1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,346 --> 00:00:18,977
GENESARET, 948 SEBELUM MASEHI
3
00:00:20,395 --> 00:00:21,604
Aku melihat bintang!
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,649
Jika menurutmu Nenek akan percaya, Eli,
5
00:00:24,733 --> 00:00:26,943
kau pasti berpikir
Nenek anak kemarin sore.
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
Apa ada hari Sabat saat Nenek kecil?
7
00:00:28,945 --> 00:00:30,196
Tentu saja.
8
00:00:30,280 --> 00:00:31,948
Sejak masa perjanjian.
9
00:00:32,032 --> 00:00:34,909
Setiap tujuh hari?
Mengapa begitu banyak, Savta?
10
00:00:34,993 --> 00:00:36,745
Sabat adalah waktu untuk beristirahat,
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,913
dan waktu untuk menghormati tiga hal,
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,374
keluarga, kaum kita, dan Tuhan.
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,376
Keluarga seperti Savta dan Saba?
14
00:00:43,460 --> 00:00:46,713
Ya, dan kau, Eema, dan Abba tentunya.
15
00:00:46,796 --> 00:00:49,132
Sahabat juga seperti keluarga.
16
00:00:49,215 --> 00:00:50,508
Siapa lagi?
17
00:00:50,592 --> 00:00:52,844
Kita menghormati masyarakat
pada hari Sabat.
18
00:00:52,927 --> 00:00:54,137
Orang asing, Savta?
19
00:00:54,220 --> 00:00:56,222
Kita semua umat Tuhan.
20
00:00:56,306 --> 00:00:57,974
Bahkan teman yang belum kita temui.
21
00:00:58,058 --> 00:00:59,976
Tapi yang terpenting,
22
00:01:00,060 --> 00:01:02,604
kita menghormati Tuhan
dan semua karya-Nya.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,982
Kita istirahat sebab Ia beristirahat
pada hari ketujuh.
24
00:01:06,066 --> 00:01:09,069
Kita istirahat untuk menyegarkan jiwa
agar lebih mengenal-Nya.
25
00:01:09,152 --> 00:01:12,113
Istri yang cakap,
siapakah akan mendapatkannya?
26
00:01:13,239 --> 00:01:14,866
Ini adalah Eshet Chayil.
27
00:01:14,949 --> 00:01:16,618
Puji-pujian untuk istri yang cakap.
28
00:01:16,701 --> 00:01:19,287
Ia lebih berharga daripada permata.
29
00:01:20,121 --> 00:01:22,707
Hati suaminya percaya kepadanya,
30
00:01:22,791 --> 00:01:24,751
suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
31
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
Itu!
32
00:01:30,882 --> 00:01:34,552
Semoga Tuhan menjadikanmu
seperti Efraim dan Manasye.
33
00:01:34,636 --> 00:01:38,807
Semoga Tuhan menjadikanmu
seperti Sarah, Ribka, Rahel, dan Lea.
34
00:01:38,890 --> 00:01:40,183
Shabbat shalom.
35
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
- Shabbat shalom.
- Semoga Tuhan memberkati.
36
00:01:45,355 --> 00:01:47,023
Ini lezat.
37
00:01:47,106 --> 00:01:51,277
Hari keenam. Demikianlah diselesaikan
38
00:01:51,361 --> 00:01:53,905
langit dan bumi dan segala isinya.
39
00:01:54,948 --> 00:01:56,783
Ketika Tuhan, pada hari ketujuh,
40
00:01:56,866 --> 00:01:59,202
telah menyelesaikan pekerjaan
yang dibuat-Nya itu,
41
00:01:59,285 --> 00:02:01,496
berhentilah Ia dari segala pekerjaan-Nya.
42
00:02:01,579 --> 00:02:04,624
Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami,
Raja alam semesta…
43
00:02:09,712 --> 00:02:12,215
…yang menciptakan buah pohon anggur.
44
00:02:12,674 --> 00:02:15,093
- Amin.
- Amin.
45
00:03:20,700 --> 00:03:25,997
KOTA KAPERNAUM, 26 MASEHI
46
00:03:36,883 --> 00:03:40,762
- Kau sangat mahir.
- Maria. Cobalah.
47
00:03:40,845 --> 00:03:43,389
- Tidak, aku tidak bisa.
- Ya.
48
00:03:43,473 --> 00:03:46,643
Aku pernah melihatmu mengepang Lea.
Kau amat berbakat.
49
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Lakukanlah.
50
00:03:47,685 --> 00:03:48,811
Baik.
51
00:03:51,773 --> 00:03:52,941
Dua potong.
52
00:03:53,942 --> 00:03:54,943
Ya.
53
00:04:14,837 --> 00:04:16,547
Bagaimana menurutmu?
54
00:04:16,631 --> 00:04:18,216
Sudah kubilang dia hebat.
55
00:04:18,299 --> 00:04:21,469
Sayang sekali hanya Ananias
yang akan melihatnya.
56
00:04:21,552 --> 00:04:24,806
Kau tahu agar lebih indah lagi?
Apa kita punya bunga?
57
00:04:24,889 --> 00:04:26,891
Aku akan ambil bunga buttercup!
Jangan pergi.
58
00:04:35,942 --> 00:04:38,611
Maaf. Permisi, maaf.
59
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Maaf.
60
00:04:41,072 --> 00:04:42,699
Maaf. Aku minta maaf.
61
00:04:59,465 --> 00:05:02,135
Aku harus segera bertemu Quintus.
Ini mendesak.
62
00:05:04,053 --> 00:05:06,180
Apakah ini masalah hidup dan mati?
63
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
Ya.
64
00:05:14,314 --> 00:05:16,399
Awasi anjing itu.
65
00:05:22,572 --> 00:05:23,448
Apa katanya?
66
00:05:23,531 --> 00:05:26,075
- Dia membencimu sepertiku.
- Lalu?
67
00:05:28,995 --> 00:05:30,121
Ini ide buruk.
68
00:05:30,204 --> 00:05:32,373
- Gaius, kita harus menemui Quintus!
- Atau apa?
69
00:05:32,457 --> 00:05:35,043
Dia tak perlu menjelaskan
apa pun denganmu.
70
00:05:35,126 --> 00:05:36,919
Apa kau tahu siapa…
71
00:05:38,379 --> 00:05:40,631
Tidak. Jelas kau tidak tahu.
Pertanyaan bodoh.
72
00:05:40,715 --> 00:05:42,675
- Tahu apa?
- Siapa yang kau hadapi.
73
00:05:42,759 --> 00:05:44,927
- Ya, aku tahu. Ya.
- Sungguh?
