to work like this? You guys really annoy me, literally. 127 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 真的不是玩笑吗? It's really not a joke? 128 00:13:42,822 --> 00:13:47,827 那肯定啦 所以这次你会让我们 比平时多休息休息 对吧 大姐? That's for sure. So this time you'll let us have more days off than usual, right, Sis? 129 00:13:48,536 --> 00:13:49,996 也许吧 Maybe. 130 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 这些天… These days... 131 00:13:55,752 --> 00:13:59,505 我被警察盯上了 买卖其实并没有那么一本万利 I'm being watched by the cops. Business hasn't really been that lucrative. 132 00:14:11,267 --> 00:14:12,268 怎么了? What's wrong? 133 00:14:15,271 --> 00:14:16,689 确实是这个女孩 It's indeed this girl. 134 00:14:25,990 --> 00:14:28,409 果然是!瞧! Sure enough she is! Look! 135 00:14:31,285 --> 00:14:33,081 「会参选民政党下任总裁选举吗?」 "Civil Government Next Term's Prime Minister Election Scheme?" 136 00:14:33,081 --> 00:14:37,877 「南云善悟先生的千金(杏子小姐 22岁)将于来春 与前总裁鸠村的公子(直之先生 24岁)举行婚礼!!」 "Daughter of Mr. Zengo Nagumo (Ms. Kyoko, age 22) Will Hold a Wedding Ceremony with Son of Former Prime Minister Hatomura (Mr. Naoyuki, age 24) Next Spring!!" 137 00:14:42,673 --> 00:14:43,800 喂! Hey! 138 00:15:07,490 --> 00:15:11,244 警视厅 第一地区本部 METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT FIRST REGIONAL HEADQUARTERS 139 00:15:31,556 --> 00:15:33,641 所以 即使我按照要求 支付三千万日元… So, even if I pay the 30 million yen as requested... 140 00:15:34,851 --> 00:15:37,478 也并不能保证我女儿平安归来吗? There's no assurance of my daughter's safe return? 141 00:15:38,020 --> 00:15:39,021 是 Yes. 142 00:15:39,522 --> 00:15:43,401 我们认为犯人们的真面目 很可能已被您的女儿看到了 We think the true faces of the criminals probably have been seen by your daughter. 143 00:15:44,652 --> 00:15:46,946 也就是说 她成为了 知道得太多的人质 This then means she's a hostage who knows too much. 144 00:15:47,822 --> 00:15:52,160 只要他们一旦拿到钱 她可能就会被视为无用之物并被撕票 As long as they get the money once, she may be deemed useless and be killed. 145 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 明白了 Understood. 146 00:16:05,882 --> 00:16:07,049 这件事就全权交托给你 I'll leave it to you. 147 00:16:08,676 --> 00:16:11,012 总之 我只请求你竭尽所能 将我女儿活着带回来 Anyway, I only ask that you do everything in your power to bring my daughter back alive. 148 00:16:12,722 --> 00:16:13,431 是! Yes! 149 00:16:14,557 --> 00:16:15,975 还有一个条件… One more condition... 150 00:16:18,519 --> 00:16:23,691 如果我女儿被诱拐之事曝光 我女儿的婚事将破灭 My daughter's engagement will be broken if my daughter's kidnapping comes to light. 151 00:16:25,526 --> 00:16:29,572 也就是说 您说「一切都要绝密地处理」 Which then means, you are saying that "Everything must be handled in absolute secrecy." 152 00:16:57,725 --> 00:17:00,061 「一切都要绝密地处理」吗? "Everything must be handled in absolute secrecy?" 153 00:17:02,271 --> 00:17:03,481 也就是说 换言之… Which then means, in other words... 154 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 在不逮捕以及 不向犯人提起审判的情况下 Without arresting and bringing the criminals to trial, 155 00:17:07,818 --> 00:17:10,363 我们必须杀掉他们并抹掉一切 We must kill them and erase all. 156 00:17:11,030 --> 00:17:11,781 也就是说要这么做吧 That's what it means. 157 00:17:14,242 --> 00:17:15,326 嗯… Well... 158 00:17:16,285 --> 00:17:20,540 这是个可能在不久的将来 坐上总理宝座之人的请求啊 It's a request from the man who might be sitting in the seat of Prime Minister in the near future. 159 00:17:22,542 --> 00:17:24,544 我们也无法拒绝 There's no way we can even refuse. 160 00:17:29,215 --> 00:17:33,511 而且 如果我们现在通过这件事 预先让那个人欠下一笔人情债 Besides, if we preemptively create a debt in that man's favor now. 161 00:17:34,679 --> 00:17:38,933 我们的未来也就等同于得到了保证 难道不是吗? Our futures will be tantamount to being assured, won't it? 162 00:18:07,420 --> 00:18:09,088 我是什么人你应该知道吧 You should know who I am. 163 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 很好 Good. 164 00:18:17,346 --> 00:18:19,473 那就单刀直入、一针见血地开始吧 Then let's straight to the point and start directly. 165 00:18:21,517 --> 00:18:24,520 我来这里是有一件事想请求你 I came here for I've got something to ask of you. . 166 00:18:26,939 --> 00:18:29,775 如果你帮我顺利地彻底做成这件事 作为交换 If you help me with this smoothly and completely, in exchange, 167 00:18:31,444 --> 00:18:35,865 你犯下的谋杀罪我将以悬案的方式处理 让你成为自由之身 I'll handle the murder you committed as an unsolved case, and I will make you a free person. 168 00:18:38,409 --> 00:18:44,206 当然 如果你愿意 我甚至可以为你清除障碍 以便你能重新担任便衣警察 Of course, if you wish, I can even clear the way for you so that you can be an undercover cop again. 169 00:18:47,043 --> 00:18:49,754 怎么样?你想要试试看吗? How about it? Do you want to give it a try? 170 00:18:51,172 --> 00:18:56,135 在回答做不做之前 我想先听听你打算做什么呢 Before I answer do or don't, I'd first like to hear what you're planning to do. 171 00:18:58,262 --> 00:19:00,139 你有什么资格提条件啊! You're in no position to propose conditions! 172 00:19:01,807 --> 00:19:03,893 这点事情你应该明白的吧 You should have understood at least that much. 173 00:19:07,146 --> 00:19:07,812 有什么好笑的? What's so funny? 174 00:19:08,898 --> 00:19:10,900 因为你说了些马马虎虎的话啊 Because you said something perfunctory. 175 00:19:11,651 --> 00:19:13,653 你真认为这样的会威胁对我也有效吗? You really think that threat will even work on me? 176 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 你所谓的「威胁」是什么意思? What do you mean "threat"? 177 00:19:16,739 --> 00:19:19,033 毕竟 在职便衣警察杀害了一名外交官 After all, an on-duty undercover cop kills a diplomat, 178 00:19:20,014 --> 00:19:22,975 而且是强国的外交官 let alone a diplomat from a powerful country, 179 00:19:23,424 --> 00:19:25,555 那么这可能会演变成国际性的大问题 Then it could develop into a big international problem. 180 00:19:26,582 --> 00:19:30,885 如果公之于众 警方大人物的职位就会被全部免掉 If it becomes public, the police bigwigs will all be removed from their positions. 