1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,014 --> 00:00:17,267 YERUSALEM, 8 MASEHI 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,195 Dua. 4 00:00:38,830 --> 00:00:40,206 Tolong! Apa kau lihat… 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,418 - Mengapa kau sendirian? - Putraku! Dia baru 12 tahun… 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,546 Ada banyak anak. Ini Yerusalem. Kau dari sini? 7 00:00:46,629 --> 00:00:49,257 Bukan, kami datang untuk hari raya Paskah. 8 00:00:49,340 --> 00:00:52,510 - Kami pikir dia di kafilah. - Hari rayanya tiga hari lalu! 9 00:00:52,594 --> 00:00:53,845 Yesus! 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,639 Yesus! 11 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 - Maria. - Eema. 12 00:01:07,108 --> 00:01:08,693 Kami mencari ke mana-mana. 13 00:01:08,777 --> 00:01:11,112 - Kami ketakutan. - Aku sudah memarahinya. Tak apa. 14 00:01:11,196 --> 00:01:14,157 - Mengapa semuanya marah? - Maria, Dia ada… 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,701 Kau seharusnya ikut kafilah dengan Paman Abia! 16 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 Seharusnya aku bersama Bapa-Ku. 17 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 - Lalu mengapa tidak? - Tadinya ya. 18 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 Kau di dalam Bait Allah? 19 00:01:34,219 --> 00:01:38,306 Itu luar biasa, Maria. Kau seharusnya melihat Dia. 20 00:01:38,389 --> 00:01:40,558 Dia sedang mengajar saat kutemukan. 21 00:01:40,642 --> 00:01:42,894 Rabi, ahli Taurat, orang terpelajar… 22 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 Mereka tak percaya pendengaran mereka. Kami tak diizinkan pergi. 23 00:01:46,397 --> 00:01:48,817 Ibu tahu aku harus ada di rumah Bapa-Ku, bukan? 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,528 Terlalu cepat… 25 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 Ini semua… 26 00:01:54,864 --> 00:01:57,200 Jika bukan sekarang, kapan? 27 00:02:01,788 --> 00:02:07,001 Bantulah kami melalui semua ini denganmu. 28 00:02:09,420 --> 00:02:10,547 Kumohon. 29 00:02:17,929 --> 00:02:22,475 Mungkin kita harus pergi sebelum mereka mengajukan permintaan formal. 30 00:02:23,601 --> 00:02:24,769 Yesus, 31 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 - tolong jangan lakukan itu lagi. - Ya, Abba. 32 00:02:29,482 --> 00:02:32,277 - Boleh Aku membaca? - Kita lihat nanti. 33 00:02:32,360 --> 00:02:35,405 Ayo, perjalanan kita jauh. 34 00:02:38,908 --> 00:02:42,579 Apa yang akan Kau lakukan untuk ibumu akan pelanggaran ini? 35 00:02:42,662 --> 00:02:44,998 - Aku akan memintanya menggosok kaki-Mu. - Abba! 36 00:03:52,357 --> 00:03:56,945 KANA, 26 MASEHI 37 00:04:10,041 --> 00:04:11,042 Di sini. 38 00:04:17,006 --> 00:04:18,007 Dina! 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,301 Maria! 40 00:04:22,845 --> 00:04:25,390 Apa yang kau lakukan di sini? 41 00:04:25,473 --> 00:04:27,517 Kudengar ada pernikahan. 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,311 - Kau begitu awal. - Aku datang untuk membantu. 43 00:04:30,395 --> 00:04:33,773 Jauh-jauh dari Nazaret? Kau pasti berangkat saat gelap… 44 00:04:33,856 --> 00:04:37,944 Jika sahabatmu ibu pengantin pria, kau harus ke pesta lebih awal. 45 00:04:39,612 --> 00:04:42,323 Ayolah, beri aku sapu atau sesuatu. 46 00:04:42,865 --> 00:04:44,826 Baiklah, ayo! 47 00:04:49,163 --> 00:04:50,373 Mukjizat? 48 00:04:51,124 --> 00:04:54,419 Ya, Yohanes. Tanda-tanda dan keajaiban. 49 00:04:54,502 --> 00:04:56,921 - Dari siapa? - Kau. 50 00:04:58,840 --> 00:05:02,260 Apa kau menambahkannya ke daftar pelanggaranku? 51 00:05:02,343 --> 00:05:04,012 Hanya seorang Farisi. 52 00:05:04,095 --> 00:05:08,141 Kau pasti mengejek Musa karena dia bicara dengan semak-semak. 53 00:05:08,725 --> 00:05:12,186 Apa kau menganggap dirimu seperti Musa? 54 00:05:27,118 --> 00:05:29,078 Ceritakan tentang pelayananmu. 55 00:05:32,248 --> 00:05:35,168 Ingat saat Kaisar bepergian melewati Yudea? 56 00:05:35,960 --> 00:05:36,878 Ya. 57 00:05:36,961 --> 00:05:39,922 Dia mengirim orang membersihkan ranting dan kotoran 58 00:05:40,006 --> 00:05:41,549 untuk raja yang akan datang. 59 00:05:41,632 --> 00:05:45,428 "Siapkan jalan untuk sang raja!" teriak mereka. "Siapkan jalan!" 60 00:05:46,262 --> 00:05:48,806 Jalanan di Yerusalem tak punya masalah itu, 61 00:05:48,890 --> 00:05:50,641 - tapi aku ingat… - Aku harus pergi. 62 00:05:51,142 --> 00:05:53,811 Romawi tak baik kepada tunawisma. Aku kehilangan hartaku. 63 00:05:53,895 --> 00:05:55,855 Banyak yang takut di Yerusalem. 64 00:05:55,938 --> 00:05:58,983 Mereka beruntung ada kau yang menenangkan mereka. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,651 Dengan bayaran, tentunya. 66 00:06:00,735 --> 00:06:03,738 Haruskah kami menyiapkan jalan untukmu, Yohanes? 67 00:06:04,363 --> 00:06:07,408 - Itu inti ceritamu? - Aku tak suka pakaianmu. 68 00:06:07,492 --> 00:06:11,579 Harga jubahmu bisa memberi makan tiga anak di Nazaret selama sebulan. 69 00:06:11,662 --> 00:06:13,456 Apa kau dari Nazaret? 70 00:06:16,667 --> 00:06:20,755 - Juga Yerikho, Betlehem, Yafo, Hebron… - Aku mengerti. 71 00:06:21,631 --> 00:06:25,760 Sekarang kau punya rumah baru. 72 00:06:25,843 --> 00:06:28,554 Apa pun misimu, kuharap kau menyelesaikannya. 73 00:06:28,638 --> 00:06:30,556 Kupikir kau datang menanyakan mukjizat. 74 00:06:33,309 --> 00:06:37,438 Aku ingin menceritakan tentang mukjizat yang pernah kulihat… 75 00:06:38,523 --> 00:06:41,567 - dan tak dapat kupahami. - Lalu untuk menuduh. 76 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Ini sia-sia. 77 00:06:44,028 --> 00:06:46,489 Jelas kau bukan tukang omong kosong, 78 00:06:46,572 --> 00:06:48,866 tapi semua tidak masuk akal. 79 00:06:48,950 --> 00:06:52,286 Kau mengurungku, lalu menuduhku pemarah soal itu? 80 00:06:52,370 --> 00:06:54,288 Bukan aku yang menahanmu. 81 00:06:54,372 --> 00:06:58,167 Apa kau mengerti? Ini sel Romawi. 82 00:06:58,251 --> 00:07:00,711 Aku datang untuk bicara dengan sipir atas namamu. 83 00:07:00,795 --> 00:07:01,754 Atas namaku? 84 00:07:02,922 --> 00:07:06,217 - Mengapa kau ada di sini, Pak Tua? - Jawaban resminya… 85 00:07:07,593 --> 00:07:09,512 adalah karena kau orang Yahudi. 86 00:07:09,595 --> 00:07:12,056 Jika kau melanggar hukum Yahudi, 87 00:07:12,140 --> 00:07:15,560 maka akan ada preseden berbahaya dan Romawi bisa mengadili. 88 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 Alasan sebenarnya? 