74
00:05:45,011 --> 00:05:47,472
Dia orang Romawi yang menjajah
dan mengawasi wilayah ini,
75
00:05:47,555 --> 00:05:50,975
dan tanggung jawab utamanya adalah
menegakkan hukum serta memastikan
76
00:05:51,809 --> 00:05:52,894
kestabilan keuangan…
77
00:05:52,977 --> 00:05:54,270
Aku tahu tanggung jawabnya,
78
00:05:54,353 --> 00:05:55,855
kau tidak tahu kemampuannya…
79
00:05:55,938 --> 00:05:57,690
Jika dia bersepakat dengan Simon,
80
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
aku punya informasi pekerjaannya.
81
00:05:59,609 --> 00:06:02,320
Pernah dengar orang yang mengambil
keputusan karena insting?
82
00:06:02,403 --> 00:06:04,906
Jika dia sudah melakukannya,
aku harus memberitahunya.
83
00:06:06,491 --> 00:06:08,034
Ya, kau harus.
84
00:06:10,411 --> 00:06:12,288
Aku tak ingin menyeret mayatmu,
85
00:06:12,371 --> 00:06:15,124
jadi, aku akan menunggu di luar
untuk penggantimu.
86
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
Semoga berhasil.
87
00:06:18,628 --> 00:06:21,339
- Aku tidak mengerti…
- Kau bodoh.
88
00:06:21,422 --> 00:06:24,759
Seorang publikanus ingin bertatap muka?
89
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
- Publikanus?
- Ya, Dominus.
90
00:06:30,515 --> 00:06:33,142
Apa kau pengawalnya, Perwira?
91
00:06:34,143 --> 00:06:35,144
Ya.
92
00:06:36,020 --> 00:06:37,021
Kau mau ke mana?
93
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
Mengamankan jalan, Praetor.
94
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
Bagus.
95
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
Ayo.
96
00:06:52,912 --> 00:06:54,789
Seorang pemungut cukai Yahudi
97
00:06:54,872 --> 00:06:57,416
dan pengawalnya
ingin menemui Praetor Yudea.
98
00:06:57,500 --> 00:06:59,460
Kata mereka, ini mendesak.
99
00:06:59,544 --> 00:07:01,796
Masalah hidup dan mati.
100
00:07:02,922 --> 00:07:06,926
Semalam panas dan hari ini aku murka,
jadi, aku akan langsung saja.
101
00:07:07,760 --> 00:07:10,596
Kenapa aku tidak boleh membunuh kalian?
Kau dulu.
102
00:07:11,806 --> 00:07:14,058
Dominus, baru-baru ini
aku didekati seorang pria
103
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
- saat memungut…
- Lebih cepat.
104
00:07:16,227 --> 00:07:18,104
Dia terlambat beberapa bulan.
105
00:07:18,187 --> 00:07:20,648
- Untuk menghapus sejumlah besar…
- Langsung ke intinya.
106
00:07:21,441 --> 00:07:23,734
Kau menyewa orang memata-matai
kapal saudagar Yahudi
107
00:07:23,818 --> 00:07:26,612
yang menjala saat Sabat
untuk menghindari cukai?
108
00:07:27,947 --> 00:07:30,074
Ya. Simon.
109
00:07:31,033 --> 00:07:33,035
- Dia ada di distrikmu?
- Benar.
110
00:07:33,119 --> 00:07:34,537
Utangnya dihapuskan.
111
00:07:35,788 --> 00:07:37,039
Kejutan!
112
00:07:39,292 --> 00:07:41,878
- Begitu pula utang saudaranya?
- Dia…
113
00:07:43,171 --> 00:07:45,506
Ya. Dihapuskan.
114
00:07:45,590 --> 00:07:46,591
Selamat tinggal.
115
00:07:47,091 --> 00:07:49,177
Terima kasih atas waktumu, Praetor.
116
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
Aku rasa Simon tidak bisa dipercaya.
117
00:07:52,722 --> 00:07:55,725
Dia pernah kekurangan cukai,
dan saat kukejar sisanya,
118
00:07:55,808 --> 00:08:00,521
dia menghabiskan banyak uang
untuk berjudi.
119
00:08:00,605 --> 00:08:03,232
Selain itu,
berdasarkan status keuangannya,
120
00:08:03,316 --> 00:08:06,110
aku mempertanyakan hubungan Simon
dengan kelas saudagar.
121
00:08:07,820 --> 00:08:09,363
Terlepas dari niatnya saat ini,
122
00:08:09,447 --> 00:08:12,492
kurasa kau tak mengerti
apa yang bisa dia lakukan.
123
00:08:15,953 --> 00:08:17,872
Maaf atas perilaku ini, Praetor.
124
00:08:17,955 --> 00:08:21,125
- Ucapkan doa terakhirmu, Yahudi.
- Tunggu sebentar, Kapten.
125
00:08:21,709 --> 00:08:23,544
Maksudmu aku membuat kesepakatan buruk?
126
00:08:25,713 --> 00:08:26,714
Ya.
127
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Dari mana asalnya?
128
00:08:36,390 --> 00:08:38,434
Dari sini, Kapernaum, Dominus.
129
00:08:39,977 --> 00:08:44,607
Saudara-saudaraku keliling dunia,
mencari pria pemberani untuk direkrut.
130
00:08:44,690 --> 00:08:49,028
Tapi kekuatan kami menghambat usaha itu,
orang waras seperti apa
131
00:08:49,111 --> 00:08:51,822
yang mau melawan Kekaisaran Romawi?
132
00:08:52,532 --> 00:08:54,951
- Aku waras.
- Ya.
133
00:08:55,034 --> 00:08:58,621
Tapi dalam artian yang berbeda.
134
00:08:58,704 --> 00:09:00,581
Maaf, aku tidak mengerti.
135
00:09:00,665 --> 00:09:03,167
Jadi, maksudmu
136
00:09:03,251 --> 00:09:05,795
Simon tidak setara dengan kelas saudagar,
137
00:09:05,878 --> 00:09:11,092
tapi dia bilang mereka menghabiskan waktu
di tempat yang sama.
138
00:09:11,175 --> 00:09:12,134
Apa itu salah?
139
00:09:12,218 --> 00:09:15,513
Sayangnya aku tidak memahami
interaksi sosial mereka.
140
00:09:15,596 --> 00:09:17,056
Tapi walau itu benar,
141
00:09:17,139 --> 00:09:19,892
tidak biasa bagi orang Yahudi
untuk saling berkhianat.
142
00:09:19,976 --> 00:09:22,979
Kata orang Yahudi
yang memungut cukai dari mereka.
143
00:09:23,062 --> 00:09:27,108
- Situasiku berbeda, aku…
- Sejujurnya, aku menghargainya.
144
00:09:27,191 --> 00:09:29,652
Kau takkan terkejut
jika tahu hingga hari ini,
145
00:09:29,735 --> 00:09:33,197
Simon belum memenuhi kewajibannya
untuk mengungkap pemangkir cukai.
146
00:09:33,281 --> 00:09:35,616
- Dia melanggar kontrak.
- Belum.
147
00:09:36,409 --> 00:09:38,744
Tapi waktu mungkin
akan membuktikan kau benar…
148
00:09:41,289 --> 00:09:45,209
- Siapa namamu?
- Matius, Dominus.
149
00:09:47,837 --> 00:09:53,092
Aku mungkin butuh mata tajammu
untuk pengamatan, Matius.
150
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
Tugas khusus.
151
00:09:57,972 --> 00:10:00,474
Aku akan menerimanya, Dominus.
152
00:10:00,558 --> 00:10:01,726
Tentu saja.
153
00:10:03,769 --> 00:10:05,688
Akan kukabari lagi, Matius dari Kapernaum.
154
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
- Terima kasih, Dominus.
- Terima kasih.
155
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Baiklah. Minuman untuk meja ini!
156
00:10:22,913 --> 00:10:24,915
Kalian membutuhkannya
untuk bersenang-senang.
157
00:10:24,999 --> 00:10:25,875
Ada apa ini?
158
00:10:25,958 --> 00:10:28,419
Barukh, aku tidak boleh merayakan
para saudaraku?
159
00:10:28,502 --> 00:10:29,545
Juga saudariku.
160
00:10:29,629 --> 00:10:31,797
Sol, pastikan Amos minum sider.
161
00:10:31,881 --> 00:10:34,133
Dia tak bisa minum minuman yang lezat!
162
00:10:34,216 --> 00:10:35,843
Tobias, Yason, kalian butuh ini
163
00:10:35,926 --> 00:10:39,221
untuk menghilangkan kesedihan
setelah kalah.
164
00:10:39,305 --> 00:10:42,892
Kau. Aku tidak tahu namamu. Kau baru,
165
00:10:42,975 --> 00:10:45,478
tapi kami tak takut kau mencuri ikan kami,
tapi wanita.
166
00:10:45,561 --> 00:10:46,562
Lihat dia!
167
00:10:46,646 --> 00:10:48,439
Seperti Absalom, bukan?
168
00:10:48,522 --> 00:10:50,274
Semoga bayar lebih baik dari Absalom!
169
00:10:50,358 --> 00:10:52,318
Menjauh dari ranting rendah, Nak.
170
00:10:52,401 --> 00:10:55,071
Menjauh dari tangga yang curam, Pak Tua.
171
00:10:55,154 --> 00:10:56,864
Sol, jangan ganggu Yason!
172
00:10:56,947 --> 00:11:00,493
- Apa yang dia lakukan sekarang?
- Tanya istrimu!
173
00:11:02,495 --> 00:11:03,788
Minum sendiri lagi, Simon?
174
00:11:03,871 --> 00:11:06,207
Kalian mendapat
bantuan dua kali lipat di laut,
175
00:11:06,290 --> 00:11:08,334
aku butuh di daratan.
176
00:11:09,627 --> 00:11:11,379
Apa taruhanmu?
177
00:11:11,462 --> 00:11:15,174
Yohanes, sepertinya Palu mengubah aturan
dan mengizinkan anak-anak masuk.
178
00:11:15,257 --> 00:11:16,342
Semoga tersangkut jala.
179
00:11:16,425 --> 00:11:18,552
Tapi kau datang dengan orang dewasa.
180
00:11:18,636 --> 00:11:21,138
Pastikan Yakobus dan Yohanes juga dapat!
181
00:11:21,222 --> 00:11:23,974
Silakan, kalian lebih dulu.
182
00:11:26,477 --> 00:11:28,020
Apa itu?
183
00:11:28,104 --> 00:11:29,897
Apa maksudmu, Saudaraku?
184
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
Wajahmu.
185
00:11:32,024 --> 00:11:33,818
- Kau senang?
- Tidak, aku rupawan.
186
00:11:33,901 --> 00:11:36,195
Kebetulan saja wajahku senang.
187
00:11:36,278 --> 00:11:39,198
Bersulang!
188
00:11:40,908 --> 00:11:42,868
Beli minuman untuk para saudagar.
189
00:11:44,328 --> 00:11:46,997
Kau menggemukkan domba
sebelum menyembelihnya?
190
00:11:47,706 --> 00:11:49,792
- Hentikan…
- Aku tak ingin kau menderita.
191
00:11:49,875 --> 00:11:53,796
- Kau menderita, aku juga harus begitu?
- Aku ingin kau serius.
192
00:11:53,879 --> 00:11:58,426
- Ini bukan permainan.
- Tak salah menikmati kebebasan keuangan.
193
00:11:58,509 --> 00:12:00,803
Penundaan malapetaka sementara.
194
00:12:01,637 --> 00:12:04,640
- KO dua kali itu bohongan.
- Terima kasih, Jori.
195
00:12:04,723 --> 00:12:06,517
Latih kakimu dan lain kali…
196
00:12:06,600 --> 00:12:09,395
Ya. Aku akan berlatih. Terima kasih, Jori.
197
00:12:11,856 --> 00:12:14,442
Penundaan sementara.
198
00:12:18,320 --> 00:12:20,156
Percaya atau tidak,
199
00:12:20,239 --> 00:12:21,574
aku juga tidak suka.
200
00:12:21,657 --> 00:12:24,994
Tapi mereka? Mereka bukan keluargaku.
201
00:12:25,077 --> 00:12:28,539
Kau dan Eden adalah tanggung jawabku,
bukan mereka.
202
00:12:28,622 --> 00:12:31,167
Kalian yang kukhawatirkan, bukan mereka.
203
00:12:32,293 --> 00:12:35,004
Lalu kau ingin menjadi kaya.
204
00:12:35,087 --> 00:12:38,090
Ya, kupikir aku akan mencoba
menjadi sentimental,
205
00:12:38,883 --> 00:12:41,135
tapi mungkin itu tak terlalu cocok.
206
00:12:50,895 --> 00:12:53,522
IBLIS DAN PENGUSIRAN SETAN
207
00:13:07,119 --> 00:13:08,287
Nikodemus!
208
00:13:08,871 --> 00:13:10,206
Astaga.
209
00:13:12,917 --> 00:13:14,502
Nikodemus!
210
00:13:14,585 --> 00:13:16,420
Aku sedang belajar.
211
00:13:16,504 --> 00:13:19,131
- Tadinya.
- Maaf, Rabi.
212
00:13:20,549 --> 00:13:22,927
Apa yang begitu mendesak, Samuel?
213
00:13:23,010 --> 00:13:25,554
Para hakim dari Sanhedrin mencarimu.
214
00:13:26,847 --> 00:13:29,517
Av Beit Din sendiri
yang meminta kau hadir.
215
00:13:31,227 --> 00:13:32,728
Tuhan Mahabaik!
216
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
Apa yang terjadi?
217
00:13:50,454 --> 00:13:53,791
Rabi Nikodemus dari Sanhedrin Agung.
