1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,346 --> 00:00:18,977 GENESARET, 948 SEBELUM MASEHI 3 00:00:20,395 --> 00:00:21,604 Aku melihat bintang! 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,649 Jika menurutmu Nenek akan percaya, Eli, 5 00:00:24,733 --> 00:00:26,943 kau pasti berpikir Nenek anak kemarin sore. 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 Apa ada hari Sabat saat Nenek kecil? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,196 Tentu saja. 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,948 Sejak masa perjanjian. 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,909 Setiap tujuh hari? Mengapa begitu banyak, Savta? 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,745 Sabat adalah waktu untuk beristirahat, 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,913 dan waktu untuk menghormati tiga hal, 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,374 keluarga, kaum kita, dan Tuhan. 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,376 Keluarga seperti Savta dan Saba? 14 00:00:43,460 --> 00:00:46,713 Ya, dan kau, Eema, dan Abba tentunya. 15 00:00:46,796 --> 00:00:49,132 Sahabat juga seperti keluarga. 16 00:00:49,215 --> 00:00:50,508 Siapa lagi? 17 00:00:50,592 --> 00:00:52,844 Kita menghormati masyarakat pada hari Sabat. 18 00:00:52,927 --> 00:00:54,137 Orang asing, Savta? 19 00:00:54,220 --> 00:00:56,222 Kita semua umat Tuhan. 20 00:00:56,306 --> 00:00:57,974 Bahkan teman yang belum kita temui. 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,976 Tapi yang terpenting, 22 00:01:00,060 --> 00:01:02,604 kita menghormati Tuhan dan semua karya-Nya. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,982 Kita istirahat sebab Ia beristirahat pada hari ketujuh. 24 00:01:06,066 --> 00:01:09,069 Kita istirahat untuk menyegarkan jiwa agar lebih mengenal-Nya. 25 00:01:09,152 --> 00:01:12,113 Istri yang cakap, siapakah akan mendapatkannya? 26 00:01:13,239 --> 00:01:14,866 Ini adalah Eshet Chayil. 27 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Puji-pujian untuk istri yang cakap. 28 00:01:16,701 --> 00:01:19,287 Ia lebih berharga daripada permata. 29 00:01:20,121 --> 00:01:22,707 Hati suaminya percaya kepadanya, 30 00:01:22,791 --> 00:01:24,751 suaminya tidak akan kekurangan keuntungan. 31 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Itu! 32 00:01:30,882 --> 00:01:34,552 Semoga Tuhan menjadikanmu seperti Efraim dan Manasye. 33 00:01:34,636 --> 00:01:38,807 Semoga Tuhan menjadikanmu seperti Sarah, Ribka, Rahel, dan Lea. 34 00:01:38,890 --> 00:01:40,183 Shabbat shalom. 35 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 - Shabbat shalom. - Semoga Tuhan memberkati. 36 00:01:45,355 --> 00:01:47,023 Ini lezat. 37 00:01:47,106 --> 00:01:51,277 Hari keenam. Demikianlah diselesaikan 38 00:01:51,361 --> 00:01:53,905 langit dan bumi dan segala isinya. 39 00:01:54,948 --> 00:01:56,783 Ketika Tuhan, pada hari ketujuh, 40 00:01:56,866 --> 00:01:59,202 telah menyelesaikan pekerjaan yang dibuat-Nya itu, 41 00:01:59,285 --> 00:02:01,496 berhentilah Ia dari segala pekerjaan-Nya. 42 00:02:01,579 --> 00:02:04,624 Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami, Raja alam semesta… 43 00:02:09,712 --> 00:02:12,215 …yang menciptakan buah pohon anggur. 44 00:02:12,674 --> 00:02:15,093 - Amin. - Amin. 45 00:03:20,700 --> 00:03:25,997 KOTA KAPERNAUM, 26 MASEHI 46 00:03:36,883 --> 00:03:40,762 - Kau sangat mahir. - Maria. Cobalah. 47 00:03:40,845 --> 00:03:43,389 - Tidak, aku tidak bisa. - Ya. 48 00:03:43,473 --> 00:03:46,643 Aku pernah melihatmu mengepang Lea. Kau amat berbakat. 49 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 Lakukanlah. 50 00:03:47,685 --> 00:03:48,811 Baik. 51 00:03:51,773 --> 00:03:52,941 Dua potong. 52 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 Ya. 53 00:04:14,837 --> 00:04:16,547 Bagaimana menurutmu? 54 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 Sudah kubilang dia hebat. 55 00:04:18,299 --> 00:04:21,469 Sayang sekali hanya Ananias yang akan melihatnya. 56 00:04:21,552 --> 00:04:24,806 Kau tahu agar lebih indah lagi? Apa kita punya bunga? 57 00:04:24,889 --> 00:04:26,891 Aku akan ambil bunga buttercup! Jangan pergi. 58 00:04:35,942 --> 00:04:38,611 Maaf. Permisi, maaf. 59 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Maaf. 60 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 Maaf. Aku minta maaf. 61 00:04:59,465 --> 00:05:02,135 Aku harus segera bertemu Quintus. Ini mendesak. 62 00:05:04,053 --> 00:05:06,180 Apakah ini masalah hidup dan mati? 63 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Ya. 64 00:05:14,314 --> 00:05:16,399 Awasi anjing itu. 65 00:05:22,572 --> 00:05:23,448 Apa katanya? 66 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 - Dia membencimu sepertiku. - Lalu? 67 00:05:28,995 --> 00:05:30,121 Ini ide buruk. 68 00:05:30,204 --> 00:05:32,373 - Gaius, kita harus menemui Quintus! - Atau apa? 69 00:05:32,457 --> 00:05:35,043 Dia tak perlu menjelaskan apa pun denganmu. 70 00:05:35,126 --> 00:05:36,919 Apa kau tahu siapa… 71 00:05:38,379 --> 00:05:40,631 Tidak. Jelas kau tidak tahu. Pertanyaan bodoh. 72 00:05:40,715 --> 00:05:42,675 - Tahu apa? - Siapa yang kau hadapi. 73 00:05:42,759 --> 00:05:44,927 - Ya, aku tahu. Ya. - Sungguh? 74 00:05:45,011 --> 00:05:47,472 Dia orang Romawi yang menjajah dan mengawasi wilayah ini, 75 00:05:47,555 --> 00:05:50,975 dan tanggung jawab utamanya adalah menegakkan hukum serta memastikan 76 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 kestabilan keuangan… 77 00:05:52,977 --> 00:05:54,270 Aku tahu tanggung jawabnya, 78 00:05:54,353 --> 00:05:55,855 kau tidak tahu kemampuannya… 79 00:05:55,938 --> 00:05:57,690 Jika dia bersepakat dengan Simon, 80 00:05:57,774 --> 00:05:59,525 aku punya informasi pekerjaannya. 81 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 Pernah dengar orang yang mengambil keputusan karena insting? 82 00:06:02,403 --> 00:06:04,906 Jika dia sudah melakukannya, aku harus memberitahunya. 83 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 Ya, kau harus. 84 00:06:10,411 --> 00:06:12,288 Aku tak ingin menyeret mayatmu, 85 00:06:12,371 --> 00:06:15,124 jadi, aku akan menunggu di luar untuk penggantimu. 86 00:06:15,833 --> 00:06:17,126 Semoga berhasil. 87 00:06:18,628 --> 00:06:21,339 - Aku tidak mengerti… - Kau bodoh. 88 00:06:21,422 --> 00:06:24,759 Seorang publikanus ingin bertatap muka? 89 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 - Publikanus? - Ya, Dominus. 90 00:06:30,515 --> 00:06:33,142 Apa kau pengawalnya, Perwira? 91 00:06:34,143 --> 00:06:35,144 Ya. 92 00:06:36,020 --> 00:06:37,021 Kau mau ke mana? 93 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 Mengamankan jalan, Praetor. 94 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 Bagus. 95 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Ayo. 96 00:06:52,912 --> 00:06:54,789 Seorang pemungut cukai Yahudi 97 00:06:54,872 --> 00:06:57,416 dan pengawalnya ingin menemui Praetor Yudea. 98 00:06:57,500 --> 00:06:59,460 Kata mereka, ini mendesak. 99 00:06:59,544 --> 00:07:01,796 Masalah hidup dan mati. 100 00:07:02,922 --> 00:07:06,926 Semalam panas dan hari ini aku murka, jadi, aku akan langsung saja. 101 00:07:07,760 --> 00:07:10,596 Kenapa aku tidak boleh membunuh kalian? Kau dulu. 102 00:07:11,806 --> 00:07:14,058 Dominus, baru-baru ini aku didekati seorang pria 103 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 - saat memungut… - Lebih cepat. 104 00:07:16,227 --> 00:07:18,104 Dia terlambat beberapa bulan. 105 00:07:18,187 --> 00:07:20,648 - Untuk menghapus sejumlah besar… - Langsung ke intinya. 106 00:07:21,441 --> 00:07:23,734 Kau menyewa orang memata-matai kapal saudagar Yahudi 107 00:07:23,818 --> 00:07:26,612 yang menjala saat Sabat untuk menghindari cukai? 108 00:07:27,947 --> 00:07:30,074 Ya. Simon. 109 00:07:31,033 --> 00:07:33,035 - Dia ada di distrikmu? - Benar. 110 00:07:33,119 --> 00:07:34,537 Utangnya dihapuskan. 111 00:07:35,788 --> 00:07:37,039 Kejutan! 112 00:07:39,292 --> 00:07:41,878 - Begitu pula utang saudaranya? - Dia… 113 00:07:43,171 --> 00:07:45,506 Ya. Dihapuskan. 114 00:07:45,590 --> 00:07:46,591 Selamat tinggal. 115 00:07:47,091 --> 00:07:49,177 Terima kasih atas waktumu, Praetor. 116 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 Aku rasa Simon tidak bisa dipercaya. 117 00:07:52,722 --> 00:07:55,725 Dia pernah kekurangan cukai, dan saat kukejar sisanya, 118 00:07:55,808 --> 00:08:00,521 dia menghabiskan banyak uang untuk berjudi. 119 00:08:00,605 --> 00:08:03,232 Selain itu, berdasarkan status keuangannya, 120 00:08:03,316 --> 00:08:06,110 aku mempertanyakan hubungan Simon dengan kelas saudagar. 121 00:08:07,820 --> 00:08:09,363 Terlepas dari niatnya saat ini, 122 00:08:09,447 --> 00:08:12,492 kurasa kau tak mengerti apa yang bisa dia lakukan. 123 00:08:15,953 --> 00:08:17,872 Maaf atas perilaku ini, Praetor. 124 00:08:17,955 --> 00:08:21,125 - Ucapkan doa terakhirmu, Yahudi. - Tunggu sebentar, Kapten. 125 00:08:21,709 --> 00:08:23,544 Maksudmu aku membuat kesepakatan buruk? 126 00:08:25,713 --> 00:08:26,714 Ya. 127 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 Dari mana asalnya? 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,434 Dari sini, Kapernaum, Dominus. 129 00:08:39,977 --> 00:08:44,607 Saudara-saudaraku keliling dunia, mencari pria pemberani untuk direkrut. 130 00:08:44,690 --> 00:08:49,028 Tapi kekuatan kami menghambat usaha itu, orang waras seperti apa 131 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 yang mau melawan Kekaisaran Romawi? 132 00:08:52,532 --> 00:08:54,951 - Aku waras. - Ya. 133 00:08:55,034 --> 00:08:58,621 Tapi dalam artian yang berbeda. 134 00:08:58,704 --> 00:09:00,581 Maaf, aku tidak mengerti. 135 00:09:00,665 --> 00:09:03,167 Jadi, maksudmu 136 00:09:03,251 --> 00:09:05,795 Simon tidak setara dengan kelas saudagar, 137 00:09:05,878 --> 00:09:11,092 tapi dia bilang mereka menghabiskan waktu di tempat yang sama. 138 00:09:11,175 --> 00:09:12,134 Apa itu salah? 139 00:09:12,218 --> 00:09:15,513 Sayangnya aku tidak memahami interaksi sosial mereka. 