89 00:07:24,944 --> 00:07:25,820 Sebenarnya… 90 00:07:27,238 --> 00:07:28,865 aku jauh dari rumah, 91 00:07:29,782 --> 00:07:35,246 dan aku mencari di tempat yang takkan pernah kudatangi karena… 92 00:07:37,081 --> 00:07:41,210 aku mencari penjelasan untuk sesuatu… 93 00:07:42,420 --> 00:07:44,088 yang tidak bisa kulupakan. 94 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 Tak ada yang tahu kau di sini. 95 00:07:54,849 --> 00:07:56,309 Ceritakan dari awal. 96 00:08:21,834 --> 00:08:22,710 Eden. 97 00:08:25,630 --> 00:08:27,131 Kita harus bicara. 98 00:08:28,925 --> 00:08:30,176 Kudengar begitu. 99 00:08:31,427 --> 00:08:32,720 Apa yang kau dengar? 100 00:08:35,389 --> 00:08:36,933 Tak ada yang masuk akal. 101 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 Semalam kau mengatakan kebenaran. 102 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Lanjutkan dengan itu. 103 00:09:01,374 --> 00:09:04,669 Aku bekerja selama berjam-jam semalam 104 00:09:04,752 --> 00:09:08,631 dan tak dapat menangkap satu pun ikan. 105 00:09:08,714 --> 00:09:13,219 Lalu Andreas dan semuanya datang, terima kasih untuk itu… 106 00:09:13,302 --> 00:09:16,681 kami semua tak bisa menangkap satu pun ikan semalaman, parah sekali. 107 00:09:16,764 --> 00:09:19,642 Pagi ini, kami menyerah dan pergi ke tepi danau, 108 00:09:19,725 --> 00:09:22,395 tapi ada seorang guru di tepi danau… 109 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Andreas tahu Dia, tapi akan kuceritakan nanti. 110 00:09:25,481 --> 00:09:28,276 Dia menyuruhku menebar jala sekali lagi, 111 00:09:28,359 --> 00:09:30,361 itu tidak masuk akal, tapi aku melakukannya, 112 00:09:30,444 --> 00:09:33,447 karena cara-Nya melihatku. 113 00:09:34,073 --> 00:09:38,869 Lalu ada banyak ikan muncul hingga memenuhi kapal. 114 00:09:38,953 --> 00:09:41,956 Banyak ikan terus muncul hingga Zebedeus memenuhi kedua kapal kami, 115 00:09:42,039 --> 00:09:44,083 cukup untuk membayar semua utang. 116 00:09:45,543 --> 00:09:47,503 Aku… 117 00:09:49,714 --> 00:09:51,257 - Apa? - Aku tahu. 118 00:09:53,551 --> 00:09:55,344 Mengapa kau tampak murung? 119 00:09:55,970 --> 00:09:57,972 Sulit untuk dijelaskan… 120 00:09:59,348 --> 00:10:04,437 - Lebih dari yang kau ceritakan? - Ini seperti kisah Elia dan Elisa. 121 00:10:05,938 --> 00:10:09,317 - Ya? - Elisa membajak dengan 12 pasang lembu, 122 00:10:09,400 --> 00:10:12,695 ketika Nabi Elia berjalan dan melempar jubah atasnya, 123 00:10:12,778 --> 00:10:14,739 panggilan untuk mengikutinya. 124 00:10:14,822 --> 00:10:17,658 Lalu tanpa ragu Elisa menyembelih lembu, 125 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 membakar bajaknya, dan meninggalkan semuanya. 126 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Ya. 127 00:10:21,537 --> 00:10:22,872 Guru itu… 128 00:10:23,873 --> 00:10:26,542 Andreas sudah mengatakannya, tapi awalnya aku tak percaya… 129 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 Dia Mesias. 130 00:10:29,795 --> 00:10:33,674 Aku tahu kedengarannya tak mungkin, tapi aku melihatnya sendiri. 131 00:10:33,758 --> 00:10:37,094 Dia memenuhi kapal dengan ikan entah dari mana, dan ucapan-Nya. 132 00:10:37,178 --> 00:10:40,556 Yohanes bilang pada Andreas, Anak Domba Allah yang menghapus dosa dunia. 133 00:10:40,640 --> 00:10:43,893 Itu Dia. Lalu Dia memanggilku untuk mengikuti-Nya. 134 00:10:43,976 --> 00:10:46,854 Bersama Andreas, Yakobus, dan Yohanes. Untuk pergi bersama-Nya, 135 00:10:46,937 --> 00:10:50,232 dan belajar dari-Nya. Lalu Dia berkata aku takkan menjadi nelayan lagi, 136 00:10:50,316 --> 00:10:53,944 tapi aku akan menjala manusia. Aku bahkan tidak tahu artinya, 137 00:10:54,028 --> 00:10:57,865 tapi aku yakin. Dia yang kita tunggu sepanjang hidup kita. 138 00:10:57,948 --> 00:11:02,161 Aku ingin berhenti menjala ikan, meninggalkan danau, dan ikut Dia. 139 00:11:02,244 --> 00:11:05,498 Aku tahu ini tidak masuk akal dan akan membuatmu marah, 140 00:11:05,581 --> 00:11:08,542 - yang bisa kukatakan… - Aku tidak marah. 141 00:11:12,671 --> 00:11:14,340 Mengapa aku marah? 142 00:11:16,175 --> 00:11:19,553 Kemarilah. 143 00:11:24,892 --> 00:11:28,062 Inilah pria yang kunikahi. 144 00:11:31,357 --> 00:11:32,525 Kau memercayaiku? 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,945 Kau tidak mungkin mengarang ini. 146 00:11:42,118 --> 00:11:43,828 Tentu saja Dia memilihmu. 147 00:11:45,746 --> 00:11:49,250 Aku tak tahu alasannya. Aku memberitahunya aku orang berdosa. 148 00:11:49,333 --> 00:11:51,544 Semua orang berdosa. 149 00:11:53,379 --> 00:11:55,339 Aku tidak tahu apa artinya, 150 00:11:56,173 --> 00:11:58,801 aku belum tahu cara menafkahimu kelak. 151 00:11:58,884 --> 00:12:01,137 - Aku tidak peduli. - Lalu mengapa kau menangis? 152 00:12:01,220 --> 00:12:05,975 Karena akhirnya seseorang melihat dalam dirimu apa yang selalu kulihat. 153 00:12:08,811 --> 00:12:10,771 Kau lebih dari sekadar nelayan. 154 00:12:12,606 --> 00:12:15,693 Aku akan sering bepergian, 155 00:12:17,528 --> 00:12:20,614 - aku tak ingin kau merasa ditinggalkan. - Kau harus pergi dengannya. 156 00:12:21,782 --> 00:12:23,868 Kenapa aku merasa ditinggalkan? 157 00:12:23,951 --> 00:12:25,911 Aku merasa diselamatkan! 158 00:12:25,995 --> 00:12:28,497 Ini tidak akan mudah. 159 00:12:30,916 --> 00:12:33,169 Kapan kita pernah hidup dengan mudah? 160 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 Itu bukan cara hidup kita. 161 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 Jadi, apa kau akan membantuku? 162 00:12:46,515 --> 00:12:49,268 Aku bisa melihatmu melakukannya sepanjang hari. 163 00:12:51,020 --> 00:12:52,146 Basuh kakimu. 164 00:12:57,485 --> 00:12:59,278 Kami akan ke Kana hari ini. 165 00:12:59,862 --> 00:13:01,739 - Ada apa di Kana? - Pernikahan. 166 00:13:01,822 --> 00:13:04,283 Apa kaitan pernikahan dengan pembebasan Israel? 167 00:13:04,366 --> 00:13:06,869 Aku akan mencari tahu. 168 00:13:07,620 --> 00:13:10,539 Apa menurutmu pernikahan kita seperti pembebasan? 169 00:13:11,332 --> 00:13:15,586 - Dari ketakutanmu apakah aku botak. - Ayahku hampir buta. 170 00:13:19,173 --> 00:13:21,967 - Ingat betapa dinginnya itu? - Aku tidak tahu. 171 00:13:22,885 --> 00:13:24,637 Ingat toas Andreas? 172 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Ingat Rabi kehilangan tempatnya? 173 00:13:33,521 --> 00:13:34,772 Tidak… 174 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 Apa? Dia meminta semua orang berdiri dan duduk 175 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 dua kali berturut-turut. Kau tidak ingat? 176 00:13:41,904 --> 00:13:45,491 Yang akan kuingat sepanjang hidupku 177 00:13:45,574 --> 00:13:47,117 adalah membuka kerudungmu. 