218
00:13:53,874 --> 00:13:55,501
Kami terhormat atas kedatanganmu.
219
00:13:55,584 --> 00:13:58,045
Aku yang merasa terhormat, Av Beit Din.
220
00:14:00,923 --> 00:14:05,678
Aku diberi tahu ada keadaan mendesak.
221
00:14:05,761 --> 00:14:08,430
Kami mempertimbangkan penyelidikan formal.
222
00:14:09,557 --> 00:14:10,933
Apa tuduhannya?
223
00:14:12,560 --> 00:14:14,979
Mukjizat, Rabi Segala Rabi.
224
00:14:16,146 --> 00:14:18,440
Pernyataan orang ini jelas.
225
00:14:18,524 --> 00:14:20,651
Ceritanya ajaib.
226
00:14:22,069 --> 00:14:24,947
Wanita di Daerah Merah
yang menerima ritual darimu…
227
00:14:26,156 --> 00:14:27,658
Dia terbebas.
228
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
Kau melihatnya?
229
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Ya, Guru.
230
00:14:32,872 --> 00:14:34,331
Sudah pulih dan bersinar-sinar!
231
00:14:34,415 --> 00:14:37,251
- Di mana?
- Di penata rambut di pasar.
232
00:14:37,334 --> 00:14:39,253
Pria tak boleh ke penata rambut.
233
00:14:39,336 --> 00:14:42,590
Tentu saja aku tidak masuk,
tapi dia sedang bertugas.
234
00:14:43,132 --> 00:14:44,884
Aku yakin salah lihat,
235
00:14:44,967 --> 00:14:47,303
jadi, aku mengikutinya sampai yakin.
236
00:14:48,429 --> 00:14:50,180
Tidak salah lagi.
237
00:14:51,098 --> 00:14:54,226
- Guru, itu berhasil! Sudah kubilang!
- Diam!
238
00:14:56,103 --> 00:14:59,106
Ini pencerahan yang luar biasa.
239
00:14:59,189 --> 00:15:02,818
Dirimu sendiri yang menunjukkan
penindasan iblis pada dirinya
240
00:15:02,902 --> 00:15:05,404
melampaui bantuan manusia.
241
00:15:06,280 --> 00:15:08,991
Kami ingin kabar segera dikirim
ke Yerusalem.
242
00:15:09,074 --> 00:15:10,451
Av Beit Din,
243
00:15:10,534 --> 00:15:12,411
dengan izinmu,
244
00:15:12,494 --> 00:15:15,247
aku ingin menyelidiki
peristiwa ini sendiri.
245
00:15:15,331 --> 00:15:18,250
Sebelum kau melakukan penyelidikan formal
246
00:15:18,334 --> 00:15:20,586
atau berita ini tersebar.
247
00:15:22,338 --> 00:15:25,382
Tentu kami akan mengabulkan
permintaanmu, tapi…
248
00:15:26,258 --> 00:15:29,511
boleh kami tahu alasanmu diam?
249
00:15:29,595 --> 00:15:31,764
Karena pengusiran setan ini
250
00:15:31,847 --> 00:15:33,807
butuh jeda waktu untuk terbukti berhasil,
251
00:15:33,891 --> 00:15:36,602
mungkin ada penundaan sementara.
252
00:15:37,186 --> 00:15:41,065
Itu bisa sangat mengejutkan
bagi seorang muda sepertinya,
253
00:15:41,148 --> 00:15:46,111
dihujani dengan kritik terpelajarmu.
Sementara aku adalah wajah yang familier.
254
00:15:47,279 --> 00:15:48,489
Sudah diputuskan,
255
00:15:48,572 --> 00:15:52,493
lakukan penyelidikanmu,
tapi lakukan dengan efisien.
256
00:15:53,410 --> 00:15:54,870
Berita seperti ini
257
00:15:56,080 --> 00:15:57,581
menyebar cepat.
258
00:16:18,644 --> 00:16:19,645
Andreas!
259
00:16:20,145 --> 00:16:21,772
Andreas! Bisa bantu aku?
260
00:16:21,855 --> 00:16:23,273
Membantu apa?
261
00:16:23,941 --> 00:16:25,734
Aku hampir tidak bisa melihat.
262
00:16:26,360 --> 00:16:29,405
Tentu saja, ini malam tergelap pekan ini.
263
00:16:31,073 --> 00:16:33,909
Baik, kami melihat Jori, Haim,
dan Barukh datang,
264
00:16:33,993 --> 00:16:36,495
membongkar muatan,
dan membersihkan lubang.
265
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Tentu saja, besok hari Sabat.
266
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Tapi masih ada kapal di luar sana.
267
00:16:42,668 --> 00:16:45,546
Mereka berjaga sampai larut,
karena mereka tidak membersihkan
268
00:16:45,629 --> 00:16:46,714
lubang malam ini,
269
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
mereka pasti berlayar besok.
270
00:16:49,800 --> 00:16:51,885
Aku menduga itu Amos.
271
00:16:53,178 --> 00:16:55,973
Semua ini hanya buang-buang waktu.
272
00:16:56,056 --> 00:16:57,057
Apa maksudmu?
273
00:16:57,683 --> 00:17:00,728
Maksudku Gideon dan Tobias
berlayar dengan Amos.
274
00:17:00,811 --> 00:17:03,564
Aku bukan menuduh itu Amos.
275
00:17:04,064 --> 00:17:05,566
Siapa pun itu,
276
00:17:05,649 --> 00:17:07,526
dia pasti berlayar besok.
277
00:17:07,609 --> 00:17:09,069
Kita menangkap mereka.
278
00:17:10,612 --> 00:17:11,655
Menangkap?
279
00:17:12,781 --> 00:17:14,491
Mereka saudara kita.
280
00:17:14,575 --> 00:17:17,453
Tobias menghormatimu lebih dari ayahnya.
281
00:17:18,078 --> 00:17:19,079
Lalu kenapa?
282
00:17:20,122 --> 00:17:23,876
Apakah salahku bahwa anak yang bodoh
tak tahu mana yang benar?
283
00:17:27,546 --> 00:17:30,924
Aku terus menunggu kau bilang
semuanya bagian dari rencana
284
00:17:31,008 --> 00:17:32,217
untuk mengkhianati Romawi.
285
00:17:32,301 --> 00:17:33,302
Andreas!
286
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
Ada pasukan di luar sana.
287
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Pasukan itu mencuri makanan
dari mulut Eden!
288
00:17:38,098 --> 00:17:39,683
Mereka akan mengambil kapal kita,
289
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
- mungkin nyawa kita!
- Mungkin.
290
00:17:41,977 --> 00:17:44,063
Tapi kita juga mengambil keputusan.
291
00:17:44,563 --> 00:17:46,440
Menurutmu ini adalah keputusan?
292
00:17:55,949 --> 00:17:57,576
Kau tak mengajar hari ini?