140 00:09:15,596 --> 00:09:17,056 Tapi walau itu benar, 141 00:09:17,139 --> 00:09:19,892 tidak biasa bagi orang Yahudi untuk saling berkhianat. 142 00:09:19,976 --> 00:09:22,979 Kata orang Yahudi yang memungut cukai dari mereka. 143 00:09:23,062 --> 00:09:27,108 - Situasiku berbeda, aku… - Sejujurnya, aku menghargainya. 144 00:09:27,191 --> 00:09:29,652 Kau takkan terkejut jika tahu hingga hari ini, 145 00:09:29,735 --> 00:09:33,197 Simon belum memenuhi kewajibannya untuk mengungkap pemangkir cukai. 146 00:09:33,281 --> 00:09:35,616 - Dia melanggar kontrak. - Belum. 147 00:09:36,409 --> 00:09:38,744 Tapi waktu mungkin akan membuktikan kau benar… 148 00:09:41,289 --> 00:09:45,209 - Siapa namamu? - Matius, Dominus. 149 00:09:47,837 --> 00:09:53,092 Aku mungkin butuh mata tajammu untuk pengamatan, Matius. 150 00:09:54,552 --> 00:09:56,012 Tugas khusus. 151 00:09:57,972 --> 00:10:00,474 Aku akan menerimanya, Dominus. 152 00:10:00,558 --> 00:10:01,726 Tentu saja. 153 00:10:03,769 --> 00:10:05,688 Akan kukabari lagi, Matius dari Kapernaum. 154 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 - Terima kasih, Dominus. - Terima kasih. 155 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Baiklah. Minuman untuk meja ini! 156 00:10:22,913 --> 00:10:24,915 Kalian membutuhkannya untuk bersenang-senang. 157 00:10:24,999 --> 00:10:25,875 Ada apa ini? 158 00:10:25,958 --> 00:10:28,419 Barukh, aku tidak boleh merayakan para saudaraku? 159 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 Juga saudariku. 160 00:10:29,629 --> 00:10:31,797 Sol, pastikan Amos minum sider. 161 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 Dia tak bisa minum minuman yang lezat! 162 00:10:34,216 --> 00:10:35,843 Tobias, Yason, kalian butuh ini 163 00:10:35,926 --> 00:10:39,221 untuk menghilangkan kesedihan setelah kalah. 164 00:10:39,305 --> 00:10:42,892 Kau. Aku tidak tahu namamu. Kau baru, 165 00:10:42,975 --> 00:10:45,478 tapi kami tak takut kau mencuri ikan kami, tapi wanita. 166 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 Lihat dia! 167 00:10:46,646 --> 00:10:48,439 Seperti Absalom, bukan? 168 00:10:48,522 --> 00:10:50,274 Semoga bayar lebih baik dari Absalom! 169 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Menjauh dari ranting rendah, Nak. 170 00:10:52,401 --> 00:10:55,071 Menjauh dari tangga yang curam, Pak Tua. 171 00:10:55,154 --> 00:10:56,864 Sol, jangan ganggu Yason! 172 00:10:56,947 --> 00:11:00,493 - Apa yang dia lakukan sekarang? - Tanya istrimu! 173 00:11:02,495 --> 00:11:03,788 Minum sendiri lagi, Simon? 174 00:11:03,871 --> 00:11:06,207 Kalian mendapat bantuan dua kali lipat di laut, 175 00:11:06,290 --> 00:11:08,334 aku butuh di daratan. 176 00:11:09,627 --> 00:11:11,379 Apa taruhanmu? 177 00:11:11,462 --> 00:11:15,174 Yohanes, sepertinya Palu mengubah aturan dan mengizinkan anak-anak masuk. 178 00:11:15,257 --> 00:11:16,342 Semoga tersangkut jala. 179 00:11:16,425 --> 00:11:18,552 Tapi kau datang dengan orang dewasa. 180 00:11:18,636 --> 00:11:21,138 Pastikan Yakobus dan Yohanes juga dapat! 181 00:11:21,222 --> 00:11:23,974 Silakan, kalian lebih dulu. 182 00:11:26,477 --> 00:11:28,020 Apa itu? 183 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 Apa maksudmu, Saudaraku? 184 00:11:30,398 --> 00:11:31,941 Wajahmu. 185 00:11:32,024 --> 00:11:33,818 - Kau senang? - Tidak, aku rupawan. 186 00:11:33,901 --> 00:11:36,195 Kebetulan saja wajahku senang. 187 00:11:36,278 --> 00:11:39,198 Bersulang! 188 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 Beli minuman untuk para saudagar. 189 00:11:44,328 --> 00:11:46,997 Kau menggemukkan domba sebelum menyembelihnya? 190 00:11:47,706 --> 00:11:49,792 - Hentikan… - Aku tak ingin kau menderita. 191 00:11:49,875 --> 00:11:53,796 - Kau menderita, aku juga harus begitu? - Aku ingin kau serius. 192 00:11:53,879 --> 00:11:58,426 - Ini bukan permainan. - Tak salah menikmati kebebasan keuangan. 193 00:11:58,509 --> 00:12:00,803 Penundaan malapetaka sementara. 194 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 - KO dua kali itu bohongan. - Terima kasih, Jori. 195 00:12:04,723 --> 00:12:06,517 Latih kakimu dan lain kali… 196 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 Ya. Aku akan berlatih. Terima kasih, Jori. 197 00:12:11,856 --> 00:12:14,442 Penundaan sementara. 198 00:12:18,320 --> 00:12:20,156 Percaya atau tidak, 199 00:12:20,239 --> 00:12:21,574 aku juga tidak suka. 200 00:12:21,657 --> 00:12:24,994 Tapi mereka? Mereka bukan keluargaku. 201 00:12:25,077 --> 00:12:28,539 Kau dan Eden adalah tanggung jawabku, bukan mereka. 202 00:12:28,622 --> 00:12:31,167 Kalian yang kukhawatirkan, bukan mereka. 203 00:12:32,293 --> 00:12:35,004 Lalu kau ingin menjadi kaya. 204 00:12:35,087 --> 00:12:38,090 Ya, kupikir aku akan mencoba menjadi sentimental, 205 00:12:38,883 --> 00:12:41,135 tapi mungkin itu tak terlalu cocok. 206 00:12:50,895 --> 00:12:53,522 IBLIS DAN PENGUSIRAN SETAN 207 00:13:07,119 --> 00:13:08,287 Nikodemus! 208 00:13:08,871 --> 00:13:10,206 Astaga. 209 00:13:12,917 --> 00:13:14,502 Nikodemus! 210 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 Aku sedang belajar. 211 00:13:16,504 --> 00:13:19,131 - Tadinya. - Maaf, Rabi. 212 00:13:20,549 --> 00:13:22,927 Apa yang begitu mendesak, Samuel? 213 00:13:23,010 --> 00:13:25,554 Para hakim dari Sanhedrin mencarimu. 214 00:13:26,847 --> 00:13:29,517 Av Beit Din sendiri yang meminta kau hadir. 215 00:13:31,227 --> 00:13:32,728 Tuhan Mahabaik! 216 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Apa yang terjadi? 217 00:13:50,454 --> 00:13:53,791 Rabi Nikodemus dari Sanhedrin Agung. 218 00:13:53,874 --> 00:13:55,501 Kami terhormat atas kedatanganmu. 219 00:13:55,584 --> 00:13:58,045 Aku yang merasa terhormat, Av Beit Din. 220 00:14:00,923 --> 00:14:05,678 Aku diberi tahu ada keadaan mendesak. 221 00:14:05,761 --> 00:14:08,430 Kami mempertimbangkan penyelidikan formal. 222 00:14:09,557 --> 00:14:10,933 Apa tuduhannya? 223 00:14:12,560 --> 00:14:14,979 Mukjizat, Rabi Segala Rabi. 224 00:14:16,146 --> 00:14:18,440 Pernyataan orang ini jelas. 225 00:14:18,524 --> 00:14:20,651 Ceritanya ajaib. 226 00:14:22,069 --> 00:14:24,947 Wanita di Daerah Merah yang menerima ritual darimu… 227 00:14:26,156 --> 00:14:27,658 Dia terbebas. 228 00:14:29,159 --> 00:14:31,370 Kau melihatnya? 229 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Ya, Guru. 230 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 Sudah pulih dan bersinar-sinar! 231 00:14:34,415 --> 00:14:37,251 - Di mana? - Di penata rambut di pasar. 232 00:14:37,334 --> 00:14:39,253 Pria tak boleh ke penata rambut. 233 00:14:39,336 --> 00:14:42,590 Tentu saja aku tidak masuk, tapi dia sedang bertugas. 234 00:14:43,132 --> 00:14:44,884 Aku yakin salah lihat, 235 00:14:44,967 --> 00:14:47,303 jadi, aku mengikutinya sampai yakin. 236 00:14:48,429 --> 00:14:50,180 Tidak salah lagi. 237 00:14:51,098 --> 00:14:54,226 - Guru, itu berhasil! Sudah kubilang! - Diam! 238 00:14:56,103 --> 00:14:59,106 Ini pencerahan yang luar biasa. 239 00:14:59,189 --> 00:15:02,818 Dirimu sendiri yang menunjukkan penindasan iblis pada dirinya 240 00:15:02,902 --> 00:15:05,404 melampaui bantuan manusia. 241 00:15:06,280 --> 00:15:08,991 Kami ingin kabar segera dikirim ke Yerusalem. 242 00:15:09,074 --> 00:15:10,451 Av Beit Din, 243 00:15:10,534 --> 00:15:12,411 dengan izinmu, 244 00:15:12,494 --> 00:15:15,247 aku ingin menyelidiki peristiwa ini sendiri. 245 00:15:15,331 --> 00:15:18,250 Sebelum kau melakukan penyelidikan formal 246 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 atau berita ini tersebar. 247 00:15:22,338 --> 00:15:25,382 Tentu kami akan mengabulkan permintaanmu, tapi… 248 00:15:26,258 --> 00:15:29,511 boleh kami tahu alasanmu diam? 249 00:15:29,595 --> 00:15:31,764 Karena pengusiran setan ini 250 00:15:31,847 --> 00:15:33,807 butuh jeda waktu untuk terbukti berhasil, 251 00:15:33,891 --> 00:15:36,602 mungkin ada penundaan sementara. 252 00:15:37,186 --> 00:15:41,065 Itu bisa sangat mengejutkan bagi seorang muda sepertinya, 253 00:15:41,148 --> 00:15:46,111 dihujani dengan kritik terpelajarmu. Sementara aku adalah wajah yang familier. 254 00:15:47,279 --> 00:15:48,489 Sudah diputuskan, 255 00:15:48,572 --> 00:15:52,493 lakukan penyelidikanmu, tapi lakukan dengan efisien. 256 00:15:53,410 --> 00:15:54,870 Berita seperti ini 257 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 menyebar cepat. 258 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 Andreas! 259 00:16:20,145 --> 00:16:21,772 Andreas! Bisa bantu aku? 260 00:16:21,855 --> 00:16:23,273 Membantu apa? 261 00:16:23,941 --> 00:16:25,734 Aku hampir tidak bisa melihat. 262 00:16:26,360 --> 00:16:29,405 Tentu saja, ini malam tergelap pekan ini. 263 00:16:31,073 --> 00:16:33,909 Baik, kami melihat Jori, Haim, dan Barukh datang, 264 00:16:33,993 --> 00:16:36,495 membongkar muatan, dan membersihkan lubang. 265 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Tentu saja, besok hari Sabat. 266 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 Tapi masih ada kapal di luar sana. 267 00:16:42,668 --> 00:16:45,546 Mereka berjaga sampai larut, karena mereka tidak membersihkan 268 00:16:45,629 --> 00:16:46,714 lubang malam ini, 269 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 mereka pasti berlayar besok. 270 00:16:49,800 --> 00:16:51,885 Aku menduga itu Amos. 271 00:16:53,178 --> 00:16:55,973 Semua ini hanya buang-buang waktu. 272 00:16:56,056 --> 00:16:57,057 Apa maksudmu? 273 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 Maksudku Gideon dan Tobias berlayar dengan Amos. 274 00:17:00,811 --> 00:17:03,564 Aku bukan menuduh itu Amos. 275 00:17:04,064 --> 00:17:05,566 Siapa pun itu, 276 00:17:05,649 --> 00:17:07,526 dia pasti berlayar besok. 277 00:17:07,609 --> 00:17:09,069 Kita menangkap mereka. 278 00:17:10,612 --> 00:17:11,655 Menangkap? 279 00:17:12,781 --> 00:17:14,491 Mereka saudara kita. 280 00:17:14,575 --> 00:17:17,453 Tobias menghormatimu lebih dari ayahnya. 281 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Lalu kenapa? 282 00:17:20,122 --> 00:17:23,876 Apakah salahku bahwa anak yang bodoh tak tahu mana yang benar? 283 00:17:27,546 --> 00:17:30,924 Aku terus menunggu kau bilang semuanya bagian dari rencana 284 00:17:31,008 --> 00:17:32,217 untuk mengkhianati Romawi. 285 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Andreas! 286 00:17:33,761 --> 00:17:35,345 Ada pasukan di luar sana. 287 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Pasukan itu mencuri makanan dari mulut Eden! 288 00:17:38,098 --> 00:17:39,683 Mereka akan mengambil kapal kita, 289 00:17:39,767 --> 00:17:41,894 - mungkin nyawa kita! - Mungkin. 290 00:17:41,977 --> 00:17:44,063 Tapi kita juga mengambil keputusan. 291 00:17:44,563 --> 00:17:46,440 Menurutmu ini adalah keputusan? 292 00:17:55,949 --> 00:17:57,576 Kau tak mengajar hari ini? 293 00:17:58,494 --> 00:18:00,120 Aku harus meneliti. 294 00:18:00,204 --> 00:18:04,208 Jangan terlalu lama. Tamu-tamu kita datang lebih awal. 295 00:18:06,001 --> 00:18:08,962 Niko, mereka adalah kolega kita, 296 00:18:09,046 --> 00:18:10,923 yang mengagumimu. 297 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 Mereka sudah berminggu-minggu menunggu guru segala guru 298 00:18:14,843 --> 00:18:16,095 memimpin hari Sabat. 299 00:18:16,678 --> 00:18:21,225 Itu akan seperti berbagi roti dengan Tuhan sendiri. 300 00:18:21,308 --> 00:18:22,309 Berbagi… 301 00:18:23,936 --> 00:18:25,562 Apa cuma aku yang mendengar ini? 302 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Ini perkumpulan kecil. 303 00:18:29,149 --> 00:18:30,567 Lakukanlah dengan cepat. 304 00:18:30,651 --> 00:18:34,822 Aku akan menghindari menghabiskan terlalu banyak waktu 305 00:18:34,905 --> 00:18:37,199 menghormati Tuhan dan tradisi kita. 306 00:18:43,497 --> 00:18:45,666 Ayo! Siapa yang mau melihat trik! 307 00:18:45,749 --> 00:18:46,834 Ayo! Pasang taruhanmu! 308 00:18:46,917 --> 00:18:48,627 Ada yang mau lihat kainnya? 309 00:18:55,884 --> 00:18:57,010 Lepaskan! 310 00:19:00,681 --> 00:19:02,808 Singkirkan tanganmu! 311 00:19:04,143 --> 00:19:05,686 Apa kau Mesias? 312 00:19:05,769 --> 00:19:07,604 Hentikan! 313 00:19:07,688 --> 00:19:10,315 - Lepaskan! - Cukup! 314 00:19:16,196 --> 00:19:18,824 Kau mau kehilangan hidungmu yang jelek? 315 00:19:23,704 --> 00:19:24,705 Terima kasih. 316 00:19:26,248 --> 00:19:28,917 Hanya satu bahasa yang membuat mereka tetap tenang, Markus. 317 00:19:30,043 --> 00:19:31,336 Coba pelajari. 318 00:19:42,264 --> 00:19:44,474 Matius? Warga kota yang menunjukkan 319 00:19:44,558 --> 00:19:47,895 - ketaksenangannya datang? - Aku akan baik-baik saja. 320 00:19:49,354 --> 00:19:51,440 Kau menjijikkan, pulanglah. 321 00:19:51,523 --> 00:19:53,483 Aku harus melakukan pekerjaanku. 322 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Ayahku berkata aku harus bertanggung jawab. 323 00:19:56,862 --> 00:19:58,780 Dia mendidikmu dengan benar, 324 00:19:58,864 --> 00:20:00,741 dia pasti punya darah Romawi. 325 00:20:00,824 --> 00:20:02,743 Kami tak saling bicara. 326 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 Kaum Yahudi memang aneh. 327 00:20:05,245 --> 00:20:06,079 Orang-orang aneh. 328 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Bagaimana bisa kau tak berhubungan dengan ayahmu? 329 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 Dia bilang tak punya putra. 330 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Selanjutnya. 331 00:20:19,259 --> 00:20:21,637 Aku dapat. Setidaknya kupikir ini benar. 332 00:20:21,720 --> 00:20:24,431 - Ini yang dibeli orang. - Kau dapat apa, Maria? 333 00:20:24,514 --> 00:20:25,474 Lilin Sabat! 334 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 Baik. Aku tak menyangkanya. 335 00:20:28,185 --> 00:20:30,395 Ini makan malam Sabat pertama Maria. 336 00:20:30,479 --> 00:20:33,649 Sudah cukup lama. Aku bahkan hampir lupa caranya. 337 00:20:34,274 --> 00:20:37,110 - Akan hebat. - Aku bisa buat roti, sebagian. 338 00:20:37,194 --> 00:20:39,321 Bagaimana membuat sebagian roti? 339 00:20:39,404 --> 00:20:41,865 Jika kau mengadakan Sabat, bergegaslah. 340 00:20:41,949 --> 00:20:44,159 Persiapannya mungkin butuh sepanjang siang. 341 00:20:44,243 --> 00:20:45,744 - Sungguh? - Untuk berjaga-jaga. 342 00:20:45,827 --> 00:20:47,079 Aku belum menyapu. 343 00:20:47,162 --> 00:20:49,498 - Pergilah. - Pertama, nyalakan apinya. 344 00:20:49,581 --> 00:20:51,291 Aku tidak sabar lagi, 345 00:20:51,375 --> 00:20:52,626 dan sedikit takut. 346 00:20:52,709 --> 00:20:54,586 Setelah menguleni, diamkan adonannya! 347 00:20:55,045 --> 00:20:57,214 Dengan saran seperti ini, apa yang bisa salah? 348 00:20:57,881 --> 00:21:00,300 - Shabbat shalom. - Shabbat shalom. 349 00:21:03,929 --> 00:21:04,972 Kau… 350 00:21:06,640 --> 00:21:07,933 Sungguh kau, 351 00:21:08,517 --> 00:21:09,518 Lilith. 352 00:21:11,353 --> 00:21:13,063 Tidak. Jangan takut. 353 00:21:13,146 --> 00:21:14,648 Namaku Nikodemus. 354 00:21:15,357 --> 00:21:17,484 Aku yang melayanimu, Lilith. 355 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 Itu bukan namaku. 356 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 Aku Maria. 357 00:21:21,571 --> 00:21:22,823 Sejak lahir namaku Maria. 358 00:21:22,906 --> 00:21:25,325 Tapi kau dahulu dipanggil Lilith, bukan? 359 00:21:26,076 --> 00:21:28,662 - Aku harus pergi… - Tidak. Tolong, Maria. 360 00:21:28,745 --> 00:21:32,040 Aku butuh bantuanmu, Maria. 361 00:21:32,124 --> 00:21:35,919 Aku seorang Farisi, dari Yerusalem. Aku umat Tuhan. 362 00:21:37,337 --> 00:21:42,134 Aku percaya mukjizat terjadi padamu, Maria. 363 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 - Apa kau sungguh orang Farisi? - Ya. 364 00:21:48,724 --> 00:21:50,183 Maaf, aku tidak… 365 00:21:50,934 --> 00:21:54,146 Aku datang bukan untuk menerapkan hukum Yahudi. 366 00:21:55,897 --> 00:21:57,816 Bagaimana bisa kau tahu namaku? 367 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 Kau tidak ingat padaku sama sekali? 368 00:22:00,610 --> 00:22:03,322 - Aku membakar dupa… - Aku tak ingat. 369 00:22:04,448 --> 00:22:05,490 Semuanya buram. 370 00:22:06,283 --> 00:22:10,996 - Aku tak sanggup kembali mengingatnya… - Tidak. Itu tidak perlu. 371 00:22:11,079 --> 00:22:13,123 Aku tidak bisa membayangkannya. 372 00:22:13,832 --> 00:22:16,293 Tapi kau disembuhkan. 373 00:22:16,376 --> 00:22:18,086 Itu jelas. 374 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 Aku hanya ingin mengerti 375 00:22:22,716 --> 00:22:24,259 bagaimana bisa terjadi. 376 00:22:25,302 --> 00:22:26,970 Aku juga ingin tahu. 377 00:22:29,723 --> 00:22:32,559 Berapa lama setelah kunjunganku 378 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 kau merasakan perubahan? 379 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Bukan karena perbuatanmu, 380 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 tapi orang lain. 381 00:22:41,318 --> 00:22:43,653 Orang… 382 00:22:44,404 --> 00:22:45,447 lain? 383 00:22:48,200 --> 00:22:49,826 Dia memanggilku Maria. 384 00:22:51,536 --> 00:22:55,290 Dia berkata aku ini kepunyaan-Nya. 385 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Aku telah ditebus. 386 00:23:01,046 --> 00:23:02,464 Benarkah itu? 387 00:23:06,343 --> 00:23:08,929 Siapa yang melakukannya? 388 00:23:09,846 --> 00:23:11,556 Aku tidak tahu nama-Nya. 389 00:23:12,516 --> 00:23:15,310 - Meski tahu, aku tak bisa mengatakannya. - Mengapa tidak? 390 00:23:16,853 --> 00:23:20,273 Belum tiba saatnya bagi manusia untuk tahu. 391 00:23:21,775 --> 00:23:23,276 Saatnya bagi manusia? 392 00:23:26,238 --> 00:23:27,989 Dia melakukan mukjizat 393 00:23:28,073 --> 00:23:29,991 dan tidak ingin diakui? 394 00:23:30,075 --> 00:23:31,368 Seperti… 395 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 Seperti apa rupa-Nya? 396 00:23:32,536 --> 00:23:34,371 Apa dia anggota Sanhedrin? 397 00:23:34,454 --> 00:23:37,999 Bisakah kau mengenali-Nya jika bertemu dengan-Nya lagi? 398 00:23:38,083 --> 00:23:41,336 Aku tidak tahu alasanku mengatakannya padamu, aku… 399 00:23:42,796 --> 00:23:44,673 Aku sendiri juga tidak tahu. 400 00:23:47,092 --> 00:23:48,885 Tapi ini yang bisa kukatakan. 401 00:23:50,428 --> 00:23:51,847 Dulu aku hidup dengan caraku, 402 00:23:53,723 --> 00:23:55,642 sekarang aku telah berbeda. 403 00:23:57,477 --> 00:23:59,646 Yang terjadi di antaranya 404 00:24:00,522 --> 00:24:01,773 adalah kehadiran-Nya. 405 00:24:03,316 --> 00:24:06,695 Ya, aku akan mengenali-Nya sepanjang hidupku. 406 00:24:10,448 --> 00:24:12,617 Aku harus bersiap untuk hari Sabat. 407 00:24:12,701 --> 00:24:13,994 Aku yakin kau juga. 408 00:24:15,620 --> 00:24:17,164 Jadi, kau yang dipulihkan 409 00:24:17,247 --> 00:24:19,374 akan mengadakan makan malam Sabat? 410 00:24:19,457 --> 00:24:22,419 Tidak akan seperti makan malammu, aku yakin itu. 411 00:24:22,502 --> 00:24:23,587 Tapi aku akan mencoba. 412 00:24:27,132 --> 00:24:28,758 Shabbat shalom, Nikodemus. 413 00:24:34,973 --> 00:24:36,308 Shabbat shalom, 414 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Maria. 415 00:25:05,128 --> 00:25:06,630 Selamat pagi, Sayang. 416 00:25:06,713 --> 00:25:08,381 Ini bukan pagi. 417 00:25:09,382 --> 00:25:12,302 Selamat melihatmu saat bangun. 418 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 - Rotinya luar biasa. - Aku tahu… 419 00:25:20,936 --> 00:25:22,771 Bagaimana ikannya? 420 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 - Baik-baik saja. Kau terkejut? - Sungguh? 421 00:25:25,899 --> 00:25:29,778 - Mengapa aku harus terkejut? - Aku tidak tahu. Ceritakan. 422 00:25:29,861 --> 00:25:32,280 Sudah berhari-hari kau tak bawa tangkapan ke pasar. 423 00:25:32,364 --> 00:25:36,743 Namun, kau punya tepung, sayuran, dan kau tidur di ranjang hangat semalam? 424 00:25:36,826 --> 00:25:39,537 - Lucu. - Mengapa kau memancingku? 425 00:25:39,621 --> 00:25:41,039 Aku tak mengerti yang terjadi. 426 00:25:41,414 --> 00:25:45,001 - Tak ada yang terjadi. - Kau tak ke pasar, waktumu terbalik, 427 00:25:45,085 --> 00:25:47,420 dan wajahmu penuh kekhawatiran. 428 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Jangan bilang tidak ada yang terjadi. 429 00:25:49,381 --> 00:25:53,218 Kita sedang mengalami musim yang sulit, 430 00:25:53,301 --> 00:25:55,512 dan aku harus bekerja lebih keras melaluinya. 431 00:25:55,595 --> 00:25:57,055 Aku akan mengejarnya malam ini, 432 00:25:57,138 --> 00:25:59,182 - dan aku akan… - Malam ini? Apa maksudmu? 433 00:25:59,266 --> 00:26:01,810 Aku juga tidak suka, tapi aku harus bekerja malam ini… 434 00:26:01,893 --> 00:26:05,105 - Kau bekerja pada hari Sabat? - Ini kejadian khusus. 435 00:26:05,188 --> 00:26:06,606 Tak bisa kuceritakan sekarang, 436 00:26:07,190 --> 00:26:08,942 tapi Andreas akan makan malam di sini 437 00:26:09,025 --> 00:26:11,027 seperti biasa, aku akan pergi beberapa jam. 438 00:26:11,111 --> 00:26:14,406 Baiklah, apa kau mau membawa hidangan Sabat? 439 00:26:14,489 --> 00:26:18,034 - Sayang, aku tahu ini tak ideal… - Jangan begitu, aku bukan anak-anak. 440 00:26:21,496 --> 00:26:25,000 Aku hanya ingin kau memercayaiku. Kumohon. 441 00:26:28,128 --> 00:26:31,089 Aku bisa, Eden. 442 00:26:33,049 --> 00:26:35,343 Kau bertanggung jawab kepada Tuhan, bukan kepadaku. 443 00:26:36,386 --> 00:26:38,763 Selanjutnya kau bertanggung jawab kepada kami berdua, 444 00:26:39,764 --> 00:26:41,099 karena apa pun ini, 445 00:26:41,933 --> 00:26:43,852 aku tak sanggup menghadapinya dua kali. 446 00:27:07,876 --> 00:27:10,754 Jika ada yang tersisa saat aku kembali, akan kuberikan padamu. 447 00:27:57,425 --> 00:27:59,344 Ini dari perajin. 448 00:27:59,427 --> 00:28:04,474 Ini piring terakhir dari karya tradisional yang dikerjakan keluarganya. 449 00:28:04,557 --> 00:28:08,228 Ini emas murni, langsung dari Yerusalem. 450 00:28:08,311 --> 00:28:10,855 Kuharap kau menikmati makan malam yang akan disajikan. 451 00:28:10,939 --> 00:28:13,691 Silakan. Anggap saja rumah sendiri. 452 00:28:26,121 --> 00:28:27,122 Nikmatilah. 453 00:28:32,961 --> 00:28:34,754 Apa yang kau pikirkan, Sayang? 454 00:28:36,589 --> 00:28:37,799 Hashmonayim. 455 00:28:40,176 --> 00:28:42,053 Apa kau tahu artinya? 456 00:28:42,137 --> 00:28:43,179 Katakanlah. 457 00:28:45,265 --> 00:28:50,770 Dua ratus tahun lalu, kita diperintah Antiokhos IV, raja Yunani. 458 00:28:50,854 --> 00:28:55,942 Dia menindas ibadah keagamaan kita. 459 00:28:57,277 --> 00:29:00,280 Hingga Kaum Makabe memberontak 460 00:29:00,363 --> 00:29:03,032 dan membuka jalan bagi Dinasti Hashmonayim, 461 00:29:03,908 --> 00:29:05,952 setelah itu peribadatan kita kembali. 462 00:29:07,662 --> 00:29:09,831 Kau begitu pintar dan tampan. 463 00:29:14,210 --> 00:29:18,173 Siapa yang bertanggung jawab akan penindasan peribadatan kita sekarang? 464 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 Sayangnya aku tahu jawabannya. 465 00:29:24,179 --> 00:29:26,222 Ini permadani yang indah. 466 00:29:27,390 --> 00:29:29,934 Haruskah senimannya mengurangi keindahannya? 467 00:29:31,060 --> 00:29:33,855 Untuk tujuan apa? Kesedihan? 468 00:29:34,522 --> 00:29:36,107 Bangsa yang ditaklukkan? 469 00:29:41,237 --> 00:29:43,782 Kau begitu bijak dan juga cantik. 470 00:29:50,288 --> 00:29:52,332 - Shabbat shalom. - Shabbat shalom, Rabanit. 471 00:29:52,415 --> 00:29:53,917 Shabbat shalom. 472 00:29:54,000 --> 00:29:57,170 - Shabbat shalom. - Rabi yang mulia! 473 00:29:57,253 --> 00:30:00,340 Kami sangat bersyukur atas kehadiranmu di Kapernaum. 474 00:30:00,423 --> 00:30:01,883 Kau membuat kami utuh. 475 00:30:03,092 --> 00:30:05,178 Hanya Tuhan yang bisa melakukannya. 476 00:30:07,347 --> 00:30:08,973 Mari kita bergabung dengan lainnya. 477 00:30:09,057 --> 00:30:11,976 - Terima kasih. - Cobalah cari kursi di dekat ujung meja. 478 00:30:18,817 --> 00:30:22,320 Istri yang cakap, siapakah akan mendapatkannya? 479 00:30:51,766 --> 00:30:53,059 Barnabas! 480 00:30:53,142 --> 00:30:54,519 - Maria! - Masuklah. 481 00:30:54,602 --> 00:30:58,231 - Aku senang kau datang. - Terima kasih, Nn. Maria. 482 00:30:58,314 --> 00:31:01,609 - Ini tempat yang indah. - Terima kasih! 483 00:31:01,693 --> 00:31:02,944 Apa sudah dimulai? 484 00:31:05,113 --> 00:31:06,865 - Belum selesai? - Ya, Shula! 485 00:31:06,948 --> 00:31:10,618 - Bagaimana kau bisa menemukan kami? - Aku mengikuti Barnabas. 486 00:31:10,702 --> 00:31:12,203 Bukannya dia menunggu. 487 00:31:12,871 --> 00:31:15,290 Kau terlihat tampan seperti biasanya, Barnabas. 488 00:31:15,373 --> 00:31:17,000 Tebakan beruntung, Shula. 489 00:31:21,462 --> 00:31:23,840 - Ini tempatnya? - Jika Maria di sini, maka benar. 490 00:31:26,092 --> 00:31:27,719 Apa aku mengenal kalian? 491 00:31:27,802 --> 00:31:29,888 Maaf. Aku Yakobus, ini Tadeus. 492 00:31:29,971 --> 00:31:31,973 Kami dengar ini tempat bagus untuk didatangi, 493 00:31:32,056 --> 00:31:33,600 kami akan pergi jika tidak. 494 00:31:33,683 --> 00:31:36,311 Tidak, silakan masuk. Kalian sangat disambut di sini. 495 00:31:37,562 --> 00:31:40,273 - Apa kami bisa membantu? - Tidak… 496 00:31:40,940 --> 00:31:44,569 Ya. Aku tidak tahu apa yang kulakukan. 497 00:31:45,278 --> 00:31:47,196 Aku lihat makanan, itu sudah benar. 498 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 Jika aku tidak melakukan sesuatu, atau ada yang salah, 499 00:31:50,366 --> 00:31:52,952 - beri tahu aku. - Tidak mungkin. Semua sangat baik. 500 00:31:53,036 --> 00:31:56,331 Aku tidak ingat kapan terakhir kali diundang ke makan malam Sabat. 501 00:31:56,414 --> 00:31:57,790 Aku tidak pernah. 502 00:31:57,874 --> 00:32:00,752 - Kau belum pernah makan malam Sabat? - Tentu pernah. Sering. 503 00:32:00,835 --> 00:32:02,629 Hanya belum pernah diundang. 504 00:32:04,297 --> 00:32:07,008 - Untuk siapa kursi tambahannya? - Untuk Elia! 505 00:32:07,091 --> 00:32:10,637 Benar, bukan? Aku ingat ibuku selalu menaruh kursi tambahan untuk Elia… 506 00:32:10,720 --> 00:32:13,765 - Itu hanya untuk Paskah. - Hanya sekali setahun di Seder. 507 00:32:15,099 --> 00:32:17,769 Saat Seder datang, aku sudah mengatur tempatnya. 508 00:32:19,938 --> 00:32:23,775 Baiklah, biar kulihat catatan kecilku. 509 00:32:24,150 --> 00:32:26,277 - Mari kita lihat… - Boleh kubacakan, Maria? 510 00:32:26,361 --> 00:32:29,113 Hentikan, Barnabas, aku bisa membaca lebih baik darimu. 511 00:32:29,739 --> 00:32:31,199 Ayahku mengajarkanku. 512 00:32:32,075 --> 00:32:33,785 Sangat mengagumkan. 513 00:32:36,079 --> 00:32:39,332 - Apa bintang pertama sudah keluar? - Ya, ayo makan! 514 00:32:41,376 --> 00:32:43,127 Seperti kubilang, kau sangat terkenal. 515 00:32:43,211 --> 00:32:47,590 Atau orang Farisi datang membubarkan kita karena kau ada di sini. 516 00:32:51,636 --> 00:32:54,138 - Halo, Maria. - Halo. 517 00:32:54,222 --> 00:32:55,640 Senang bertemu denganmu. 518 00:32:57,225 --> 00:32:58,309 Ya. 519 00:32:59,686 --> 00:33:00,687 Ya. 520 00:33:06,526 --> 00:33:08,027 Bukannya tidak sopan, tapi… 521 00:33:09,445 --> 00:33:13,658 - apakah boleh jika Aku… - Tentu saja. 522 00:33:13,741 --> 00:33:17,120 Silakan masuk! Aku hanya tidak menyangka Kau akan… 523 00:33:17,495 --> 00:33:22,208 Aku punya tamu di sini, ini kali pertama, aku tak tahu yang kulakukan… 524 00:33:22,291 --> 00:33:23,835 Rabi. 525 00:33:24,669 --> 00:33:26,671 Kau mengenal orang-orang ini? 526 00:33:26,754 --> 00:33:28,631 Mereka murid-murid-Ku. 527 00:33:28,715 --> 00:33:31,592 - Semoga mereka berlaku sopan. - Tentu. 528 00:33:36,889 --> 00:33:39,976 Tamumu bisa duduk, Maria. 529 00:33:40,059 --> 00:33:42,729 Tentu saja! Ya, tentu saja. 530 00:33:42,812 --> 00:33:46,190 Silakan duduk. Aku terus bilang tentu saja. 531 00:33:48,109 --> 00:33:50,486 Teman-teman, ini yang tadi kuceritakan, 532 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 Dia yang membantuku. 533 00:33:53,948 --> 00:33:58,119 Ya, Maria sudah banyak bercerita tentang-Mu. 534 00:33:58,202 --> 00:34:00,121 Kuharap tidak terlalu banyak. 535 00:34:00,913 --> 00:34:02,957 Aku Barnabas, ini Shula. 536 00:34:03,041 --> 00:34:05,668 Dia buta. 537 00:34:06,461 --> 00:34:08,129 Jika Kau belum tahu. 538 00:34:08,755 --> 00:34:12,592 Aku minta maaf. Aku tidak tahu nama-Mu. 539 00:34:13,301 --> 00:34:15,595 Aku Yesus. Dari Nazaret. 540 00:34:16,429 --> 00:34:20,266 Ternyata sesuatu yang baik bisa datang dari Nazaret. 541 00:34:23,603 --> 00:34:24,687 Apa? 542 00:34:27,565 --> 00:34:29,400 Maria, Aku merasa terhormat ada di sini. 543 00:34:30,151 --> 00:34:31,527 Bagaimana kalau kau mulai? 544 00:34:31,611 --> 00:34:34,447 Tidak. Karena Kau ada di sini, silakan memulai. 545 00:34:34,530 --> 00:34:36,407 Terima kasih, tapi ini rumahmu, 546 00:34:36,491 --> 00:34:38,201 dan Aku ingin kau melakukannya. 547 00:34:40,620 --> 00:34:41,621 Baiklah. 548 00:34:47,502 --> 00:34:51,255 Aku akan membaca dari sini? 549 00:34:54,217 --> 00:34:58,429 Demikianlah diselesaikan langit, bumi, dan segala isinya. 550 00:34:58,971 --> 00:35:02,809 Lalu Tuhan pada hari ketujuh telah menyelesaikan pekerjaan-Nya. 551 00:35:03,684 --> 00:35:04,685 Lalu Tuhan… 552 00:35:04,769 --> 00:35:08,189 Lalu Tuhan beristirahat pada hari ketujuh 553 00:35:08,272 --> 00:35:09,857 dari semua pekerjaan-Nya. 554 00:35:12,110 --> 00:35:14,195 Lalu Tuhan memberkati hari ketujuh itu 555 00:35:14,821 --> 00:35:16,155 dan menguduskannya, 556 00:35:17,115 --> 00:35:21,244 karena pada hari itulah Ia berhenti dari segala pekerjaan penciptaan-Nya. 557 00:35:23,704 --> 00:35:25,706 Terpujilah Engkau… 558 00:35:25,790 --> 00:35:28,126 Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami, 559 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Penguasa alam semesta, 560 00:35:31,337 --> 00:35:33,631 yang menciptakan buah kebun anggur. 561 00:35:34,966 --> 00:35:37,593 Engkau dengan penuh kasih bersedia… 562 00:35:37,677 --> 00:35:42,056 Engkau dengan penuh kasih bersedia memberi kami hari Sabat… 563 00:35:42,140 --> 00:35:44,433 sebagai tradisi untuk mengingat… 564 00:35:45,434 --> 00:35:46,561 penciptaan… 565 00:35:49,564 --> 00:35:53,317 Karena ini adalah hari pertama pertemuan kudus, 566 00:35:53,401 --> 00:35:56,487 untuk mengingat Keluaran dari Mesir. 567 00:36:01,033 --> 00:36:03,786 Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami, 568 00:36:05,538 --> 00:36:06,998 Raja alam semesta, 569 00:36:08,291 --> 00:36:11,210 yang menciptakan roti dari tanah. 570 00:36:13,838 --> 00:36:15,506 - Amin. - Amin. 571 00:36:16,549 --> 00:36:17,717 Amin. 572 00:38:54,582 --> 00:38:56,584 Terjemahan subtitle oleh Johan Theodorus 573 00:38:57,305 --> 00:39:57,272