181 00:19:31,842 --> 00:19:34,793 也就是说 想要秘密掩盖罪行… Which then means, the ones who want to cover up their crimes in secrecy... 182 00:19:35,174 --> 00:19:37,580 趁着黑暗之中彻底蒙混过去的… and muddle through completely in the darkness... 183 00:19:37,580 --> 00:19:39,280 可就是你们那一方 are just people like you. 184 00:19:40,846 --> 00:19:46,897 作为其证据 你们虽然试着 把我关进了局子 但不知道应该怎么办好 As evidence of that, you tried to put me in a police cell, but you didn't know what to do. 185 00:19:47,978 --> 00:19:49,897 将近一个月 你们别说起诉我… For nearly a month, not to mention having been able to prosecute me... 186 00:19:50,500 --> 00:19:53,317 甚至连逮捕犯人的公布都做不到 难道要宽恕我吗? you don't even be able to make the arrest of the criminals public. Don't you want to forgive me? 187 00:19:59,323 --> 00:20:00,616 好吧 我来说明 OK, I'll explain. 188 00:20:01,742 --> 00:20:02,952 是一起诱拐案 It's a kidnapping. 189 00:20:04,036 --> 00:20:05,830 人质必须活着带回来 The hostage must be brought back alive. 190 00:20:07,456 --> 00:20:10,083 犯人即使射杀也罢 随你所愿 Even if you shoot the criminals, do as you wish. 191 00:20:13,003 --> 00:20:14,213 人质的名字是? What is the hostage's name? 192 00:20:14,505 --> 00:20:15,548 南云杏子 Kyoko Nagumo. 193 00:20:17,383 --> 00:20:18,801 她是南云善悟的女儿 She's the daughter of Zengo Nagumo. 194 00:20:22,513 --> 00:20:23,514 这样啊 I see. 195 00:20:24,557 --> 00:20:26,767 因此现在我大概看透了背后的计划… So now I can pretty much figure out what's going on behind the scenes... 196 00:20:28,144 --> 00:20:30,229 还有你们龌龊的小阴谋 And your dirty little plans. 197 00:20:49,790 --> 00:20:51,041 别耍什么花样! Don't try anything funny! 198 00:20:58,132 --> 00:20:59,383 那是钱吗? Is that the money? 199 00:20:59,383 --> 00:21:03,971 请等一下! 小姐会平安归来吗? Please wait a minute! Will the daughter be returned safely? 200 00:21:13,272 --> 00:21:17,026 如果你那边不搞出奇怪的幺蛾子 今晚之内就早点把她还给你啦 If you don't do anything strange, I'll give her back to you early tonight. 201 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 不许回头看 Don't you dare look back. 202 00:21:52,770 --> 00:21:53,771 狗娘养的… Son of a bitch... 203 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 闪开! Move it! 204 00:23:18,397 --> 00:23:20,733 来啊!现在做啊! Go! Do it now! 205 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 快点! Hurry! 206 00:23:35,706 --> 00:23:38,250 你为什么就在那里干站着?快走! Why're you just standing there? Hurry up! 207 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 这边! This way! 208 00:24:07,696 --> 00:24:09,073 你拿到钱了吗? You got the money? 209 00:24:13,369 --> 00:24:14,370 嗯… Uh... 210 00:24:16,121 --> 00:24:17,831 我被条子追捕了 I was chased by the pigs. 211 00:24:19,541 --> 00:24:21,460 她救了我 帮我逃走的 She rescued me, helped me escape. 212 00:24:47,653 --> 00:24:49,571 哟 那是钱吗? Hey, is that the money? 213 00:24:51,563 --> 00:24:52,240 嗯 Yep. 214 00:24:53,701 --> 00:24:56,870 我们得谈谈…私下里 We've gotta talk... privately. 215 00:25:35,325 --> 00:25:39,413 三千万日元对他们来说 应该是随手可得的小钱 30 million yen should be peanuts at hand to them. 216 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 难道他们不珍视她的命吗? Don't they value her life? 217 00:25:49,715 --> 00:25:50,966 不可能的 It couldn't be. 218 00:25:51,675 --> 00:25:53,218 那为什么啊? Then why? 219 00:25:55,137 --> 00:25:57,890 话说回来 你带回来的那娘们是怎么回事? By the way, what's up with the pussy you brought back? 220 00:25:58,307 --> 00:26:00,350 那娘们有什么问题吗? What's wrong with the pussy? 221 00:26:01,560 --> 00:26:02,728 可能是个陷阱 Could be a trap. 222 00:26:04,188 --> 00:26:06,148 你很可能是想多了吧 You're probably over-thinking it. 223 00:26:13,405 --> 00:26:15,866 不 她真的很可疑啦 Naw, she's really fishy. 224 00:26:17,076 --> 00:26:19,244 万一她是警察的母走狗怎么办? What happens if she is a female dog of the cops? 225 00:26:19,953 --> 00:26:20,996 蠢货 Dumbass. 226 00:26:22,247 --> 00:26:23,415 她不可能是那样的 She can't be that kind. 227 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 那娘们直接拿刀划条子的脸 我亲眼所见 That pussy took a knife to slash the pigs' face. I saw it with my own eyes. 228 00:26:27,961 --> 00:26:29,171 可能是演的 It might have been an act. 229 00:26:31,298 --> 00:26:33,175 演也不可能演得这么好 No one's that good an actor. 230 00:26:35,928 --> 00:26:37,179 你们到底在想什么鬼? What the hell are you guys thinking? 231 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 我不太确定啊 I ain't too sure. 232 00:26:45,687 --> 00:26:47,940 好啊 想玩坏她吗? OK, wanna mess with her? 233 00:26:59,934 --> 00:27:01,745 要是你怀疑那女的到这种程度 自己就去确认看看啊 If you doubt that woman to that degree, go check it out yourself. 234 00:27:07,910 --> 00:27:11,210 好… Good... 235 00:27:11,450 --> 00:27:13,090 好… Good... 236 00:27:13,350 --> 00:27:14,490 这娘们… The pussy... 237 00:27:29,490 --> 00:27:30,430 你… You... 238 00:28:31,750 --> 00:28:38,880 「放开我」 "Let go." 239 00:28:34,922 --> 00:28:38,884 - 你这婊子 是警察的母走狗 对吧? - 好啊 娘们 - You bitch are a female dog of the cops, ain't you? - Good, pussy. 240 00:28:38,884 --> 00:28:40,969 快说!快说! Spit it out! Spit it out! 241 00:28:44,389 --> 00:28:49,144 快说 否则我就把你的眼睛剜出来! Spit it out, or I'll scratch out your eyes! 242 00:28:49,144 --> 00:28:52,981 快说!快说! Spit it out! Spit it out! 243 00:28:54,149 --> 00:28:55,400 快说! Spit it out! 244 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 怎么样? How's this? 245 00:29:46,451 --> 00:29:48,370 够了 三郎 That's enough, Saburo. 246 00:30:14,896 --> 00:30:16,815 妈的!喂! Shit! Hey! 247 00:32:24,818 --> 00:32:25,944 不过呢 But hey, 248 00:32:26,278 --> 00:32:28,155 警察也似乎没有盯上我们啦 It doesn't seem like the cops are on to us either. 249 00:32:28,155 --> 00:32:30,031 估计那娘们终究不是走狗啊 Guess that pussy wasn't a dog after all. 250 00:32:30,031 --> 00:32:34,022 蠢驴!像你这样的白痴会知道什么? Jackass! What would a dipshit like you know? 251 00:32:34,022 --> 00:32:35,036 闭嘴 流氓! Shut up, rogue! 