293
00:17:58,494 --> 00:18:00,120
Aku harus meneliti.
294
00:18:00,204 --> 00:18:04,208
Jangan terlalu lama.
Tamu-tamu kita datang lebih awal.
295
00:18:06,001 --> 00:18:08,962
Niko, mereka adalah kolega kita,
296
00:18:09,046 --> 00:18:10,923
yang mengagumimu.
297
00:18:11,006 --> 00:18:14,760
Mereka sudah berminggu-minggu
menunggu guru segala guru
298
00:18:14,843 --> 00:18:16,095
memimpin hari Sabat.
299
00:18:16,678 --> 00:18:21,225
Itu akan seperti
berbagi roti dengan Tuhan sendiri.
300
00:18:21,308 --> 00:18:22,309
Berbagi…
301
00:18:23,936 --> 00:18:25,562
Apa cuma aku yang mendengar ini?
302
00:18:27,189 --> 00:18:29,066
Ini perkumpulan kecil.
303
00:18:29,149 --> 00:18:30,567
Lakukanlah dengan cepat.
304
00:18:30,651 --> 00:18:34,822
Aku akan menghindari
menghabiskan terlalu banyak waktu
305
00:18:34,905 --> 00:18:37,199
menghormati Tuhan dan tradisi kita.
306
00:18:43,497 --> 00:18:45,666
Ayo! Siapa yang mau melihat trik!
307
00:18:45,749 --> 00:18:46,834
Ayo! Pasang taruhanmu!
308
00:18:46,917 --> 00:18:48,627
Ada yang mau lihat kainnya?
309
00:18:55,884 --> 00:18:57,010
Lepaskan!
310
00:19:00,681 --> 00:19:02,808
Singkirkan tanganmu!
311
00:19:04,143 --> 00:19:05,686
Apa kau Mesias?
312
00:19:05,769 --> 00:19:07,604
Hentikan!
313
00:19:07,688 --> 00:19:10,315
- Lepaskan!
- Cukup!
314
00:19:16,196 --> 00:19:18,824
Kau mau kehilangan hidungmu yang jelek?
315
00:19:23,704 --> 00:19:24,705
Terima kasih.
316
00:19:26,248 --> 00:19:28,917
Hanya satu bahasa yang membuat mereka
tetap tenang, Markus.
317
00:19:30,043 --> 00:19:31,336
Coba pelajari.
318
00:19:42,264 --> 00:19:44,474
Matius? Warga kota yang menunjukkan
319
00:19:44,558 --> 00:19:47,895
- ketaksenangannya datang?
- Aku akan baik-baik saja.
320
00:19:49,354 --> 00:19:51,440
Kau menjijikkan, pulanglah.
321
00:19:51,523 --> 00:19:53,483
Aku harus melakukan pekerjaanku.
322
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
Ayahku berkata
aku harus bertanggung jawab.
323
00:19:56,862 --> 00:19:58,780
Dia mendidikmu dengan benar,
324
00:19:58,864 --> 00:20:00,741
dia pasti punya darah Romawi.
325
00:20:00,824 --> 00:20:02,743
Kami tak saling bicara.
326
00:20:03,493 --> 00:20:05,162
Kaum Yahudi memang aneh.
327
00:20:05,245 --> 00:20:06,079
Orang-orang aneh.
328
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
Bagaimana bisa kau tak berhubungan
dengan ayahmu?
329
00:20:09,249 --> 00:20:10,876
Dia bilang tak punya putra.
330
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Selanjutnya.
331
00:20:19,259 --> 00:20:21,637
Aku dapat. Setidaknya kupikir ini benar.
332
00:20:21,720 --> 00:20:24,431
- Ini yang dibeli orang.
- Kau dapat apa, Maria?
333
00:20:24,514 --> 00:20:25,474
Lilin Sabat!
334
00:20:26,475 --> 00:20:28,101
Baik. Aku tak menyangkanya.
335
00:20:28,185 --> 00:20:30,395
Ini makan malam Sabat pertama Maria.
336
00:20:30,479 --> 00:20:33,649
Sudah cukup lama.
Aku bahkan hampir lupa caranya.
337
00:20:34,274 --> 00:20:37,110
- Akan hebat.
- Aku bisa buat roti, sebagian.
338
00:20:37,194 --> 00:20:39,321
Bagaimana membuat sebagian roti?
339
00:20:39,404 --> 00:20:41,865
Jika kau mengadakan Sabat, bergegaslah.
340
00:20:41,949 --> 00:20:44,159
Persiapannya mungkin butuh
sepanjang siang.
341
00:20:44,243 --> 00:20:45,744
- Sungguh?
- Untuk berjaga-jaga.
342
00:20:45,827 --> 00:20:47,079
Aku belum menyapu.
343
00:20:47,162 --> 00:20:49,498
- Pergilah.
- Pertama, nyalakan apinya.
344
00:20:49,581 --> 00:20:51,291
Aku tidak sabar lagi,
345
00:20:51,375 --> 00:20:52,626
dan sedikit takut.
346
00:20:52,709 --> 00:20:54,586
Setelah menguleni, diamkan adonannya!
347
00:20:55,045 --> 00:20:57,214
Dengan saran seperti ini,
apa yang bisa salah?
348
00:20:57,881 --> 00:21:00,300
- Shabbat shalom.
- Shabbat shalom.
349
00:21:03,929 --> 00:21:04,972
Kau…
350
00:21:06,640 --> 00:21:07,933
Sungguh kau,
351
00:21:08,517 --> 00:21:09,518
Lilith.
352
00:21:11,353 --> 00:21:13,063
Tidak. Jangan takut.
353
00:21:13,146 --> 00:21:14,648
Namaku Nikodemus.
354
00:21:15,357 --> 00:21:17,484
Aku yang melayanimu, Lilith.
355
00:21:18,277 --> 00:21:20,237
Itu bukan namaku.
356
00:21:20,320 --> 00:21:21,321
Aku Maria.
357
00:21:21,571 --> 00:21:22,823
Sejak lahir namaku Maria.
358
00:21:22,906 --> 00:21:25,325
Tapi kau dahulu dipanggil Lilith, bukan?
359
00:21:26,076 --> 00:21:28,662
- Aku harus pergi…
- Tidak. Tolong, Maria.
360
00:21:28,745 --> 00:21:32,040
Aku butuh bantuanmu, Maria.
361
00:21:32,124 --> 00:21:35,919
Aku seorang Farisi, dari Yerusalem.
Aku umat Tuhan.
362
00:21:37,337 --> 00:21:42,134
Aku percaya mukjizat terjadi padamu,
Maria.
363
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
- Apa kau sungguh orang Farisi?
- Ya.
364
00:21:48,724 --> 00:21:50,183
Maaf, aku tidak…
365
00:21:50,934 --> 00:21:54,146
Aku datang bukan
untuk menerapkan hukum Yahudi.
366
00:21:55,897 --> 00:21:57,816
Bagaimana bisa kau tahu namaku?
367
00:21:57,899 --> 00:22:00,527
Kau tidak ingat padaku sama sekali?
368
00:22:00,610 --> 00:22:03,322
- Aku membakar dupa…
- Aku tak ingat.
369
00:22:04,448 --> 00:22:05,490
Semuanya buram.
370
00:22:06,283 --> 00:22:10,996
- Aku tak sanggup kembali mengingatnya…
- Tidak. Itu tidak perlu.
371
00:22:11,079 --> 00:22:13,123
Aku tidak bisa membayangkannya.
372
00:22:13,832 --> 00:22:16,293
Tapi kau disembuhkan.
373
00:22:16,376 --> 00:22:18,086
Itu jelas.
374
00:22:20,213 --> 00:22:22,632
Aku hanya ingin mengerti
375
00:22:22,716 --> 00:22:24,259
bagaimana bisa terjadi.
376
00:22:25,302 --> 00:22:26,970
Aku juga ingin tahu.
377
00:22:29,723 --> 00:22:32,559
Berapa lama setelah kunjunganku
378
00:22:32,642 --> 00:22:34,269
kau merasakan perubahan?
379
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Bukan karena perbuatanmu,
380
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
tapi orang lain.
381
00:22:41,318 --> 00:22:43,653
Orang…
382
00:22:44,404 --> 00:22:45,447
lain?
383
00:22:48,200 --> 00:22:49,826
Dia memanggilku Maria.
384
00:22:51,536 --> 00:22:55,290
Dia berkata aku ini kepunyaan-Nya.
385
00:22:57,959 --> 00:22:59,169
Aku telah ditebus.
386
00:23:01,046 --> 00:23:02,464
Benarkah itu?
387
00:23:06,343 --> 00:23:08,929
Siapa yang melakukannya?
388
00:23:09,846 --> 00:23:11,556
Aku tidak tahu nama-Nya.
389
00:23:12,516 --> 00:23:15,310
- Meski tahu, aku tak bisa mengatakannya.
- Mengapa tidak?
390
00:23:16,853 --> 00:23:20,273
Belum tiba saatnya bagi
manusia untuk tahu.
391
00:23:21,775 --> 00:23:23,276
Saatnya bagi manusia?
392
00:23:26,238 --> 00:23:27,989
Dia melakukan mukjizat
393
00:23:28,073 --> 00:23:29,991
dan tidak ingin diakui?
394
00:23:30,075 --> 00:23:31,368
Seperti…
395
00:23:31,451 --> 00:23:32,452
Seperti apa rupa-Nya?
396
00:23:32,536 --> 00:23:34,371
Apa dia anggota Sanhedrin?
397
00:23:34,454 --> 00:23:37,999
Bisakah kau mengenali-Nya
jika bertemu dengan-Nya lagi?
398
00:23:38,083 --> 00:23:41,336
Aku tidak tahu alasanku
mengatakannya padamu, aku…
399
00:23:42,796 --> 00:23:44,673
Aku sendiri juga tidak tahu.
400
00:23:47,092 --> 00:23:48,885
Tapi ini yang bisa kukatakan.
401
00:23:50,428 --> 00:23:51,847
Dulu aku hidup dengan caraku,
402
00:23:53,723 --> 00:23:55,642
sekarang aku telah berbeda.
403
00:23:57,477 --> 00:23:59,646
Yang terjadi di antaranya
404
00:24:00,522 --> 00:24:01,773
adalah kehadiran-Nya.
405
00:24:03,316 --> 00:24:06,695
Ya, aku akan mengenali-Nya
sepanjang hidupku.
406
00:24:10,448 --> 00:24:12,617
Aku harus bersiap untuk hari Sabat.
407
00:24:12,701 --> 00:24:13,994
Aku yakin kau juga.
408
00:24:15,620 --> 00:24:17,164
Jadi, kau yang dipulihkan
409
00:24:17,247 --> 00:24:19,374
akan mengadakan makan malam Sabat?
410
00:24:19,457 --> 00:24:22,419
Tidak akan seperti makan malammu,
aku yakin itu.
411
00:24:22,502 --> 00:24:23,587
Tapi aku akan mencoba.
412
00:24:27,132 --> 00:24:28,758
Shabbat shalom, Nikodemus.
413
00:24:34,973 --> 00:24:36,308
Shabbat shalom,
414
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Maria.
415
00:25:05,128 --> 00:25:06,630
Selamat pagi, Sayang.
416
00:25:06,713 --> 00:25:08,381
Ini bukan pagi.
417
00:25:09,382 --> 00:25:12,302
Selamat melihatmu saat bangun.
418
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
- Rotinya luar biasa.
- Aku tahu…
419
00:25:20,936 --> 00:25:22,771
Bagaimana ikannya?
420
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
- Baik-baik saja. Kau terkejut?
- Sungguh?
421
00:25:25,899 --> 00:25:29,778
- Mengapa aku harus terkejut?
- Aku tidak tahu. Ceritakan.
422
00:25:29,861 --> 00:25:32,280
Sudah berhari-hari kau tak bawa
tangkapan ke pasar.
423
00:25:32,364 --> 00:25:36,743
Namun, kau punya tepung, sayuran,
dan kau tidur di ranjang hangat semalam?
424
00:25:36,826 --> 00:25:39,537
- Lucu.
- Mengapa kau memancingku?
425
00:25:39,621 --> 00:25:41,039
Aku tak mengerti yang terjadi.
426
00:25:41,414 --> 00:25:45,001
- Tak ada yang terjadi.
- Kau tak ke pasar, waktumu terbalik,
427
00:25:45,085 --> 00:25:47,420
dan wajahmu penuh kekhawatiran.
428
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
Jangan bilang tidak ada yang terjadi.
429
00:25:49,381 --> 00:25:53,218
Kita sedang mengalami musim yang sulit,
430
00:25:53,301 --> 00:25:55,512
dan aku harus bekerja
lebih keras melaluinya.
431
00:25:55,595 --> 00:25:57,055
Aku akan mengejarnya malam ini,
432
00:25:57,138 --> 00:25:59,182
- dan aku akan…
- Malam ini? Apa maksudmu?
433
00:25:59,266 --> 00:26:01,810
Aku juga tidak suka,
tapi aku harus bekerja malam ini…
434
00:26:01,893 --> 00:26:05,105
- Kau bekerja pada hari Sabat?
- Ini kejadian khusus.
435
00:26:05,188 --> 00:26:06,606
Tak bisa kuceritakan sekarang,
436
00:26:07,190 --> 00:26:08,942
tapi Andreas akan makan malam di sini
437
00:26:09,025 --> 00:26:11,027
seperti biasa,
aku akan pergi beberapa jam.