178 00:13:48,202 --> 00:13:50,162 Aku akan melawan harimau demi kenangan itu. 179 00:13:51,372 --> 00:13:52,831 Kau melawan harimau? 180 00:13:55,042 --> 00:13:57,294 Kecuali saat sedang sedingin hari pernikahan kita, 181 00:13:57,378 --> 00:14:00,214 tepat sebelum matahari terbit, dan kau tersangkut di chuppah. 182 00:14:00,839 --> 00:14:03,342 Ternyata kau ingat! 183 00:14:21,735 --> 00:14:23,988 Daging domba akan tiba sebelum atau setelah kita? 184 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 Setelah. 185 00:14:25,489 --> 00:14:28,409 Tak ada tempat penyimpanan. Aku tak ingin datang terlalu cepat. 186 00:14:28,492 --> 00:14:31,078 - Apa mereka datang… - Dengan cukup waktu 187 00:14:31,161 --> 00:14:33,956 untuk memanggang sesuai keinginanmu, ya. 188 00:14:38,252 --> 00:14:39,169 Tunggu. 189 00:14:40,379 --> 00:14:42,256 Hanya ada tiga tempayan. 190 00:14:42,339 --> 00:14:44,425 Ya, itu yang mereka minta. 191 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 Rama, aku khawatir 192 00:14:46,260 --> 00:14:49,346 kita tidak bisa membawa ketiganya sampai ke Kana dengan utuh. 193 00:14:49,430 --> 00:14:51,390 Sudah kubilang butuh empat tempayan 194 00:14:51,473 --> 00:14:52,892 - agar aman. - Sudah kubilang 195 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 mereka tak sanggup bayar. 196 00:14:54,894 --> 00:14:56,145 Aku bisa membayarnya. 197 00:14:56,228 --> 00:15:00,816 Tomas. Itu hampir menghapus seluruh labamu, mengapa kau melakukannya? 198 00:15:01,692 --> 00:15:03,819 Maksudku, 199 00:15:04,945 --> 00:15:07,615 kita adalah tim, bukan? 200 00:15:18,208 --> 00:15:23,756 Kurasa semuanya akan sampai dengan utuh, 201 00:15:23,839 --> 00:15:26,216 karena kau mengemudi dengan hati-hati. 202 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 - Aku hanya ingin memastikan… - Tomas. 203 00:15:30,304 --> 00:15:32,556 Semua akan baik-baik saja. 204 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 Aku senang kau menyewa bantuan. Banyak pekerjaan di sini. 205 00:15:48,364 --> 00:15:52,409 Tirza? Dia tetangga. Kami tak mampu membayar orang, 206 00:15:52,493 --> 00:15:55,245 jadi, dia menawarkan diri, pada hari liburnya. 207 00:15:56,330 --> 00:15:59,041 Kupikir kau beruntung memilikiku. 208 00:15:59,124 --> 00:16:03,462 Putraku menikahi kekasih hatinya dan aku dikelilingi teman-temanku. 209 00:16:04,129 --> 00:16:05,923 Aku sangat beruntung. 210 00:16:07,508 --> 00:16:10,469 - Seperti apa dia? - Sarah baik hati, 211 00:16:10,552 --> 00:16:14,431 sopan, dan luar biasa. 212 00:16:17,184 --> 00:16:20,854 Orang tuanya, Hela dan Abner, tidak begitu yakin. 213 00:16:20,938 --> 00:16:23,941 - Tentang Asyer? - Aku dan Rafi sebagai besan. 214 00:16:25,317 --> 00:16:26,819 Terutama ayahnya. 215 00:16:27,361 --> 00:16:29,947 Tapi dia sangat sukses. Juga berpengaruh. 216 00:16:30,030 --> 00:16:31,865 Mungkin akan bagus untuk masa depan… 217 00:16:31,949 --> 00:16:33,909 Kau tak harus merendahkan diri. 218 00:16:34,743 --> 00:16:35,953 Mereka akan melunak. 219 00:16:39,498 --> 00:16:41,000 Aku harus mencari Rafi. 220 00:16:47,464 --> 00:16:49,091 Aku menghargainya. 221 00:16:49,174 --> 00:16:51,260 Kau dengar betapa bersyukurnya aku. 222 00:16:51,343 --> 00:16:55,264 Aku dengar kata-katamu. Tapi aku juga memperhatikan gerakanmu. 223 00:16:55,347 --> 00:16:56,974 Aku tak tahu harus berbuat apa! 224 00:16:57,057 --> 00:17:00,686 Aku belum pernah perjalanan panjang. Harus kubawa seperti ini? 225 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 Jika punya tongkat, bisa kupanggul. 226 00:17:03,105 --> 00:17:04,106 Sini. 227 00:17:06,650 --> 00:17:07,693 Sudah. 228 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Kita lihat yang lain. 229 00:17:09,528 --> 00:17:12,322 Bagaimana jika mereka tak bawa bekal? Kita akan tampak konyol? 230 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Bagaimana jika dianggap tak bersyukur? 231 00:17:14,366 --> 00:17:17,870 Entahlah. Mungkin akan terlihat kita belum pernah bepergian dengan Mesias, 232 00:17:17,953 --> 00:17:19,663 dan kita tak tahu yang kita lakukan! 233 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 - Aku sedikit gugup. - Jangan gugup. 234 00:17:24,001 --> 00:17:25,711 Aku akan tampak terlalu bersemangat. 235 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 - Jangan bilang kau tak gugup. - Kubilang aku gugup. 236 00:17:28,213 --> 00:17:31,383 - Tidak, kau bilang… - Aku tahu yang kukatakan. 237 00:17:35,095 --> 00:17:36,513 Aku tak ingin mengecewakannya. 238 00:17:37,473 --> 00:17:41,393 - Aku tak ingin salah. - Ayolah, mungkin kita berdua salah. 239 00:17:41,477 --> 00:17:44,438 Seperti menjala ikan. Ingat saat Ayah mengajar kita? 240 00:17:44,521 --> 00:17:46,231 Ayah tak mengajari. Kita hanya duduk. 241 00:17:46,315 --> 00:17:50,319 Kita melihat! Lalu tiba giliran kita dan membuat kesalahan sendiri. 242 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Bisa kau percaya ini? 243 00:17:56,575 --> 00:17:58,160 Kalian berdua hebat. 244 00:18:01,789 --> 00:18:03,248 - Halo. - Halo. 245 00:18:06,376 --> 00:18:08,378 - Kalian sudah lama di sini? - Ya. 246 00:18:08,462 --> 00:18:10,547 Hari yang baik untuk pernikahan! 247 00:18:10,631 --> 00:18:14,885 - Tuan. - Simon, Andreas, Maria, Yakobus, 248 00:18:14,968 --> 00:18:18,263 - Yohanes, Tadeus. - Tapi di mana… 249 00:18:20,557 --> 00:18:24,394 - Hujan ara. - Ara untuk perjalanan. 250 00:18:24,478 --> 00:18:27,064 Kita tak perlu berhenti untuk makan siang. 251 00:18:30,192 --> 00:18:32,319 - Terima kasih, Yakobus. - Ya, Tuan? 252 00:18:33,445 --> 00:18:36,448 Dua Yakobus. Bagaimana menyelesaikan dilema ini? 253 00:18:37,199 --> 00:18:41,703 Bagaimana jika aku dipanggil Yakobus Besar? 254 00:18:42,454 --> 00:18:43,997 Kau terima, Yakobus Muda? 255 00:18:44,081 --> 00:18:46,041 Kurasa itu adil, Tuan. 256 00:18:46,125 --> 00:18:48,544 Ada keadilan. 257 00:18:48,627 --> 00:18:51,588 Maka sudah diputuskan. Sekarang mari berangkat. 258 00:18:51,672 --> 00:18:53,173 Pasangan pengantin menanti kita! 259 00:19:01,265 --> 00:19:02,266 Kurasa… 260 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Kurasa itu mungkin sedikit 261 00:19:04,768 --> 00:19:07,104 - lebih luas di satu sisi. - Sempurna. 262 00:19:07,187 --> 00:19:08,188 Tidak? 263 00:19:09,106 --> 00:19:11,817 Tidak, ini sempurna. 264 00:19:11,900 --> 00:19:14,528 - Juga kuat. - Aku akan bicara dengan tukang kayunya. 265 00:19:14,611 --> 00:19:16,780 - Aku tahu bahasa mereka. - Tak apa. 266 00:19:16,864 --> 00:19:20,159 - Maukah kau membantuku menghiasnya? - Dina. Biar kulakukan ini untukmu. 267 00:19:20,242 --> 00:19:21,827 Maria, aku menyayangimu, 268 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 tapi Rafi dan aku dapat sesuai yang kami bayar. 