1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
本故事纯属虚构
This story is entirely fictional.
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
出场人物、团体等名称均为架空
All names of characters, organizations,
and other details are fictitious
3
00:00:04,001 --> 00:00:06,600
与现实存在的一切事物均无任何关系
and bear no relation to any
real individuals, groups, or events.
4
00:00:11,678 --> 00:00:19,645
东映
TOEI FILMS
5
00:00:11,678 --> 00:00:19,645
{\an8}翻译:郸行客、cxbwxpcyq
校对:cxbwxpcyq
{\an8}Correction: 郸行客; cxbwxpcyq
6
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,510
- 欢迎光临
- 谢谢
- Welcome.
- Thank you.
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,096
嘿 宝贝 不用客气
Hey, baby. You don't need to feel shy.
9
00:00:54,638 --> 00:01:00,227
只是想谢谢你
让我多多享受你美丽的舞蹈
Just wanted to thank you for
letting me fully enjoy your beautiful dance.
10
00:01:00,811 --> 00:01:01,812
谢谢
Thanks.
11
00:01:03,060 --> 00:01:04,550
噢 太棒了!
Oh, wonderful!
12
00:01:06,490 --> 00:01:07,330
请!
Please!
13
00:01:11,760 --> 00:01:14,290
噢 真让我意外
这对你有好处的
Oh, I'm surprised.
It's good for you.
14
00:01:23,100 --> 00:01:26,340
京滨高速汽车旅馆
(京滨 即 东京-横滨)
KEIHIN HIGHWAY MOTEL
(Keihin i.e. Tokyo to Yokohama)
15
00:01:28,650 --> 00:01:31,860
到地方了 宝贝
来吧 让我们共度春宵 嗯?
Here we are, baby. Come on now.
Let's have a good time, huh?
16
00:01:32,740 --> 00:01:36,200
美啊!太赞了!
Beautiful! Very nice!
17
00:01:37,230 --> 00:01:43,230
瞧瞧这个 赞啊…
耶稣啊 遇到你我真是太幸运了
Look at that. Nice...
Jesus, I'm very lucky I met you.
18
00:01:43,780 --> 00:01:46,990
太美了 瞧瞧这个
太赞了
Very beautiful. Look at that.
Very nice.
19
00:01:47,250 --> 00:01:50,420
来吧 宝贝 让我们共度春宵
瞧瞧这个
Come on now, baby.
Let's have a good time. Look at this.
20
00:01:50,440 --> 00:01:53,340
太棒了!非常非常赞!
It's wonderful! Very very nice!
21
00:01:53,350 --> 00:01:56,190
看起来真美而且太赞了!
Looks beautiful and very nice!
22
00:01:56,680 --> 00:01:57,510
太美了!
It's beautiful!
23
00:02:00,710 --> 00:02:02,330
等一下…等等…
Wait a minute...wait...
24
00:02:31,943 --> 00:02:36,531
理查德·萨克森 大使馆一等秘书
Richard Saxon, First Secretary of the Embassy.
25
00:02:48,168 --> 00:02:50,045
你也是用这种手法杀了艾米的 是吗?
You killed Amy this way too, huh?
26
00:03:06,687 --> 00:03:08,313
别想告诉我你不认识那个女孩
Don't try and tell me
you don't know that girl.
27
00:03:08,772 --> 00:03:12,693
让我说「这个小口的小女孩是我杀的」
又如何?
And what if I you make me say that
I killed that Koguchi little girl?
28
00:03:13,694 --> 00:03:14,945
你要报警吗?
You gonna tell the police?
29
00:03:55,694 --> 00:03:58,697
蠢货!为什么做了这种没屁用的事?
Idiot! Why did you do
something so pointless?
30
00:03:59,906 --> 00:04:04,244
你的责任感真不值钱!
这世道哪有那么非黑即白
Your sense of duty is too worthless!
The world isn't such black and white.
31
00:04:04,870 --> 00:04:08,415
你当便衣警察好多年了应该明白的啊?
你这蠢货!
You should understand it as you have been an
undercover cop for many years? You idiot!
32
00:04:13,754 --> 00:04:22,179
零课女警和红手铐
ZERO WOMAN: RED HANDCUFFS
33
00:04:29,770 --> 00:04:34,024
哎呀 我突然闻到了走狗的味道
Oh my, I suddenly smelled a dog.
34
00:04:34,024 --> 00:04:35,192
走狗?
Dog?
35
00:04:35,192 --> 00:04:36,860
是啊 就是这个女人
Yeah. This woman.
36
00:04:40,280 --> 00:04:43,116
这么说 她是条子?这个女人?
So, she's a pig? This woman?
37
00:04:43,742 --> 00:04:47,621
是啊 可不知道她是干出什么事
就被扔进这里的啦
Yeah. But dunno what she did
to get thrown here.
38
00:04:48,288 --> 00:04:51,833
最起码直到前几天她仍是一条走狗
这一点毫无疑问
At the very least, she was a dog until
a few days ago. There is no doubt about that.
39
00:04:52,292 --> 00:04:55,504
毕竟 这个女人之前有一次
差点让我被抓了
After all, this woman almost
got me arrested once before.
40
00:04:55,879 --> 00:04:57,881
我可跟走狗有笔仇!
I've got a bone to pick with dogs!
41
00:04:58,590 --> 00:05:02,886
- 她总挑弱者欺负!
- 干她!
- She always picks on the weak!
- Beat her up!
42
00:05:04,189 --> 00:05:10,376
{\an8}“若夜况不吉详 我会抱你的”
{\an8}"If the night is harsh, then I will hold you"
43
00:05:10,650 --> 00:05:16,420
{\an8}“若梦想你渴望 我会给你的”
{\an8}"If you want dreams, I will give them to you"
44
00:05:16,780 --> 00:05:22,600
{\an8}“弄伤了翅膀的迷途之鸽”
{\an8}"A lost dove pained by its wings"
45
00:05:22,670 --> 00:05:28,660
{\an8}“好日子的来访 从现在开场”
{\an8}"Better days will begin from now on"
46
00:05:32,430 --> 00:05:38,340
{\an8}“城镇的灯光是冷漠的”
{\an8}"The town's lights must be cold"
47
00:05:38,670 --> 00:05:44,500
{\an8}“母亲的乳房是怀恋的”
{\an8}"Mother's breast must be wistful"
48
00:05:44,750 --> 00:05:50,520
{\an8}“无依而无靠的流浪犬呐”
{\an8}"Oh, a lonely stray puppy"
49
00:05:50,860 --> 00:05:56,540
{\an8}“若败局必定降 万物皆收场”
{\an8}"If you lose, it's all over"
50
00:05:56,760 --> 00:06:02,750
{\an8}“若败局必定降 万物皆收场”
{\an8}"If you lose, it's all over"
51
00:05:05,596 --> 00:05:08,096
策划:吉峰甲子夫 原著:筱原彻
连载于《利德漫画》(斋藤制作公司出版)
Planning: Kashio Yoshimine, Story: Toru Shinohara
Serialized in Leed Comic, published by Saito Production
52
00:05:08,096 --> 00:05:09,517
剧本:神波史男/松田宽夫
Script: Fumio Konami and Hiro Matsuda
53
00:05:09,600 --> 00:05:11,560
摄影:中岛芳男
录音:小松忠之
DOP: Yoshio Nakajima
Sound: Tadayuki Komatsu
54
00:05:11,560 --> 00:05:13,521
灯光:大野忠三郎
美术:桑名忠之
Lighting: Chuzaburo Ohno
Art director: Tadayuki Kuwana
55
00:05:13,563 --> 00:05:15,857
剪辑:祖田富美夫
助理导演:泽井信一郎
场记:宫本衣子
Editor: Fumio Soda
Asst. Director: Shinichiro Sawai
Prod. Asst.: Kinuko Miyamoto
56
00:05:15,857 --> 00:05:18,151
动作指导:久地明
剧照:加藤光男
制片主任:堀贤二
Fight Choreography: Akira Kuji
Still Photography: Mitsuo Kato
Prod. Manager: Kenji Hori
57
00:05:19,736 --> 00:05:22,913
布景搭建:吉田喜义 布景装饰:酒井乔二
化妆:住吉久良藏 造型:石川靖江
Set design & decor: Kiyoshi Yoshida and Kyoji Sakai
Makeup & SFX: Kurazo Sumiyoshi and Yasue Ishikawa
58
00:05:22,914 --> 00:05:25,033
服装:河谷启一 选角:山田光男
冲洗:东映化学
Costumes: Keiichi Kawaya, Casting: Mitsuo Yamada
Developing: Toei Chemistry
59
00:05:25,074 --> 00:05:27,426
音乐:菊地俊辅
主题曲:《女人的抓痕》(C·B·S索尼)
(C·B·S 即 哥伦比亚广播公司)
Music: Shunsuke Kikuchi
Theme song: "Claw Marks of a Woman" ("Onna no Tsume-ato")
(C·B·S Sony)
60
00:05:27,426 --> 00:05:28,995
作词:石坂全佐雄
作曲:菊池俊辅
演唱:杉本美树
Lyrics: Masao lshizaka
Composed by: Shunsuke Kikuchi
Sung by: Miki Sugimoto
61
00:05:30,800 --> 00:05:32,790
出演
Cast
62
00:05:32,832 --> 00:05:36,127
杉本美树 饰 零
Miki Sugimoto as Rei, Zero woman
63
00:05:36,169 --> 00:05:39,422
乡英治 饰 仲原义秀
室田日出男 饰 日下正志
荒木一郎 饰 关三郎
Eiji Go as Yoshihide Nakahara
Hideo Murota as Masashi Kusaka
Ichiro Araki as Saburo Seki
64
00:05:40,506 --> 00:05:42,883
三原叶子 饰 矢野加律子
岸弘美 饰 南云杏子
小原秀明 饰 仲原义明
Yoko Mihara as Katsuko Yano
Hiromi Kishi as Kyoko Nagumo
Hideaki Ohara as Yoshiaki Nakahara
65
00:05:42,883 --> 00:05:44,469
户浦六宏 饰 谷
远藤征慈 饰 稻叶彻
Rokko Toura as Tani
Seiji Endo as Toru Inaba
66
00:05:44,510 --> 00:05:47,288
河合弦司 饰 加藤
土山登士幸 饰 石原
菅原直行 饰 野吕次男
Genji Kawai as Kato
Toshiyuki Tsuchiyama as Ishihara
Naoyuki Sugano as Tsuguo Noro
67
00:05:47,288 --> 00:05:49,140
藤山浩二 饰 三岛
关山耕司 饰 辖区警察署主任
Koji Fujiyama as Mishima
Koji Sekiyama as Precinct Police Head
68
00:05:49,182 --> 00:05:51,476
佐藤晟也 饰 金子
久地明 饰 井上
拉尔夫·耶瑟尔 饰 理查德·萨克森
Seiya Sato as Kaneko
Akira Kuji as Inoue
Ralph Jesser as Richard Saxon
69
00:05:51,476 --> 00:05:53,770
团严 饰 山中
森祐介 饰 高坂正雄
相马刚三 饰 辖区警察署署长
Iwao Dan as Yamanaka
Yusuke Mori as Masao Takasaka
Gouzo Souma as Precinct Police Chief
70
00:05:54,645 --> 00:05:57,201
小甲登枝惠 铃木晓子 松本初代
饰 拘留所的女囚们
Toshie Shoko, Akiko Suzuki, Hatsuyo Matsumoto
as Women in Detention
71
00:05:57,201 --> 00:06:00,610
谷本小代子 竹村清女 久保伊都子 宫崎明日香
饰 拘留所的女囚们
Sayoko Tanimoto, Kiyome Takemura, Itsuko Kubo, Asuka Miyazaki,
as Women in Detention
72
00:06:00,650 --> 00:06:02,624
横山繁 饰 今西
田泽祐子
高岛志敏
Shigeru Yokoyama as Imanishi
Yuko Tazawa, Shitoshi Takashima
73
00:06:02,624 --> 00:06:06,574
山田甲一 饰 警官甲
佐川二郎 饰 神奈川监狱的狱警
木村修 饰 警官乙
畑中猛重 饰 前来拜访「曼哈顿俱乐部」的船员风格的男人
Kouchi Yamada as Police
Jiro Sagawa as Guard of Kanagawa Prison
Osamu Kimura as Police
Takeshige Hatanaka as Sailor-style Man Visiting "Manhattan Club"
74
00:06:07,868 --> 00:06:11,496
丹波哲郎 饰 南云善悟
Tetsuro Tanba as Zengo Nagumo
75
00:06:11,788 --> 00:06:15,959
导演:野田幸男
Directed by: Yukio Noda
76
00:06:16,751 --> 00:06:22,257
神奈川监狱
KANAGAWA PRISON
77
00:06:27,387 --> 00:06:29,055
仲原 认真点 行不?