438
00:26:11,111 --> 00:26:14,406
Baiklah, apa kau mau membawa
hidangan Sabat?
439
00:26:14,489 --> 00:26:18,034
- Sayang, aku tahu ini tak ideal…
- Jangan begitu, aku bukan anak-anak.
440
00:26:21,496 --> 00:26:25,000
Aku hanya ingin kau memercayaiku. Kumohon.
441
00:26:28,128 --> 00:26:31,089
Aku bisa, Eden.
442
00:26:33,049 --> 00:26:35,343
Kau bertanggung jawab kepada Tuhan,
bukan kepadaku.
443
00:26:36,386 --> 00:26:38,763
Selanjutnya kau bertanggung jawab
kepada kami berdua,
444
00:26:39,764 --> 00:26:41,099
karena apa pun ini,
445
00:26:41,933 --> 00:26:43,852
aku tak sanggup menghadapinya dua kali.
446
00:27:07,876 --> 00:27:10,754
Jika ada yang tersisa saat aku kembali,
akan kuberikan padamu.
447
00:27:57,425 --> 00:27:59,344
Ini dari perajin.
448
00:27:59,427 --> 00:28:04,474
Ini piring terakhir dari karya tradisional
yang dikerjakan keluarganya.
449
00:28:04,557 --> 00:28:08,228
Ini emas murni, langsung dari Yerusalem.
450
00:28:08,311 --> 00:28:10,855
Kuharap kau menikmati
makan malam yang akan disajikan.
451
00:28:10,939 --> 00:28:13,691
Silakan. Anggap saja rumah sendiri.
452
00:28:26,121 --> 00:28:27,122
Nikmatilah.
453
00:28:32,961 --> 00:28:34,754
Apa yang kau pikirkan, Sayang?
454
00:28:36,589 --> 00:28:37,799
Hashmonayim.
455
00:28:40,176 --> 00:28:42,053
Apa kau tahu artinya?
456
00:28:42,137 --> 00:28:43,179
Katakanlah.
457
00:28:45,265 --> 00:28:50,770
Dua ratus tahun lalu,
kita diperintah Antiokhos IV, raja Yunani.
458
00:28:50,854 --> 00:28:55,942
Dia menindas ibadah keagamaan kita.
459
00:28:57,277 --> 00:29:00,280
Hingga Kaum Makabe memberontak
460
00:29:00,363 --> 00:29:03,032
dan membuka jalan bagi
Dinasti Hashmonayim,
461
00:29:03,908 --> 00:29:05,952
setelah itu peribadatan kita kembali.
462
00:29:07,662 --> 00:29:09,831
Kau begitu pintar dan tampan.
463
00:29:14,210 --> 00:29:18,173
Siapa yang bertanggung jawab
akan penindasan peribadatan kita sekarang?
464
00:29:19,632 --> 00:29:21,926
Sayangnya aku tahu jawabannya.
465
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Ini permadani yang indah.
466
00:29:27,390 --> 00:29:29,934
Haruskah senimannya
mengurangi keindahannya?
467
00:29:31,060 --> 00:29:33,855
Untuk tujuan apa? Kesedihan?
468
00:29:34,522 --> 00:29:36,107
Bangsa yang ditaklukkan?
469
00:29:41,237 --> 00:29:43,782
Kau begitu bijak dan juga cantik.
470
00:29:50,288 --> 00:29:52,332
- Shabbat shalom.
- Shabbat shalom, Rabanit.
471
00:29:52,415 --> 00:29:53,917
Shabbat shalom.
472
00:29:54,000 --> 00:29:57,170
- Shabbat shalom.
- Rabi yang mulia!
473
00:29:57,253 --> 00:30:00,340
Kami sangat bersyukur
atas kehadiranmu di Kapernaum.
474
00:30:00,423 --> 00:30:01,883
Kau membuat kami utuh.
475
00:30:03,092 --> 00:30:05,178
Hanya Tuhan yang bisa melakukannya.
476
00:30:07,347 --> 00:30:08,973
Mari kita bergabung dengan lainnya.
477
00:30:09,057 --> 00:30:11,976
- Terima kasih.
- Cobalah cari kursi di dekat ujung meja.
478
00:30:18,817 --> 00:30:22,320
Istri yang cakap,
siapakah akan mendapatkannya?
479
00:30:51,766 --> 00:30:53,059
Barnabas!
480
00:30:53,142 --> 00:30:54,519
- Maria!
- Masuklah.
481
00:30:54,602 --> 00:30:58,231
- Aku senang kau datang.
- Terima kasih, Nn. Maria.
482
00:30:58,314 --> 00:31:01,609
- Ini tempat yang indah.
- Terima kasih!
483
00:31:01,693 --> 00:31:02,944
Apa sudah dimulai?
484
00:31:05,113 --> 00:31:06,865
- Belum selesai?
- Ya, Shula!
485
00:31:06,948 --> 00:31:10,618
- Bagaimana kau bisa menemukan kami?
- Aku mengikuti Barnabas.
486
00:31:10,702 --> 00:31:12,203
Bukannya dia menunggu.
487
00:31:12,871 --> 00:31:15,290
Kau terlihat tampan
seperti biasanya, Barnabas.
488
00:31:15,373 --> 00:31:17,000
Tebakan beruntung, Shula.
489
00:31:21,462 --> 00:31:23,840
- Ini tempatnya?
- Jika Maria di sini, maka benar.
490
00:31:26,092 --> 00:31:27,719
Apa aku mengenal kalian?
491
00:31:27,802 --> 00:31:29,888
Maaf. Aku Yakobus, ini Tadeus.
492
00:31:29,971 --> 00:31:31,973
Kami dengar ini tempat bagus
untuk didatangi,
493
00:31:32,056 --> 00:31:33,600
kami akan pergi jika tidak.
494
00:31:33,683 --> 00:31:36,311
Tidak, silakan masuk.
Kalian sangat disambut di sini.
495
00:31:37,562 --> 00:31:40,273
- Apa kami bisa membantu?
- Tidak…
496
00:31:40,940 --> 00:31:44,569
Ya. Aku tidak tahu apa yang kulakukan.
497
00:31:45,278 --> 00:31:47,196
Aku lihat makanan, itu sudah benar.
498
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
Jika aku tidak melakukan sesuatu,
atau ada yang salah,
499
00:31:50,366 --> 00:31:52,952
- beri tahu aku.
- Tidak mungkin. Semua sangat baik.
500
00:31:53,036 --> 00:31:56,331
Aku tidak ingat kapan terakhir kali
diundang ke makan malam Sabat.
501
00:31:56,414 --> 00:31:57,790
Aku tidak pernah.
502
00:31:57,874 --> 00:32:00,752
- Kau belum pernah makan malam Sabat?
- Tentu pernah. Sering.
503
00:32:00,835 --> 00:32:02,629
Hanya belum pernah diundang.
504
00:32:04,297 --> 00:32:07,008
- Untuk siapa kursi tambahannya?
- Untuk Elia!
505
00:32:07,091 --> 00:32:10,637
Benar, bukan? Aku ingat ibuku selalu
menaruh kursi tambahan untuk Elia…
506
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
- Itu hanya untuk Paskah.
- Hanya sekali setahun di Seder.
507
00:32:15,099 --> 00:32:17,769
Saat Seder datang,
aku sudah mengatur tempatnya.
508
00:32:19,938 --> 00:32:23,775
Baiklah, biar kulihat catatan kecilku.
509
00:32:24,150 --> 00:32:26,277
- Mari kita lihat…
- Boleh kubacakan, Maria?
510
00:32:26,361 --> 00:32:29,113
Hentikan, Barnabas,
aku bisa membaca lebih baik darimu.
511
00:32:29,739 --> 00:32:31,199
Ayahku mengajarkanku.
512
00:32:32,075 --> 00:32:33,785
Sangat mengagumkan.
513
00:32:36,079 --> 00:32:39,332
- Apa bintang pertama sudah keluar?
- Ya, ayo makan!
514
00:32:41,376 --> 00:32:43,127
Seperti kubilang, kau sangat terkenal.
515
00:32:43,211 --> 00:32:47,590
Atau orang Farisi datang membubarkan kita
karena kau ada di sini.
516
00:32:51,636 --> 00:32:54,138
- Halo, Maria.
- Halo.
517
00:32:54,222 --> 00:32:55,640
Senang bertemu denganmu.
518
00:32:57,225 --> 00:32:58,309
Ya.
519
00:32:59,686 --> 00:33:00,687
Ya.
520
00:33:06,526 --> 00:33:08,027
Bukannya tidak sopan, tapi…
521
00:33:09,445 --> 00:33:13,658
- apakah boleh jika Aku…
- Tentu saja.
522
00:33:13,741 --> 00:33:17,120
Silakan masuk!
Aku hanya tidak menyangka Kau akan…
523
00:33:17,495 --> 00:33:22,208
Aku punya tamu di sini, ini kali pertama,
aku tak tahu yang kulakukan…
524
00:33:22,291 --> 00:33:23,835
Rabi.
525
00:33:24,669 --> 00:33:26,671
Kau mengenal orang-orang ini?
526
00:33:26,754 --> 00:33:28,631
Mereka murid-murid-Ku.
527
00:33:28,715 --> 00:33:31,592
- Semoga mereka berlaku sopan.
- Tentu.
528
00:33:36,889 --> 00:33:39,976
Tamumu bisa duduk, Maria.
529
00:33:40,059 --> 00:33:42,729
Tentu saja! Ya, tentu saja.
530
00:33:42,812 --> 00:33:46,190
Silakan duduk.
Aku terus bilang tentu saja.
531
00:33:48,109 --> 00:33:50,486
Teman-teman, ini yang tadi kuceritakan,
532
00:33:51,946 --> 00:33:53,031
Dia yang membantuku.
533
00:33:53,948 --> 00:33:58,119
Ya, Maria sudah banyak
bercerita tentang-Mu.
534
00:33:58,202 --> 00:34:00,121
Kuharap tidak terlalu banyak.
535
00:34:00,913 --> 00:34:02,957
Aku Barnabas, ini Shula.
536
00:34:03,041 --> 00:34:05,668
Dia buta.
537
00:34:06,461 --> 00:34:08,129
Jika Kau belum tahu.
538
00:34:08,755 --> 00:34:12,592
Aku minta maaf. Aku tidak tahu nama-Mu.
539
00:34:13,301 --> 00:34:15,595
Aku Yesus. Dari Nazaret.
540
00:34:16,429 --> 00:34:20,266
Ternyata sesuatu yang baik
bisa datang dari Nazaret.
541
00:34:23,603 --> 00:34:24,687
Apa?
542
00:34:27,565 --> 00:34:29,400
Maria, Aku merasa terhormat ada di sini.
543
00:34:30,151 --> 00:34:31,527
Bagaimana kalau kau mulai?
544
00:34:31,611 --> 00:34:34,447
Tidak. Karena Kau ada di sini,
silakan memulai.
545
00:34:34,530 --> 00:34:36,407
Terima kasih, tapi ini rumahmu,
546
00:34:36,491 --> 00:34:38,201
dan Aku ingin kau melakukannya.
547
00:34:40,620 --> 00:34:41,621
Baiklah.
548
00:34:47,502 --> 00:34:51,255
Aku akan membaca dari sini?
549
00:34:54,217 --> 00:34:58,429
Demikianlah diselesaikan
langit, bumi, dan segala isinya.
550
00:34:58,971 --> 00:35:02,809
Lalu Tuhan pada hari ketujuh
telah menyelesaikan pekerjaan-Nya.
551
00:35:03,684 --> 00:35:04,685
Lalu Tuhan…
552
00:35:04,769 --> 00:35:08,189
Lalu Tuhan beristirahat pada hari ketujuh
553
00:35:08,272 --> 00:35:09,857
dari semua pekerjaan-Nya.
554
00:35:12,110 --> 00:35:14,195
Lalu Tuhan memberkati hari ketujuh itu
555
00:35:14,821 --> 00:35:16,155
dan menguduskannya,
556
00:35:17,115 --> 00:35:21,244
karena pada hari itulah Ia berhenti
dari segala pekerjaan penciptaan-Nya.
557
00:35:23,704 --> 00:35:25,706
Terpujilah Engkau…
558
00:35:25,790 --> 00:35:28,126
Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami,
559
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Penguasa alam semesta,
560
00:35:31,337 --> 00:35:33,631
yang menciptakan buah kebun anggur.
561
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
Engkau dengan penuh kasih bersedia…
562
00:35:37,677 --> 00:35:42,056
Engkau dengan penuh kasih
bersedia memberi kami hari Sabat…
563
00:35:42,140 --> 00:35:44,433
sebagai tradisi untuk mengingat…
564
00:35:45,434 --> 00:35:46,561
penciptaan…
565
00:35:49,564 --> 00:35:53,317
Karena ini adalah hari pertama
pertemuan kudus,
566
00:35:53,401 --> 00:35:56,487
untuk mengingat Keluaran dari Mesir.
567
00:36:01,033 --> 00:36:03,786
Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami,
568
00:36:05,538 --> 00:36:06,998
Raja alam semesta,
569
00:36:08,291 --> 00:36:11,210
yang menciptakan roti dari tanah.
570
00:36:13,838 --> 00:36:15,506
- Amin.
- Amin.
571
00:36:16,549 --> 00:36:17,717
Amin.
572
00:38:54,582 --> 00:38:56,584
Terjemahan subtitle oleh Johan Theodorus
573
00:38:57,305 --> 00:39:57,272