269 00:19:25,289 --> 00:19:27,457 Aku malu dengan sedikitnya kayu yang kami punya. 270 00:19:27,541 --> 00:19:30,085 - Bukan alasan untuk menyerah. - Siapa yang menyerah? 271 00:19:30,169 --> 00:19:31,503 Ini akan sempurna. 272 00:19:33,046 --> 00:19:36,175 Ada banyak hal yang harus dilakukan hari ini, Maria. 273 00:19:36,258 --> 00:19:39,595 - Kau sendiri yang bilang. - Selalu berpikir positif. 274 00:19:40,179 --> 00:19:42,055 Harus ada yang berpikir begitu. 275 00:19:44,224 --> 00:19:45,225 Baiklah. 276 00:19:47,686 --> 00:19:50,230 Bisakah mengumpulkan lebih banyak bunga? 277 00:19:50,314 --> 00:19:51,565 Tentu saja. 278 00:19:53,025 --> 00:19:55,319 - Shalom, Hela. - Dina. 279 00:19:57,613 --> 00:19:59,698 Aku senang bisa berbagi hari istimewa ini. 280 00:20:00,490 --> 00:20:03,785 Apa Abner di sini? Aku ingin memberi tahu Rafi kami punya waktu untuk… 281 00:20:03,869 --> 00:20:07,206 Aku datang lebih dulu. Dia akan datang dengan teman sebelum upacara. 282 00:20:07,289 --> 00:20:09,041 Dia memintaku memilih meja. 283 00:20:09,750 --> 00:20:12,461 Kami sudah mengatur tempat duduk semua orang. 284 00:20:12,544 --> 00:20:16,173 Abner punya tatanannya sendiri. Aku datang memastikannya. 285 00:20:16,256 --> 00:20:18,050 Bahkan di pesta pernikahan anak kita? 286 00:20:18,133 --> 00:20:21,136 Dina, Abner punya caranya sendiri. Ini bukan masalah pribadi. 287 00:20:21,220 --> 00:20:22,429 Seharusnya begitu! 288 00:20:28,894 --> 00:20:33,357 Pada beberapa acara penting, aku berhasil membujuknya. 289 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 Kuharap ini cukup penting. 290 00:20:39,321 --> 00:20:40,239 Dina, 291 00:20:41,615 --> 00:20:44,701 cinta Sarah untuk keluargamu sangat kuat. 292 00:20:45,410 --> 00:20:48,664 Kami menyayangi Sarah dan keluarganya. 293 00:20:48,747 --> 00:20:51,917 - Sangat. - Sarah tahu itu. 294 00:20:55,754 --> 00:20:57,214 Chuppah itu bengkok. 295 00:21:04,263 --> 00:21:05,889 Aku tahu pandangan itu. 296 00:21:07,057 --> 00:21:08,767 - Tuan? - Ya, Simon? 297 00:21:08,850 --> 00:21:12,854 Aku sedang berpikir. Jika pernikahan ini layak Kau datangi, 298 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 orang yang sibuk, 299 00:21:14,940 --> 00:21:17,401 mungkin juga layak didatangi banyak orang Yahudi kaya. 300 00:21:17,484 --> 00:21:20,237 Kau yakin orang Ibrani yang penting dan berkuasa akan datang? 301 00:21:20,320 --> 00:21:21,530 Mungkin saja. 302 00:21:21,613 --> 00:21:25,117 Bagus, Simon. Bahkan, orang terpenting dan terkuat yang kukenal akan datang. 303 00:21:25,200 --> 00:21:27,286 - Benarkah? - Ibuku. 304 00:21:27,369 --> 00:21:29,246 Bukankah ibumu dari Nazaret? 305 00:21:32,374 --> 00:21:34,876 Kau harus memperkenalkan diri, bukan? 306 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 Tak akan ada orang Romawi, 307 00:21:37,045 --> 00:21:40,674 ini sempurna untuk mengumpulkan pengikut, menjalankan semua. 308 00:21:40,757 --> 00:21:42,384 Ini bukan hari istimewa-Ku, Simon. 309 00:21:42,467 --> 00:21:45,470 Ini hari istimewa untuk pasangan Asyer dan Sarah. 310 00:21:45,554 --> 00:21:47,389 Mereka diberkati karena Kau datang. 311 00:21:47,472 --> 00:21:49,016 Apa mereka tahu luar biasanya ini? 312 00:21:49,099 --> 00:21:51,476 Dulu Aku pemuda kikuk 313 00:21:51,560 --> 00:21:54,313 yang melukai kepala-Ku di rumah Asyer saat dia masih kecil, 314 00:21:54,396 --> 00:21:56,648 Kurasa dia takkan menganggap-Ku hebat. 315 00:21:56,732 --> 00:21:58,525 Kau ingat teman masa kecilmu? 316 00:21:58,608 --> 00:22:00,861 - Dia tidak punya. - Itu tidak benar! 317 00:22:00,944 --> 00:22:03,739 Aku salah. Dia yang benar. Wajib militer. 318 00:22:03,822 --> 00:22:06,533 Aku tak ingat ada anak-anak di dekat rumah… 319 00:22:06,616 --> 00:22:10,162 Maria? Kau membayangkan punya saudara lelaki seperti ini? 320 00:22:10,245 --> 00:22:12,748 Aku selalu ingin saudara lelaki sejak masih kecil. 321 00:22:12,831 --> 00:22:14,833 Kau akan punya 12. Katakan bagaimana rasanya. 322 00:22:14,916 --> 00:22:17,794 - Dua belas? - Kau lihat nanti. 323 00:22:18,754 --> 00:22:23,342 Kita makin dekat. Kana di seberang bukit selanjutnya. 324 00:22:24,843 --> 00:22:29,181 Kami mengadakan pesta pernikahan, tapi tak seperti pesta orang lain. 325 00:22:29,264 --> 00:22:30,724 Mengapa tidak? 326 00:22:31,683 --> 00:22:32,893 Kau tahu alasannya. 327 00:22:34,895 --> 00:22:37,731 - Aku pasti akan datang. - Aku tahu. 328 00:22:40,108 --> 00:22:42,944 Jika Yusuf di sini, dia pasti akan bangga denganmu dan Rafi. 329 00:22:43,028 --> 00:22:44,613 Sangat bahagia. 330 00:22:46,156 --> 00:22:49,284 - Menurutmu aku tak berlebihan? - Menurutku begitu. 331 00:22:49,367 --> 00:22:54,039 Hanya saja kanopi Hela untuk pesta putra mereka begitu mewah, megah… 332 00:22:54,122 --> 00:22:55,373 Itu bukan masalah. 333 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Sarah dan Asyer akan menyukainya. 334 00:23:00,253 --> 00:23:03,340 - Ada kabar dari tamu istimewamu? - Dia akan datang. 335 00:23:04,925 --> 00:23:07,511 Dia mungkin bersama beberapa orang lain. 336 00:23:07,594 --> 00:23:10,222 - Apakah tak apa-apa? - Yesus boleh membawa siapa pun. 337 00:23:10,305 --> 00:23:13,016 Aku sudah lama tak melihat-Nya. Bagaimana kabar-Nya? 338 00:23:13,100 --> 00:23:17,312 Dia baik. Dia selalu baik. 339 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 Aku turut senang untukmu. 340 00:23:20,107 --> 00:23:21,942 Aku membayangkan Dia perajin yang hebat. 341 00:23:22,651 --> 00:23:23,944 Dia tidak bekerja. 342 00:23:25,946 --> 00:23:29,407 Dia punya panggilan. Aku jarang tahu ke mana panggilan itu. 343 00:23:30,450 --> 00:23:31,868 Dia membawa murid. 344 00:23:33,203 --> 00:23:34,621 Aku yakin Dia tampan. 345 00:23:36,123 --> 00:23:38,291 Aku yakin. 346 00:23:40,794 --> 00:23:42,504 Dina! Mereka sudah sampai! 347 00:23:43,338 --> 00:23:44,339 Ini dia saatnya. 348 00:23:44,422 --> 00:23:48,009 Aku minta Rafi menghabiskan semua uang untuk anggur lezat, jadi, doakan aku. 349 00:23:55,183 --> 00:23:58,979 Kau pasti Tomas. Aku Rafi, dan ini istriku, Dina. 350 00:23:59,062 --> 00:24:01,773 Semoga kau diberkati di hari membahagiakan ini. 351 00:24:01,857 --> 00:24:06,027 Kuperkenalkan pembuat anggur terhebat dan tercantik di seluruh Galilea, 352 00:24:06,111 --> 00:24:09,322 Rama bat Kafni dari Perkebunan Anggur Kafni di Dataran Saron. 353 00:24:09,406 --> 00:24:11,491 Kehormatan bisa bertemu denganmu. 354 00:24:11,575 --> 00:24:14,119 Sampaikan salamku kepada berandal tua itu saat kembali. 