252 00:32:35,871 --> 00:32:38,665 - 老子的直觉从未出错! - 混蛋! - My instincts have never been wrong! - Bastard! 253 00:32:39,680 --> 00:32:41,180 来啊 Come on. 254 00:32:41,376 --> 00:32:44,171 再这样的话下去搞不定的话 老子可要出手了! If this continues and we can't handle it, I'm going to do it! 255 00:32:45,046 --> 00:32:46,173 等一下 Hold it. 256 00:32:47,007 --> 00:32:48,216 这次交给我吧 Leave it to me this time. 257 00:32:48,800 --> 00:32:51,219 你除了把人咚咚揍成肉泥什么都不会 You don't know anything other than beating someone to a pulp. 258 00:32:51,887 --> 00:32:55,974 女人的要害 我总是最了解的嘛 I'm the one who understands the female weak spot the most. 259 00:32:59,978 --> 00:33:01,480 我期待你的成果 I look forward to your results. 260 00:33:02,647 --> 00:33:03,982 女同那一套? Lesbian tricks? 261 00:33:38,475 --> 00:33:39,518 你这可怜虫 You poor thing. 262 00:33:41,186 --> 00:33:42,812 一定很疼吧 That must have hurt. 263 00:33:52,948 --> 00:33:54,074 看来… Looks like... 264 00:33:55,408 --> 00:33:57,661 你无法摆脱你身上的走狗味道 You weren't able to get rid of your dog smell. 265 00:33:59,162 --> 00:34:00,372 你保持沉默… You stay quiet... 266 00:34:01,331 --> 00:34:02,499 有什么目的呢? in what purpose? 267 00:34:04,251 --> 00:34:05,627 当然 是一笔交易啦 A deal, of course. 268 00:34:09,089 --> 00:34:13,927 只要我一句话揭穿你的原形 你转眼间就死定了 One word from me to reveal your true identity, and you'd be sent straight to the afterlife. 269 00:34:15,136 --> 00:34:20,183 并且…并且 就算以你现在的状况 And also... And also, even in your present situation, 270 00:34:21,142 --> 00:34:24,729 你连万分之一平安救出人质的机会 都不可能有 You'll never have a tiny chance of safely rescuing the hostage. 271 00:34:26,439 --> 00:34:27,482 所以呢? So? 272 00:34:28,316 --> 00:34:32,487 他们拿到钱后会杀了那个孩子的 They're gonna kill that kid after they get the money. 273 00:34:33,863 --> 00:34:35,073 你想要多少? How much do you want? 274 00:34:38,785 --> 00:34:39,786 这就对了 That's right. 275 00:34:41,288 --> 00:34:45,417 就是他们漫天要价的金额 三千万日元就行 It's the amount of what they asked for boundlessly. 30 million yen will do. 276 00:34:48,003 --> 00:34:53,258 并且 当然 我也会放你溜走的 And also, of course, I'll let you slip by. 277 00:34:54,676 --> 00:34:59,389 怎么说你肯定都知道 那些家伙把钱藏在哪里的啦 对吗? No matter what, you surely know where they hid the money, don't you? 278 00:35:00,599 --> 00:35:01,600 原来如此 I see. 279 00:35:02,642 --> 00:35:04,352 那么 人质现在在哪里? So where is the hostage right now? 280 00:35:06,146 --> 00:35:09,482 没在什么特别的地方 她在楼下的储藏室里 In no place special. She's in the storage room downstairs. 281 00:35:21,202 --> 00:35:22,203 妈的! Shit! 282 00:35:23,560 --> 00:35:24,350 你这… You... 283 00:35:36,968 --> 00:35:39,137 我当真不需要任何强求的帮手 I don't really need any forced helper. 284 00:35:40,513 --> 00:35:43,058 所以我本来就没法 这么高高兴兴地和你做生意 So I can't just happily do business with you from the start. 285 00:35:43,725 --> 00:35:48,146 作为你人世间最后的留恋 我就告诉你 知道这次案件的人… As your last nostalgia of the human world, I'll tell you that for the people who know about this case... 286 00:35:48,438 --> 00:35:50,565 我的任务是全部杀死 My assignment is to kill everyone. 287 00:35:51,274 --> 00:35:52,901 自然 这也包括你 Naturally, this also includes you. 288 00:35:59,157 --> 00:36:01,201 你真的是个警察? You're really a cop? 289 00:36:01,826 --> 00:36:06,414 四课 三课 二课 一课? Division four, three, two, one? 290 00:36:07,415 --> 00:36:09,501 这些字眼与我毫无关系 Those words have no connection with me. 291 00:36:10,335 --> 00:36:13,505 如果你非要称呼我 不如就称我为「零」之类的吧 If you must call me, why not call me "Zero" or something. 292 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 「零」? "Zero"? 293 00:36:18,259 --> 00:36:19,260 零? Zero? 294 00:36:36,069 --> 00:36:38,113 一个警察… A cop... 295 00:36:38,571 --> 00:36:41,491 杀人了? committed murder? 296 00:36:47,706 --> 00:36:50,625 喂 你觉得我们真的会拿到钱吗? Say, do you think we'll really get our money? 297 00:36:51,459 --> 00:36:52,627 蠢货! Stupid ass! 298 00:36:54,671 --> 00:36:56,214 怎么能因为这种事而放弃? How could we just give up because of this? 299 00:36:57,215 --> 00:37:03,012 直到他们磨磨唧唧说着把钱交出来为止 瞧 彻底那些家伙让他们让步啊! Until they whine about handing over the money. Look, make those guys give in completely! 300 00:37:03,596 --> 00:37:05,890 嘿 这已经够危险的了 Hey, it's already dangerous enough. 301 00:37:06,474 --> 00:37:09,102 我们仍不确定能否信任她! We still don't know if we can trust her! 302 00:37:16,943 --> 00:37:18,236 你这婊子! You bitch! 303 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 那个婊子! That bitch! 304 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 她杀了我们的大姐! She killed our Sis! 305 00:38:04,741 --> 00:38:06,993 任何怀疑我作为污点证人什么的家伙… Anyone who suspects me of being a tainted witness or something ... 306 00:38:08,328 --> 00:38:09,954 都会有同样的下场 Will meet the same fate. 307 00:38:28,932 --> 00:38:33,144 就是这个女人吗? 南云的女儿作为三千万的筹码? Is this the woman? Nagumo's daughter as a bargaining chip for 30 million? 308 00:38:38,316 --> 00:38:39,818 你怎么知道这件事的? How did you know that? 309 00:38:41,528 --> 00:38:43,780 在杀了你们的「大姐」之前 我让她开口了啊 Before I killed your "Sis", I made her talk. 310 00:38:45,198 --> 00:38:47,367 从现在起 我也想要你们配合我干一票 From now on, I want you to cooperate with me to do a job too. 311 00:38:51,246 --> 00:38:52,539 有什么好笑的? What's so funny? 312 00:38:53,456 --> 00:38:55,083 你们没能拿到钱 对吧? You couldn't get the money, did you? 313 00:38:55,708 --> 00:38:56,709 那又怎样? So what? 314 00:38:56,709 --> 00:38:58,336 这是理所当然的 It's a given. 315 00:38:58,920 --> 00:39:01,506 就是因为你们 漫天要价三千万这么小气的金额 It's just because you demanded such a small amount of 30 million boundlessly. 316 00:39:02,048 --> 00:39:04,592 反正你们就是小混混 底细也已被看穿了啦 Anyway, you're just little punks, and your weaknesses were exposed already. 317 00:39:06,427 --> 00:39:08,847 要是我的话 少说也会漫天要价一亿 If it were me, I'd demand at least 100 million boundlessly. 318 00:39:12,767 --> 00:39:14,602 他们明明连三千万都没出! They didn't even give the 30 million! 319 00:39:14,894 --> 00:39:17,355 你凭什么觉得能他妈的 漫天要价拿到那么多钱? What the hell makes you think you can get that kind of money for a fucking price? 320 00:39:28,366 --> 00:39:29,409 爸爸! Daddy! 321 00:39:31,286 --> 00:39:32,453 嘿 南云… Hey, Nagumo... 322 00:39:33,913 --> 00:39:35,957 你怎么能这么小看我们啊? How could you underestimate us like that? 323 00:39:37,208 --> 00:39:38,751 爸爸 救命! Daddy, help me! 324 00:39:41,170 --> 00:39:42,255 现在你听到了吗? Did you hear that now? 325 00:39:46,843 --> 00:39:48,636 这次你还敢小看我们吗? How dare you underestimate us this time? 326 00:39:49,060 --> 00:39:51,000 你死定了 You're dead for sure. 327 00:39:52,015 --> 00:39:55,518 除非拿到钱 否则我们就宰了这个姑娘 明白吗? Unless we get the money, we'll kill this girl. Get it? 328 00:39:59,856 --> 00:40:02,233 可以 现在是一亿了 Ok, Now 100 million. 329 00:40:02,930 --> 00:40:04,570 还…是… Still... 330 00:40:04,570 --> 00:40:06,321 这次可不是三千万了 是一亿! Not 30 million this time, it's 100 million! 331 00:40:07,739 --> 00:40:09,657 好好按照金额如数凑齐 Make it up as much as the full amount. 332 00:40:38,728 --> 00:40:39,771 喂! Hey! 333 00:40:39,771 --> 00:40:42,482 钱在哪里?你把钱带来了? Where's the money? You brought the money? 334 00:40:52,158 --> 00:40:54,953 我们是南云先生的秘书! We're Mr. Nagumo's secretaries! 335 00:40:56,158 --> 00:40:57,070 妈的 Shit. 336 00:41:38,955 --> 00:41:44,669 干什么啊!混蛋! 放开我 混蛋!干什么啊! What are you doing! Jackass! Let go of me, jackass! What are you doing! 337 00:41:49,966 --> 00:41:51,050 这不可能! How impossible! 338 00:41:52,301 --> 00:41:55,513 我根本不抽烟! 为什么我口袋里有火柴? I don't even smoke! Why are there matches in my pocket? 339 00:42:01,853 --> 00:42:03,354 这个团伙总共有六人 There are six of the group in total. 340 00:42:04,272 --> 00:42:07,358 其中一个显然已经被杀了 One of which, apparently, was already killed. 341 00:42:08,234 --> 00:42:09,777 真不愧是专家啊 She's a real pro as expected. 342 00:42:11,029 --> 00:42:13,948 这样一来再干掉一人 就剩下四人了… And with one more killed, that leaves four... 343 00:42:21,330 --> 00:42:24,417 真该死!所以那娘们果然是走狗? God damn it! So, sure enough that pussy was a dog? 344 00:42:34,802 --> 00:42:36,429 警察不能杀人 Cops can't murder. 345 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 饶命啊!饶命啊! Have mercy! Have mercy! 346 00:42:42,060 --> 00:42:43,061 饶命! Mercy! 347 00:42:45,563 --> 00:42:48,399 饶命啊! Have mercy! 348 00:43:06,540 --> 00:43:10,120 今日休业 TODAY CLOSED 349 00:43:10,210 --> 00:43:12,400 曼哈顿俱乐部 MANHATTAN CLUB 350 00:43:21,015 --> 00:43:24,060 日下先生 为什么不闯入进去? Mr. Kusaka, why aren't we breaking in? 351 00:43:27,438 --> 00:43:28,689 里面没有发出暗号 There was no signal from inside. 352 00:43:29,857 --> 00:43:32,652 也就是说 如果我们现在闯入进去 人质就会有危险 Which then means If we break in now, the hostage will be in danger. 353 00:43:36,480 --> 00:43:40,660 还是不对劲啊 野吕那蠢货该不会搞砸被抓了吧? Something's still up. That idiot Noro wouldn't messed it up and be nabbed, did he? 354 00:43:41,285 --> 00:43:42,954 别走来走去叽里呱啦了 蠢货 Stop walking around yakking, dumbass. 355 00:43:45,748 --> 00:43:48,835 如果野吕没回来 我们就揭发你这家伙 If Noro doesn't come back, we'd expose you ass. 356 00:43:49,919 --> 00:43:53,381 你们在那之前 干嘛不试试看 给南云打个电话确认一下呢? Before you do that, why don't you just try calling Nagumo to make sure? 357 00:43:53,381 --> 00:43:54,632 什么? What? 358 00:43:56,175 --> 00:43:58,511 你难道觉得野吕卷钱跑路了之类的? Don't you think Noro run off with the money or something? 359 00:43:59,470 --> 00:44:04,058 如果你眼前突然有了一亿的现金 即使那样你还能保持冷静吗? If you suddenly had 100 million cash in front of you, would you be able to keep calm even then? 360 00:44:06,644 --> 00:44:07,812 蠢货 Stupid ass. 361 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 是南云吗? Is that Nagumo? 362 00:44:19,657 --> 00:44:21,450 喂!还没归还我女儿?! Hey! Still haven't released my daughter?! 363 00:44:22,201 --> 00:44:25,121 我已经按照约定完整给了一亿 快点把她归还给我 I've already given 100 million as agreed sufficiently. Hurry up and give her back to me. 364 00:44:25,955 --> 00:44:26,956 你他妈在听吗? Are you fucking hearing me? 365 00:44:31,544 --> 00:44:32,545 老板娘! Madam! 366 00:44:34,839 --> 00:44:37,049 老板娘!老板娘! Madam! Madam! 367 00:44:37,341 --> 00:44:39,302 老板娘 有客人了! Madam, you have a customer! 368 00:44:40,386 --> 00:44:42,555 - 她休息了啊 - 我明明来了呢 - She has rested, huh. - I finally come here. 369 00:44:42,930 --> 00:44:43,931 老板娘! Madam! 370 00:44:45,393 --> 00:44:48,352 真扫兴 我明明隔了好久休假来了 唉 How disappointing, I finally took a break to come after so long, and yet. 371 00:44:59,790 --> 00:45:01,690 那么… So... 372 00:45:01,824 --> 00:45:03,201 果然是警察吗? Sure enough they were cops? 373 00:45:04,202 --> 00:45:06,996 嗯 可能派了探子来 Yeah, they might've sent out spies. 374 00:45:07,371 --> 00:45:08,372 妈的! Shit! 375 00:45:09,540 --> 00:45:11,209 野吕那家伙果然背叛了? Did that ass Noro sure enough betrayed us? 376 00:45:11,209 --> 00:45:12,293 蠢货! Stupid ass! 377 00:45:13,961 --> 00:45:15,796 野吕不像是会背叛的家伙 Noro's not the type who would betray us. 378 00:45:18,299 --> 00:45:19,342 行吧 Fine. 379 00:45:20,134 --> 00:45:22,929 事已至此 我得出去帮助野吕了 大家一起来 As things are, I gotta go out helping Noro. All of us come. 380 00:45:23,512 --> 00:45:24,597 大…大家一起? All... All of us? 381 00:45:24,972 --> 00:45:26,849 比起那个 大家分头行动更好 It's better for everyone to split up than that. 382 00:45:31,771 --> 00:45:32,939 嘿 稻叶… Hey, Inaba... 383 00:45:34,440 --> 00:45:41,322 我怎么知道就你这家伙不会和我们分开 去讨好警察 打算背叛我们呢? How do I know you ass won't split with us, go suck up to the cops, and plan to betray us? 384 00:45:42,073 --> 00:45:43,616 什么?你这个混蛋! What? You bastard! 