Nakahara, be serious, okay?
78
00:06:30,265 --> 00:06:33,143
我再也不想见到你回这种地方来
听到没有?
I don't ever wanna see you
back to this place again, you hear?
79
00:06:41,109 --> 00:06:42,152
再给我来一个
Gimme another.
80
00:06:48,992 --> 00:06:50,911
啊!他来了 来了!
Ah! There he is, there he is!
81
00:06:50,911 --> 00:06:52,579
呀吼!
Yahoo!
82
00:06:54,414 --> 00:06:56,249
什么啊 你一点都没变!
What the hell,
you haven't changed a bit!
83
00:06:56,958 --> 00:06:58,335
啊 在里边可受苦吗?
Ah, are you in pain there?
84
00:06:58,335 --> 00:07:02,839
- 你不是该被搞得没了骨气再出来吗?
我们都还一直担心呢! - 蠢货
- Shouldn't you be made to lose backbone
before coming out. We were so worried! - Stupid ass.
85
00:07:02,839 --> 00:07:05,967
不过啊 这样一来
横须贺滚珠帮算是全体集合啦
Well now, in this way the whole
Yokosuka Tamakorogashi crew's all here.
86
00:07:13,475 --> 00:07:15,894
你怎么来这里了 阿明?
How come you were here, Aki?
87
00:07:16,645 --> 00:07:17,646
怎么了?
What's up?
88
00:07:20,315 --> 00:07:22,653
他养父死了什么的
His adoptive father died or something.
89
00:07:22,715 --> 00:07:24,653
因为仰慕大哥你有本领
才离家出走到横须贺的啊 对吧?
Because of admiring your skills, big brother,
he only then ran away from home to Yokosuka. Right?
90
00:07:24,653 --> 00:07:28,281
是吗?那个臭老头终于死翘翘了啊!
Oh really? That damned old coot
finally kicked the bucket!
91
00:07:46,132 --> 00:07:48,176
为何我们明明彼此相爱
Why must we, who love each other,
92
00:07:49,344 --> 00:07:51,012
却不得不分开呢?
be forced to part ways?
93
00:07:52,973 --> 00:07:56,476
我会去见他的
去见你的父亲 把话彻底说清楚
I'll meet him. To see your father
and lay everything out plainly.
94
00:08:02,482 --> 00:08:06,778
你认为这会是徒劳吗?
即使我去见他并亲自恳求他?
You think it will be pointless?
Even if I meet and ask him personally?
95
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
是
Yes.
96
00:08:09,781 --> 00:08:12,617
我最了解我父亲
I know my father best.
97
00:08:13,493 --> 00:08:18,248
为了夺取总理之位
家父是个不择手段之人
When it comes to seizing the Prime Minister's seat,
my father is the kind of man who'd go to any lengths.
98
00:08:22,335 --> 00:08:23,795
- 你好
- 你好!
- Hello.
- Hello!
99
00:08:27,799 --> 00:08:32,137
啊 别因为我们而保守啊!
像这样抓住她!看见没?看见没?
Aw, don't hold back on our account!
Grab her like this! See? See?
100
00:08:32,137 --> 00:08:33,763
看啊 看啊 看啊 看啊!
Look, look, look, look!
101
00:08:34,670 --> 00:08:35,650
快停下!
Stop it!
102
00:08:42,355 --> 00:08:43,356
救命!
Help me!
103
00:08:45,108 --> 00:08:46,234
放开我!
Let go!
104
00:08:53,590 --> 00:08:54,350
要到了
On the way.
105
00:09:00,623 --> 00:09:02,000
你太天真了
You're too naive.
106
00:09:16,347 --> 00:09:18,166
别动 妈的
Don't you move. Shit.
107
00:09:46,310 --> 00:09:47,620
不…
No...
108
00:10:01,643 --> 00:10:03,812
嘿!阿明 轮到你了 做吧
Hey! Aki, it's your turn. Do it.
109
00:10:04,604 --> 00:10:07,398
你站在那里不跟着干什么?
来这边干她!
What're you standing there for
without following? Come here and do her!
110
00:10:08,233 --> 00:10:09,943
别告诉我这是你第一次?
Don't tell me it's your first time?
111
00:10:14,656 --> 00:10:18,284
你这小子真是的
你究竟几岁了 嗯?
You ass, really.
Just how old are you, huh?
112
00:10:18,910 --> 00:10:20,662
振作起来吧 来吧
Pull yourself together. Come on.
113
00:10:24,624 --> 00:10:26,292
去!去抓住她!
Go! Go get her!
114
00:10:29,087 --> 00:10:30,672
这里!
Over here!
115
00:11:14,757 --> 00:11:15,884
混蛋!
Bastard!
116
00:11:23,474 --> 00:11:27,729
蠢货!你他妈的没必要弄死他!
Idiot! You didn't have to fucking kill him!
117
00:11:30,690 --> 00:11:32,066
有什么异议吗?
Any objections?
118
00:11:33,985 --> 00:11:35,570
我弟弟被搞了
My brother was blamed.
119
00:11:36,738 --> 00:11:38,364
不可能就这么放过他
There's no way to let him go.
120
00:12:03,514 --> 00:12:04,807
他好弱啊!
He's so weak!
121
00:12:53,130 --> 00:12:54,200
娘们呢?
The girl?
122
00:13:14,836 --> 00:13:15,837
哟 大姐
Yo, Sis.
123
00:13:16,379 --> 00:13:19,048
哦 嗨 你也已经出狱了?什么时候?
Oh, hi. You're also
out of jail already? When?
124
00:13:19,674 --> 00:13:20,675
今早
This morning.
125
00:13:21,718 --> 00:13:23,803
我还是一具
刚刚回到自由世界的空壳呢
I'm still just an empty shell
back in the free world.
126
00:13:25,805 --> 00:13:29,434
但你们已经开始这样干活了?
真是让人心烦 简直了
But you already got to work like this?
You guys really annoy me, literally.
127
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
真的不是玩笑吗?
It's really not a joke?
128
00:13:42,822 --> 00:13:47,827
那肯定啦 所以这次你会让我们
比平时多休息休息 对吧 大姐?
That's for sure. So this time you'll let us
have more days off than usual, right, Sis?
129
00:13:48,536 --> 00:13:49,996
也许吧
Maybe.
130
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
这些天…
These days...
131
00:13:55,752 --> 00:13:59,505
我被警察盯上了
买卖其实并没有那么一本万利
I'm being watched by the cops.
Business hasn't really been that lucrative.
132
00:14:11,267 --> 00:14:12,268
怎么了?
What's wrong?
133
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
确实是这个女孩
It's indeed this girl.
134
00:14:25,990 --> 00:14:28,409
果然是!瞧!
Sure enough she is! Look!
135
00:14:31,285 --> 00:14:33,081
「会参选民政党下任总裁选举吗?」
"Civil Government Next Term's
Prime Minister Election Scheme?"
136
00:14:33,081 --> 00:14:37,877
「南云善悟先生的千金(杏子小姐 22岁)将于来春
与前总裁鸠村的公子(直之先生 24岁)举行婚礼!!」
"Daughter of Mr. Zengo Nagumo (Ms. Kyoko, age 22) Will Hold a Wedding Ceremony
with Son of Former Prime Minister Hatomura (Mr. Naoyuki, age 24) Next Spring!!"
137
00:14:42,673 --> 00:14:43,800
喂!
Hey!
138
00:15:07,490 --> 00:15:11,244
警视厅
第一地区本部
METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT
FIRST REGIONAL HEADQUARTERS
139
00:15:31,556 --> 00:15:33,641
所以 即使我按照要求
支付三千万日元…
So, even if I pay
the 30 million yen as requested...
140
00:15:34,851 --> 00:15:37,478
也并不能保证我女儿平安归来吗?
There's no assurance of
my daughter's safe return?
141
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
是
Yes.