355 00:24:15,495 --> 00:24:18,790 Rama adalah anak dari teman lamaku, Kaf. 356 00:24:18,874 --> 00:24:21,501 Anggur sampai tepat waktu. Awal baik untuk hari bahagia! 357 00:24:21,585 --> 00:24:24,671 Tentu saja. Tomas tak pernah terlambat. 358 00:24:24,754 --> 00:24:28,550 Ayahku mengirimkan salam hangatnya dengan ini. 359 00:24:30,177 --> 00:24:33,138 Dibuat pada tahun Augustus meninggal. 360 00:24:33,221 --> 00:24:37,893 Diberi air laut, madu dari Gunung Hermon, lada hitam, 361 00:24:37,976 --> 00:24:40,812 dan pinus dari Tirus. 362 00:24:40,896 --> 00:24:41,855 Lezat! 363 00:24:41,938 --> 00:24:43,940 Aku tidak akan menolaknya. 364 00:24:44,858 --> 00:24:47,360 Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami, Raja alam semesta, 365 00:24:47,444 --> 00:24:49,070 yang menciptakan buah kebun anggur. 366 00:24:55,410 --> 00:24:57,329 Ya ampun… 367 00:24:57,412 --> 00:24:59,206 Puji syukur atas hari Asyer. 368 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Abner dan Hela akan senang. 369 00:25:01,166 --> 00:25:02,209 Mungkin agak cemburu. 370 00:25:02,292 --> 00:25:06,338 Abner dan Hela. Aku berutang atas anggur bagi Abner dan Hela. 371 00:25:07,464 --> 00:25:10,133 - Ada berapa banyak di sana? - Dari anggur kuno spesial, 372 00:25:10,217 --> 00:25:12,344 ada dua bejana, dan satu yang lebih kecil. 373 00:25:12,427 --> 00:25:14,512 Tentu kami ingin sajikan anggur terbaik dahulu, 374 00:25:14,596 --> 00:25:16,348 saat tamu baru sampai. 375 00:25:16,431 --> 00:25:18,767 Nanti, saat semua sudah kenyang dan indranya tumpul, 376 00:25:18,850 --> 00:25:20,769 kita sajikan tempayan yang tersisa. 377 00:25:20,852 --> 00:25:23,271 - Apa kau mengerti? - Ya, Nak. 378 00:25:23,355 --> 00:25:25,523 Itu trik yang sudah lama ada. 379 00:25:25,607 --> 00:25:27,317 Kita baik-baik saja! 380 00:25:27,400 --> 00:25:29,194 Apakah tamunya masih tepat? 381 00:25:29,277 --> 00:25:31,279 Sekitar 40 sekali waktu selama satu minggu? 382 00:25:31,363 --> 00:25:33,114 - Benarkah? - Aku bertanya. 383 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 Aku yakin itu benar. 384 00:25:35,325 --> 00:25:36,618 Sempurna. 385 00:25:36,701 --> 00:25:38,662 Di mana kami harus menatanya? 386 00:25:38,745 --> 00:25:41,957 Lewat sini, Pemimpin Pesta akan menuntunmu. 387 00:25:48,088 --> 00:25:49,965 Boleh kami masuk? 388 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 Hai, Eema! 389 00:25:53,510 --> 00:25:55,762 Apa kabar? Aku merindukanmu. 390 00:25:55,845 --> 00:25:57,514 Aku merindukan-Mu! 391 00:25:57,597 --> 00:25:59,766 Sudah lama tidak bertemu. Kau cukup makan? 392 00:25:59,849 --> 00:26:02,477 Aku cukup makan. Orang-orang ini membantu-Ku makan. 393 00:26:02,560 --> 00:26:04,980 Hai! Apa kabar? Apa kalian murid-murid? 394 00:26:05,063 --> 00:26:06,022 Aku Yakobus. 395 00:26:07,816 --> 00:26:09,401 Banyak iblis? 396 00:26:09,484 --> 00:26:11,027 Aku melihatnya sendiri. 397 00:26:11,903 --> 00:26:15,323 Mereka mengejekku dari dalam mulut perempuan itu. 398 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 Tidak ada yang bisa dilakukan kecuali mukjizat. 399 00:26:17,784 --> 00:26:19,452 Dia tak bilang yang memulihkannya? 400 00:26:19,536 --> 00:26:20,787 Dia tak sebutkan nama-Nya. 401 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Apa? 402 00:26:25,750 --> 00:26:27,085 - Apa? - Sudah dimulai! 403 00:26:27,168 --> 00:26:28,044 Apa itu? 404 00:26:28,128 --> 00:26:31,131 Jika Dia menyembuhkan diam-diam, tanda-tanda umum sudah dekat. 405 00:26:31,214 --> 00:26:32,632 Tanda umum? Apa? 406 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 Kau kenal dia? 407 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Anggaplah begitu. 408 00:26:36,636 --> 00:26:37,721 Siapa namanya? 409 00:26:38,388 --> 00:26:42,142 - Siapakah yang naik ke surga, lalu turun? - Aku minta namanya. 410 00:26:42,225 --> 00:26:44,436 Siapakah yang mengumpulkan angin dalam genggamnya? 411 00:26:44,519 --> 00:26:46,938 Jangan mengutip Salomo, dasar kau… 412 00:26:47,022 --> 00:26:49,858 Siapakah yang membungkus air dengan kain? Selesaikan. 413 00:26:49,941 --> 00:26:50,775 Jawab aku dahulu! 414 00:26:50,859 --> 00:26:52,152 Guru Israel, 415 00:26:52,861 --> 00:26:56,156 selesaikan perkataan Agur bin Yake. 416 00:26:56,239 --> 00:26:59,701 Siapakah yang telah menetapkan segala ujung bumi? 417 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 Siapa namanya 418 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 dan siapa nama anaknya? 419 00:27:05,290 --> 00:27:06,458 Engkau tentu tahu. 420 00:27:07,542 --> 00:27:09,961 Kau bermain-main dengan Taurat. 421 00:27:10,587 --> 00:27:12,797 Allah tak punya anak, kecuali Israel. 422 00:27:12,881 --> 00:27:15,425 Israel anak satu-satunya. 423 00:27:16,051 --> 00:27:17,218 Kita semua. 424 00:27:17,302 --> 00:27:19,220 Silakan saja. 425 00:27:20,180 --> 00:27:22,724 Kau tahu hukuman penistaan seperti itu adalah mati. 426 00:27:22,807 --> 00:27:24,726 Siapa yang menghukum? Kau? 427 00:27:24,809 --> 00:27:27,812 Itu preseden buruk untuk pengadilan Romawi. 428 00:27:29,064 --> 00:27:31,274 Seharusnya aku tidak datang ke sini. 429 00:27:31,358 --> 00:27:33,193 Sepanjang hidupmu kau tertidur! 430 00:27:34,235 --> 00:27:36,154 Persiapkan jalan untuk Raja! 431 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Dia datang untuk membangunkan dunia, 432 00:27:39,240 --> 00:27:41,409 tapi beberapa orang tidak akan mau dibangunkan. 433 00:27:41,993 --> 00:27:43,828 Mereka mencintai kegelapan. 434 00:27:45,246 --> 00:27:48,333 Aku ingin tahu kau yang mana. 435 00:27:51,086 --> 00:27:55,882 Jika orang ini seperti yang kau yakini, atau bahkan jika dia memang ada, 436 00:27:55,965 --> 00:27:57,842 kau harus tinggalkan wilayah ini. 437 00:27:57,926 --> 00:28:00,637 Kehadiranmu saja bisa membahayakan dia. 438 00:28:00,720 --> 00:28:02,847 Jika kau pikir Dia butuh bantuanku, 439 00:28:04,474 --> 00:28:06,059 kau tak mendengar apa-apa. 440 00:28:18,363 --> 00:28:21,241 Saat lagunya selesai, keluarkan zaitun dan keju. 441 00:28:21,324 --> 00:28:25,412 Tatalah di meja panjang di antara roti dan mentimun. 442 00:28:28,915 --> 00:28:32,919 Akan terdengar lagi di kota-kota Yehuda 443 00:28:33,002 --> 00:28:36,714 Dan di jalan-jalan Yerusalem 444 00:28:36,798 --> 00:28:40,927 Akan terdengar lagi di kota-kota Yehuda 445 00:28:41,010 --> 00:28:44,889 Dan di jalan-jalan Yerusalem 446 00:28:44,973 --> 00:28:46,516 - Tomas! - Sebentar. 447 00:28:46,599 --> 00:28:48,101 - Tomas! - Baiklah. 448 00:28:48,184 --> 00:28:49,185 Baiklah. 449 00:28:50,645 --> 00:28:52,564 - Hai. - Apa aku sudah gila 450 00:28:52,647 --> 00:28:54,858 atau seharusnya hanya ada 40 orang? 