385 00:45:45,326 --> 00:45:46,327 听着… Listen... 386 00:45:47,161 --> 00:45:48,829 从现在起谁敢告密 If anyone tells on us from now on, 387 00:45:51,415 --> 00:45:53,334 老子他妈就把他们全宰了 I'll fucking kill all of them. 388 00:46:19,902 --> 00:46:22,280 你同一个父亲的弟弟 难道不就是叛徒吗?! Isn't your brother, who has the same father as you, a traitor?! 389 00:46:23,656 --> 00:46:25,783 他要把人质他妈的放跑是什么意思?! What the fuck does he mean to let the hostage go! 390 00:46:28,077 --> 00:46:30,579 既然你要他妈这么说 那就把这家伙杀了试试看啊?! If you're going to say that, why don't you try killing this ass?! 391 00:46:31,163 --> 00:46:32,832 喂 仲原啊! Hey, Nakahara! 392 00:47:05,114 --> 00:47:10,745 大…大哥! 求你饶了我吧!饶了我吧! B- brother! Forgive me, please! Forgive me! 393 00:47:50,076 --> 00:47:51,911 叔!把毒品烧灼! Uncle! Heat the drug! 394 00:48:12,973 --> 00:48:15,601 阿明!阿明! Aki! Aki! 395 00:48:17,937 --> 00:48:18,979 阿明 Aki. 396 00:48:25,986 --> 00:48:27,029 阿明 Aki. 397 00:48:30,533 --> 00:48:32,618 我真是个蠢货啊 阿明 I'm such an idiot, Aki. 398 00:48:39,834 --> 00:48:40,835 阿明 Aki. 399 00:49:20,833 --> 00:49:25,254 三郎 要出发了 去把车开来 Sabu, we're going. Go get the car. 400 00:50:02,124 --> 00:50:03,125 糟了 This is bad. 401 00:50:04,919 --> 00:50:07,254 搞不好的话 可能就无法彻底掩盖这个案件了 If we mess up, the case might be impossible to cover up completely. 402 00:50:08,547 --> 00:50:11,550 总之 前辈你去报告 我来监视那伙人的后续行动 In short, you go report it, senior. I'll keep an eye on the follow-up of those guys. 403 00:50:23,229 --> 00:50:24,313 出发 let's go. 404 00:51:47,605 --> 00:51:52,109 禁止小便 URINATION PROHIBITED 405 00:52:26,080 --> 00:52:27,978 梅格 杰西 怎么了? Meg, Jessie, what's the matter? 406 00:52:59,927 --> 00:53:01,553 什么都没剩下! There was nothing left! 407 00:53:03,847 --> 00:53:04,973 住手 Stop it. 408 00:53:05,516 --> 00:53:06,725 住手 仲原! Stop it, Nakahara! 409 00:53:07,601 --> 00:53:08,769 住手! Stop it! 410 00:53:15,690 --> 00:53:17,670 三千万日元还是一亿日元… 30 million yen or 100 million yen... 411 00:53:18,050 --> 00:53:22,320 对那些家伙来说都他妈的只是零头 零头的零头 Is just fucking small change for those assess. The fraction of the small change 412 00:53:26,537 --> 00:53:29,248 他们以为能一次又一次耍老子?妈的 They think they can make a fool of me over and over again? Shit. 413 00:53:34,044 --> 00:53:36,422 耍过我一次 Fooled me once. 414 00:53:36,422 --> 00:53:40,592 这个女孩 我要把她狠狠杀了 This girl, I'll kill her ruthlessly. 415 00:53:41,802 --> 00:53:44,304 那样他们就别无选择 只能再次把钱给我! Then they'll have no choice but to give me my money once again! 416 00:53:47,099 --> 00:53:47,808 喂 Hey. 417 00:53:47,808 --> 00:53:52,938 野吕 你真的卷钱跑路了吗? Did you really run off with the money, Noro? 418 00:53:56,900 --> 00:54:00,446 如果你真干了 我就他妈的宰了你这蠢货! If you really did it, I'll fucking kill you bastard! 419 00:54:41,570 --> 00:54:43,405 你为什么这么战战兢兢? Why are you so trembling with fear? 420 00:54:44,323 --> 00:54:45,491 你说什么? What did you say? 421 00:54:46,033 --> 00:54:47,117 「为什么我会这样?」 "Why was I like this?" 422 00:54:47,743 --> 00:54:48,869 你在胆怯 You're frightened. 423 00:54:49,912 --> 00:54:51,205 哎 不过理所当然啦 Well though, it's understandable, I guess. 424 00:54:52,039 --> 00:54:55,501 如果你和那种 打死亲弟弟的疯子混在一起 If you mix with the likes of a crazy guy who kills his own brother, 425 00:54:55,501 --> 00:54:57,669 迟早你也肯定会被判死刑啊 You'll also definitely be executed sooner or later. 426 00:54:58,378 --> 00:54:59,463 你这婊子! You bitch! 427 00:55:00,047 --> 00:55:01,548 你到底想说什么? Just what are you trying to say? 428 00:55:01,882 --> 00:55:03,175 我是说你不该勉强自己做事 I'm saying you shouldn't force yourself to do anything. 429 00:55:04,134 --> 00:55:06,011 如果你害怕 老实说 最好逃出去 If you're scared, honestly, you'd better run away. 430 00:55:07,304 --> 00:55:10,766 好吧 就算要逃跑 现在也是你最后的机会了吧 Well, I suppose now is your last chance to escape. 431 00:55:25,697 --> 00:55:26,865 蠢货! Dumb ass! 432 00:55:39,920 --> 00:55:43,924 别他妈靠近我 我还是不信任你 Don't fucking come near me. I still don't trust you. 433 00:56:11,534 --> 00:56:12,270 别动 Stop it. 434 00:56:14,490 --> 00:56:15,540 如你所愿 As you wish. 435 00:56:30,095 --> 00:56:34,224 不用顾及我了 毫不留情地让他吐出事实 Don't worry about me, make him spill the truth mercilessly. 436 00:56:48,530 --> 00:56:50,073 你们在干什么?住手! What're you doing? Stop it! 437 00:56:51,241 --> 00:56:52,284 求你了 住手 Please, stop it. 438 00:59:01,700 --> 00:59:03,400 妈的… Shit... 439 00:59:03,790 --> 00:59:07,711 你们不是大义之人吗? 大义之人就可以这样吗? Aren't you righteous people? Can righteous people be like this? 440 00:59:08,587 --> 00:59:12,257 你们打算这样的话 即使不想听的事我也全都说出来 If that's what you plan to do, I'll tell you everything even you don't want to hear. 441 00:59:13,091 --> 00:59:19,389 我们给那个女孩打了毒品 对她想做什么都做了个够啊!! We drugged that girl and did whatever we wanted to her!! 442 00:59:19,848 --> 00:59:21,141 你就只有这些要说吗? Is that all you have to say? 443 00:59:21,141 --> 00:59:22,726 等等 当然还有呐! Wait, there's more, of course! 444 00:59:26,605 --> 00:59:27,856 据说他们总是在商谈着… It is said that they were always talking about... 445 00:59:28,690 --> 00:59:31,985 拿到钱后把她杀掉埋了 Killing and burying her after getting the money. 446 00:59:32,694 --> 00:59:35,572 但现在 一说到关 他快发疯了 正控制着住宅啊 But now, when it comes to Seki, he's going crazy and controlling the residence. 447 00:59:36,073 --> 00:59:38,325 他拿着刀抵到她的喉咙处! He's holding his knife to her throat! 448 00:59:38,909 --> 00:59:41,870 他逃脱惩罚 为所欲为! He's getting away with anything he wants! 449 00:59:51,922 --> 00:59:54,382 你们还要对我做什么呢? What more are you gonna do to me? 450 00:59:56,510 --> 00:59:57,886 现在这样就他妈可以! Now, it's fucking fine! 451 00:59:58,804 --> 01:00:00,972 你扒开她大腿的时候 When you pulled her legs apart, 452 01:00:01,598 --> 01:00:05,268 她拼命像狗一样喘气流口水 享受得很 She'd pant and drool like a dog desperately, enjoying every minute of it! 453 01:00:11,441 --> 01:00:12,442 明白了 I understand. 454 01:00:14,277 --> 01:00:18,365 再多说下去 对你也没好处 If you say any more, it won't do good to you. 455 01:00:30,752 --> 01:00:34,673 你觉得如何? 给我明确说说你的判断 What do you think? Give me a clear statement of your judgment. 456 01:00:36,633 --> 01:00:38,510 我认为恐怕有一半是事实 I fear half of it is true. 457 01:00:39,636 --> 01:00:41,429 先前还说了打毒品之类的 There was also talk about the drugging and stuff. 458 01:00:43,640 --> 01:00:45,016 因为时间不长 Since it's a short period 459 01:00:45,767 --> 01:00:48,687 而如果能安排她入住海外医院的话 保密方面也… and if she can be admitted to a hospital overseas, confidentiality won't... 460 01:00:52,399 --> 01:00:55,277 趁着那伙人还在那里 能有什么有效对策吗? While those guys are still there, can we take any effective measures? 461 01:00:56,778 --> 01:00:58,113 首先利用那个家伙… First, use that guy... 462 01:00:59,322 --> 01:01:02,033 让他联系我方潜伏在内部的女性成员 to establish contact with our female operative inside. 463 01:01:03,410 --> 01:01:05,662 打算想办法把您女儿 从那伙人中分离出来 And plan to find a way to split your daughter from that group. 464 01:01:07,831 --> 01:01:09,541 那房子里的人呢? What about the people in the house? 465 01:01:10,667 --> 01:01:14,963 幸亏他们是越南战争后仅存的家族 Fortunately, they're the only family remaining after the Vietnam war. 466 01:01:16,214 --> 01:01:21,052 此外 即使从外界角度来考虑 要堵住当事人的嘴也很容易 Moreover, even when considered externally, it is very easy to silence those individuals concerned. 467 01:01:44,784 --> 01:01:49,206 我刚刚见到了你的上司 他说让我配合你行动啊 I just met with your boss. He ordered us to cooperate. 468 01:01:50,707 --> 01:01:51,875 所以… So... 469 01:01:52,167 --> 01:01:55,086 我来夺走关拿着的刀以控制住他 I'll take the knife that Seki is holding to restrain him. 470 01:01:55,420 --> 01:01:57,714 你来夺走仲原拿着的枪 You take away the gun Nakahara is holding. 471 01:02:08,266 --> 01:02:09,768 这只是-- This is just- 472 01:02:11,519 --> 01:02:14,314 你刚刚肯定去见警察了 是吗?! You were just going to the cops. Right?! 473 01:02:15,106 --> 01:02:17,776 因此你被警察拷问 作为他们的间谍被派来 Then you were tortured by the cops and were sent as their spy. 474 01:02:18,735 --> 01:02:19,861 难道不对吗?! Isn't that true?! 475 01:02:20,570 --> 01:02:21,780 警察到这一片来了吗? Are the cops nearby? 476 01:02:22,489 --> 01:02:26,368 你是说 就这样 等着外面的救援信号 带上人质一溜烟地逃跑? You mean, just like that, wait for the rescue signal from outside, take the hostages and then run away in a flash? 477 01:02:26,368 --> 01:02:27,786 不 我只是… No, I just... 478 01:02:29,537 --> 01:02:32,457 如果是这样的话 就先拿你开刀宰了 If that's the way, you can be the first to die. 479 01:02:33,041 --> 01:02:34,630 - 住手! - 闭嘴 你这家伙! - Stop it! - Shut up, you ass! 480 01:02:34,630 --> 01:02:36,044 老子真没办法! I didn't have a choice! 481 01:02:36,544 --> 01:02:39,339 只有把人质交到我手里 大家的性命才能被保住 你知道吗?! Only by handing over the hostages to me can save everyone's lives, you know?! 482 01:02:40,215 --> 01:02:41,549 你说得对! You were right! 483 01:02:42,342 --> 01:02:44,219 这个地方被警察包围了! This place is surrounded by cops! 484 01:02:48,348 --> 01:02:52,978 所以 他们告诉我要和这娘们取得联络 So they told me to communicate with this pussy. 485 01:02:57,107 --> 01:02:58,149 这娘们? This pussy? 486 01:02:59,359 --> 01:03:04,406 没…没错!这娘们果然是警察的母走狗! 正如我所料! That... That's right! This pussy was sure enough the female dog of the cops! Just like I suspected! 487 01:03:04,406 --> 01:03:10,245 野吕那家伙被混蛋警察设局杀死了 That guy Noro was trapped and killed by the shithead cops. 488 01:03:28,805 --> 01:03:30,598 你们全都他妈的… You all fucking... 489 01:03:32,100 --> 01:03:34,227 竟敢把老子当傻子耍! Dare to make a fool of me! 490 01:04:51,700 --> 01:04:52,440 妈的 Shit. 491 01:04:55,340 --> 01:05:00,480 救命…就我… Help... Help me... 492 01:05:10,040 --> 01:05:13,100 救命… Help... 493 01:05:15,120 --> 01:05:17,122 快点!天啊! Come on! Oh my god! 494 01:05:17,122 --> 01:05:18,790 愚蠢的婊子 想逃跑? Stupid bitch, trying to escape? 495 01:05:22,120 --> 01:05:25,900 天啊!救我!救命! Oh man! Help me! Help! 496 01:05:28,490 --> 01:05:34,222 救我…救命… Help me... Help... 497 01:05:34,222 --> 01:05:35,306 难道… It couldn't be... 498 01:05:37,767 --> 01:05:39,936 难道他们杀了我女儿吗? It couldn't be that they kill my daughter? 499 01:05:44,607 --> 01:05:46,943 直到他们逃掉之前 她仍然是一名重要的人质 Until they make good escape, she is still an important hostage. 500 01:05:48,236 --> 01:05:51,156 被烧死的恐怕会是房子里的人 I'm afraid it's the people in the house who will burn to death. 501 01:06:04,419 --> 01:06:05,670 混蛋警察们! Shithead cops! 502 01:06:06,421 --> 01:06:07,672 我就知道你们在那外面 I know you're out there. 503 01:06:08,381 --> 01:06:09,757 稻叶 老子宰了 Inaba, I killed. 504 01:06:10,967 --> 01:06:13,261 就这个娘们条子 和你们这些混蛋只要的这个女孩 Just this pussy pig and this girl you asses only want. 505 01:06:14,137 --> 01:06:17,515 如果你们只想保住她们的性命 就绝对不要插手! If you only want to save their lives, don't get involved at all! 506 01:06:29,277 --> 01:06:30,278 杏子… Kyoko... 507 01:06:31,821 --> 01:06:32,906 杏子! Kyoko! 508 01:06:34,282 --> 01:06:35,575 活该啊! Serves you right! 509 01:06:44,626 --> 01:06:46,252 别乱来 上车 Don't mess around. Get in. 510 01:07:10,693 --> 01:07:11,694 别碍事 Don't interfere. 511 01:07:19,827 --> 01:07:21,204 别老是碍事 去你的! Don't interfere all the time, damn you! 512 01:07:26,640 --> 01:07:27,750 该死 Damn it. 513 01:07:31,214 --> 01:07:33,549 - 回来!快! - 该死的 - Get back! Move it! - Damn it. 514 01:07:54,009 --> 01:07:55,050 混蛋 Shitheads. 515 01:08:02,120 --> 01:08:03,162 - 真该死! - 喂! - God damn it! - Hey! 516 01:08:03,830 --> 01:08:04,831 喂! Hey! 517 01:08:04,831 --> 01:08:05,832 喂! Hey! 518 01:08:05,832 --> 01:08:07,166 - 振作起来! - 喂! - Get hold of yourself! - Hey! 519 01:08:13,715 --> 01:08:16,801 说你有什么便衣女警门路的本领? 结果不还是这样? What's the meaning of your skill to handle a woman-undercover cop? Isn't the result still like this? 520 01:08:17,260 --> 01:08:19,262 就是因为你不信任我们的本领! It's because you don't trust our skill! 521 01:08:19,262 --> 01:08:20,388 闭嘴!!! Shut up!!! 522 01:08:20,388 --> 01:08:21,889 你到底在搞什么鬼? What the hell are you doing? 523 01:08:22,515 --> 01:08:24,517 喂!喂! Hey! Hey! 524 01:08:25,893 --> 01:08:28,479 石原 嘿 振作起来 Get hold of yourself, hey, Ishihara. 525 01:08:44,662 --> 01:08:49,542 这次失败我可以原谅 或者说已经不算问题了 I'll forgive this fuck up, or rather, it's not a problems anymore. 526 01:09:02,972 --> 01:09:05,600 那个杏子 我已经无法再认她作我女儿了 That Kyoko, I can't bear to think of her as my daughter anymore. 527 01:09:08,394 --> 01:09:11,731 我深表歉意 遗憾的是 稻叶所说的话都… My deepest apologies. Unfortunately, what Inaba said was... 528 01:09:12,565 --> 01:09:13,566 等等… Wait... 529 01:09:15,902 --> 01:09:20,323 这样一来 我不得不放弃 通过那场婚姻从鸠村那里获得的所有回报 In that case, I have to give up all the rewards I would have gained from Hatomura by that marriage. 530 01:09:23,951 --> 01:09:25,620 只剩一条道路… Only one path remains... 531 01:09:28,164 --> 01:09:30,667 我必须在临界线上守住我的政治生涯 I've got to defend my political career on the brink of collapse. 532 01:09:33,836 --> 01:09:35,797 这不是我个人的问题 It's not my own personal problem. 533 01:09:38,049 --> 01:09:40,802 换言之 是为了天下与国家 In other words, it is for the sake of the world and the country. 534 01:09:45,098 --> 01:09:46,516 为了防止丑闻 In order to prevent a scandal, 535 01:09:48,768 --> 01:09:50,978 就说我女儿死于事故 Say that my daughter died in an accident. 536 01:09:53,189 --> 01:09:54,941 或者说是「病故」 Or perhaps by "illness". 537 01:10:06,077 --> 01:10:08,705 明白了 阁下 您心中-- I understood, sir. Your inner thoughts- 538 01:10:08,705 --> 01:10:09,956 多余的话别说了 Don't say any more unnecessary words. 539 01:10:15,461 --> 01:10:16,504 今后 Hereafter, 540 01:10:17,839 --> 01:10:19,882 迄今为止的全部事实都要被抹去 All the facts to date must be erased. 541 01:10:21,384 --> 01:10:24,387 你的工作就是隐瞒一切证据 Your job will be to cover every bit of evidence. 542 01:10:26,222 --> 01:10:28,266 自然 那个潜入中的女人也是如此 Naturally, the woman who is infiltrating is the same. 543 01:10:30,226 --> 01:10:33,312 明白了 阁下 全部都请交给我吧 I understood, sir. Leave it all to me. 544 01:10:34,147 --> 01:10:35,356 事态一刻也没终结 The situation has not ended at any moment. 545 01:10:36,524 --> 01:10:37,525 赶紧 Hurry. 546 01:10:38,970 --> 01:10:39,660 是 Yes. 547 01:10:58,588 --> 01:10:59,589 是那个 That one. 548 01:11:05,344 --> 01:11:09,098 快 他们要追上来了 我们就不能甩掉他们吗? Hurry. They're catching up. Can't we lose them? 549 01:11:27,074 --> 01:11:29,076 反正没用的 他们开得太快了 It's useless after all. They're going too fast. 550 01:12:46,810 --> 01:12:47,790 三岛! Mishima! 551 01:13:32,825 --> 01:13:33,951 停车! Stop! 552 01:14:09,070 --> 01:14:11,447 三郎 难道就没办法了吗? Saburo, is there really no way? 553 01:14:13,199 --> 01:14:14,283 试着倒车 Try backing up. 554 01:14:17,286 --> 01:14:18,496 就再倒一次 Just back up once again. 555 01:14:20,170 --> 01:14:20,990 妈的 Shit. 556 01:14:40,935 --> 01:14:41,978 三郎 走! Sabu, go! 557 01:15:00,287 --> 01:15:02,915 我妈妈曾在这里做过妓女 My mother used to be as a prostitute here. 558 01:15:03,624 --> 01:15:05,084 我是在这里出生的 I was born here. 559 01:15:06,502 --> 01:15:08,295 我来了 这里是我的地盘 他妈的! Here I come, this is my territory. Fuck yeah! 560 01:15:15,803 --> 01:15:16,804 你们这帮家伙 You asses. 561 01:15:18,681 --> 01:15:20,590 出来 妈的 Get out. Shit. 562 01:15:21,225 --> 01:15:23,519 快出来 别让我杀了你这家伙 Do it quickly, or I'll kill you. 563 01:15:24,562 --> 01:15:25,563 快点! Hurry! 564 01:16:01,557 --> 01:16:02,558 危险! Watch out! 565 01:16:22,036 --> 01:16:23,204 该死的 Damn it. 566 01:16:40,012 --> 01:16:41,013 这边! This way! 567 01:16:49,188 --> 01:16:50,231 快跑! Get a move on! 568 01:21:48,278 --> 01:21:49,613 他们现在已经都死了 They're already all gone now. 569 01:21:50,531 --> 01:21:52,783 醒醒!醒醒! Wake up! Wake up! 570 01:23:08,317 --> 01:23:09,693 救我… Help me... 571 01:23:11,028 --> 01:23:15,407 你原本打算把我、这个女孩和 那些犯人一起除掉了 是吗? You intended on killing me and the girl along with the criminals, didn't you? 572 01:23:16,867 --> 01:23:19,995 那是这姑娘她父亲的想法 是这样吗? That was what the girl's father thought. Isn't that so? 573 01:23:20,996 --> 01:23:23,874 救护车…救护车… Ambulance... ambulance... 574 01:23:25,167 --> 01:23:26,752 已经太迟了 It's already too late. 575 01:23:26,752 --> 01:23:29,755 手段高明的你为了解决案件 甚至不惜搭上性命 You the hotshot even sacrificed your life to solve the case. 576 01:23:30,547 --> 01:23:32,060 我会这样报告的 I will report like that. 577 01:23:32,640 --> 01:23:35,060 你哪怕是在地狱里的警视大会上 大概也会升职吧 You'd probably get promoted even at a metropolitan police general meeting in hell. 578 01:23:50,651 --> 01:23:51,860 死吧! Die! 579 01:24:32,609 --> 01:24:34,278 怎么会这样… How did this... 580 01:24:37,072 --> 01:24:38,907 我也想死 I want to die too. 581 01:24:41,076 --> 01:24:42,661 想死 Want to die. 582 01:24:44,580 --> 01:24:49,334 如果你想死 随时可以死 但现在 我要你一直活着 If you want to die, you can do so whenever you want. But for now, I want you to keep alive. 583 01:24:50,294 --> 01:24:52,838 这就是我的工作啊 That was my job. 584 01:24:52,838 --> 01:24:54,006 开门 Open it. 585 01:24:55,150 --> 01:24:55,850 来吧 Come. 586 01:25:06,351 --> 01:25:07,397 是一起诱拐案 It's a kidnapping. 587 01:25:08,640 --> 01:25:10,460 人质必须活着带回来 The hostage must be brought back alive. 588 01:25:12,149 --> 01:25:14,860 犯人即使射杀也罢 随你所愿 Even if you shoot the criminals, do as you wish. 589 01:25:18,113 --> 01:25:19,239 哦 她来了! Oh, here she is! 590 01:25:20,157 --> 01:25:22,409 是你打电话给记者俱乐部 说了真正的案件吗? Was it you who called the press club about the real case? 591 01:25:22,409 --> 01:25:23,577 情况如何? How is it? 592 01:25:23,577 --> 01:25:25,996 你父亲想杀死你是真的吗? Is it true your father tried to kill you? 593 01:25:26,371 --> 01:25:28,915 警察下达了所谓「犯人抹杀指令」 是真的吗? Is it true that the police issued an order to "murder the criminals"? 594 01:25:28,915 --> 01:25:31,043 你们退后!退后!别挤了! You get back! Get back! Don't push! 595 01:25:31,501 --> 01:25:35,714 我们稍后会配合你们做 再退后一点 前面腾开了 退后! We'll cooperate with you to do it later. Get back a bit more. The front is clear. Get back! 596 01:25:43,930 --> 01:25:45,223 结婚方面的事会如何? What about the marriage? 597 01:25:45,223 --> 01:25:47,225 犯人真的全都被杀了吗? Were all the criminals really killed? 598 01:25:53,607 --> 01:25:57,027 因这起丑闻 你父亲的政治生涯肯定会而终结 With this scandal, your father's political career has ended for sure. 599 01:25:57,611 --> 01:25:59,279 嘿!别不理我们 Hey! Don't ignore us. 600 01:26:00,155 --> 01:26:01,748 - 让我们拍些照片! - 来吧 - Let us take some pictures! - Come on. 601 01:26:18,298 --> 01:26:24,262 “城镇的灯光是冷漠的” "The town's lights must be cold" 602 01:26:24,805 --> 01:26:30,394 “母亲的乳房是怀恋的” "Mother's breast must be wistful" 603 01:26:31,103 --> 01:26:36,400 “无依而无靠的流浪犬呐” "Oh, a lonely stray puppy" 604 01:26:36,942 --> 01:26:42,322 “若败局必定降 万物皆收场” "If you lose, it's all over" 605 01:26:46,326 --> 01:26:51,832 “这样悲伤的人世间呐” "This world is filled with such sadness" 606 01:26:52,499 --> 01:26:58,505 “迂回行走着真艰难呐” "It is difficult to keep walking cynically" 607 01:26:58,839 --> 01:27:04,261 “春天总会到来 有幸福了” "Someday, spring will come, with happiness" 608 01:27:04,761 --> 01:27:10,225 “心怀着这信念 活向那远方” "I believe this in my heart and live on" 609 01:27:14,020 --> 01:27:22,446 完 THE END 610 00:01:15,033 --> 00:01:18,203 外32745 (外交号牌 大使馆职员使用) DIPLOMATIC 32745 611 00:02:31,943 --> 00:02:36,531 {\an8}出生年月日:1937年10月15日 国籍:阿尔玛尼亚 {\an8}Date of Birth: 10/15/1937 Nationality: ALMANIA 612 00:04:10,416 --> 00:04:13,745 警察手帐 (可作为警察证) POLICE NOTEBOOK 613 00:04:13,754 --> 00:04:22,179 {\an8}富士胶片 {\an8}FUJIFILM 614 00:06:33,476 --> 00:06:36,476 美国海军 U.S. NAVY 615 00:06:40,233 --> 00:06:44,362 {\an8}汽车 {\an8}MOTORS 616 00:07:07,677 --> 00:07:09,804 {\an8}札幌特制拉面 {\an8}SAPPORO SPECIAL RAMEN 617 00:07:58,436 --> 00:08:02,236 {\an8}反对航母基地化 {\an8}OPPOSITION TO AIRCRAFT CARRIER BASING 618 00:12:43,262 --> 00:12:45,640 {\an8}星光 {\an8}STARLIGHT 619 00:13:03,700 --> 00:13:05,242 曼哈顿 MANHATTAN 620 00:14:31,285 --> 00:14:33,081 {\an9}「被周围温暖地照看着 现在进行中!」 {\an9}"Being Warmly Watched Over by Those Around Now In Progress!" 621 00:20:33,690 --> 00:20:36,690 违法停车将被拖走 严禁等客 ILLEGALLY PARKED VEHICLES WILL BE TOWED AWAY NO WAITING FOR PASSENGERS 622 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 {\an8}出租车下车点 {\an8}TAXI DROP-OFF POINT 623 00:21:20,737 --> 00:21:22,072 {\an8}地下通道 {\an8}UNDERPASS 624 00:22:57,210 --> 00:23:00,712 {\an8}新宿站 博爱医院 {\an8}SHINJUKU STATION HAKUAI HOSPITALl 625 00:23:52,390 --> 00:23:57,979 曼哈顿俱乐部 MANHATTAN CLUB 626 00:32:14,350 --> 00:32:17,350 松下电器工业株式会社 RCA收音机(RCA 即 美国无线电公司) MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL COMPANY LIMITED RAC RADIO 627 00:33:05,441 --> 00:33:08,486 可口可乐 COCA COLA 628 00:40:15,454 --> 00:40:18,999 曼哈顿 横须贺中央大道 (23)9754 MANHATTAN YOKOSUKA CENTRAL AVENUE (23) 9754 629 00:40:59,960 --> 00:41:01,834 安全第一 无关者禁止进入 SAFETY FIRST NO ENTRY FOR UNAUTHORIZED PERSONS 630 00:41:47,713 --> 00:41:49,798 曼哈顿 MANHATTAN 631 00:42:56,115 --> 00:42:59,201 京城料理烤肉 大成苑 IMPERIAL PALACE CUISINE YAKINIKU TAISEI EN 632 00:43:13,385 --> 00:43:16,385 {\an8}公园中有恶劣之人打碎瓶子 请注意玻璃碎片 {\an8} THERE ARE BAD PEOPLE BREAKING BOTTLES IN THE PARK. BE CAREFUL OF BROKEN GLASS. 633 00:51:52,360 --> 00:51:56,190 罗密欧 罗密欧 你为什么叫罗密欧? Romeo, Romeo, why are you called Romeo? 634 00:51:56,190 --> 00:51:57,400 不 不 等等 No, no, wait. 635 00:51:58,660 --> 00:52:02,380 「罗密欧 罗密欧 你为什么叫罗密欧?」 "Romeo, Romeo, why are you called Romeo?" 636 00:52:02,990 --> 00:52:04,430 - 请再来一次 - 好的 - Once more, please. - Yes. 637 00:52:05,260 --> 00:52:08,910 罗密欧 罗密欧 你为什么叫罗密欧? Romeo, Romeo, why are you called Romeo? 638 00:52:08,910 --> 00:52:11,450 - 好的 现在从头开始 - 好的 - Ok. Now from the beginning. - Yes. 639 00:52:11,450 --> 00:52:13,120 太阳出来了 Here comes the sun. 640 00:52:13,340 --> 00:52:14,810 朱丽叶就是个美人儿 Juliet is a doll. 641 00:52:15,420 --> 00:52:18,550 她以手托腮 She leans her cheek against upon her hand. 642 00:52:18,940 --> 00:52:21,690 我愿作一只手套抚摸那腮 I wish I were a glove to touch that cheek. 643 00:52:05,374 --> 00:52:07,374 {\an8}史密斯·理查得森 英语学校 - 英语会话教学 {\an8}SMITH RICHARDSON ENGLISH SCHOOL - ENGLISH CONVERSATION TEACHING 644 00:53:11,062 --> 00:53:15,400 {\an8}《罗密欧与朱丽叶》 第二幕 第二场 {\an8}Romeo and Juliet Act II, Scene II 645 00:55:55,602 --> 00:56:01,860 美国海军 横须贺绿色高地 U.S.NAVY YOKOSUKA GREEN HIGHTS 646 00:56:19,501 --> 00:56:24,501 {\an8}横须贺理发店 {\an8}YOKOSUKA BARBER 647 01:03:51,828 --> 01:03:56,123 {\an8}警告 - 限制进入地区 未经基地司令官许可进入该地区属于违法 {\an8}WARNING - CONTROLLED AREA IT IS UNLAWFUL TO ENTER THIS AREA WITHOUT PERMISSION OF COMMANDER 648 01:07:34,940 --> 01:07:37,428 {\an8}当心… {\an8}BE-WARE OF... 649 01:13:58,100 --> 01:14:00,310 {\an8}驻日美军 {\an8}U.S. FORCES STATIONED IN JAPAN 650 01:14:47,150 --> 01:14:49,150 {\an8}死路 - 美军区域 禁止未经许可进入 违反者日本政府将予以处罚 {\an8}DEAD END - US ARMY AREA UNAUTHORIZED ENTRY PROHIBITED AND PUNISHABLE BY JAPANESE AW 651 01:17:31,813 --> 01:17:33,774 公共厕所 LAVAROTY 652 01:25:17,695 --> 01:25:22,695 {\an8}警视厅第一地区本部 东京都公安委员会 {\an8}METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT FIRST REGIONAL HEADQUARTERS TOKYO METROPOLITAN PUBLIC SAFETY COMMISSION 653 01:25:36,375 --> 01:25:37,375 {\an8}樱田门 {\an8}SAKURADAMON 654 01:26:40,320 --> 01:26:42,906 {\an8}警察手帐 {\an8}POLICE NOTEBOOK 655 01:26:43,305 --> 01:27:43,890