142
00:15:39,522 --> 00:15:43,401
我们认为犯人们的真面目
很可能已被您的女儿看到了
We think the true faces of the criminals
probably have been seen by your daughter.
143
00:15:44,652 --> 00:15:46,946
也就是说 她成为了
知道得太多的人质
This then means she's a hostage
who knows too much.
144
00:15:47,822 --> 00:15:52,160
只要他们一旦拿到钱
她可能就会被视为无用之物并被撕票
As long as they get the money once,
she may be deemed useless and be killed.
145
00:16:03,880 --> 00:16:04,881
明白了
Understood.
146
00:16:05,882 --> 00:16:07,049
这件事就全权交托给你
I'll leave it to you.
147
00:16:08,676 --> 00:16:11,012
总之 我只请求你竭尽所能
将我女儿活着带回来
Anyway, I only ask that you do everything
in your power to bring my daughter back alive.
148
00:16:12,722 --> 00:16:13,431
是!
Yes!
149
00:16:14,557 --> 00:16:15,975
还有一个条件…
One more condition...
150
00:16:18,519 --> 00:16:23,691
如果我女儿被诱拐之事曝光
我女儿的婚事将破灭
My daughter's engagement will be broken
if my daughter's kidnapping comes to light.
151
00:16:25,526 --> 00:16:29,572
也就是说
您说「一切都要绝密地处理」
Which then means, you are saying that
"Everything must be handled in absolute secrecy."
152
00:16:57,725 --> 00:17:00,061
「一切都要绝密地处理」吗?
"Everything must be handled
in absolute secrecy?"
153
00:17:02,271 --> 00:17:03,481
也就是说 换言之…
Which then means, in other words...
154
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
在不逮捕以及
不向犯人提起审判的情况下
Without arresting and
bringing the criminals to trial,
155
00:17:07,818 --> 00:17:10,363
我们必须杀掉他们并抹掉一切
We must kill them and erase all.
156
00:17:11,030 --> 00:17:11,781
也就是说要这么做吧
That's what it means.
157
00:17:14,242 --> 00:17:15,326
嗯…
Well...
158
00:17:16,285 --> 00:17:20,540
这是个可能在不久的将来
坐上总理宝座之人的请求啊
It's a request from the man who might be sitting
in the seat of Prime Minister in the near future.
159
00:17:22,542 --> 00:17:24,544
我们也无法拒绝
There's no way we can even refuse.
160
00:17:29,215 --> 00:17:33,511
而且 如果我们现在通过这件事
预先让那个人欠下一笔人情债
Besides, if we preemptively
create a debt in that man's favor now.
161
00:17:34,679 --> 00:17:38,933
我们的未来也就等同于得到了保证
难道不是吗?
Our futures will be tantamount
to being assured, won't it?
162
00:18:07,420 --> 00:18:09,088
我是什么人你应该知道吧
You should know who I am.
163
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
很好
Good.
164
00:18:17,346 --> 00:18:19,473
那就单刀直入、一针见血地开始吧
Then let's straight to the point
and start directly.
165
00:18:21,517 --> 00:18:24,520
我来这里是有一件事想请求你
I came here for I've got something
to ask of you.
.
166
00:18:26,939 --> 00:18:29,775
如果你帮我顺利地彻底做成这件事
作为交换
If you help me with this
smoothly and completely, in exchange,
167
00:18:31,444 --> 00:18:35,865
你犯下的谋杀罪我将以悬案的方式处理
让你成为自由之身
I'll handle the murder you committed
as an unsolved case, and I will make you a free person.
168
00:18:38,409 --> 00:18:44,206
当然 如果你愿意 我甚至可以为你清除障碍
以便你能重新担任便衣警察
Of course, if you wish, I can even clear the way for you
so that you can be an undercover cop again.
169
00:18:47,043 --> 00:18:49,754
怎么样?你想要试试看吗?
How about it?
Do you want to give it a try?
170
00:18:51,172 --> 00:18:56,135
在回答做不做之前
我想先听听你打算做什么呢
Before I answer do or don't,
I'd first like to hear what you're planning to do.
171
00:18:58,262 --> 00:19:00,139
你有什么资格提条件啊!
You're in no position to propose conditions!
172
00:19:01,807 --> 00:19:03,893
这点事情你应该明白的吧
You should have understood
at least that much.
173
00:19:07,146 --> 00:19:07,812
有什么好笑的?
What's so funny?
174
00:19:08,898 --> 00:19:10,900
因为你说了些马马虎虎的话啊
Because you said something perfunctory.
175
00:19:11,651 --> 00:19:13,653
你真认为这样的会威胁对我也有效吗?
You really think that threat
will even work on me?
176
00:19:14,528 --> 00:19:16,238
你所谓的「威胁」是什么意思?
What do you mean "threat"?
177
00:19:16,739 --> 00:19:19,033
毕竟 在职便衣警察杀害了一名外交官
After all, an on-duty undercover cop
kills a diplomat,
178
00:19:20,014 --> 00:19:22,975
而且是强国的外交官
let alone a diplomat
from a powerful country,
179
00:19:23,424 --> 00:19:25,555
那么这可能会演变成国际性的大问题
Then it could develop into a
big international problem.
180
00:19:26,582 --> 00:19:30,885
如果公之于众
警方大人物的职位就会被全部免掉
If it becomes public, the police bigwigs
will all be removed from their positions.
181
00:19:31,842 --> 00:19:34,793
也就是说 想要秘密掩盖罪行…
Which then means, the ones who
want to cover up their crimes in secrecy...
182
00:19:35,174 --> 00:19:37,580
趁着黑暗之中彻底蒙混过去的…
and muddle through completely
in the darkness...
183
00:19:37,580 --> 00:19:39,280
可就是你们那一方
are just people like you.
184
00:19:40,846 --> 00:19:46,897
作为其证据 你们虽然试着
把我关进了局子 但不知道应该怎么办好
As evidence of that, you tried to put me
in a police cell, but you didn't know what to do.
185
00:19:47,978 --> 00:19:49,897
将近一个月 你们别说起诉我…
For nearly a month, not to mention
having been able to prosecute me...
186
00:19:50,500 --> 00:19:53,317
甚至连逮捕犯人的公布都做不到
难道要宽恕我吗?
you don't even be able to make the arrest of
the criminals public. Don't you want to forgive me?
187
00:19:59,323 --> 00:20:00,616
好吧 我来说明
OK, I'll explain.
188
00:20:01,742 --> 00:20:02,952
是一起诱拐案
It's a kidnapping.
189
00:20:04,036 --> 00:20:05,830
人质必须活着带回来
The hostage must be
brought back alive.
190
00:20:07,456 --> 00:20:10,083
犯人即使射杀也罢 随你所愿
Even if you shoot the criminals,
do as you wish.
191
00:20:13,003 --> 00:20:14,213
人质的名字是?
What is the hostage's name?
192
00:20:14,505 --> 00:20:15,548
南云杏子
Kyoko Nagumo.
193
00:20:17,383 --> 00:20:18,801
她是南云善悟的女儿
She's the daughter of Zengo Nagumo.
194
00:20:22,513 --> 00:20:23,514
这样啊
I see.
195
00:20:24,557 --> 00:20:26,767
因此现在我大概看透了背后的计划…
So now I can pretty much figure out
what's going on behind the scenes...
196
00:20:28,144 --> 00:20:30,229
还有你们龌龊的小阴谋
And your dirty little plans.
197
00:20:49,790 --> 00:20:51,041
别耍什么花样!
Don't try anything funny!
198
00:20:58,132 --> 00:20:59,383
那是钱吗?
Is that the money?
199
00:20:59,383 --> 00:21:03,971
请等一下!
小姐会平安归来吗?
Please wait a minute!
Will the daughter be returned safely?
200
00:21:13,272 --> 00:21:17,026
如果你那边不搞出奇怪的幺蛾子
今晚之内就早点把她还给你啦
If you don't do anything strange,
I'll give her back to you early tonight.
201
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
不许回头看
Don't you dare look back.
202
00:21:52,770 --> 00:21:53,771
狗娘养的…
Son of a bitch...
203
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
闪开!
Move it!
204
00:23:18,397 --> 00:23:20,733
来啊!现在做啊!
Go! Do it now!
205
00:23:22,067 --> 00:23:23,110
快点!
Hurry!
206
00:23:35,706 --> 00:23:38,250
你为什么就在那里干站着?快走!
Why're you just standing there?
Hurry up!
207
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
这边!
This way!
208
00:24:07,696 --> 00:24:09,073
你拿到钱了吗?
You got the money?
209
00:24:13,369 --> 00:24:14,370
嗯…
Uh...
210
00:24:16,121 --> 00:24:17,831
我被条子追捕了
I was chased by the pigs.
211
00:24:19,541 --> 00:24:21,460
她救了我 帮我逃走的
She rescued me,
helped me escape.
212
00:24:47,653 --> 00:24:49,571
哟 那是钱吗?
Hey, is that the money?
213
00:24:51,563 --> 00:24:52,240
嗯
Yep.
214
00:24:53,701 --> 00:24:56,870
我们得谈谈…私下里
We've gotta talk... privately.
215
00:25:35,325 --> 00:25:39,413
三千万日元对他们来说
应该是随手可得的小钱
30 million yen should be
peanuts at hand to them.
216
00:25:46,545 --> 00:25:49,298
难道他们不珍视她的命吗?
Don't they value her life?
217
00:25:49,715 --> 00:25:50,966
不可能的
It couldn't be.
218
00:25:51,675 --> 00:25:53,218
那为什么啊?
Then why?
219
00:25:55,137 --> 00:25:57,890
话说回来
你带回来的那娘们是怎么回事?
By the way, what's up with
the pussy you brought back?
220
00:25:58,307 --> 00:26:00,350
那娘们有什么问题吗?
What's wrong with the pussy?
221
00:26:01,560 --> 00:26:02,728
可能是个陷阱
Could be a trap.
222
00:26:04,188 --> 00:26:06,148
你很可能是想多了吧
You're probably over-thinking it.
223
00:26:13,405 --> 00:26:15,866
不 她真的很可疑啦
Naw, she's really fishy.
224
00:26:17,076 --> 00:26:19,244
万一她是警察的母走狗怎么办?
What happens if
she is a female dog of the cops?
225
00:26:19,953 --> 00:26:20,996
蠢货
Dumbass.
226
00:26:22,247 --> 00:26:23,415
她不可能是那样的
She can't be that kind.
227
00:26:24,124 --> 00:26:27,377
那娘们直接拿刀划条子的脸
我亲眼所见
That pussy took a knife to slash
the pigs' face. I saw it with my own eyes.
228
00:26:27,961 --> 00:26:29,171
可能是演的
It might have been an act.
229
00:26:31,298 --> 00:26:33,175
演也不可能演得这么好
No one's that good an actor.
230
00:26:35,928 --> 00:26:37,179
你们到底在想什么鬼?
What the hell are you guys thinking?
231
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
我不太确定啊
I ain't too sure.
232
00:26:45,687 --> 00:26:47,940
好啊 想玩坏她吗?
OK, wanna mess with her?
233
00:26:59,934 --> 00:27:01,745
要是你怀疑那女的到这种程度
自己就去确认看看啊
If you doubt that woman to that degree,
go check it out yourself.
234
00:27:07,910 --> 00:27:11,210
好…
Good...
235
00:27:11,450 --> 00:27:13,090
好…
Good...
236
00:27:13,350 --> 00:27:14,490
这娘们…
The pussy...
237
00:27:29,490 --> 00:27:30,430
你…
You...
238
00:28:31,750 --> 00:28:38,880
「放开我」
"Let go."
239
00:28:34,922 --> 00:28:38,884
- 你这婊子 是警察的母走狗 对吧?
- 好啊 娘们
- You bitch are a female dog of the cops, ain't you?
- Good, pussy.
240
00:28:38,884 --> 00:28:40,969
快说!快说!
Spit it out! Spit it out!
241
00:28:44,389 --> 00:28:49,144
快说 否则我就把你的眼睛剜出来!
Spit it out, or I'll scratch out your eyes!
242
00:28:49,144 --> 00:28:52,981
快说!快说!
Spit it out! Spit it out!
243
00:28:54,149 --> 00:28:55,400
快说!
Spit it out!
244
00:28:58,987 --> 00:29:00,113
怎么样?
How's this?
245
00:29:46,451 --> 00:29:48,370
够了 三郎
That's enough, Saburo.
246
00:30:14,896 --> 00:30:16,815
妈的!喂!
Shit! Hey!
247
00:32:24,818 --> 00:32:25,944
不过呢
But hey,
248
00:32:26,278 --> 00:32:28,155
警察也似乎没有盯上我们啦
It doesn't seem like
the cops are on to us either.
249
00:32:28,155 --> 00:32:30,031
估计那娘们终究不是走狗啊
Guess that pussy wasn't a dog after all.
250
00:32:30,031 --> 00:32:34,022
蠢驴!像你这样的白痴会知道什么?
Jackass! What would
a dipshit like you know?
251
00:32:34,022 --> 00:32:35,036
闭嘴 流氓!
Shut up, rogue!
252
00:32:35,871 --> 00:32:38,665
- 老子的直觉从未出错!
- 混蛋!
- My instincts have never been wrong!
- Bastard!
253
00:32:39,680 --> 00:32:41,180
来啊
Come on.
254
00:32:41,376 --> 00:32:44,171
再这样的话下去搞不定的话
老子可要出手了!
If this continues and we can't handle it,
I'm going to do it!
255
00:32:45,046 --> 00:32:46,173
等一下
Hold it.
256
00:32:47,007 --> 00:32:48,216
这次交给我吧
Leave it to me this time.
257
00:32:48,800 --> 00:32:51,219
你除了把人咚咚揍成肉泥什么都不会
You don't know anything other than
beating someone to a pulp.
258
00:32:51,887 --> 00:32:55,974
女人的要害 我总是最了解的嘛
I'm the one who understands
the female weak spot the most.
259
00:32:59,978 --> 00:33:01,480
我期待你的成果
I look forward to your results.
260
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
女同那一套?
Lesbian tricks?
261
00:33:38,475 --> 00:33:39,518
你这可怜虫
You poor thing.
262
00:33:41,186 --> 00:33:42,812
一定很疼吧
That must have hurt.
263
00:33:52,948 --> 00:33:54,074
看来…
Looks like...
264
00:33:55,408 --> 00:33:57,661
你无法摆脱你身上的走狗味道
You weren't able to
get rid of your dog smell.
265
00:33:59,162 --> 00:34:00,372
你保持沉默…
You stay quiet...
266
00:34:01,331 --> 00:34:02,499
有什么目的呢?
in what purpose?
267
00:34:04,251 --> 00:34:05,627
当然 是一笔交易啦
A deal, of course.
268
00:34:09,089 --> 00:34:13,927
只要我一句话揭穿你的原形
你转眼间就死定了
One word from me to reveal your true identity,
and you'd be sent straight to the afterlife.
269
00:34:15,136 --> 00:34:20,183
并且…并且 就算以你现在的状况
And also...
And also, even in your present situation,
270
00:34:21,142 --> 00:34:24,729
你连万分之一平安救出人质的机会
都不可能有
You'll never have a tiny chance of
safely rescuing the hostage.
271
00:34:26,439 --> 00:34:27,482
所以呢?
So?
272
00:34:28,316 --> 00:34:32,487
他们拿到钱后会杀了那个孩子的
They're gonna kill that kid
after they get the money.
273
00:34:33,863 --> 00:34:35,073
你想要多少?
How much do you want?
274
00:34:38,785 --> 00:34:39,786
这就对了
That's right.
275
00:34:41,288 --> 00:34:45,417
就是他们漫天要价的金额
三千万日元就行
It's the amount of what they asked for
boundlessly. 30 million yen will do.
276
00:34:48,003 --> 00:34:53,258
并且 当然 我也会放你溜走的
And also, of course, I'll let you slip by.
277
00:34:54,676 --> 00:34:59,389
怎么说你肯定都知道
那些家伙把钱藏在哪里的啦 对吗?
No matter what, you surely know where
they hid the money, don't you?
278
00:35:00,599 --> 00:35:01,600
原来如此
I see.
279
00:35:02,642 --> 00:35:04,352
那么 人质现在在哪里?
So where is the hostage right now?
280
00:35:06,146 --> 00:35:09,482
没在什么特别的地方
她在楼下的储藏室里
In no place special.
She's in the storage room downstairs.
281
00:35:21,202 --> 00:35:22,203
妈的!
Shit!
282
00:35:23,560 --> 00:35:24,350
你这…
You...
283
00:35:36,968 --> 00:35:39,137
我当真不需要任何强求的帮手
I don't really need any forced helper.
284
00:35:40,513 --> 00:35:43,058
所以我本来就没法
这么高高兴兴地和你做生意
So I can't just happily
do business with you from the start.
285
00:35:43,725 --> 00:35:48,146
作为你人世间最后的留恋 我就告诉你
知道这次案件的人…
As your last nostalgia of the human world, I'll tell you
that for the people who know about this case...
286
00:35:48,438 --> 00:35:50,565
我的任务是全部杀死
My assignment is to kill everyone.
287
00:35:51,274 --> 00:35:52,901
自然 这也包括你
Naturally, this also includes you.
288
00:35:59,157 --> 00:36:01,201
你真的是个警察?
You're really a cop?
289
00:36:01,826 --> 00:36:06,414
四课 三课 二课 一课?
Division four, three, two, one?
290
00:36:07,415 --> 00:36:09,501
这些字眼与我毫无关系
Those words have
no connection with me.
291
00:36:10,335 --> 00:36:13,505
如果你非要称呼我
不如就称我为「零」之类的吧
If you must call me,
why not call me "Zero" or something.
292
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
「零」?
"Zero"?
293
00:36:18,259 --> 00:36:19,260
零?
Zero?
294
00:36:36,069 --> 00:36:38,113
一个警察…
A cop...
295
00:36:38,571 --> 00:36:41,491
杀人了?
committed murder?
296
00:36:47,706 --> 00:36:50,625
喂 你觉得我们真的会拿到钱吗?
Say, do you think we'll
really get our money?
297
00:36:51,459 --> 00:36:52,627
蠢货!
Stupid ass!
298
00:36:54,671 --> 00:36:56,214
怎么能因为这种事而放弃?
How could we just give up because of this?
299
00:36:57,215 --> 00:37:03,012
直到他们磨磨唧唧说着把钱交出来为止
瞧 彻底那些家伙让他们让步啊!
Until they whine about handing over the money.
Look, make those guys give in completely!
300
00:37:03,596 --> 00:37:05,890
嘿 这已经够危险的了
Hey, it's already dangerous enough.
301
00:37:06,474 --> 00:37:09,102
我们仍不确定能否信任她!
We still don't know if we can trust her!
302
00:37:16,943 --> 00:37:18,236
你这婊子!
You bitch!
303
00:37:57,567 --> 00:37:58,735
那个婊子!
That bitch!
304
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
她杀了我们的大姐!
She killed our Sis!
305
00:38:04,741 --> 00:38:06,993
任何怀疑我作为污点证人什么的家伙…
Anyone who suspects me of
being a tainted witness or something ...
306
00:38:08,328 --> 00:38:09,954
都会有同样的下场
Will meet the same fate.
307
00:38:28,932 --> 00:38:33,144
就是这个女人吗?
南云的女儿作为三千万的筹码?
Is this the woman? Nagumo's daughter
as a bargaining chip for 30 million?
308
00:38:38,316 --> 00:38:39,818
你怎么知道这件事的?
How did you know that?
309
00:38:41,528 --> 00:38:43,780
在杀了你们的「大姐」之前
我让她开口了啊
Before I killed your "Sis",
I made her talk.
310
00:38:45,198 --> 00:38:47,367
从现在起
我也想要你们配合我干一票
From now on, I want you to
cooperate with me to do a job too.
311
00:38:51,246 --> 00:38:52,539
有什么好笑的?
What's so funny?
312
00:38:53,456 --> 00:38:55,083
你们没能拿到钱 对吧?
You couldn't get the money, did you?
313
00:38:55,708 --> 00:38:56,709
那又怎样?
So what?
314
00:38:56,709 --> 00:38:58,336
这是理所当然的
It's a given.
315
00:38:58,920 --> 00:39:01,506
就是因为你们
漫天要价三千万这么小气的金额
It's just because you demanded
such a small amount of 30 million boundlessly.
316
00:39:02,048 --> 00:39:04,592
反正你们就是小混混
底细也已被看穿了啦
Anyway, you're just little punks,
and your weaknesses were exposed already.
317
00:39:06,427 --> 00:39:08,847
要是我的话 少说也会漫天要价一亿
If it were me, I'd demand
at least 100 million boundlessly.
318
00:39:12,767 --> 00:39:14,602
他们明明连三千万都没出!
They didn't even give the 30 million!
319
00:39:14,894 --> 00:39:17,355
你凭什么觉得能他妈的
漫天要价拿到那么多钱?
What the hell makes you think you can
get that kind of money for a fucking price?
320
00:39:28,366 --> 00:39:29,409
爸爸!
Daddy!
321
00:39:31,286 --> 00:39:32,453
嘿 南云…
Hey, Nagumo...
322
00:39:33,913 --> 00:39:35,957
你怎么能这么小看我们啊?
How could you
underestimate us like that?
323
00:39:37,208 --> 00:39:38,751
爸爸 救命!
Daddy, help me!
324
00:39:41,170 --> 00:39:42,255
现在你听到了吗?
Did you hear that now?
325
00:39:46,843 --> 00:39:48,636
这次你还敢小看我们吗?
How dare you underestimate us this time?
326
00:39:49,060 --> 00:39:51,000
你死定了
You're dead for sure.
327
00:39:52,015 --> 00:39:55,518
除非拿到钱 否则我们就宰了这个姑娘
明白吗?
Unless we get the money,
we'll kill this girl. Get it?
328
00:39:59,856 --> 00:40:02,233
可以 现在是一亿了
Ok, Now 100 million.
329
00:40:02,930 --> 00:40:04,570
还…是…
Still...
330
00:40:04,570 --> 00:40:06,321
这次可不是三千万了 是一亿!
Not 30 million this time, it's 100 million!
331
00:40:07,739 --> 00:40:09,657
好好按照金额如数凑齐
Make it up as much as the full amount.
332
00:40:38,728 --> 00:40:39,771
喂!
Hey!
333
00:40:39,771 --> 00:40:42,482
钱在哪里?你把钱带来了?
Where's the money?
You brought the money?
334
00:40:52,158 --> 00:40:54,953
我们是南云先生的秘书!
We're Mr. Nagumo's secretaries!
335
00:40:56,158 --> 00:40:57,070
妈的
Shit.
336
00:41:38,955 --> 00:41:44,669
干什么啊!混蛋!
放开我 混蛋!干什么啊!
What are you doing! Jackass!
Let go of me, jackass! What are you doing!
337
00:41:49,966 --> 00:41:51,050
这不可能!
How impossible!
338
00:41:52,301 --> 00:41:55,513
我根本不抽烟!
为什么我口袋里有火柴?
I don't even smoke!
Why are there matches in my pocket?
339
00:42:01,853 --> 00:42:03,354
这个团伙总共有六人
There are six of the group in total.
340
00:42:04,272 --> 00:42:07,358
其中一个显然已经被杀了
One of which, apparently,
was already killed.
341
00:42:08,234 --> 00:42:09,777
真不愧是专家啊
She's a real pro as expected.
342
00:42:11,029 --> 00:42:13,948
这样一来再干掉一人 就剩下四人了…
And with one more killed,
that leaves four...
343
00:42:21,330 --> 00:42:24,417
真该死!所以那娘们果然是走狗?
God damn it!
So, sure enough that pussy was a dog?
344
00:42:34,802 --> 00:42:36,429
警察不能杀人
Cops can't murder.
345
00:42:37,180 --> 00:42:40,475
饶命啊!饶命啊!
Have mercy! Have mercy!
346
00:42:42,060 --> 00:42:43,061
饶命!
Mercy!
347
00:42:45,563 --> 00:42:48,399
饶命啊!
Have mercy!
348
00:43:06,540 --> 00:43:10,120
今日休业
TODAY CLOSED
349
00:43:10,210 --> 00:43:12,400
曼哈顿俱乐部
MANHATTAN CLUB
350
00:43:21,015 --> 00:43:24,060
日下先生 为什么不闯入进去?
Mr. Kusaka, why aren't we
breaking in?
351
00:43:27,438 --> 00:43:28,689
里面没有发出暗号
There was no signal from inside.
352
00:43:29,857 --> 00:43:32,652
也就是说 如果我们现在闯入进去
人质就会有危险
Which then means If we break in now,
the hostage will be in danger.
353
00:43:36,480 --> 00:43:40,660
还是不对劲啊
野吕那蠢货该不会搞砸被抓了吧?
Something's still up. That idiot Noro
wouldn't messed it up and be nabbed, did he?
354
00:43:41,285 --> 00:43:42,954
别走来走去叽里呱啦了 蠢货
Stop walking around yakking, dumbass.
355
00:43:45,748 --> 00:43:48,835
如果野吕没回来
我们就揭发你这家伙
If Noro doesn't come back,
we'd expose you ass.
356
00:43:49,919 --> 00:43:53,381
你们在那之前 干嘛不试试看
给南云打个电话确认一下呢?
Before you do that, why don't you
just try calling Nagumo to make sure?
357
00:43:53,381 --> 00:43:54,632
什么?
What?
358
00:43:56,175 --> 00:43:58,511
你难道觉得野吕卷钱跑路了之类的?
Don't you think
Noro run off with the money or something?
359
00:43:59,470 --> 00:44:04,058
如果你眼前突然有了一亿的现金
即使那样你还能保持冷静吗?
If you suddenly had 100 million cash in front of you,
would you be able to keep calm even then?
360
00:44:06,644 --> 00:44:07,812
蠢货
Stupid ass.
361
00:44:18,656 --> 00:44:19,657
是南云吗?
Is that Nagumo?
362
00:44:19,657 --> 00:44:21,450
喂!还没归还我女儿?!
Hey! Still haven't released my daughter?!
363
00:44:22,201 --> 00:44:25,121
我已经按照约定完整给了一亿
快点把她归还给我
I've already given 100 million as agreed sufficiently.
Hurry up and give her back to me.
364
00:44:25,955 --> 00:44:26,956
你他妈在听吗?
Are you fucking hearing me?
365
00:44:31,544 --> 00:44:32,545
老板娘!
Madam!
366
00:44:34,839 --> 00:44:37,049
老板娘!老板娘!
Madam! Madam!
367
00:44:37,341 --> 00:44:39,302
老板娘 有客人了!
Madam, you have a customer!
368
00:44:40,386 --> 00:44:42,555
- 她休息了啊
- 我明明来了呢
- She has rested, huh.
- I finally come here.
369
00:44:42,930 --> 00:44:43,931
老板娘!
Madam!
370
00:44:45,393 --> 00:44:48,352
真扫兴 我明明隔了好久休假来了 唉
How disappointing, I finally took
a break to come after so long, and yet.
371
00:44:59,790 --> 00:45:01,690
那么…
So...
372
00:45:01,824 --> 00:45:03,201
果然是警察吗?
Sure enough they were cops?
373
00:45:04,202 --> 00:45:06,996
嗯 可能派了探子来
Yeah, they might've sent out spies.
374
00:45:07,371 --> 00:45:08,372
妈的!
Shit!
375
00:45:09,540 --> 00:45:11,209
野吕那家伙果然背叛了?
Did that ass Noro
sure enough betrayed us?
376
00:45:11,209 --> 00:45:12,293
蠢货!
Stupid ass!
377
00:45:13,961 --> 00:45:15,796
野吕不像是会背叛的家伙
Noro's not the type
who would betray us.
378
00:45:18,299 --> 00:45:19,342
行吧
Fine.
379
00:45:20,134 --> 00:45:22,929
事已至此 我得出去帮助野吕了
大家一起来
As things are, I gotta go out helping Noro.
All of us come.
380
00:45:23,512 --> 00:45:24,597
大…大家一起?
All... All of us?
381
00:45:24,972 --> 00:45:26,849
比起那个 大家分头行动更好
It's better for everyone
to split up than that.
382
00:45:31,771 --> 00:45:32,939
嘿 稻叶…
Hey, Inaba...
383
00:45:34,440 --> 00:45:41,322
我怎么知道就你这家伙不会和我们分开
去讨好警察 打算背叛我们呢?
How do I know you ass won't split with us,
go suck up to the cops, and plan to betray us?
384
00:45:42,073 --> 00:45:43,616
什么?你这个混蛋!
What? You bastard!
385
00:45:45,326 --> 00:45:46,327
听着…
Listen...
386
00:45:47,161 --> 00:45:48,829
从现在起谁敢告密
If anyone tells on us from now on,
387
00:45:51,415 --> 00:45:53,334
老子他妈就把他们全宰了
I'll fucking kill all of them.
388
00:46:19,902 --> 00:46:22,280
你同一个父亲的弟弟
难道不就是叛徒吗?!
Isn't your brother, who has
the same father as you, a traitor?!
389
00:46:23,656 --> 00:46:25,783
他要把人质他妈的放跑是什么意思?!
What the fuck does he mean
to let the hostage go!
390
00:46:28,077 --> 00:46:30,579
既然你要他妈这么说
那就把这家伙杀了试试看啊?!
If you're going to say that,
why don't you try killing this ass?!
391
00:46:31,163 --> 00:46:32,832
喂 仲原啊!
Hey, Nakahara!
392
00:47:05,114 --> 00:47:10,745
大…大哥!
求你饶了我吧!饶了我吧!
B- brother!
Forgive me, please! Forgive me!
393
00:47:50,076 --> 00:47:51,911
叔!把毒品烧灼!
Uncle! Heat the drug!
394
00:48:12,973 --> 00:48:15,601
阿明!阿明!
Aki! Aki!
395
00:48:17,937 --> 00:48:18,979
阿明
Aki.
396
00:48:25,986 --> 00:48:27,029
阿明
Aki.
397
00:48:30,533 --> 00:48:32,618
我真是个蠢货啊 阿明
I'm such an idiot, Aki.
398
00:48:39,834 --> 00:48:40,835
阿明
Aki.
399
00:49:20,833 --> 00:49:25,254
三郎 要出发了 去把车开来
Sabu, we're going. Go get the car.
400
00:50:02,124 --> 00:50:03,125
糟了
This is bad.
401
00:50:04,919 --> 00:50:07,254
搞不好的话
可能就无法彻底掩盖这个案件了
If we mess up, the case might be
impossible to cover up completely.
402
00:50:08,547 --> 00:50:11,550
总之 前辈你去报告
我来监视那伙人的后续行动
In short, you go report it, senior.
I'll keep an eye on the follow-up of those guys.
403
00:50:23,229 --> 00:50:24,313
出发
let's go.
404
00:51:47,605 --> 00:51:52,109
禁止小便
URINATION PROHIBITED
405
00:52:26,080 --> 00:52:27,978
梅格 杰西 怎么了?
Meg, Jessie, what's the matter?
406
00:52:59,927 --> 00:53:01,553
什么都没剩下!
There was nothing left!
407
00:53:03,847 --> 00:53:04,973
住手
Stop it.
408
00:53:05,516 --> 00:53:06,725
住手 仲原!
Stop it, Nakahara!
409
00:53:07,601 --> 00:53:08,769
住手!
Stop it!
410
00:53:15,690 --> 00:53:17,670
三千万日元还是一亿日元…
30 million yen or 100 million yen...
411
00:53:18,050 --> 00:53:22,320
对那些家伙来说都他妈的只是零头
零头的零头
Is just fucking small change for those assess.
The fraction of the small change
412
00:53:26,537 --> 00:53:29,248
他们以为能一次又一次耍老子?妈的
They think they can make a fool
of me over and over again? Shit.
413
00:53:34,044 --> 00:53:36,422
耍过我一次
Fooled me once.
414
00:53:36,422 --> 00:53:40,592
这个女孩 我要把她狠狠杀了
This girl, I'll kill her ruthlessly.
415
00:53:41,802 --> 00:53:44,304
那样他们就别无选择
只能再次把钱给我!
Then they'll have no choice
but to give me my money once again!
416
00:53:47,099 --> 00:53:47,808
喂
Hey.
417
00:53:47,808 --> 00:53:52,938
野吕 你真的卷钱跑路了吗?
Did you really
run off with the money, Noro?
418
00:53:56,900 --> 00:54:00,446
如果你真干了
我就他妈的宰了你这蠢货!
If you really did it,
I'll fucking kill you bastard!
419
00:54:41,570 --> 00:54:43,405
你为什么这么战战兢兢?
Why are you so trembling with fear?
420
00:54:44,323 --> 00:54:45,491
你说什么?
What did you say?
421
00:54:46,033 --> 00:54:47,117
「为什么我会这样?」
"Why was I like this?"
422
00:54:47,743 --> 00:54:48,869
你在胆怯
You're frightened.
423
00:54:49,912 --> 00:54:51,205
哎 不过理所当然啦
Well though,
it's understandable, I guess.
424
00:54:52,039 --> 00:54:55,501
如果你和那种
打死亲弟弟的疯子混在一起
If you mix with the likes of a
crazy guy who kills his own brother,
425
00:54:55,501 --> 00:54:57,669
迟早你也肯定会被判死刑啊
You'll also definitely be executed
sooner or later.
426
00:54:58,378 --> 00:54:59,463
你这婊子!
You bitch!
427
00:55:00,047 --> 00:55:01,548
你到底想说什么?
Just what are you trying to say?
428
00:55:01,882 --> 00:55:03,175
我是说你不该勉强自己做事
I'm saying you shouldn't
force yourself to do anything.
429
00:55:04,134 --> 00:55:06,011
如果你害怕 老实说 最好逃出去
If you're scared,
honestly, you'd better run away.
430
00:55:07,304 --> 00:55:10,766
好吧 就算要逃跑
现在也是你最后的机会了吧
Well, I suppose now is
your last chance to escape.
431
00:55:25,697 --> 00:55:26,865
蠢货!
Dumb ass!
432
00:55:39,920 --> 00:55:43,924
别他妈靠近我 我还是不信任你
Don't fucking come near me.
I still don't trust you.
433
00:56:11,534 --> 00:56:12,270
别动
Stop it.
434
00:56:14,490 --> 00:56:15,540
如你所愿
As you wish.
435
00:56:30,095 --> 00:56:34,224
不用顾及我了
毫不留情地让他吐出事实
Don't worry about me,
make him spill the truth mercilessly.
436
00:56:48,530 --> 00:56:50,073
你们在干什么?住手!
What're you doing? Stop it!
437
00:56:51,241 --> 00:56:52,284
求你了 住手
Please, stop it.
438
00:59:01,700 --> 00:59:03,400
妈的…
Shit...
439
00:59:03,790 --> 00:59:07,711
你们不是大义之人吗?
大义之人就可以这样吗?
Aren't you righteous people?
Can righteous people be like this?
440
00:59:08,587 --> 00:59:12,257
你们打算这样的话
即使不想听的事我也全都说出来
If that's what you plan to do,
I'll tell you everything even you don't want to hear.
441
00:59:13,091 --> 00:59:19,389
我们给那个女孩打了毒品
对她想做什么都做了个够啊!!
We drugged that girl and did
whatever we wanted to her!!
442
00:59:19,848 --> 00:59:21,141
你就只有这些要说吗?
Is that all you have to say?
443
00:59:21,141 --> 00:59:22,726
等等 当然还有呐!
Wait, there's more, of course!
444
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
据说他们总是在商谈着…
It is said that they were always
talking about...
445
00:59:28,690 --> 00:59:31,985
拿到钱后把她杀掉埋了
Killing and burying her
after getting the money.
446
00:59:32,694 --> 00:59:35,572
但现在 一说到关
他快发疯了 正控制着住宅啊
But now, when it comes to Seki,
he's going crazy and controlling the residence.
447
00:59:36,073 --> 00:59:38,325
他拿着刀抵到她的喉咙处!
He's holding his knife to her throat!
448
00:59:38,909 --> 00:59:41,870
他逃脱惩罚 为所欲为!
He's getting away
with anything he wants!
449
00:59:51,922 --> 00:59:54,382
你们还要对我做什么呢?
What more are you gonna do to me?
450
00:59:56,510 --> 00:59:57,886
现在这样就他妈可以!
Now, it's fucking fine!
451
00:59:58,804 --> 01:00:00,972
你扒开她大腿的时候
When you pulled her legs apart,
452
01:00:01,598 --> 01:00:05,268
她拼命像狗一样喘气流口水 享受得很
She'd pant and drool like a dog desperately,
enjoying every minute of it!
453
01:00:11,441 --> 01:00:12,442
明白了
I understand.
454
01:00:14,277 --> 01:00:18,365
再多说下去 对你也没好处
If you say any more,
it won't do good to you.
455
01:00:30,752 --> 01:00:34,673
你觉得如何?
给我明确说说你的判断
What do you think?
Give me a clear statement of your judgment.
456
01:00:36,633 --> 01:00:38,510
我认为恐怕有一半是事实
I fear half of it is true.
457
01:00:39,636 --> 01:00:41,429
先前还说了打毒品之类的
There was also talk about
the drugging and stuff.
458
01:00:43,640 --> 01:00:45,016
因为时间不长
Since it's a short period
459
01:00:45,767 --> 01:00:48,687
而如果能安排她入住海外医院的话
保密方面也…
and if she can be admitted to a hospital overseas,
confidentiality won't...
460
01:00:52,399 --> 01:00:55,277
趁着那伙人还在那里
能有什么有效对策吗?
While those guys are still there,
can we take any effective measures?
461
01:00:56,778 --> 01:00:58,113
首先利用那个家伙…
First, use that guy...
462
01:00:59,322 --> 01:01:02,033
让他联系我方潜伏在内部的女性成员
to establish contact
with our female operative inside.
463
01:01:03,410 --> 01:01:05,662
打算想办法把您女儿
从那伙人中分离出来
And plan to find a way to
split your daughter from that group.
464
01:01:07,831 --> 01:01:09,541
那房子里的人呢?
What about the people in the house?
465
01:01:10,667 --> 01:01:14,963
幸亏他们是越南战争后仅存的家族
Fortunately, they're the only family
remaining after the Vietnam war.
466
01:01:16,214 --> 01:01:21,052
此外 即使从外界角度来考虑
要堵住当事人的嘴也很容易
Moreover, even when considered externally,
it is very easy to silence those individuals concerned.
467
01:01:44,784 --> 01:01:49,206
我刚刚见到了你的上司
他说让我配合你行动啊
I just met with your boss.
He ordered us to cooperate.
468
01:01:50,707 --> 01:01:51,875
所以…
So...
469
01:01:52,167 --> 01:01:55,086
我来夺走关拿着的刀以控制住他
I'll take the knife that
Seki is holding to restrain him.
470
01:01:55,420 --> 01:01:57,714
你来夺走仲原拿着的枪
You take away the gun
Nakahara is holding.
471
01:02:08,266 --> 01:02:09,768
这只是--
This is just-
472
01:02:11,519 --> 01:02:14,314
你刚刚肯定去见警察了 是吗?!
You were just going to the cops. Right?!
473
01:02:15,106 --> 01:02:17,776
因此你被警察拷问
作为他们的间谍被派来
Then you were tortured by the cops
and were sent as their spy.
474
01:02:18,735 --> 01:02:19,861
难道不对吗?!
Isn't that true?!
475
01:02:20,570 --> 01:02:21,780
警察到这一片来了吗?
Are the cops nearby?
476
01:02:22,489 --> 01:02:26,368
你是说 就这样 等着外面的救援信号
带上人质一溜烟地逃跑?
You mean, just like that, wait for the rescue signal
from outside, take the hostages and then run away in a flash?
477
01:02:26,368 --> 01:02:27,786
不 我只是…
No, I just...
478
01:02:29,537 --> 01:02:32,457
如果是这样的话 就先拿你开刀宰了
If that's the way,
you can be the first to die.
479
01:02:33,041 --> 01:02:34,630
- 住手!
- 闭嘴 你这家伙!
- Stop it!
- Shut up, you ass!
480
01:02:34,630 --> 01:02:36,044
老子真没办法!
I didn't have a choice!
481
01:02:36,544 --> 01:02:39,339
只有把人质交到我手里
大家的性命才能被保住 你知道吗?!
Only by handing over the hostages to me
can save everyone's lives, you know?!
482
01:02:40,215 --> 01:02:41,549
你说得对!
You were right!
483
01:02:42,342 --> 01:02:44,219
这个地方被警察包围了!
This place is surrounded by cops!
484
01:02:48,348 --> 01:02:52,978
所以 他们告诉我要和这娘们取得联络
So they told me to
communicate with this pussy.
485
01:02:57,107 --> 01:02:58,149
这娘们?
This pussy?
486
01:02:59,359 --> 01:03:04,406
没…没错!这娘们果然是警察的母走狗!
正如我所料!
That... That's right! This pussy was sure enough
the female dog of the cops! Just like I suspected!
487
01:03:04,406 --> 01:03:10,245
野吕那家伙被混蛋警察设局杀死了
That guy Noro was trapped and killed
by the shithead cops.
488
01:03:28,805 --> 01:03:30,598
你们全都他妈的…
You all fucking...
489
01:03:32,100 --> 01:03:34,227
竟敢把老子当傻子耍!
Dare to make a fool of me!
490
01:04:51,700 --> 01:04:52,440
妈的
Shit.
491
01:04:55,340 --> 01:05:00,480
救命…就我…
Help... Help me...
492
01:05:10,040 --> 01:05:13,100
救命…
Help...
493
01:05:15,120 --> 01:05:17,122
快点!天啊!
Come on! Oh my god!
494
01:05:17,122 --> 01:05:18,790
愚蠢的婊子 想逃跑?
Stupid bitch, trying to escape?
495
01:05:22,120 --> 01:05:25,900
天啊!救我!救命!
Oh man! Help me! Help!
496
01:05:28,490 --> 01:05:34,222
救我…救命…
Help me... Help...
497
01:05:34,222 --> 01:05:35,306
难道…
It couldn't be...
498
01:05:37,767 --> 01:05:39,936
难道他们杀了我女儿吗?
It couldn't be that
they kill my daughter?
499
01:05:44,607 --> 01:05:46,943
直到他们逃掉之前
她仍然是一名重要的人质
Until they make good escape,
she is still an important hostage.
500
01:05:48,236 --> 01:05:51,156
被烧死的恐怕会是房子里的人
I'm afraid it's the people in the house
who will burn to death.
501
01:06:04,419 --> 01:06:05,670
混蛋警察们!
Shithead cops!
502
01:06:06,421 --> 01:06:07,672
我就知道你们在那外面
I know you're out there.
503
01:06:08,381 --> 01:06:09,757
稻叶 老子宰了
Inaba, I killed.
504
01:06:10,967 --> 01:06:13,261
就这个娘们条子
和你们这些混蛋只要的这个女孩
Just this pussy pig and
this girl you asses only want.
505
01:06:14,137 --> 01:06:17,515
如果你们只想保住她们的性命
就绝对不要插手!
If you only want to save their lives,
don't get involved at all!
506
01:06:29,277 --> 01:06:30,278
杏子…
Kyoko...
507
01:06:31,821 --> 01:06:32,906
杏子!
Kyoko!
508
01:06:34,282 --> 01:06:35,575
活该啊!
Serves you right!
509
01:06:44,626 --> 01:06:46,252
别乱来 上车
Don't mess around. Get in.
510
01:07:10,693 --> 01:07:11,694
别碍事
Don't interfere.
511
01:07:19,827 --> 01:07:21,204
别老是碍事 去你的!
Don't interfere all the time, damn you!
512
01:07:26,640 --> 01:07:27,750
该死
Damn it.
513
01:07:31,214 --> 01:07:33,549
- 回来!快!
- 该死的
- Get back! Move it!
- Damn it.
514
01:07:54,009 --> 01:07:55,050
混蛋
Shitheads.
515
01:08:02,120 --> 01:08:03,162
- 真该死!
- 喂!
- God damn it!
- Hey!
516
01:08:03,830 --> 01:08:04,831
喂!
Hey!
517
01:08:04,831 --> 01:08:05,832
喂!
Hey!
518
01:08:05,832 --> 01:08:07,166
- 振作起来!
- 喂!
- Get hold of yourself!
- Hey!
519
01:08:13,715 --> 01:08:16,801
说你有什么便衣女警门路的本领?
结果不还是这样?
What's the meaning of your skill to handle a
woman-undercover cop? Isn't the result still like this?
520
01:08:17,260 --> 01:08:19,262
就是因为你不信任我们的本领!
It's because you don't trust our skill!
521
01:08:19,262 --> 01:08:20,388
闭嘴!!!
Shut up!!!
522
01:08:20,388 --> 01:08:21,889
你到底在搞什么鬼?
What the hell are you doing?
523
01:08:22,515 --> 01:08:24,517
喂!喂!
Hey! Hey!
524
01:08:25,893 --> 01:08:28,479
石原 嘿 振作起来
Get hold of yourself, hey, Ishihara.
525
01:08:44,662 --> 01:08:49,542
这次失败我可以原谅
或者说已经不算问题了
I'll forgive this fuck up,
or rather, it's not a problems anymore.
526
01:09:02,972 --> 01:09:05,600
那个杏子 我已经无法再认她作我女儿了
That Kyoko, I can't bear to think of her
as my daughter anymore.
527
01:09:08,394 --> 01:09:11,731
我深表歉意
遗憾的是 稻叶所说的话都…
My deepest apologies.
Unfortunately, what Inaba said was...
528
01:09:12,565 --> 01:09:13,566
等等…
Wait...
529
01:09:15,902 --> 01:09:20,323
这样一来 我不得不放弃
通过那场婚姻从鸠村那里获得的所有回报
In that case, I have to give up all the rewards
I would have gained from Hatomura by that marriage.
530
01:09:23,951 --> 01:09:25,620
只剩一条道路…
Only one path remains...
531
01:09:28,164 --> 01:09:30,667
我必须在临界线上守住我的政治生涯
I've got to defend my political career
on the brink of collapse.
532
01:09:33,836 --> 01:09:35,797
这不是我个人的问题
It's not my own personal problem.
533
01:09:38,049 --> 01:09:40,802
换言之 是为了天下与国家
In other words, it is for the sake of
the world and the country.
534
01:09:45,098 --> 01:09:46,516
为了防止丑闻
In order to prevent a scandal,
535
01:09:48,768 --> 01:09:50,978
就说我女儿死于事故
Say that my daughter died in an accident.
536
01:09:53,189 --> 01:09:54,941
或者说是「病故」
Or perhaps by "illness".
537
01:10:06,077 --> 01:10:08,705
明白了 阁下 您心中--
I understood, sir. Your inner thoughts-
538
01:10:08,705 --> 01:10:09,956
多余的话别说了
Don't say any more unnecessary words.
539
01:10:15,461 --> 01:10:16,504
今后
Hereafter,
540
01:10:17,839 --> 01:10:19,882
迄今为止的全部事实都要被抹去
All the facts to date must be erased.
541
01:10:21,384 --> 01:10:24,387
你的工作就是隐瞒一切证据
Your job will be to cover
every bit of evidence.
542
01:10:26,222 --> 01:10:28,266
自然 那个潜入中的女人也是如此
Naturally, the woman
who is infiltrating is the same.
543
01:10:30,226 --> 01:10:33,312
明白了 阁下 全部都请交给我吧
I understood, sir. Leave it all to me.
544
01:10:34,147 --> 01:10:35,356
事态一刻也没终结
The situation has not
ended at any moment.
545
01:10:36,524 --> 01:10:37,525
赶紧
Hurry.
546
01:10:38,970 --> 01:10:39,660
是
Yes.
547
01:10:58,588 --> 01:10:59,589
是那个
That one.
548
01:11:05,344 --> 01:11:09,098
快 他们要追上来了
我们就不能甩掉他们吗?
Hurry. They're catching up.
Can't we lose them?
549
01:11:27,074 --> 01:11:29,076
反正没用的 他们开得太快了
It's useless after all. They're going too fast.
550
01:12:46,810 --> 01:12:47,790
三岛!
Mishima!
551
01:13:32,825 --> 01:13:33,951
停车!
Stop!
552
01:14:09,070 --> 01:14:11,447
三郎 难道就没办法了吗?
Saburo, is there really no way?
553
01:14:13,199 --> 01:14:14,283
试着倒车
Try backing up.
554
01:14:17,286 --> 01:14:18,496
就再倒一次
Just back up once again.
555
01:14:20,170 --> 01:14:20,990
妈的
Shit.
556
01:14:40,935 --> 01:14:41,978
三郎 走!
Sabu, go!
557
01:15:00,287 --> 01:15:02,915
我妈妈曾在这里做过妓女
My mother used to be
as a prostitute here.
558
01:15:03,624 --> 01:15:05,084
我是在这里出生的
I was born here.
559
01:15:06,502 --> 01:15:08,295
我来了 这里是我的地盘 他妈的!
Here I come, this is my territory.
Fuck yeah!
560
01:15:15,803 --> 01:15:16,804
你们这帮家伙
You asses.
561
01:15:18,681 --> 01:15:20,590
出来 妈的
Get out. Shit.
562
01:15:21,225 --> 01:15:23,519
快出来 别让我杀了你这家伙
Do it quickly, or I'll kill you.
563
01:15:24,562 --> 01:15:25,563
快点!
Hurry!
564
01:16:01,557 --> 01:16:02,558
危险!
Watch out!
565
01:16:22,036 --> 01:16:23,204
该死的
Damn it.
566
01:16:40,012 --> 01:16:41,013
这边!
This way!
567
01:16:49,188 --> 01:16:50,231
快跑!
Get a move on!
568
01:21:48,278 --> 01:21:49,613
他们现在已经都死了
They're already all gone now.
569
01:21:50,531 --> 01:21:52,783
醒醒!醒醒!
Wake up! Wake up!
570
01:23:08,317 --> 01:23:09,693
救我…
Help me...
571
01:23:11,028 --> 01:23:15,407
你原本打算把我、这个女孩和
那些犯人一起除掉了 是吗?
You intended on killing me and the girl
along with the criminals, didn't you?
572
01:23:16,867 --> 01:23:19,995
那是这姑娘她父亲的想法 是这样吗?
That was what the girl's father thought.
Isn't that so?
573
01:23:20,996 --> 01:23:23,874
救护车…救护车…
Ambulance... ambulance...
574
01:23:25,167 --> 01:23:26,752
已经太迟了
It's already too late.
575
01:23:26,752 --> 01:23:29,755
手段高明的你为了解决案件
甚至不惜搭上性命
You the hotshot even sacrificed your life
to solve the case.
576
01:23:30,547 --> 01:23:32,060
我会这样报告的
I will report like that.
577
01:23:32,640 --> 01:23:35,060
你哪怕是在地狱里的警视大会上
大概也会升职吧
You'd probably get promoted even at a
metropolitan police general meeting in hell.
578
01:23:50,651 --> 01:23:51,860
死吧!
Die!
579
01:24:32,609 --> 01:24:34,278
怎么会这样…
How did this...
580
01:24:37,072 --> 01:24:38,907
我也想死
I want to die too.
581
01:24:41,076 --> 01:24:42,661
想死
Want to die.
582
01:24:44,580 --> 01:24:49,334
如果你想死 随时可以死
但现在 我要你一直活着
If you want to die, you can do so whenever you want.
But for now, I want you to keep alive.
583
01:24:50,294 --> 01:24:52,838
这就是我的工作啊
That was my job.
584
01:24:52,838 --> 01:24:54,006
开门
Open it.
585
01:24:55,150 --> 01:24:55,850
来吧
Come.
586
01:25:06,351 --> 01:25:07,397
是一起诱拐案
It's a kidnapping.
587
01:25:08,640 --> 01:25:10,460
人质必须活着带回来
The hostage must be
brought back alive.
588
01:25:12,149 --> 01:25:14,860
犯人即使射杀也罢 随你所愿
Even if you shoot the criminals,
do as you wish.
589
01:25:18,113 --> 01:25:19,239
哦 她来了!
Oh, here she is!
590
01:25:20,157 --> 01:25:22,409
是你打电话给记者俱乐部
说了真正的案件吗?
Was it you who called the press club
about the real case?
591
01:25:22,409 --> 01:25:23,577
情况如何?
How is it?
592
01:25:23,577 --> 01:25:25,996
你父亲想杀死你是真的吗?
Is it true your father tried to kill you?
593
01:25:26,371 --> 01:25:28,915
警察下达了所谓「犯人抹杀指令」
是真的吗?
Is it true that the police issued an order to
"murder the criminals"?
594
01:25:28,915 --> 01:25:31,043
你们退后!退后!别挤了!
You get back! Get back! Don't push!
595
01:25:31,501 --> 01:25:35,714
我们稍后会配合你们做
再退后一点 前面腾开了 退后!
We'll cooperate with you to do it later.
Get back a bit more. The front is clear. Get back!
596
01:25:43,930 --> 01:25:45,223
结婚方面的事会如何?
What about the marriage?
597
01:25:45,223 --> 01:25:47,225
犯人真的全都被杀了吗?
Were all the criminals really killed?
598
01:25:53,607 --> 01:25:57,027
因这起丑闻
你父亲的政治生涯肯定会而终结
With this scandal, your father's
political career has ended for sure.
599
01:25:57,611 --> 01:25:59,279
嘿!别不理我们
Hey! Don't ignore us.
600
01:26:00,155 --> 01:26:01,748
- 让我们拍些照片!
- 来吧
- Let us take some pictures!
- Come on.
601
01:26:18,298 --> 01:26:24,262
“城镇的灯光是冷漠的”
"The town's lights must be cold"
602
01:26:24,805 --> 01:26:30,394
“母亲的乳房是怀恋的”
"Mother's breast must be wistful"
603
01:26:31,103 --> 01:26:36,400
“无依而无靠的流浪犬呐”
"Oh, a lonely stray puppy"
604
01:26:36,942 --> 01:26:42,322
“若败局必定降 万物皆收场”
"If you lose, it's all over"
605
01:26:46,326 --> 01:26:51,832
“这样悲伤的人世间呐”
"This world is filled with such sadness"
606
01:26:52,499 --> 01:26:58,505
“迂回行走着真艰难呐”
"It is difficult to keep walking cynically"
607
01:26:58,839 --> 01:27:04,261
“春天总会到来 有幸福了”
"Someday, spring will come, with happiness"
608
01:27:04,761 --> 01:27:10,225
“心怀着这信念 活向那远方”
"I believe this in my heart and live on"
609
01:27:14,020 --> 01:27:22,446
完
THE END
610
00:01:15,033 --> 00:01:18,203
外32745
(外交号牌 大使馆职员使用)
DIPLOMATIC 32745
611
00:02:31,943 --> 00:02:36,531
{\an8}出生年月日:1937年10月15日
国籍:阿尔玛尼亚
{\an8}Date of Birth: 10/15/1937
Nationality: ALMANIA
612
00:04:10,416 --> 00:04:13,745
警察手帐
(可作为警察证)
POLICE NOTEBOOK
613
00:04:13,754 --> 00:04:22,179
{\an8}富士胶片
{\an8}FUJIFILM
614
00:06:33,476 --> 00:06:36,476
美国海军
U.S. NAVY
615
00:06:40,233 --> 00:06:44,362
{\an8}汽车
{\an8}MOTORS
616
00:07:07,677 --> 00:07:09,804
{\an8}札幌特制拉面
{\an8}SAPPORO SPECIAL RAMEN
617
00:07:58,436 --> 00:08:02,236
{\an8}反对航母基地化
{\an8}OPPOSITION TO AIRCRAFT CARRIER BASING
618
00:12:43,262 --> 00:12:45,640
{\an8}星光
{\an8}STARLIGHT
619
00:13:03,700 --> 00:13:05,242
曼哈顿
MANHATTAN
620
00:14:31,285 --> 00:14:33,081
{\an9}「被周围温暖地照看着
现在进行中!」
{\an9}"Being Warmly Watched Over by Those Around
Now In Progress!"
621
00:20:33,690 --> 00:20:36,690
违法停车将被拖走
严禁等客
ILLEGALLY PARKED VEHICLES WILL BE TOWED AWAY
NO WAITING FOR PASSENGERS
622
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
{\an8}出租车下车点
{\an8}TAXI DROP-OFF POINT
623
00:21:20,737 --> 00:21:22,072
{\an8}地下通道
{\an8}UNDERPASS
624
00:22:57,210 --> 00:23:00,712
{\an8}新宿站
博爱医院
{\an8}SHINJUKU STATION
HAKUAI HOSPITALl
625
00:23:52,390 --> 00:23:57,979
曼哈顿俱乐部
MANHATTAN CLUB
626
00:32:14,350 --> 00:32:17,350
松下电器工业株式会社
RCA收音机(RCA 即 美国无线电公司)
MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL COMPANY LIMITED
RAC RADIO
627
00:33:05,441 --> 00:33:08,486
可口可乐
COCA COLA
628
00:40:15,454 --> 00:40:18,999
曼哈顿
横须贺中央大道 (23)9754
MANHATTAN
YOKOSUKA CENTRAL AVENUE (23) 9754
629
00:40:59,960 --> 00:41:01,834
安全第一
无关者禁止进入
SAFETY FIRST
NO ENTRY FOR UNAUTHORIZED PERSONS
630
00:41:47,713 --> 00:41:49,798
曼哈顿
MANHATTAN
631
00:42:56,115 --> 00:42:59,201
京城料理烤肉
大成苑
IMPERIAL PALACE CUISINE YAKINIKU
TAISEI EN
632
00:43:13,385 --> 00:43:16,385
{\an8}公园中有恶劣之人打碎瓶子
请注意玻璃碎片
{\an8} THERE ARE BAD PEOPLE BREAKING BOTTLES IN THE PARK.
BE CAREFUL OF BROKEN GLASS.
633
00:51:52,360 --> 00:51:56,190
罗密欧 罗密欧 你为什么叫罗密欧?
Romeo, Romeo, why are you called Romeo?
634
00:51:56,190 --> 00:51:57,400
不 不 等等
No, no, wait.
635
00:51:58,660 --> 00:52:02,380
「罗密欧 罗密欧 你为什么叫罗密欧?」
"Romeo, Romeo, why are you called Romeo?"
636
00:52:02,990 --> 00:52:04,430
- 请再来一次
- 好的
- Once more, please.
- Yes.
637
00:52:05,260 --> 00:52:08,910
罗密欧 罗密欧 你为什么叫罗密欧?
Romeo, Romeo, why are you called Romeo?
638
00:52:08,910 --> 00:52:11,450
- 好的 现在从头开始
- 好的
- Ok. Now from the beginning.
- Yes.
639
00:52:11,450 --> 00:52:13,120
太阳出来了
Here comes the sun.
640
00:52:13,340 --> 00:52:14,810
朱丽叶就是个美人儿
Juliet is a doll.
641
00:52:15,420 --> 00:52:18,550
她以手托腮
She leans her cheek against upon her hand.
642
00:52:18,940 --> 00:52:21,690
我愿作一只手套抚摸那腮
I wish I were a glove to touch that cheek.
643
00:52:05,374 --> 00:52:07,374
{\an8}史密斯·理查得森
英语学校 - 英语会话教学
{\an8}SMITH RICHARDSON
ENGLISH SCHOOL - ENGLISH CONVERSATION TEACHING
644
00:53:11,062 --> 00:53:15,400
{\an8}《罗密欧与朱丽叶》
第二幕 第二场
{\an8}Romeo and Juliet
Act II, Scene II
645
00:55:55,602 --> 00:56:01,860
美国海军
横须贺绿色高地
U.S.NAVY
YOKOSUKA GREEN HIGHTS
646
00:56:19,501 --> 00:56:24,501
{\an8}横须贺理发店
{\an8}YOKOSUKA BARBER
647
01:03:51,828 --> 01:03:56,123
{\an8}警告 - 限制进入地区
未经基地司令官许可进入该地区属于违法
{\an8}WARNING - CONTROLLED AREA
IT IS UNLAWFUL TO ENTER THIS AREA WITHOUT PERMISSION OF COMMANDER
648
01:07:34,940 --> 01:07:37,428
{\an8}当心…
{\an8}BE-WARE OF...
649
01:13:58,100 --> 01:14:00,310
{\an8}驻日美军
{\an8}U.S. FORCES STATIONED IN JAPAN
650
01:14:47,150 --> 01:14:49,150
{\an8}死路 - 美军区域
禁止未经许可进入 违反者日本政府将予以处罚
{\an8}DEAD END - US ARMY AREA
UNAUTHORIZED ENTRY PROHIBITED AND PUNISHABLE BY JAPANESE AW
651
01:17:31,813 --> 01:17:33,774
公共厕所
LAVAROTY
652
01:25:17,695 --> 01:25:22,695
{\an8}警视厅第一地区本部
东京都公安委员会
{\an8}METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT FIRST REGIONAL HEADQUARTERS
TOKYO METROPOLITAN PUBLIC SAFETY COMMISSION
653
01:25:36,375 --> 01:25:37,375
{\an8}樱田门
{\an8}SAKURADAMON
654
01:26:40,320 --> 01:26:42,906
{\an8}警察手帐
{\an8}POLICE NOTEBOOK
655
01:26:43,305 --> 01:27:43,890