451 00:28:54,941 --> 00:28:56,860 Jumlah tamunya? Kenapa, apa sudah selesai? 452 00:28:56,943 --> 00:28:59,070 Selalu begini. Ada cukup makanan untuk semua. 453 00:28:59,154 --> 00:29:01,030 Hitungan terakhir adalah 80. 454 00:29:01,698 --> 00:29:04,117 - Kau membuat kesalahan. - Mungkin lebih beberapa. 455 00:29:04,200 --> 00:29:05,994 Walau salah hitung lima orang, anggurnya… 456 00:29:06,077 --> 00:29:07,871 Aku menganjurkan yang keempat. 457 00:29:09,831 --> 00:29:14,252 Tapi tiga masih cukup untuk 60. 458 00:29:14,335 --> 00:29:17,630 Suara kegirangan dan suara sukacita 459 00:29:17,714 --> 00:29:22,427 Suara pengantin laki-laki Dan suara pengantin perempuan 460 00:29:22,510 --> 00:29:26,055 Suara kegirangan dan suara sukacita 461 00:29:26,139 --> 00:29:31,269 Suara pengantin laki-laki Dan suara pengantin perempuan 462 00:29:42,363 --> 00:29:45,700 Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami, 463 00:29:45,784 --> 00:29:49,537 Raja alam semesta, yang menciptakan buah kebun anggur. 464 00:29:49,621 --> 00:29:51,790 Amin! 465 00:30:01,508 --> 00:30:04,344 Kurangi tuanganmu, seperti ini. 466 00:30:05,220 --> 00:30:06,471 Tiga perempat penuh. 467 00:30:06,554 --> 00:30:08,515 Jika minta lebih, bilang kau segera kembali. 468 00:30:08,598 --> 00:30:11,726 Tapi kau tahu? Kau tak akan kembali. Mengerti? 469 00:30:18,066 --> 00:30:21,027 Para tamu sejauh ini senang, 470 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 tapi para pelayan tidak. 471 00:30:23,446 --> 00:30:25,573 - Bagaimana keadaannya? - Tidak perlu khawatir! 472 00:30:26,282 --> 00:30:29,744 Kau salah satu pemimpin pesta terbaik yang pernah ada. 473 00:30:29,828 --> 00:30:31,204 Teruskan kerja hebatmu. 474 00:30:37,877 --> 00:30:39,128 Sekarang apa? 475 00:30:40,505 --> 00:30:41,881 Aku punya ide. 476 00:30:41,965 --> 00:30:44,843 Terima kasih banyak sudah datang. Terima kasih. 477 00:30:45,552 --> 00:30:46,761 Terima kasih. 478 00:30:46,845 --> 00:30:49,722 Rafi! Dina! 479 00:30:52,141 --> 00:30:53,142 - Shalom. Halo! 480 00:30:53,226 --> 00:30:55,687 Halo, Abner. 481 00:31:02,360 --> 00:31:05,196 Sudah lama aku tak mendatangi pesta sehebat ini. 482 00:31:08,199 --> 00:31:10,952 - Terima kasih. - Kami merasa terhormat, Abner. 483 00:31:11,035 --> 00:31:13,788 Kita diberkati punya dua anak yang saling mencintai. 484 00:31:14,455 --> 00:31:15,999 Aku juga bahagia. 485 00:31:16,082 --> 00:31:19,711 Jujur saja, aku tidak selalu senang dengan ini, 486 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 kau mungkin tak tahu. 487 00:31:21,754 --> 00:31:23,339 Ya, kami tahu. 488 00:31:23,423 --> 00:31:26,301 Kau lahir di Nazaret, Dina. 489 00:31:26,384 --> 00:31:29,262 Rafi, kaummu adalah pengembara. 490 00:31:29,345 --> 00:31:33,391 Mata pencarianmu, Rafi, tidak membawa banyak kesuksesan. 491 00:31:33,474 --> 00:31:36,436 Walaupun Asyer terlihat seperti pemuda baik, 492 00:31:36,519 --> 00:31:39,188 - dia belum… - Ya, Abner, kami mengerti. 493 00:31:39,272 --> 00:31:41,190 Aku tak bermaksud menghina. 494 00:31:42,233 --> 00:31:46,696 Keluargaku adalah saudagar yang berkuasa di wilayah ini bertahun-tahun. 495 00:31:46,779 --> 00:31:50,783 Aku yakin kesuksesan telah membuat generasiku menjadi arogan. 496 00:31:57,415 --> 00:31:58,708 Aku lupa harus berkata apa. 497 00:32:02,128 --> 00:32:03,588 Kau bilang ini bengkok. 498 00:32:05,965 --> 00:32:07,550 Menurutku baik-baik saja. 499 00:32:11,220 --> 00:32:13,348 Anggurnya lezat! 500 00:32:13,431 --> 00:32:14,557 Aku harus tahu kebunnya. 501 00:32:23,816 --> 00:32:27,028 Air bersih. Masih ada yang tersisa. 502 00:32:27,111 --> 00:32:28,571 Mengencerkan anggur? 503 00:32:28,655 --> 00:32:31,199 Orang-orang akan tahu. Rumor akan tersebar. 504 00:32:31,991 --> 00:32:34,869 Jika tersebar, aku merasa keluarga ini akan mati menahan malu. 505 00:32:34,953 --> 00:32:36,913 Bagaimana kita? Kita akan hancur. 506 00:32:36,996 --> 00:32:39,332 Itu bukan pilihan baik, aku setuju. 507 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Bantu aku berpikir. 508 00:32:42,168 --> 00:32:43,461 Kita bisa 509 00:32:44,170 --> 00:32:46,130 mengenyangkan tamu dengan kue kurma lagi, 510 00:32:46,214 --> 00:32:47,423 garami makanan berlebihan. 511 00:32:47,507 --> 00:32:49,092 Buat mereka haus. 512 00:32:50,802 --> 00:32:53,805 Entahlah. Ini memalukan. 513 00:32:54,973 --> 00:32:56,307 Terus berpikir. 514 00:34:20,516 --> 00:34:24,145 Mereka tidak tahu siapa yang duduk di depan mereka. 515 00:34:28,941 --> 00:34:31,402 Enak jadi anak-anak lagi, bukan? 516 00:34:32,403 --> 00:34:34,030 Kurasa kita beruntung. 517 00:34:34,864 --> 00:34:36,365 Mereka harus pulang. 518 00:34:36,449 --> 00:34:38,576 Kita bisa tetap bersama-Nya. 519 00:34:38,659 --> 00:34:41,746 - Akan di mana itu? - Siapa yang tahu? 520 00:34:41,829 --> 00:34:45,583 Dengan-Nya, aku belajar berhenti mencemaskan hal seperti itu. 521 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 Aku belum belajar. 522 00:34:47,460 --> 00:34:49,921 Di wilayah ini dingin. 523 00:34:50,004 --> 00:34:52,215 Kau pikir Dia akan membiarkanmu membeku? 524 00:34:52,298 --> 00:34:54,717 Saudaraku punya banyak kekhawatiran. 525 00:34:54,801 --> 00:34:58,638 Aku terus mengingatkannya ketika ayah kami mengajarkan memancing. 526 00:34:58,721 --> 00:35:00,348 Kami duduk di sana dan mengamatinya 527 00:35:00,431 --> 00:35:01,891 hingga kami menjadi nelayan. 528 00:35:04,352 --> 00:35:05,561 Kita akan mengamati-Nya. 529 00:35:07,522 --> 00:35:09,565 Mengamati dan terus mengamati. 530 00:35:11,818 --> 00:35:13,319 Kurasa untuk selamanya. 531 00:35:18,908 --> 00:35:20,785 Aku akan ambil anggur lagi. 532 00:35:21,702 --> 00:35:22,745 Ambil dua! 533 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 Aku tak tahu mengapa aku ada di sini, 534 00:35:29,877 --> 00:35:33,881 biasanya murid memilih rabi, bukan sebaliknya. 535 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Aku bahkan bukan murid. 536 00:35:36,467 --> 00:35:37,885 Aku juga bukan. 537 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Tadeus memperkenalkanku dengan-Nya. 538 00:35:40,221 --> 00:35:41,305 Di mana kalian bertemu? 539 00:35:43,349 --> 00:35:46,102 Di pekerjaan bangunan di Betsaida. 540 00:35:46,561 --> 00:35:49,438 Dia tak memilih murid terbaik dan terpintar. 541 00:35:49,522 --> 00:35:51,566 Apa? Dia bekerja? 542 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Setidaknya hingga baru-baru ini. 543 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Dia bukan rabi profesional. 544 00:35:56,028 --> 00:35:58,781 Kupikir Dia tidak punya rumah dan pekerjaan. 545 00:35:59,782 --> 00:36:01,450 Dia tidak punya rumah tetap. 546 00:36:03,536 --> 00:36:07,540 - Dia tukang batu, sepertimu? - Dia perajin. 547 00:36:08,374 --> 00:36:11,294 Dia juga mengajar dan dia memintaku mengikuti-Nya. 548 00:36:12,295 --> 00:36:15,131 Dia berkata sedang membangun kerajaan, 549 00:36:15,214 --> 00:36:17,967 benteng yang lebih kuat dari batu. Aku percaya kepada-Nya. 550 00:36:19,218 --> 00:36:21,220 Apa yang kau bangun di Betsaida? 551 00:36:23,431 --> 00:36:25,892 - Fasilitas umum. - Saluran air? 552 00:36:25,975 --> 00:36:29,937 Bukan, sesuatu yang lebih sederhana. 553 00:36:31,606 --> 00:36:34,358 - Lalu apa? - Tak pantas katakan itu di depan wanita. 554 00:36:34,442 --> 00:36:37,695 Aku pernah melihat dan mendengar hal-hal yang lebih tidak pantas. 555 00:36:37,778 --> 00:36:38,905 Jamban? 556 00:36:40,031 --> 00:36:42,200 Tunggu, apa? 557 00:36:43,784 --> 00:36:47,079 - Ya. - Tuan kita ini. Membangun toilet! 558 00:36:47,163 --> 00:36:49,582 Itu tetap saja pekerjaan. 559 00:36:49,665 --> 00:36:51,709 Aku memotong batu untuk dinding penahan. 560 00:36:51,792 --> 00:36:54,003 Dia membuat penghubung dari kayu aras 561 00:36:54,086 --> 00:36:57,715 agar orang cacat dan lansia tak perlu naik tangga curam. 562 00:36:57,798 --> 00:37:01,135 Mengapa Dia tidak menyembuhkan mereka agar bisa naik tangga sendiri? 563 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Dia selalu berkata saat-Nya belum tiba. 564 00:37:03,971 --> 00:37:06,849 Tapi memanggil namamu, menangkap ikan, 565 00:37:07,475 --> 00:37:10,394 mengapa saat itu ada mukjizat dan bukan di saat lain? 566 00:37:10,478 --> 00:37:11,854 Itu kejadian rahasia, 567 00:37:11,938 --> 00:37:14,774 Dia belum menunjukkan tanda-Nya kepada publik. 568 00:37:14,857 --> 00:37:17,860 Apa yang mencegah-Nya menyebarkan ajaran-Nya? 569 00:37:18,402 --> 00:37:22,531 Angin bertiup ke selatan atau ke timur dan kau tidak tahu alasannya. 570 00:37:25,034 --> 00:37:25,910 Toilet. 571 00:37:27,536 --> 00:37:29,956 Ya. Sebaiknya kita tidak menyebarkannya. 572 00:37:30,039 --> 00:37:31,874 Dia tidak menyembunyikan asal-Nya. 573 00:37:32,500 --> 00:37:34,377 Jangan beri tahu Andreas. 574 00:37:34,460 --> 00:37:36,254 Itu akan… 575 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 Dia akan terkejut. 576 00:37:42,677 --> 00:37:45,972 Sekarang, semuanya… Tarian Miryam! 577 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Tomas… 578 00:37:57,942 --> 00:37:59,068 bicaralah denganku. 579 00:37:59,944 --> 00:38:01,904 Hati-hati dengan katak kali ini! 580 00:38:04,448 --> 00:38:05,408 Anak-anak Yohanes! 581 00:38:05,491 --> 00:38:07,952 Kami mencari-Mu. Mereka menari dengan Lagu Miryam 582 00:38:08,035 --> 00:38:09,412 dan kami tak mau Kau lewatkan. 583 00:38:09,495 --> 00:38:12,039 Tentu. Kita bertiga akan tunjukkan bagaimana tariannya. 584 00:38:12,123 --> 00:38:13,874 Mungkin itu bukan ide bagus. 585 00:38:13,958 --> 00:38:16,836 - Mengapa? - Andreas punya empat kaki kiri. 586 00:38:17,420 --> 00:38:20,089 Empat? Mengapa empat? 587 00:38:20,172 --> 00:38:23,634 Saat dia mencoba menari, dia seperti keledai berjalan di arang panas. 588 00:38:25,386 --> 00:38:27,847 Apa kau menyangkalnya, Andreas? 589 00:38:29,098 --> 00:38:32,101 Aku belum pernah melihat keledai injak arang panas. 590 00:38:32,184 --> 00:38:34,270 Sebenarnya, itu mengerikan. 591 00:38:34,353 --> 00:38:36,772 - Anakku! - Lihat, Andreas? Bahkan ibuku sendiri 592 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 akan bergabung dalam Lagu Miryam. 593 00:38:38,607 --> 00:38:39,900 Mereka kehabisan anggur. 594 00:38:42,069 --> 00:38:44,363 - Tapi ini baru hari pertama. - Ya. 595 00:38:44,447 --> 00:38:46,991 Semuanya habis, tak setetes pun tersisa. 596 00:38:48,826 --> 00:38:50,244 Mengapa Ibu memberitahu-Ku? 597 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 Jangan biarkan perayaannya begini, 598 00:38:52,371 --> 00:38:54,081 keluarga Asyer bisa dipermalukan. 599 00:38:57,960 --> 00:39:00,254 Semuanya, bergabung dengan yang lain. 600 00:39:00,338 --> 00:39:01,422 Aku akan menyusul. 601 00:39:11,349 --> 00:39:12,308 Ibu. 602 00:39:12,975 --> 00:39:14,810 Saat-Ku belum tiba. 603 00:39:21,400 --> 00:39:23,694 Jika bukan sekarang, kapan? 604 00:39:28,282 --> 00:39:29,367 Kumohon. 605 00:39:42,671 --> 00:39:44,715 Apa yang dikatakan kepadamu, buatlah itu. 606 00:40:06,529 --> 00:40:08,489 Isi tempayan-tempayan ini dengan air. 607 00:40:09,657 --> 00:40:11,367 Kurasa Kau tak mendengarnya jelas. 608 00:40:11,450 --> 00:40:13,994 Tapi kami kehabisan anggur, bukan air. 609 00:40:14,078 --> 00:40:17,248 Ukurannya serupa dengan bejanamu? 610 00:40:17,331 --> 00:40:19,417 Kurang lebih sama. 611 00:40:19,500 --> 00:40:22,044 Setara jika diisi hingga ke tepiannya. 612 00:40:24,713 --> 00:40:26,924 Kau orang yang sangat bertanggung jawab, ya? 613 00:40:27,007 --> 00:40:30,511 Kami sedang krisis dan aku diberi tahu Kau punya solusi. 614 00:40:32,346 --> 00:40:36,434 Apa kau tahu mengapa tempayan untuk pembasuhan terbuat dari batu? 615 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 - Apa? - Kau mendengar-Ku. 616 00:40:50,531 --> 00:40:52,158 Karena batu itu murni, 617 00:40:53,534 --> 00:40:57,037 sulit untuk ternoda atau patah, dan tidak bisa dibuat najis. 618 00:40:58,414 --> 00:40:59,331 Ya. 619 00:41:02,293 --> 00:41:04,837 Isi tempayan ini dengan air, hingga ke tepiannya. 620 00:41:04,920 --> 00:41:07,381 - Mengapa? - Kau dengar Dia, 621 00:41:07,465 --> 00:41:08,883 mulai isi dengan air. Cepat! 622 00:41:08,966 --> 00:41:12,470 Minta bantuan dari siapa pun yang kau temui. 623 00:41:20,728 --> 00:41:23,481 Dari petunjuk yang Kau berikan, aku tak melihat solusi logis 624 00:41:23,564 --> 00:41:24,523 untuk masalah ini. 625 00:41:25,399 --> 00:41:27,776 Terkadang akan seperti itu, Tomas. 626 00:41:29,737 --> 00:41:30,738 Apa kata-Mu? 627 00:41:33,365 --> 00:41:34,867 Aku tidak menegurmu. 628 00:41:36,243 --> 00:41:38,245 Mengajukan pertanyaan itu baik. 629 00:41:38,996 --> 00:41:40,664 Mencari pemahaman. 630 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 Tidak ada waktu untuk ini. 631 00:41:43,918 --> 00:41:46,420 Aku tahu orang sepertimu di Kapernaum. 632 00:41:46,504 --> 00:41:48,005 Selalu menghitung, 633 00:41:49,006 --> 00:41:50,257 selalu mengukur. 634 00:41:51,217 --> 00:41:52,468 Itu pekerjaanku. 635 00:41:53,302 --> 00:41:56,764 Pekerjaan yang akan dianggap tak mampu kulakukan malam ini. 636 00:41:57,640 --> 00:41:58,724 Ikutlah dengan-Ku, 637 00:41:59,934 --> 00:42:02,311 dan akan Kutunjukkan cara baru untuk menghitung 638 00:42:02,394 --> 00:42:04,271 dan mengukur. 639 00:42:04,355 --> 00:42:05,940 Cara berbeda melihat waktu. 640 00:42:08,400 --> 00:42:10,653 Ikut dengan-Mu ke mana? 641 00:42:10,736 --> 00:42:12,404 Aku tidak mengerti. 642 00:42:15,074 --> 00:42:16,242 Terus amati. 643 00:42:32,758 --> 00:42:33,842 Dina! 644 00:42:38,430 --> 00:42:39,765 Abner! 645 00:42:39,848 --> 00:42:41,517 Kuharap kau menikmatinya. 646 00:42:41,600 --> 00:42:43,561 Di mana para pelayan? 647 00:42:43,644 --> 00:42:46,647 Aku tidak tahu, tapi akan kucari mereka. 648 00:42:46,730 --> 00:42:49,316 Sudah lewat waktunya minum anggur lagi. 649 00:42:49,400 --> 00:42:51,610 Yang terakhir hampir satu jam lalu. 650 00:42:51,694 --> 00:42:53,696 Ya. Kau tahu… 651 00:42:53,779 --> 00:42:56,615 Pasti masih akan ada lagi, bukan, Dina? 652 00:42:56,699 --> 00:42:59,868 Maaf, jangan khawatir, aku akan menanganinya. 653 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 Minuman anggur selanjutnya segera datang. 654 00:43:01,996 --> 00:43:04,665 Terima kasih sudah mengingatkan. Semua terkendali. 655 00:43:07,376 --> 00:43:09,795 Apa ayahmu juga tukang batu? 656 00:43:10,921 --> 00:43:13,007 Pandai besi. 657 00:43:16,093 --> 00:43:17,553 Kurasa dia kecewa, 658 00:43:19,054 --> 00:43:21,974 tapi aku berguru pada pemotong batu saat usiaku sembilan tahun… 659 00:43:26,520 --> 00:43:28,480 dan setiap pria harus meninggalkan ayahnya. 660 00:43:31,150 --> 00:43:33,777 Pekerjaan tukang batu sepertinya lebih sulit. 661 00:43:35,821 --> 00:43:38,866 Bukan lebih sulit, hanya harus lebih… 662 00:43:40,576 --> 00:43:41,577 final. 663 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 Jika pandai besi ingin mengganti 664 00:43:45,456 --> 00:43:48,917 sepatu kuda atau mata bajak, atau gantungan periuk, 665 00:43:50,127 --> 00:43:52,338 dia hanya perlu mengembalikan besi ke api 666 00:43:52,421 --> 00:43:54,506 dan membentuk ulang sesuai rancangannya. 667 00:43:55,174 --> 00:43:56,216 Sudah penuh. 668 00:44:03,724 --> 00:44:05,476 Semuanya, tolong keluar. 669 00:44:15,944 --> 00:44:17,863 Sebentar saja, Tomas. 670 00:44:48,894 --> 00:44:51,438 Setelah kau memotong batu, 671 00:44:52,231 --> 00:44:53,941 itu tidak bisa dikembalikan. 672 00:44:57,945 --> 00:45:01,156 Itu melibatkan serangkaian pilihan. 673 00:45:02,616 --> 00:45:05,786 Apa yang tadinya onggokan batu kapur 674 00:45:05,869 --> 00:45:09,123 atau granit memulai perjalanan panjang transformasinya. 675 00:45:13,710 --> 00:45:15,504 Batu itu tak pernah sama lagi. 676 00:45:17,631 --> 00:45:19,174 Aku siap, Bapa. 677 00:46:03,302 --> 00:46:06,680 Ambillah sedikit dan sajikan kepada Pemimpin Pesta. 678 00:46:36,376 --> 00:46:38,462 Aku berjanji, anggur akan disajikan lagi. 679 00:46:50,641 --> 00:46:52,851 Sudah saatnya. 680 00:46:54,102 --> 00:46:55,646 Dari panen terakhir, Tuan. 681 00:46:55,729 --> 00:46:57,689 Bagus. Mari kita cicipi. 682 00:47:04,947 --> 00:47:06,323 Hentikan musiknya! 683 00:47:07,074 --> 00:47:08,242 Hentikan! 684 00:47:11,328 --> 00:47:15,332 Semua dengarkan! Aku ingin mengatakan sesuatu. 685 00:47:16,041 --> 00:47:19,836 Aku ingin menyampaikan kepada keluarga pengantin pria dan wanita. 686 00:47:19,920 --> 00:47:22,839 Di setiap pesta yang pernah kuhadiri, 687 00:47:22,923 --> 00:47:25,425 setiap orang menghidangkan anggur yang baik dahulu, 688 00:47:25,509 --> 00:47:28,053 dan sesudah orang puas minum, 689 00:47:28,136 --> 00:47:29,388 nantinya dalam pesta, 690 00:47:30,180 --> 00:47:33,600 mereka menyajikan anggur yang kurang baik, yang murah. 691 00:47:33,684 --> 00:47:36,645 Karena pada saat itu, siapa yang akan sadar? 692 00:47:36,728 --> 00:47:38,063 Benar, bukan? 693 00:47:39,898 --> 00:47:41,149 Tapi kau… 694 00:47:42,276 --> 00:47:43,735 Kau menyimpan 695 00:47:45,112 --> 00:47:47,281 anggur terbaik yang pernah kucicipi! 696 00:47:49,741 --> 00:47:53,704 Mari kita berterima kasih atas tindakan yang tidak perlu, namun terhormat ini! 697 00:48:06,717 --> 00:48:10,637 Semoga pernikahan Asyer, putra Rafi dan Dina, 698 00:48:10,721 --> 00:48:13,890 dengan Sarah, putri dari Abner dan Hela, 699 00:48:13,974 --> 00:48:16,893 akan semurni dan sebaik anggur ini. 700 00:48:17,436 --> 00:48:20,063 Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami, 701 00:48:20,147 --> 00:48:24,192 Raja alam semesta, yang menciptakan buah kebun anggur. 702 00:48:24,276 --> 00:48:26,570 Untuk Asyer dan Sarah! 703 00:48:26,653 --> 00:48:29,156 Untuk Asyer dan Sarah! 704 00:48:42,711 --> 00:48:44,004 Apa ada yang salah? 705 00:48:45,881 --> 00:48:47,090 Ya. 706 00:48:48,925 --> 00:48:50,010 Aku salah. 707 00:49:32,678 --> 00:49:34,054 Ikan. 708 00:49:34,137 --> 00:49:35,847 Anggur. 709 00:49:35,931 --> 00:49:37,057 Apa selanjutnya? 710 00:49:38,433 --> 00:49:39,601 Apa kau punya saran? 711 00:49:39,685 --> 00:49:41,186 Apa saja. 712 00:49:41,269 --> 00:49:43,563 Segalanya. Ayo kita lakukan! 713 00:49:43,647 --> 00:49:45,691 Aku akan mengikuti-Mu hingga ke ujung dunia. 714 00:49:46,858 --> 00:49:48,443 Kuharap begitu, Simon. 715 00:49:49,945 --> 00:49:52,406 Tapi Aku ingat ada masalah. 716 00:49:54,074 --> 00:49:56,952 Sesuatu tentang kaki Andreas. 717 00:49:58,829 --> 00:50:01,415 Kaki Andreas! 718 00:50:01,498 --> 00:50:03,917 Tapi pertama, kita harus menilai, bukan? 719 00:50:04,626 --> 00:50:06,211 Tidak, aku tidak bisa! 720 00:50:06,294 --> 00:50:07,546 Kurasa kita harus. 721 00:50:08,046 --> 00:50:09,715 Tidak, aku tidak bisa! 722 00:50:09,798 --> 00:50:11,633 Ayolah, Andreas! 723 00:51:02,726 --> 00:51:04,186 Maukah kau membantunya? 724 00:51:06,646 --> 00:51:09,065 Ada beberapa hal yang tak bisa kulakukan. 725 00:51:26,792 --> 00:51:28,835 Sekian untuk malam ini. 726 00:51:34,466 --> 00:51:35,592 Siapa Dia? 727 00:51:36,593 --> 00:51:39,888 Aku tidak bisa berpura-pura tidak melihat mukjizat. 728 00:51:39,971 --> 00:51:40,972 Terima kasih. 729 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 Dia memberi kita lebih dari yang kita butuhkan. 730 00:51:50,524 --> 00:51:52,609 Dia mengundangku untuk ikut dengan-Nya. 731 00:51:54,486 --> 00:51:56,571 Dia mau kita menemui-Nya di Samaria 732 00:51:57,280 --> 00:51:58,657 12 hari lagi. 733 00:52:01,576 --> 00:52:02,828 Samaria? 734 00:52:03,578 --> 00:52:06,081 Terima kasih atas undangannya. 735 00:52:06,164 --> 00:52:07,207 Terima kasih. 736 00:52:09,501 --> 00:52:11,628 Aku tak tahu harus berpikir apa. 737 00:52:15,382 --> 00:52:16,716 Maka jangan berpikir. 738 00:52:20,387 --> 00:52:24,182 Mungkin untuk sekali saja dalam hidupmu, jangan berpikir. 739 00:54:29,599 --> 00:54:32,477 Terjemahan subtitle oleh Fatma Nailatur 740 00:54:33,305 --> 00:55:33,633 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm