1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,060 PEGADAIAN 3 00:00:40,749 --> 00:00:42,167 Kau pembohong! 4 00:00:55,930 --> 00:00:58,600 Dia gila. Hanya karena aku melakukan amal, 5 00:00:58,683 --> 00:01:01,895 bukan berarti aku harus beli batu dari semua wanita tua. 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,021 Amal? 7 00:01:03,104 --> 00:01:05,523 Sama seperti hal-hal Romawi, ini bisnis. 8 00:01:05,607 --> 00:01:10,862 Kami meminjamkan hasil dari para kriminal kepada orang miskin dan yang lainnya. 9 00:01:10,945 --> 00:01:14,115 Kau sedang lewat sini? Aku belum pernah melihatmu. 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 Aku berasal dari Tirus. 11 00:01:16,117 --> 00:01:21,664 Palu diukir dari pohon mapel Sidon. 12 00:01:21,748 --> 00:01:24,209 Pahatannya dari perunggu. 13 00:01:24,292 --> 00:01:27,962 Sekopnya dari bijih timah Fenisia. 14 00:01:28,046 --> 00:01:33,092 Bagus sekali. Kenapa ada yang ingin menggadaikan ini? 15 00:01:34,511 --> 00:01:36,137 Aku mau ke Laut Mati. 16 00:01:36,221 --> 00:01:41,267 Shalom, pengembara. Beruntungnya aku. Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 17 00:01:43,686 --> 00:01:47,607 Jika saja ini tidak dibawa orang asing yang sedang lewat. 18 00:01:47,690 --> 00:01:50,110 Ini bukan curian, jika itu maksudmu. 19 00:01:53,363 --> 00:01:56,449 Aku bisa memberimu 20 dinar. 20 00:01:58,535 --> 00:02:00,745 Kau bergurau. Itu hanya sebagian dari… 21 00:02:03,748 --> 00:02:05,250 - Demi Hades dan Stiks! - Kumohon. 22 00:02:05,333 --> 00:02:08,586 Kau kusta! Kau ditandai! 23 00:02:08,670 --> 00:02:12,590 Kau tak bisa mati saja? Kau mau membawa kami ke neraka? 24 00:02:15,385 --> 00:02:17,345 Jangan mendekat dalam jarak empat hasta! 25 00:02:20,265 --> 00:02:21,599 Bawa dan pergi! 26 00:02:21,683 --> 00:02:26,938 Aku tak bermaksud membahayakanmu. Hanya alat-alatku yang kupunya. 27 00:03:51,022 --> 00:03:53,816 Aku tak tahu kapal sekecil itu bisa membawa banyak ikan. 28 00:03:53,900 --> 00:03:57,862 Tak bisa. Berat tangkapan dan nelayan bisa menenggelamkan kapal. 29 00:03:57,946 --> 00:04:01,115 Mereka harus turun. Mereka akhirnya memenuhi dua kapal. 30 00:04:04,285 --> 00:04:07,956 - Haruskah kita masukkan ke bilik? - Mereka akan segera datang. 31 00:04:10,333 --> 00:04:13,670 Setidaknya kau punya pedang. Haruskah aku punya senjata? 32 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 Ini pasti bukan pertama kau dibebani 33 00:04:19,259 --> 00:04:22,095 - dengan beberapa bulan… - Dua tahun dan tujuh pekan. 34 00:04:22,178 --> 00:04:24,347 Dua tahun dan tujuh pekan? 35 00:04:24,430 --> 00:04:27,100 Simon dan Andreas masing-masing diberi keringanan setahun. 36 00:04:27,183 --> 00:04:30,103 Totalnya setahun tujuh pekan, ditambah setahun kredit pernikahan 37 00:04:30,186 --> 00:04:33,606 - untuk Simon. Lalu denda. - Baik. Itu bagus. 38 00:04:37,360 --> 00:04:39,779 Kita di tempat terbuka. 39 00:04:39,862 --> 00:04:44,784 Pokoknya cobalah terlihat biasa saja. 40 00:04:44,867 --> 00:04:48,037 Aku biasa saja. Perasaanku tecermin dari wajahku. 41 00:04:48,121 --> 00:04:51,874 Cobalah bertingkah seperti orang normal dalam situasi normal. 42 00:04:54,585 --> 00:04:56,713 - Lupakan soal normal. - Gaius! 43 00:04:56,796 --> 00:04:58,798 Ya, Markus. 44 00:05:00,425 --> 00:05:02,218 Kami pikir itu lelucon. 45 00:05:02,302 --> 00:05:06,180 Kau bisa bilang lucu saat orang-orang itu turun dari kapal mereka. 46 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Turun dari kapal? 47 00:05:07,765 --> 00:05:09,851 Mereka tenggelam karena beratnya. 48 00:05:10,476 --> 00:05:13,396 Sudah kubilang itu mengada-ada. Tak bisa tangkap ikan sebanyak ini 49 00:05:13,479 --> 00:05:17,025 - secepat itu. - Kapten, bisa kita lanjutkan di jalan? 50 00:05:17,108 --> 00:05:21,529 Gaius. Jangan bilang kau gugup karena menjaga cukai beberapa bulan. 51 00:05:26,784 --> 00:05:28,870 Aku baru pulang dari menanyai orang 52 00:05:28,953 --> 00:05:35,877 yang dikenal sebagai Yohanes Pembaptis di tahanan Romawi, Av Beit Din. 53 00:05:35,960 --> 00:05:41,758 Walau penampilannya tak biasa dan pengajarannya konyol, 54 00:05:41,841 --> 00:05:47,305 aku menyimpulkan dia tak membawa ancaman pada Herodes atau ketertiban umum. 55 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 Tenang. 56 00:05:51,768 --> 00:05:53,269 Orang ini punya pengikut. 57 00:05:53,352 --> 00:05:56,314 Kita sudah dengar dari kesaksian Saudara Samuel. 58 00:05:56,397 --> 00:05:57,690 Apa itu tak menjadi masalah? 59 00:05:57,774 --> 00:06:03,738 Aku yakin para pengikut ini hanya penasaran tentang pengajarannya. 60 00:06:03,821 --> 00:06:09,327 Setelah diselidiki, mereka merasa ajarannya berarti. 61 00:06:09,410 --> 00:06:13,831 Dia mencari perhatian. Mereka berkumpul di Sungai Yordan bukan untuk dibenamkan, 62 00:06:13,915 --> 00:06:17,251 sebagaimana kita memahami ritual pembasuhan. 63 00:06:17,335 --> 00:06:21,255 Mereka berbaris karena orang lain berbaris. 64 00:06:22,882 --> 00:06:26,886 Kita hanya mengesahkannya dengan memerintahkan penangkapan. 65 00:06:26,969 --> 00:06:31,891 Cara terbaik untuk menenangkannya adalah memberinya panggung. 66 00:06:31,974 --> 00:06:36,145 Namun, Nikodemus, kami tak mengeluarkan perintah begitu. 67 00:06:36,229 --> 00:06:37,980 Aku ditunjukkan pernyataan tersumpah 68 00:06:38,064 --> 00:06:42,652 dari prajurit yang mengatakan seorang Farisi memerintahkan penahanannya. 69 00:06:42,735 --> 00:06:45,822 - Mungkin mereka melakukan kesalahan. - Aku orangnya! 70 00:06:47,532 --> 00:06:50,493 - Aku yang menyerahkannya. - Saudara Samuel? 71 00:06:50,576 --> 00:06:54,247 "Membenarkan orang fasik dan mempersalahkan orang benar, 72 00:06:54,330 --> 00:06:56,415 keduanya adalah kekejian bagi Tuhan." 73 00:06:56,499 --> 00:06:59,293 Mengutip Amsal Salomo bukanlah penjelasan. 74 00:06:59,377 --> 00:07:02,130 Aku takkan abaikan dosanya, bahkan jika yang lain begitu. 75 00:07:02,213 --> 00:07:05,675 - Dosa apa? - Dia menyebut kita keturunan ular beludak. 76 00:07:05,758 --> 00:07:08,386 Dia memakai bahasa kasar untuk mencari perhatian. 77 00:07:08,469 --> 00:07:13,266 Apa kau tahu cara ular beludak lahir? Mereka menetas di dalam induknya. 78 00:07:13,349 --> 00:07:16,394 Hukum Musa bilang kau tak boleh membenci saudaramu di dalam hatimu. 79 00:07:16,477 --> 00:07:20,189 Jika dia anggota kongregasi atau faksi kita, kita bisa menegurnya. 80 00:07:20,273 --> 00:07:21,399 Namun, bukan. 81 00:07:21,482 --> 00:07:23,609 Dia pengembara yang tak tunduk pada siapa pun. 82 00:07:23,693 --> 00:07:26,779 Saudara Samuel, tindakan gegabahmu telah meningkatkan 83 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 pentingnya orang asing itu 84 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 dan menarik perhatian yang tak perlu pada sekte kita dari Romawi. 85 00:07:32,368 --> 00:07:34,412 - Namun, dia… - Lalu aku takjub 86 00:07:34,495 --> 00:07:38,082 karena murid dari Nikodemus yang hebat dan terpelajar 87 00:07:38,166 --> 00:07:40,877 berani untuk melewatkan persetujuannya. 88 00:07:40,960 --> 00:07:43,421 Aku akan bicara dengannya, Av Beit Din. 89 00:07:43,504 --> 00:07:48,050 Kau tunduk kepada gurumu dalam semua urusan dan praktik. 90 00:07:48,134 --> 00:07:49,844 Apa sudah jelas? 91 00:07:52,597 --> 00:07:53,973 Ya, Yang Mulia. 92 00:07:55,975 --> 00:07:57,310 Pertemuan dibubarkan. 93 00:08:17,330 --> 00:08:18,831 - Syukurlah bukan hanya aku. - Ya. 94 00:08:18,915 --> 00:08:21,042 Kupikir aku sudah siap hidup nomaden, 95 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 dengan ular, kelaparan, banjir. 96 00:08:22,835 --> 00:08:25,588 Taurat tak menyinggung luka. 97 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 Kau tak pernah baca buku tentang sakit ringan menahun? 98 00:08:28,216 --> 00:08:30,218 - Kau membawa khotbah itu? - Benar. 99 00:08:32,845 --> 00:08:36,057 Apa pekerjaanmu sebelum bertemu Dia? 100 00:08:36,140 --> 00:08:39,060 Aku dalam perjalanan bergabung dengan dua delapan delapan. 101 00:08:39,852 --> 00:08:43,648 - Paduan Suara Bait Yerusalem? Tentu. - Ya. 102 00:08:43,731 --> 00:08:46,567 Aku gladiator favorit Kaisar. 103 00:08:52,240 --> 00:08:55,910 Jiwaku 104 00:08:55,993 --> 00:08:59,789 Haus akan Engkau 105 00:09:01,207 --> 00:09:03,793 Tubuhku 106 00:09:03,876 --> 00:09:08,297 Rindu akan Engkau 107 00:09:08,839 --> 00:09:14,387 Seperti tanah yang kering dan tandus 108 00:09:15,555 --> 00:09:21,060 Tiada berair 109 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 - Ternyata aku salah. - Terima kasih. 110 00:09:29,235 --> 00:09:31,779 Pantas Yesus memintamu bergabung dengan-Nya. 111 00:09:34,740 --> 00:09:39,495 Aku tak tahu apa ada yang jelas. Mungkin aku menyanyi, mungkin tidak. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,124 Hanya Dia yang tahu aku akan menjadi apa. 113 00:09:44,000 --> 00:09:49,630 Lebih dari segalanya, Dia guruku, dan kita murid-murid-Nya. 114 00:09:52,842 --> 00:09:54,093 Suara yang indah. 115 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Simon? 116 00:09:57,847 --> 00:10:00,558 Aku akan menemani ibu-Ku kembali dari Nazaret. 117 00:10:00,641 --> 00:10:02,893 Aku akan menyusul ke kemah kita di Kapernaum. 118 00:10:02,977 --> 00:10:05,980 Aku mengerti. Baik. Aku akan pastikan semua tiba dengan aman. 119 00:10:06,063 --> 00:10:07,440 Aku mau kau pergi lebih dulu. 120 00:10:09,025 --> 00:10:12,903 - Aku pergi lebih dulu? - Ya, ada yang harus kau urus di rumah. 121 00:10:14,363 --> 00:10:18,576 Guru, aku bisa melindungi yang lain. 122 00:10:18,659 --> 00:10:23,039 Jika tiba saatnya. Yang lain tak punya keluarga, kau punya. 123 00:10:23,122 --> 00:10:27,918 Lihat Aku. Aku meninggalkan kesenangan ini untuk menemani Eema-Ku. 124 00:10:30,463 --> 00:10:31,797 Ya, Rabi. 125 00:10:46,354 --> 00:10:47,563 Ini luar biasa. 126 00:10:48,606 --> 00:10:49,940 Kali pertama dalam tahun ini, 127 00:10:50,024 --> 00:10:53,194 cukai per kuartal telah melebihi proyeksi Pilatus. 128 00:10:53,277 --> 00:10:57,031 Lalu jika para nelayan tak lagi menjala ikan pada hari Sabat… 129 00:10:59,325 --> 00:11:02,244 Makanlah zaitun, Matius. Kau layak mendapatkannya. 130 00:11:02,328 --> 00:11:04,205 Terima kasih, Dominus. 131 00:11:04,288 --> 00:11:08,167 Simon si Penipu. Simon si Pembohong. Simon… 132 00:11:08,250 --> 00:11:10,628 orang yang berusaha keras saat terdesak. 133 00:11:12,213 --> 00:11:14,465 Apa kita bisa membuatnya melakukannya lagi? 134 00:11:14,548 --> 00:11:17,551 - Itu bukan Simon, Dominus. - Bagaimana jika kubilang ini tak cukup? 135 00:11:17,635 --> 00:11:20,388 Dia bekerja dengan baik di bawah tekanan 136 00:11:20,471 --> 00:11:24,058 dan aku suka untuk bertaruh. 137 00:11:24,141 --> 00:11:25,768 Bukan Simon yang bertanggung jawab, 138 00:11:25,851 --> 00:11:28,687 - Dominus. - Aku tak peduli siapa yang dia bujuk. 139 00:11:29,355 --> 00:11:31,774 Maaf, Dominus, jika laporanku tak jelas. 140 00:11:31,857 --> 00:11:33,526 - Ada pria… - Ya, 141 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 kau pelapor yang baik, Matius, 142 00:11:35,903 --> 00:11:37,988 tapi kau juga sedikit polos. 143 00:11:38,072 --> 00:11:39,824 Aku membaca laporanmu. 144 00:11:39,907 --> 00:11:43,202 Jelas Simon dan rekannya mengelabuimu. 145 00:11:43,285 --> 00:11:45,955 - Namun, ada yang lain… - Rekan-rekan. Baik. 146 00:11:47,081 --> 00:11:49,291 - Untuk tujuan apa? - Siapa yang tahu? 147 00:11:49,375 --> 00:11:51,877 Mungkin Simon mau nelayan lain tak mengganggunya. 148 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 Kau sendiri yang bilang, kabar ketaksetiaannya menyebar, 149 00:11:54,839 --> 00:11:58,426 atau untuk menakuti siapa pun yang menjala ikan saat Sabat. 150 00:11:58,509 --> 00:12:01,345 - Dia sangat licik. - Para nelayan itu paham. 151 00:12:01,429 --> 00:12:03,305 Ini berjalan dengan amat baik. 152 00:12:06,267 --> 00:12:10,646 - Jangan katakan kau takut. - Aku tak pintar atau bijak, Dominus, 153 00:12:10,729 --> 00:12:14,191 tapi aku jeli. Aku tak melihat penipuan. 154 00:12:14,275 --> 00:12:17,153 Kucatat semua yang kulihat, walau itu terlihat tak masuk akal. 155 00:12:17,236 --> 00:12:18,946 Kerjamu sangat baik, Matius. 156 00:12:19,780 --> 00:12:22,199 Untungnya, aku mengartikannya untukmu. 157 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 Maaf, Praetor. 158 00:12:24,994 --> 00:12:27,121 - Ini mendesak. - Tentu saja. 159 00:12:27,204 --> 00:12:29,748 - Utusan Raja Herodes mendekat. - Terlihat di mana? 160 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 Di luar Genesaret, berkendara ke utara. 161 00:12:33,210 --> 00:12:36,839 Kapten? Silvius Gemelius, putra Senator Gemelius, 162 00:12:36,922 --> 00:12:39,008 akan tiba satu jam lagi. 163 00:12:39,091 --> 00:12:42,761 - Ya, Dominus. - Siapkan penjagaku untuk pemeriksaan. 164 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 Kau mau berdiri di sana sampai kapan? 165 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 Semuanya berjalan baik dengan Simon. Aku berterima kasih. 166 00:13:08,662 --> 00:13:13,834 Gaius, aku sudah membaca catatan tugasmu. Kau Jermanik? 167 00:13:13,918 --> 00:13:16,587 - Orang-orangku. - Pejuang yang kuat… 168 00:13:16,670 --> 00:13:18,923 meski mereka menyerah. 169 00:13:19,006 --> 00:13:21,800 Aku yakin mereka layak bergabung dengan tim pemenang, Dominus. 170 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Layak. 171 00:13:22,968 --> 00:13:25,513 Satu-satunya kesetiaanku hanya pada Romawi. 172 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 Aku sudah dilatih membelanya sejak kecil. 173 00:13:27,806 --> 00:13:30,518 Lalu sekarang kau akan memimpin. 174 00:13:30,601 --> 00:13:33,229 Dengan ini aku menaikkan pangkatmu menjadi Primi. 175 00:13:33,312 --> 00:13:35,814 Terima kasih atas kehormatan ini, Praetor. 176 00:13:35,898 --> 00:13:37,066 Jangan gegabah. 177 00:13:37,149 --> 00:13:43,531 Lalu Matius, kau luar biasa aneh. 178 00:13:43,614 --> 00:13:47,368 Kau sangat cerdas, tapi reaksimu pada dunialah yang kusukai. 179 00:13:47,451 --> 00:13:48,869 Seperti sekarang. 180 00:13:49,453 --> 00:13:53,499 Bagaimana kau bisa tetap bertahan adalah misteri yang harus diungkap, teman baruku. 181 00:13:53,582 --> 00:13:56,460 Aku tak melihat tipuan atau muslihat di tepi laut, Dominus. 182 00:13:56,544 --> 00:13:58,212 Karena kau tak licik. 183 00:13:59,755 --> 00:14:02,800 Berikan reaksi pertamamu akan skenario ini. 184 00:14:02,883 --> 00:14:06,720 Kau akan dikunjungi musuh masa kecilmu. Ayahnya memberi dia segalanya, 185 00:14:06,804 --> 00:14:09,890 ayahmu tak memberimu apa-apa, tapi sekarang kedudukanmu lebih tinggi. 186 00:14:09,974 --> 00:14:15,104 Kau mau perjelas, kau menang. Itu pertemuanmu, 187 00:14:15,187 --> 00:14:17,606 bahkan jika dia tiba tanpa pemberitahuan. 188 00:14:19,149 --> 00:14:22,111 Aku akan menunjukkan rencanaku untuk infrastruktur. 189 00:14:22,194 --> 00:14:24,697 Penaklukkan bukan hanya menaklukkan negara, 190 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 tapi juga menerapkan cara hidup. 191 00:14:30,452 --> 00:14:31,704 Sulit dipercaya. 192 00:14:33,747 --> 00:14:34,999 Sangat sederhana. 193 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 Silakan pergi. 194 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 Terima kasih, Praetor. 195 00:15:00,733 --> 00:15:02,234 Halo. 196 00:15:03,068 --> 00:15:05,613 Halo. Shalom. 197 00:15:06,280 --> 00:15:08,657 Ini hari yang indah untuk memetik bunga. 198 00:15:08,741 --> 00:15:14,538 Jika kau suka iris Gilboa, lilin, dan anemone, aku menjualnya di pasar. 199 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 Apa itu dari Mesir? 200 00:15:17,541 --> 00:15:20,169 Ya, aku tumbuh besar di sana. 201 00:15:20,252 --> 00:15:22,171 Ayahku dari Etiopia. 202 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Aku juga besar di Mesir. 203 00:15:24,506 --> 00:15:29,219 Kalungmu mengingatkan-Ku akan hal-hal yang kulihat pada masa kecil-Ku. 204 00:15:30,387 --> 00:15:32,848 Aku Tamar, penduduk Heliopolis. 205 00:15:32,932 --> 00:15:37,645 Lalu Aku Yesus dari Nazaret, salam damai, Saudari-Ku. 206 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 Terima kasih. 207 00:15:40,230 --> 00:15:42,107 Shalom untuk semuanya. 208 00:15:42,733 --> 00:15:44,318 Shalom. 209 00:15:47,655 --> 00:15:50,157 Guru bisa bahasa Mesir? 210 00:15:50,240 --> 00:15:52,076 Aku tinggal di sana saat masih kecil. 211 00:15:52,159 --> 00:15:53,786 Kenapa Engkau ada di sana? 212 00:15:53,869 --> 00:15:56,914 Kami harus meninggalkan Betlehem saat Aku dua tahun karena Herodes. 213 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 - Dia… - Kau di Betlehem 214 00:15:58,457 --> 00:16:01,001 pada masa pembunuhan anak-anak itu? 215 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 Benar. 216 00:16:02,628 --> 00:16:04,755 Aku tahu kisah ini. Herodes memerintahkan 217 00:16:04,838 --> 00:16:08,509 semua anak di bawah dua tahun di tempat itu dibunuh. 218 00:16:08,592 --> 00:16:11,095 Ya, itu sangat menyedihkan. 219 00:16:12,262 --> 00:16:15,099 Jangan merusak hari indah ini. Ayo. 220 00:16:24,692 --> 00:16:26,986 Orang kusta! Menjauh! 221 00:16:27,069 --> 00:16:31,031 - Tutupi mulut! Jangan bernapas di dekatnya! - Jangan mendekat lagi. 222 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 Tak apa-apa, Yohanes. 223 00:16:36,704 --> 00:16:39,498 - Rabi, jangan… - Rabi, jangan. Penyakitnya… 224 00:16:50,718 --> 00:16:51,719 Kumohon. 225 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 Kumohon. 226 00:16:59,518 --> 00:17:01,228 Jangan pergi dariku. 227 00:17:02,646 --> 00:17:04,565 Tak akan. 228 00:17:04,648 --> 00:17:06,275 Tuan, 229 00:17:06,358 --> 00:17:09,945 jika Tuan mau, Tuan dapat mentahirkan aku. 230 00:17:11,196 --> 00:17:13,574 Hanya jika Tuan mau. Aku tunduk pada-Mu. 231 00:17:15,617 --> 00:17:20,205 Saudariku, dia pelayan di perkawinan itu. Dia mengatakan yang bisa Kau lakukan. 232 00:17:20,289 --> 00:17:22,791 Aku tahu Kau bisa menyembuhkanku jika mau. 233 00:17:33,969 --> 00:17:35,512 Aku mau. 234 00:17:42,394 --> 00:17:43,645 Jadilah engkau tahir. 235 00:18:23,102 --> 00:18:24,353 Terima kasih. 236 00:18:27,940 --> 00:18:30,776 Aku tahu. 237 00:18:31,360 --> 00:18:32,861 Aku tahu. 238 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 - Apa yang bisa kulakukan… - Tidak. 239 00:18:38,617 --> 00:18:41,787 Jangan katakan hal ini kepada siapa pun. 240 00:18:41,870 --> 00:18:45,958 - Kau tak mau mencari kemuliaan? - Tolong lakukan satu hal ini saja. 241 00:18:48,127 --> 00:18:50,045 Namun, apa yang harus kukatakan? 242 00:18:52,923 --> 00:18:56,593 Pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam. 243 00:18:56,677 --> 00:18:58,637 Persembahkan pentahiranmu. 244 00:18:59,304 --> 00:19:04,226 Persembahkanlah persembahan yang diperintahkan Musa, lalu pergilah. 245 00:19:10,023 --> 00:19:11,358 Siapa punya jubah lebih? 246 00:19:14,903 --> 00:19:17,698 Salah satu saja. Salah satu. Itu cukup. 247 00:19:28,625 --> 00:19:32,713 Hijau sangat cocok denganmu. Lumayan. 248 00:19:54,651 --> 00:19:57,487 Sebarkan saja. Agar lebih cepat kering. 249 00:19:57,571 --> 00:19:59,323 Baik! 250 00:19:59,406 --> 00:20:01,200 - Zebedeus? - Ya? 251 00:20:01,283 --> 00:20:03,660 Bisa periksa buah anggurnya? 252 00:20:05,162 --> 00:20:06,371 Aku lupa. 253 00:20:07,331 --> 00:20:09,583 Tak ada yang bertugas untuk kismisnya. 254 00:20:14,296 --> 00:20:15,380 Terlalu asam. 255 00:20:20,010 --> 00:20:22,262 - Salome! - Apa? 256 00:20:22,346 --> 00:20:25,140 - Mereka datang! - Zeb! Hati-hati! 257 00:20:39,696 --> 00:20:41,114 Halo. 258 00:20:49,957 --> 00:20:52,167 Yakobus? Yohanes? 259 00:20:52,251 --> 00:20:54,211 - Ya, Eema? - Ya? 260 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 Dengarkan Dia. 261 00:20:57,839 --> 00:20:59,341 Tolong. 262 00:21:00,592 --> 00:21:02,177 Lalu tetap di sisi-Nya. 263 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 Baik. 264 00:21:04,846 --> 00:21:08,809 Senang bertemu denganmu juga, Salome. Aku Yesus dari Nazaret. 265 00:21:08,892 --> 00:21:09,893 Tentu saja. 266 00:21:11,228 --> 00:21:14,690 - Lalu halo lagi, Zebedeus. - Sebuah kehormatan, Rabi. 267 00:21:14,773 --> 00:21:15,941 Eema? 268 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Eema? 269 00:21:20,654 --> 00:21:22,114 Mana sopan santun Ibu? 270 00:21:22,197 --> 00:21:23,407 Silakan masuk. 271 00:21:23,490 --> 00:21:24,783 Apa kau yakin? 272 00:21:24,866 --> 00:21:27,411 - Akan ada yang menyusul. - Tentu saja. Semuanya, silakan. 273 00:21:30,455 --> 00:21:32,082 Hei… 274 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 - Mana Simon? - Dia sedang mengurus sesuatu di rumah. 275 00:21:35,919 --> 00:21:37,212 Andreas sedang menjemputnya. 276 00:21:38,463 --> 00:21:39,756 Bagus. 277 00:21:39,840 --> 00:21:44,386 Kupikir dia mundur atau aku harus menyeretnya dari Palu. 278 00:21:44,469 --> 00:21:48,348 - Yang benar saja. Dia kesayangan Guru. - Kau takkan mengenalinya sekarang. 279 00:21:59,568 --> 00:22:06,283 Biarlah renunganku menyenangkan-Mu 280 00:22:08,035 --> 00:22:14,291 Saat aku bersukacita di dalam Engkau, Tuhan! 281 00:22:16,001 --> 00:22:19,796 Terpujilah Engkau, Tuhan 282 00:22:20,756 --> 00:22:24,092 Terpujilah Engkau, Tuhan 283 00:22:25,135 --> 00:22:28,805 Terpujilah Engkau, Tuhan 284 00:22:28,889 --> 00:22:32,392 Selamanya 285 00:22:39,858 --> 00:22:40,901 Anggurnya… 286 00:22:42,319 --> 00:22:44,696 Dia memperkenalkan kami kepada teman-temannya. 287 00:22:44,780 --> 00:22:47,407 Itu sungguh luar biasa. 288 00:22:47,491 --> 00:22:49,367 Kami menari. Dia menari! 289 00:22:49,451 --> 00:22:51,787 - Bahkan Dia? - Ya! 290 00:22:55,373 --> 00:22:57,250 Dia tidur. 291 00:22:57,334 --> 00:22:59,795 Napasnya sesak, tapi stabil. 292 00:23:00,712 --> 00:23:02,214 Baik. Bagus. 293 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 Itu nyanyian yang penuh perasaan, Saudaraku. 294 00:23:17,312 --> 00:23:21,149 Sebagian besar di rumah Zebedeus untuk berkumpul dan makan masakan Salome. 295 00:23:21,233 --> 00:23:23,068 Jangan beri tahu Eden aku mengatakannya. 296 00:23:24,319 --> 00:23:25,320 Apa? 297 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 Pemungut Cukai. 298 00:23:32,994 --> 00:23:34,538 Simon. Andreas. 299 00:23:35,497 --> 00:23:37,207 Kurasa kau belum tahu berita baiknya. 300 00:23:37,290 --> 00:23:39,417 Kami sudah menyelesaikan utang dengan Quintus. 301 00:23:39,501 --> 00:23:40,794 Itu bagus, 'kan? 302 00:23:41,962 --> 00:23:45,465 Kembalilah ke kandangmu. 303 00:23:45,549 --> 00:23:47,467 Lalu berhenti mengikuti kami. 304 00:23:50,637 --> 00:23:54,182 Bukan kalian. Aku di sini mencari Dia… 305 00:23:55,433 --> 00:23:56,977 Siapa? 306 00:23:57,060 --> 00:23:59,521 Orang di tepi danau yang membuat ikannya muncul. 307 00:24:00,605 --> 00:24:02,023 Orang di tepi danau? 308 00:24:02,941 --> 00:24:05,861 - Kau tak lihat orang di tepi danau, paham? - Ya, aku melihatnya! 309 00:24:05,944 --> 00:24:07,320 Aku di sana! Aku lihat! 310 00:24:07,404 --> 00:24:09,406 - Kau memberi tahu Romawi, 'kan? - Simon! 311 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Mereka tak percaya! 312 00:24:12,325 --> 00:24:15,078 - Kau memang pengkhianat. - Simon! 313 00:24:17,581 --> 00:24:19,249 Sebaiknya kau lupakan. 314 00:24:20,876 --> 00:24:22,502 Pulanglah, Matius. 315 00:24:24,045 --> 00:24:27,716 Mereka tidak percaya dengan yang kulihat, 316 00:24:28,925 --> 00:24:30,093 tapi aku percaya. 317 00:24:31,720 --> 00:24:34,431 Aku ingin tahu apa aku ditipu? 318 00:24:37,767 --> 00:24:39,978 Untuk apa jawaban kami 319 00:24:40,061 --> 00:24:42,314 jika kau sendiri tak mendengar kata hatimu? 320 00:24:53,700 --> 00:24:55,118 - Rabi. - Rabi. 321 00:24:55,202 --> 00:24:56,453 Selamat datang, Rabi. 322 00:24:57,370 --> 00:25:00,582 - Salam. - Semua sudah dipersiapkan, Guru. 323 00:25:00,665 --> 00:25:03,418 Gulungan Yesaya, dan Maleakhi. 324 00:25:03,501 --> 00:25:05,754 Mau kami ambilkan air, atau… 325 00:25:05,837 --> 00:25:09,507 Tidak, terima kasih. Aku ingin membaca nanti. 326 00:25:09,591 --> 00:25:11,927 Boleh aku minta waktu sebentar? 327 00:25:12,010 --> 00:25:13,303 Tentu, Guru. 328 00:25:16,806 --> 00:25:19,267 Samuel, maukah kau menemaniku? 329 00:25:30,320 --> 00:25:32,280 - Salome tidak memasak? - Tidak. 330 00:25:33,156 --> 00:25:34,157 Kenari? 331 00:25:35,116 --> 00:25:37,202 Tanaman herbamu indah. 332 00:25:37,285 --> 00:25:39,454 Rosemari, adas… 333 00:25:39,537 --> 00:25:43,250 Min, ketumbar, dan sage, untuk gangguan pencernaan Zebedeus. 334 00:25:45,877 --> 00:25:48,755 Terima kasih ceritanya, Istriku. 335 00:25:51,091 --> 00:25:53,885 Jadi, ayahmu seorang nelayan? 336 00:25:53,969 --> 00:25:56,304 - Tukang kayu. - Apa dia di Nazaret? 337 00:25:57,264 --> 00:26:00,892 Tidak, dia… di surga. 338 00:26:02,394 --> 00:26:03,645 Apa garis keturunan ayahmu? 339 00:26:03,728 --> 00:26:07,023 Yosia, ayah dari Yekhonya pada saat pembuangan. 340 00:26:07,107 --> 00:26:09,818 - Tapi sebelum pembuangan, suku apa? - Abba! 341 00:26:09,901 --> 00:26:12,487 Aku suka silsilah. Itu yang kami bicarakan. 342 00:26:12,570 --> 00:26:17,075 Tebakanku dari suku Yehuda. Benar? 343 00:26:17,158 --> 00:26:19,244 Dan kenapa kau menebak suku Yehuda? 344 00:26:19,995 --> 00:26:23,039 - Ya… - Kalian sedang berpesta? 345 00:26:23,123 --> 00:26:26,751 - Kami dengar suara-suara. - Mara, silakan masuk. 346 00:26:26,835 --> 00:26:30,380 Rabi, ini tetangga kami, Mara dan Eliel. 347 00:26:30,463 --> 00:26:33,049 - Kami sudah dengar tentang-Mu. - Benarkah? 348 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 Perumpamaan tentang jala. 349 00:26:34,509 --> 00:26:37,137 - Aku punya pertanyaan. - Guru kami lelah. 350 00:26:37,220 --> 00:26:40,181 - Dia sudah berjalan jauh. - Tidak apa-apa. 351 00:26:40,265 --> 00:26:44,394 Kau bilang malaikat akan datang memisahkan orang jahat dari orang benar. 352 00:26:44,477 --> 00:26:46,896 Seberapa cepat hari itu tiba, Rabi? 353 00:26:49,274 --> 00:26:52,402 Aku dan teman-temanku baru pulang dari pesta perkawinan. 354 00:26:52,485 --> 00:26:55,822 Ayah dari pengantin wanita sangat kaya, Abner. 355 00:26:57,365 --> 00:27:00,785 Saat malam makin larut, di akhir pesta, 356 00:27:00,869 --> 00:27:03,538 menurutmu apa yang dilakukan pelayan di rumah? 357 00:27:05,332 --> 00:27:10,754 - Menunggu. Jika pekerjaan mereka bagus. - Menunggu di mana? Di kamar? Di dapur? 358 00:27:10,837 --> 00:27:12,088 Di gerbang. 359 00:27:13,089 --> 00:27:18,178 Di gerbang. Melakukan apa? Hanya berdiri dalam gelap? 360 00:27:18,261 --> 00:27:20,680 - Memegang pelita. - Mengapa? 361 00:27:20,764 --> 00:27:22,599 Mengapa mereka tidak bersantai? 362 00:27:23,391 --> 00:27:26,519 Karena mereka tidak tahu kapan dia akan kembali. 363 00:27:26,603 --> 00:27:29,397 Anggap mereka tahu tuannya terlambat kembali, 364 00:27:29,481 --> 00:27:31,983 apa mereka beristirahat di ranjangnya? 365 00:27:32,067 --> 00:27:35,570 Mabuk dengan anggurnya, dan membiarkan pelita mereka padam? 366 00:27:35,653 --> 00:27:38,823 Mudah. Mereka akan dipecat. Lalu diusir, dimaki-maki, 367 00:27:38,907 --> 00:27:41,117 dan diberi tahu jika mereka muncul lagi… 368 00:27:41,201 --> 00:27:43,119 Teman-temanku! Shalom. 369 00:27:43,203 --> 00:27:46,373 Kami sedang lewat dan mendengar suara yang tak asing. 370 00:27:46,456 --> 00:27:50,168 Kami dengar soal pesta perkawinan itu. Bisa Kau lakukan pada sumur di rumahku? 371 00:27:52,754 --> 00:27:55,632 - Kau kenal mereka? - Ya, Maria sudah memperkenalkan. 372 00:27:56,216 --> 00:27:58,343 Tetap di sini? Mengapa tidak? 373 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 - Lanjutkan, Guru. - Terima kasih, Yakobus. 374 00:28:01,346 --> 00:28:03,014 Pelayannya. 375 00:28:03,098 --> 00:28:06,267 Jadi, ini akhirnya. 376 00:28:06,351 --> 00:28:10,021 Tidak seorang pun yang tahu, malaikat-malaikat di surga tidak, 377 00:28:10,105 --> 00:28:12,816 dan Anak pun tidak, hanya Bapa sendiri. 378 00:28:12,899 --> 00:28:14,609 Jadi, kau harus selalu siap, 379 00:28:14,692 --> 00:28:17,737 jaga pelitamu agar tetap terang dan siaga. 380 00:28:18,905 --> 00:28:22,117 - Ada apa? - Ini makin padat. 381 00:28:22,200 --> 00:28:23,743 Jangan khawatir. 382 00:28:23,827 --> 00:28:25,912 Eema dan Abba suka bertemu orang. 383 00:28:25,995 --> 00:28:28,039 Aku tidak khawatir dengan mereka. 384 00:28:30,708 --> 00:28:33,461 Baiklah. 385 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 Apa rencanamu? 386 00:28:35,046 --> 00:28:38,258 Pastikan jalan keluar dari halaman belakangmu kosong. 387 00:28:38,341 --> 00:28:41,136 - Apa yang akan terjadi? - Apa pun bisa terjadi. 388 00:28:41,219 --> 00:28:46,015 Orang datang, ceritanya tersebar, dan makin banyak yang datang. 389 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Simon, tidak perlu jadi penjaga-Nya. 390 00:28:48,393 --> 00:28:52,021 - Kurasa Dia bisa menangani apa pun. - Dia memanggilku, 391 00:28:52,105 --> 00:28:55,108 dan jika belum melawan Romawi, aku akan tetap melakukan sesuatu. 392 00:28:55,191 --> 00:28:56,860 Kau akan menjala manusia. 393 00:28:58,486 --> 00:29:01,030 - Aku tidak tahu maksudnya. - Benar! 394 00:29:01,114 --> 00:29:04,659 Jika datang waktunya untuk tahu artinya, Dia pasti beri tahu. 395 00:29:05,326 --> 00:29:09,581 Jadi… Jadilah dirimu. 396 00:29:09,664 --> 00:29:11,332 Paham? 397 00:29:11,416 --> 00:29:14,210 Dan hei, mungkin kau sudah tahu. 398 00:29:21,801 --> 00:29:24,554 Samuel, mataku lelah. 399 00:29:24,637 --> 00:29:27,974 Bacakan kepadaku dari gulungan Nabi Yesaya. 400 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 "Hiburkanlah, hiburkanlah umat-Ku, demikian…" 401 00:29:40,904 --> 00:29:43,281 Beberapa baris di bawahnya. 402 00:29:44,073 --> 00:29:45,742 "Ada suara yang berseru-seru, 403 00:29:45,825 --> 00:29:48,828 'Persiapkanlah di padang gurun jalan bagi Tuhan. 404 00:29:48,912 --> 00:29:52,499 Luruskanlah di padang belantara jalan raya bagi Allah kita.'" 405 00:29:52,582 --> 00:29:56,085 Terdengar seperti siapa? 406 00:29:57,921 --> 00:29:59,255 Yohanes yang sesat. 407 00:30:00,173 --> 00:30:02,842 Kesesatan apa yang kau temukan dalam kata-kata itu, 408 00:30:02,926 --> 00:30:06,805 - karena Yesaya yang mengatakannya? - Kesesatannya adalah Yohanes… 409 00:30:06,888 --> 00:30:08,723 menyesuaikan kata-kata Yesaya. 410 00:30:08,807 --> 00:30:11,976 Dengan mengambil penjelasan spiritual Allah di surga 411 00:30:12,060 --> 00:30:15,522 dan menerapkannya pada penerus Yohanes di dunia. 412 00:30:15,605 --> 00:30:17,315 - Penerus. - Yohanes berkata, 413 00:30:17,398 --> 00:30:20,109 "Sesudah aku akan datang Ia yang lebih berkuasa daripada aku, 414 00:30:20,193 --> 00:30:23,655 membungkuk dan membuka tali kasut-Nya pun aku tidak layak." 415 00:30:23,738 --> 00:30:25,824 - Dan? - Allah tidak punya tubuh. 416 00:30:25,907 --> 00:30:27,283 Dia tak bisa memakai kasut. 417 00:30:28,117 --> 00:30:30,745 Allah tak punya rupa manusia. Itu penistaan. 418 00:30:30,829 --> 00:30:34,082 Di mana dikatakan bahwa Allah tidak punya rupa manusia? 419 00:30:34,165 --> 00:30:36,751 Dalam gulungan Ulangan. “Kamu tidak melihat sesuatu rupa 420 00:30:36,835 --> 00:30:38,795 pada hari Tuhan berfirman kepadamu di Horeb." 421 00:30:38,878 --> 00:30:41,840 Tak berarti Allah tak bisa mengambil rupa. 422 00:30:41,923 --> 00:30:44,259 Di Keluaran. "Engkau tidak tahan memandang wajah-Ku, 423 00:30:44,342 --> 00:30:46,344 tak ada orang yang memandang Aku bisa hidup." 424 00:30:46,427 --> 00:30:48,805 Orang ini pasti berjalan dengan wajah tertutup. 425 00:30:48,888 --> 00:30:51,808 Jadi, kau mau beri batasan pada Yang Maha Kuasa? 426 00:30:51,891 --> 00:30:54,143 Tak satu pun tertulis dalam hukum. 427 00:30:54,227 --> 00:30:58,690 Dan jika Allah melakukan sesuatu yang menurutmu bertentangan dengan Taurat, 428 00:30:58,773 --> 00:31:04,320 apakah kau mau menyuruh-Nya kembali ke kotak yang kau buat untuk-Nya? 429 00:31:04,404 --> 00:31:08,283 Atau kau akan mempertanyakan penafsiranmu akan Taurat? 430 00:31:10,201 --> 00:31:13,121 Saat masih jadi murid, aku tahu semua ucapanmu. 431 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 Aku membaca semua tulisanmu. 432 00:31:15,373 --> 00:31:19,127 Pengajaranmu sangat kuat, beralasan, dan murni. 433 00:31:19,210 --> 00:31:23,631 Kita masih murid, Samuel. Kita semua. 434 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 Pemahaman kita tidak akan utuh. 435 00:31:27,343 --> 00:31:30,013 Aku takut tidak lagi bisa memprediksi pertimbanganmu. 436 00:31:30,096 --> 00:31:34,100 Dan ketakutan sendiri memastikan kita tetap tidak peduli, 437 00:31:34,183 --> 00:31:38,229 tertidur dalam amannya tradisi kaku. 438 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Contoh Saduki. 439 00:31:41,941 --> 00:31:47,530 Mereka memakai lima kitab pertama, hukum Musa, 440 00:31:47,614 --> 00:31:51,451 sebagai Kitab Suci yang diilhamkan. Sisanya mereka abaikan. 441 00:31:52,577 --> 00:31:55,872 Bagi mereka, Allah berhenti berbicara ketika Musa mati. 442 00:31:56,915 --> 00:31:59,959 Bayangkan semua yang mereka lewatkan. 443 00:32:00,043 --> 00:32:04,964 Mazmur Daud, kisah Rut dan Boas, Ester dan Mordekhai. 444 00:32:07,550 --> 00:32:11,012 Aku tidak ingin hidup di masa lalu suram 445 00:32:11,095 --> 00:32:14,265 di mana Allah tidak dapat melakukan hal baru. Kau mau? 446 00:32:14,349 --> 00:32:16,684 Mengapa kau memikirkan itu? 447 00:32:16,768 --> 00:32:18,561 Allah memberi kita hukum-Nya. 448 00:32:18,645 --> 00:32:21,272 - Kita harus menjunjungnya! - Kita bisa keduanya! 449 00:32:21,356 --> 00:32:24,359 Lihatlah jalan kuno di mana jalannya baik, 450 00:32:24,442 --> 00:32:26,736 dan berjalanlah di atasnya, seperti kata Yeremia, 451 00:32:26,819 --> 00:32:28,488 dan tetap membuka mata kita 452 00:32:28,571 --> 00:32:31,157 akan hal yang mengejutkan dan tidak terduga. 453 00:32:33,034 --> 00:32:34,786 Bisa kita setuju dengan itu? 454 00:32:40,291 --> 00:32:41,376 Ya. 455 00:32:41,459 --> 00:32:45,588 Kita bisa memimpin yang lainnya dalam hal ini. 456 00:32:47,215 --> 00:32:49,968 - Maaf, Guru Segala Guru. - Apa yang terjadi? 457 00:32:50,051 --> 00:32:53,346 Ada kerumunan di sisi timur untuk melihat seorang pria berkhotbah. 458 00:32:54,180 --> 00:32:57,225 - Orang Farisi? - Bukan, orang biasa. 459 00:32:57,308 --> 00:33:04,065 Bukan Yohanes. Orang biasa. Dia menarik perhatian wilayah itu. 460 00:33:04,148 --> 00:33:05,733 Akan kami selidiki. 461 00:33:11,364 --> 00:33:13,658 Jadi, menurutmu karena Pilatus membunuh mereka, 462 00:33:13,741 --> 00:33:15,493 mereka orang yang lebih berdosa? 463 00:33:15,576 --> 00:33:18,079 Aku tahu Pilatus tak melakukannya atas alasan itu. 464 00:33:18,162 --> 00:33:20,039 Allah menghukum mereka karena sesuatu. 465 00:33:20,123 --> 00:33:25,086 Tidak. Allah tidak melihat seseorang lebih buruk dari yang lainnya. 466 00:33:25,169 --> 00:33:29,090 Semua harus bertobat atau binasa. 467 00:33:29,173 --> 00:33:30,883 Kau tahu menara di Siloam 468 00:33:30,967 --> 00:33:33,636 - yang membunuh 18 orang? - Tentu. 469 00:33:33,720 --> 00:33:37,557 Menurutmu mereka lebih buruk dari yang tinggal di Yerusalem? 470 00:33:38,891 --> 00:33:43,646 Tidak, semua harus bertobat atau binasa. 471 00:33:47,483 --> 00:33:50,486 Aku kehabisan pistasio, kenari, roti, dan air. 472 00:33:50,570 --> 00:33:54,157 Bisa kau pergi ke sebelah dan meminta roti kepada Debora untuk kerumunan ini? 473 00:33:54,240 --> 00:33:56,034 Debora di sana. 474 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 Mereka sudah diberi makan. 475 00:34:01,956 --> 00:34:05,960 - Bagaimana dengan doa? - Kenapa, Shula? 476 00:34:06,044 --> 00:34:08,755 Aku tidak suka berdoa lantang karena aku malu 477 00:34:08,838 --> 00:34:11,924 dengan para pemimpin yang tahu cara berdoa dengan lebih baik. 478 00:34:12,008 --> 00:34:16,888 Kata-kata besar bukan masalah. Seringnya itu hanya untuk dipamerkan. 479 00:34:16,971 --> 00:34:19,057 Tak perlu melakukannya di muka umum. 480 00:34:19,140 --> 00:34:21,976 Lebih baik masuk ke kamarmu, tutuplah pintu, 481 00:34:22,060 --> 00:34:25,521 dan berdoalah kepada Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. 482 00:34:25,605 --> 00:34:28,232 Sama halnya dengan memberi sedekah. 483 00:34:28,316 --> 00:34:31,778 Janganlah diketahui tangan kirimu apa yang diperbuat tangan kananmu. 484 00:34:31,861 --> 00:34:34,363 Mana bisa tangan kanan berbuat dan tangan kiri tak tahu? 485 00:34:34,447 --> 00:34:37,950 Maksud-Ku, berikan dengan murah hati tanpa memikirkannya. 486 00:34:38,034 --> 00:34:41,496 Jangan lakukan untuk pamer, membuat orang lain terkesan, 487 00:34:41,579 --> 00:34:44,540 bahkan jangan memberi selamat pada diri sendiri. 488 00:34:44,624 --> 00:34:46,542 Tunjukkan kerendahan hati. 489 00:34:55,718 --> 00:34:58,054 Kemari! 490 00:35:08,940 --> 00:35:10,399 Kapan pelanggan terakhirmu? 491 00:35:12,401 --> 00:35:13,402 Matius? 492 00:35:14,278 --> 00:35:15,404 Halo! 493 00:35:16,948 --> 00:35:19,117 Maaf, apa? 494 00:35:19,200 --> 00:35:21,452 Kapan kau dapat pelanggan terakhir tadi? 495 00:35:21,536 --> 00:35:24,413 - Aku tidak punya pelanggan. - Kapan ada warga terakhir? 496 00:35:24,497 --> 00:35:26,457 Satu jam, mungkin dua jam lalu. 497 00:35:26,541 --> 00:35:28,626 Apa ada hari libur Yahudi yang tidak kuketahui? 498 00:35:28,709 --> 00:35:30,962 Ada banyak yang tidak kau tahu, Gaius. 499 00:35:32,046 --> 00:35:33,172 Hentikan itu. 500 00:35:35,925 --> 00:35:37,176 Markus. 501 00:35:46,561 --> 00:35:49,689 - Matius, tutup biliknya dan pulang. - Belum saatnya. 502 00:35:49,772 --> 00:35:53,025 Ada kejadian. Tutup dan pergi dari sini. 503 00:35:53,109 --> 00:35:55,778 Kejadian apa yang mengharuskan kita meninggalkan bilik? 504 00:35:55,862 --> 00:35:56,863 Kerumunan di timur. 505 00:35:58,406 --> 00:36:00,366 Aku mau ikut. 506 00:36:00,449 --> 00:36:02,451 - Apa? - Aku mau ikut. 507 00:36:03,369 --> 00:36:08,082 Aku bilang kerumunan orang. Matius, aku tak punya waktu melindungimu. 508 00:36:08,166 --> 00:36:10,877 Menurutmu bagaimana aku bertahan hidup selama 16 jam sehari? 509 00:36:12,211 --> 00:36:14,589 Sejujurnya, aku tidak tahu. 510 00:36:14,672 --> 00:36:18,176 Dan itu menarik. Semua yang mendengarkan di sini. 511 00:36:18,259 --> 00:36:21,429 Kalian cukup baik, bukan? 512 00:36:21,512 --> 00:36:25,558 Cukup adil? Agak? 513 00:36:25,641 --> 00:36:26,976 Lumayan? 514 00:36:28,644 --> 00:36:29,770 Aku akan bercerita. 515 00:36:30,938 --> 00:36:33,149 Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa. 516 00:36:33,232 --> 00:36:35,193 Maaf. Permisi. 517 00:36:35,276 --> 00:36:36,277 Tolong! 518 00:36:40,114 --> 00:36:46,037 Shalom, senang bertemu. Itu Yesus dari Nazaret. 519 00:36:46,120 --> 00:36:48,998 Orang Farisi itu masuk ke Bait Allah, dan berdoa begini… 520 00:36:49,081 --> 00:36:51,209 - Kau bisa mendengar-Nya? - Ya. 521 00:36:51,292 --> 00:36:52,960 Dia luar biasa, bukan? 522 00:36:55,004 --> 00:36:56,214 Maaf. Permisi. 523 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 Permisi. Tolong! 524 00:37:03,971 --> 00:37:05,139 Kau mau ke mana? 525 00:37:05,223 --> 00:37:07,350 Kumohon, kami harus bertemu Yesus. 526 00:37:07,433 --> 00:37:09,101 Pergi ke sana itu sulit. 527 00:37:09,185 --> 00:37:12,146 Dia lumpuh dari pinggang ke bawah. Dia tidak bisa berdiri. 528 00:37:12,230 --> 00:37:13,940 Tidak ada tempat untuknya. 529 00:37:14,023 --> 00:37:16,859 Simon, dia berharap mendengar Yesus, seperti orang lain. 530 00:37:16,943 --> 00:37:19,862 Halo. Senang bertemu lagi. 531 00:37:19,946 --> 00:37:21,280 Temanku, dia… 532 00:37:21,364 --> 00:37:23,157 Mengapa kau butuh mendekat? 533 00:37:24,492 --> 00:37:27,536 Aku melihat yang Tuanmu lakukan pada orang kusta itu. 534 00:37:27,620 --> 00:37:29,121 Aku tahu yang kulihat. 535 00:37:31,332 --> 00:37:36,170 Kami sedang mencoba merahasiakannya. Lihat kerumunan ini. 536 00:37:36,254 --> 00:37:38,130 - Bayangkan nanti jika mereka… - Tolong! 537 00:37:38,214 --> 00:37:40,675 Tolong bantu aku bawa temanku kepada-Nya. 538 00:37:44,971 --> 00:37:47,807 - Ada tamu lagi. - Aku akan bicara dengan mereka. 539 00:37:49,267 --> 00:37:50,268 Ikut denganku. 540 00:37:55,940 --> 00:37:57,108 Apa yang terjadi? 541 00:37:57,191 --> 00:38:00,278 - Ini perkumpulan damai. - Itu yang dikatakan Kaum Makabe. 542 00:38:00,361 --> 00:38:01,988 Mereka menghalangi jalanan. 543 00:38:02,071 --> 00:38:04,991 Akan kupindahkan. Mereka belum diberi tahu di mana harus berdiri. 544 00:38:10,705 --> 00:38:15,418 Karena janda ini menyusahkanku, baiklah aku membenarkan dia, 545 00:38:15,501 --> 00:38:17,253 supaya dia tak terus datang kepadaku. 546 00:38:34,228 --> 00:38:36,689 Maaf, terlalu banyak orang. 547 00:38:36,772 --> 00:38:37,857 Tapi kau tahu Dia. 548 00:38:38,941 --> 00:38:40,276 Bisa kau bawa kami mendekat? 549 00:38:40,359 --> 00:38:43,321 Aku tidak ingin mengganggu Guru dengan membuat keributan. 550 00:38:43,404 --> 00:38:45,990 Kau lakukan apa jika kau adalah aku? 551 00:38:47,116 --> 00:38:49,535 Apa kau tidak mau teman-temanmu membuat keributan? 552 00:38:52,788 --> 00:38:54,373 Aku pernah sepertimu. 553 00:38:59,211 --> 00:39:00,421 Bagaimana dengan atap? 554 00:39:16,187 --> 00:39:18,647 Aku hanya ingin mendengar guru itu mengajar! 555 00:39:20,024 --> 00:39:21,942 Naik! Tidak apa-apa! Naiklah! 556 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Bagaimana kalian bisa naik? 557 00:39:26,238 --> 00:39:28,449 Kami memakai tangga. Mudah. 558 00:39:45,674 --> 00:39:46,759 Terima kasih. 559 00:39:48,177 --> 00:39:49,428 Mana orang tua kalian? 560 00:39:51,639 --> 00:39:54,058 Aku mengerti. 561 00:39:54,141 --> 00:39:57,311 Omong-omong, yang berbicara… 562 00:39:57,395 --> 00:40:00,022 - Yesus dari Nazaret. - Kami kenal Dia. 563 00:40:12,701 --> 00:40:15,579 …tidakkah Ia akan terlebih lagi mendandani kalian? 564 00:40:30,803 --> 00:40:33,764 - Permisi. - Diam! Kami mencoba mendengarkan. 565 00:40:33,848 --> 00:40:36,725 - Apa kau tahu bicara dengan siapa? - Samuel… 566 00:40:36,809 --> 00:40:38,185 Betapa tidak sopannya. 567 00:40:38,269 --> 00:40:41,480 Kau ingat Daerah Merah? Ini bukanlah wilayah kita. 568 00:40:41,564 --> 00:40:44,650 Kita harus cari tahu siapa yang mengajar. Lihat kerumunan ini! 569 00:40:44,733 --> 00:40:47,194 Makanya kau harus lebih hati-hati. 570 00:40:47,278 --> 00:40:50,364 Rabi, itu dia! 571 00:40:51,907 --> 00:40:53,951 Dia sungguh dipulihkan! 572 00:40:54,869 --> 00:40:57,288 Aku hanya mendengar laporanmu, belum melihat sendiri. 573 00:40:57,371 --> 00:40:58,414 Dia berbeda! 574 00:40:59,748 --> 00:41:02,251 Kenapa dia di sini? 575 00:41:02,334 --> 00:41:07,631 …tidak mungkin. Dan jika malam tiba, Zebedeus tidak akan menyalakan pelitanya 576 00:41:07,715 --> 00:41:12,219 dan meletakkannya di bawah gantang, tapi di atas kaki dian hingga menerangi kita. 577 00:41:12,303 --> 00:41:13,971 Yesus dari Nazaret! 578 00:41:17,099 --> 00:41:20,352 Aku melihat apa yang Kau lakukan pada orang kusta di jalan pagi ini. 579 00:41:25,608 --> 00:41:28,944 Temanku lumpuh sejak kecil. 580 00:41:31,864 --> 00:41:33,782 Tidak ada harapan selain Engkau. 581 00:41:34,992 --> 00:41:38,078 Kumohon. Lakukan kepadanya seperti yang Kau perbuat pada orang kusta. 582 00:41:43,876 --> 00:41:46,337 - Itu atap kami! - Hei, perbaiki. 583 00:41:49,340 --> 00:41:53,636 Jika Engkau mau, Rabi. Aku tahu Kau bisa. 584 00:42:38,055 --> 00:42:39,306 Apa ini maumu? 585 00:42:40,975 --> 00:42:42,893 Setidaknya siapkan alat tulismu. 586 00:42:47,731 --> 00:42:49,149 Maria! 587 00:42:49,233 --> 00:42:52,111 - Dia dalam bahaya? - Aku tidak tahu. 588 00:42:52,194 --> 00:42:53,862 Kurasa tidak. 589 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 Ada tempat di sana? 590 00:42:56,448 --> 00:42:57,741 Ya. 591 00:42:58,701 --> 00:43:01,829 - Kau percaya kita di sini untuk ini? - Ya. 592 00:43:21,140 --> 00:43:23,809 Kau. Atas kewenangan siapa Kau mengajar? 593 00:43:26,895 --> 00:43:28,522 Jawab aku! 594 00:43:28,606 --> 00:43:30,316 Jika Kau bersedia, Rabi, 595 00:43:31,275 --> 00:43:33,068 Kau tahu Kau bisa. 596 00:43:33,152 --> 00:43:36,739 Hei! Aku bicara dengan-Mu! Atas kewenangan siapa Kau mengejar? 597 00:43:36,822 --> 00:43:39,575 Jelas bukan kewenangan rabi mana pun dari Nazaret! 598 00:43:39,658 --> 00:43:40,909 Di mana Kau belajar? 599 00:43:40,993 --> 00:43:44,580 Imanmu indah. 600 00:43:48,709 --> 00:43:52,129 Anak-Ku, percayalah… 601 00:43:54,131 --> 00:43:56,800 dosamu sudah diampuni. 602 00:44:01,180 --> 00:44:04,642 Siapa dia yang bicara tentang penistaan? 603 00:44:06,852 --> 00:44:11,065 Siapa yang dapat mengampuni dosa selain Allah sendiri? Benar? 604 00:44:12,483 --> 00:44:16,236 Aku bertanya padamu, manakah yang lebih mudah dikatakan? 605 00:44:16,320 --> 00:44:19,156 Dosamu sudah diampuni, 606 00:44:19,239 --> 00:44:21,533 atau bangunlah dan berjalan? 607 00:44:25,037 --> 00:44:27,039 Mudah untuk berkata saja, bukan? 608 00:44:28,582 --> 00:44:30,501 Tetapi untuk menunjukkan 609 00:44:31,835 --> 00:44:34,254 supaya kau tahu, 610 00:44:34,338 --> 00:44:38,717 bahwa di dunia ini Anak Manusia berkuasa untuk mengampuni dosa. 611 00:44:46,517 --> 00:44:47,935 Aku berkata kepadamu… 612 00:44:49,728 --> 00:44:51,146 bangunlah… 613 00:44:53,273 --> 00:44:55,692 angkat tempat tidurmu, 614 00:44:55,776 --> 00:44:56,944 dan pulanglah ke rumahmu. 615 00:45:25,180 --> 00:45:26,432 Perlahan saja. 616 00:45:36,316 --> 00:45:38,861 Ya! 617 00:45:40,362 --> 00:45:41,530 Ya! 618 00:46:01,758 --> 00:46:03,260 Terima kasih. 619 00:46:04,178 --> 00:46:05,512 Sekarang jalan. 620 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 Prajurit! Ancaman terhadap ketertiban umum! 621 00:46:48,972 --> 00:46:50,641 Guru! Lewat sini! 622 00:46:51,975 --> 00:46:53,143 Pergi! 623 00:46:54,186 --> 00:46:55,354 Tutup pintunya! 624 00:47:30,472 --> 00:47:32,140 Maria! Tunggu! 625 00:47:32,808 --> 00:47:34,101 Kau melihatnya? 626 00:47:34,810 --> 00:47:40,899 Aku melihat orang lumpuh berjalan di depanku dengan kakinya sendiri! 627 00:47:43,610 --> 00:47:46,071 Kau pernah bertanya kepadaku apakah aku tahu nama-Nya. 628 00:47:47,155 --> 00:47:50,993 Kini semua orang tahu nama-Nya, dan aku khawatir dengan keselamatan-Nya. 629 00:47:51,076 --> 00:47:53,245 Aku tak mau menyulitkan-Nya… 630 00:47:53,328 --> 00:47:56,915 - Teman-temanmu mencoba menangkap-Nya! - Mereka iri. 631 00:47:58,041 --> 00:47:59,251 Mereka takut. 632 00:47:59,334 --> 00:48:01,712 Tapi aku tidak. Aku berjanji. 633 00:48:01,795 --> 00:48:05,549 Maria, kumohon, aku harus bicara dengan-Nya. 634 00:48:05,632 --> 00:48:08,176 Aku hanya mengikuti-Nya, bukan sebaliknya. 635 00:48:08,260 --> 00:48:11,054 Dia tidak memberi tahu rencana-Nya. 636 00:48:11,138 --> 00:48:14,349 Bisakah kau meminta-Nya bertemu? Diam-diam, di malam hari. 637 00:48:14,433 --> 00:48:16,852 Di tempat yang Dia tentukan. 638 00:48:16,935 --> 00:48:20,355 Aku tidak peduli entah itu jurang, gua, atau bahkan makam. 639 00:48:21,315 --> 00:48:23,233 Aku hanya perlu bicara kepadanya. 640 00:48:24,526 --> 00:48:27,446 Kumohon, Maria. 641 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 Aku akan coba. 642 00:48:43,378 --> 00:48:44,838 Kau bingung? 643 00:48:47,382 --> 00:48:49,051 Ya, benar. 644 00:48:56,183 --> 00:48:58,143 Ada masalah, Prajurit? 645 00:51:44,601 --> 00:51:47,646 Terjemahan subtitle oleh Kharisma R 646 00:51:48,305 --> 00:52:48,290 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm