1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,060
PEGADAIAN
3
00:00:40,749 --> 00:00:42,167
Kau pembohong!
4
00:00:55,930 --> 00:00:58,600
Dia gila. Hanya karena aku melakukan amal,
5
00:00:58,683 --> 00:01:01,895
bukan berarti aku harus beli batu
dari semua wanita tua.
6
00:01:01,978 --> 00:01:03,021
Amal?
7
00:01:03,104 --> 00:01:05,523
Sama seperti hal-hal Romawi, ini bisnis.
8
00:01:05,607 --> 00:01:10,862
Kami meminjamkan hasil dari para kriminal
kepada orang miskin dan yang lainnya.
9
00:01:10,945 --> 00:01:14,115
Kau sedang lewat sini?
Aku belum pernah melihatmu.
10
00:01:14,199 --> 00:01:16,034
Aku berasal dari Tirus.
11
00:01:16,117 --> 00:01:21,664
Palu diukir dari pohon mapel Sidon.
12
00:01:21,748 --> 00:01:24,209
Pahatannya dari perunggu.
13
00:01:24,292 --> 00:01:27,962
Sekopnya dari bijih timah Fenisia.
14
00:01:28,046 --> 00:01:33,092
Bagus sekali.
Kenapa ada yang ingin menggadaikan ini?
15
00:01:34,511 --> 00:01:36,137
Aku mau ke Laut Mati.
16
00:01:36,221 --> 00:01:41,267
Shalom, pengembara. Beruntungnya aku.
Aku belum pernah melihat yang seperti ini.
17
00:01:43,686 --> 00:01:47,607
Jika saja ini tidak dibawa
orang asing yang sedang lewat.
18
00:01:47,690 --> 00:01:50,110
Ini bukan curian, jika itu maksudmu.
19
00:01:53,363 --> 00:01:56,449
Aku bisa memberimu 20 dinar.
20
00:01:58,535 --> 00:02:00,745
Kau bergurau. Itu hanya sebagian dari…
21
00:02:03,748 --> 00:02:05,250
- Demi Hades dan Stiks!
- Kumohon.
22
00:02:05,333 --> 00:02:08,586
Kau kusta! Kau ditandai!
23
00:02:08,670 --> 00:02:12,590
Kau tak bisa mati saja?
Kau mau membawa kami ke neraka?
24
00:02:15,385 --> 00:02:17,345
Jangan mendekat dalam jarak empat hasta!
25
00:02:20,265 --> 00:02:21,599
Bawa dan pergi!
26
00:02:21,683 --> 00:02:26,938
Aku tak bermaksud membahayakanmu.
Hanya alat-alatku yang kupunya.
27
00:03:51,022 --> 00:03:53,816
Aku tak tahu kapal sekecil itu
bisa membawa banyak ikan.
28
00:03:53,900 --> 00:03:57,862
Tak bisa. Berat tangkapan dan nelayan
bisa menenggelamkan kapal.
29
00:03:57,946 --> 00:04:01,115
Mereka harus turun.
Mereka akhirnya memenuhi dua kapal.
30
00:04:04,285 --> 00:04:07,956
- Haruskah kita masukkan ke bilik?
- Mereka akan segera datang.
31
00:04:10,333 --> 00:04:13,670
Setidaknya kau punya pedang.
Haruskah aku punya senjata?
32
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
Ini pasti bukan pertama kau dibebani
33
00:04:19,259 --> 00:04:22,095
- dengan beberapa bulan…
- Dua tahun dan tujuh pekan.
34
00:04:22,178 --> 00:04:24,347
Dua tahun dan tujuh pekan?
35
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
Simon dan Andreas
masing-masing diberi keringanan setahun.
36
00:04:27,183 --> 00:04:30,103
Totalnya setahun tujuh pekan,
ditambah setahun kredit pernikahan
37
00:04:30,186 --> 00:04:33,606
- untuk Simon. Lalu denda.
- Baik. Itu bagus.
38
00:04:37,360 --> 00:04:39,779
Kita di tempat terbuka.
39
00:04:39,862 --> 00:04:44,784
Pokoknya cobalah terlihat biasa saja.
40
00:04:44,867 --> 00:04:48,037
Aku biasa saja.
Perasaanku tecermin dari wajahku.
41
00:04:48,121 --> 00:04:51,874
Cobalah bertingkah seperti orang normal
dalam situasi normal.
42
00:04:54,585 --> 00:04:56,713
- Lupakan soal normal.
- Gaius!
43
00:04:56,796 --> 00:04:58,798
Ya, Markus.
44
00:05:00,425 --> 00:05:02,218
Kami pikir itu lelucon.
45
00:05:02,302 --> 00:05:06,180
Kau bisa bilang lucu saat orang-orang itu
turun dari kapal mereka.
46
00:05:06,264 --> 00:05:07,682
Turun dari kapal?
47
00:05:07,765 --> 00:05:09,851
Mereka tenggelam karena beratnya.
48
00:05:10,476 --> 00:05:13,396
Sudah kubilang itu mengada-ada.
Tak bisa tangkap ikan sebanyak ini
49
00:05:13,479 --> 00:05:17,025
- secepat itu.
- Kapten, bisa kita lanjutkan di jalan?
50
00:05:17,108 --> 00:05:21,529
Gaius. Jangan bilang kau gugup
karena menjaga cukai beberapa bulan.
51
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
Aku baru pulang dari menanyai orang
52
00:05:28,953 --> 00:05:35,877
yang dikenal sebagai Yohanes Pembaptis
di tahanan Romawi, Av Beit Din.
53
00:05:35,960 --> 00:05:41,758
Walau penampilannya tak biasa
dan pengajarannya konyol,
54
00:05:41,841 --> 00:05:47,305
aku menyimpulkan dia tak membawa ancaman
pada Herodes atau ketertiban umum.
55
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
Tenang.
56
00:05:51,768 --> 00:05:53,269
Orang ini punya pengikut.
57
00:05:53,352 --> 00:05:56,314
Kita sudah dengar
dari kesaksian Saudara Samuel.
58
00:05:56,397 --> 00:05:57,690
Apa itu tak menjadi masalah?
59
00:05:57,774 --> 00:06:03,738
Aku yakin para pengikut ini
hanya penasaran tentang pengajarannya.
60
00:06:03,821 --> 00:06:09,327
Setelah diselidiki,
mereka merasa ajarannya berarti.
61
00:06:09,410 --> 00:06:13,831
Dia mencari perhatian. Mereka berkumpul
di Sungai Yordan bukan untuk dibenamkan,
62
00:06:13,915 --> 00:06:17,251
sebagaimana kita memahami
ritual pembasuhan.
63
00:06:17,335 --> 00:06:21,255
Mereka berbaris karena
orang lain berbaris.
64
00:06:22,882 --> 00:06:26,886
Kita hanya mengesahkannya
dengan memerintahkan penangkapan.
65
00:06:26,969 --> 00:06:31,891
Cara terbaik untuk menenangkannya
adalah memberinya panggung.
66
00:06:31,974 --> 00:06:36,145
Namun, Nikodemus,
kami tak mengeluarkan perintah begitu.
67
00:06:36,229 --> 00:06:37,980
Aku ditunjukkan pernyataan tersumpah
68
00:06:38,064 --> 00:06:42,652
dari prajurit yang mengatakan
seorang Farisi memerintahkan penahanannya.
69
00:06:42,735 --> 00:06:45,822
- Mungkin mereka melakukan kesalahan.
- Aku orangnya!
70
00:06:47,532 --> 00:06:50,493
- Aku yang menyerahkannya.
- Saudara Samuel?
71
00:06:50,576 --> 00:06:54,247
"Membenarkan orang fasik
dan mempersalahkan orang benar,
72
00:06:54,330 --> 00:06:56,415
keduanya adalah kekejian bagi Tuhan."
73
00:06:56,499 --> 00:06:59,293
Mengutip Amsal Salomo bukanlah penjelasan.
74
00:06:59,377 --> 00:07:02,130
Aku takkan abaikan dosanya,
bahkan jika yang lain begitu.
75
00:07:02,213 --> 00:07:05,675
- Dosa apa?
- Dia menyebut kita keturunan ular beludak.
76
00:07:05,758 --> 00:07:08,386
Dia memakai bahasa kasar
untuk mencari perhatian.
77
00:07:08,469 --> 00:07:13,266
Apa kau tahu cara ular beludak lahir?
Mereka menetas di dalam induknya.
78
00:07:13,349 --> 00:07:16,394
Hukum Musa bilang kau tak boleh
membenci saudaramu di dalam hatimu.
79
00:07:16,477 --> 00:07:20,189
Jika dia anggota kongregasi
atau faksi kita, kita bisa menegurnya.
80
00:07:20,273 --> 00:07:21,399
Namun, bukan.
81
00:07:21,482 --> 00:07:23,609
Dia pengembara
yang tak tunduk pada siapa pun.
82
00:07:23,693 --> 00:07:26,779
Saudara Samuel, tindakan gegabahmu
telah meningkatkan
83
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
pentingnya orang asing itu
84
00:07:29,365 --> 00:07:32,285
dan menarik perhatian yang tak perlu
pada sekte kita dari Romawi.
85
00:07:32,368 --> 00:07:34,412
- Namun, dia…
- Lalu aku takjub
86
00:07:34,495 --> 00:07:38,082
karena murid dari Nikodemus
yang hebat dan terpelajar
87
00:07:38,166 --> 00:07:40,877
berani untuk melewatkan persetujuannya.
88
00:07:40,960 --> 00:07:43,421
Aku akan bicara dengannya, Av Beit Din.
89
00:07:43,504 --> 00:07:48,050
Kau tunduk kepada gurumu
dalam semua urusan dan praktik.
90
00:07:48,134 --> 00:07:49,844
Apa sudah jelas?
91
00:07:52,597 --> 00:07:53,973
Ya, Yang Mulia.
92
00:07:55,975 --> 00:07:57,310
Pertemuan dibubarkan.
93
00:08:17,330 --> 00:08:18,831
- Syukurlah bukan hanya aku.
- Ya.
94
00:08:18,915 --> 00:08:21,042
Kupikir aku sudah siap hidup nomaden,
95
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
dengan ular, kelaparan, banjir.
96
00:08:22,835 --> 00:08:25,588
Taurat tak menyinggung luka.
97
00:08:25,671 --> 00:08:28,132
Kau tak pernah baca buku
tentang sakit ringan menahun?
98
00:08:28,216 --> 00:08:30,218
- Kau membawa khotbah itu?
- Benar.
99
00:08:32,845 --> 00:08:36,057
Apa pekerjaanmu sebelum bertemu Dia?
100
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
Aku dalam perjalanan bergabung
dengan dua delapan delapan.
101
00:08:39,852 --> 00:08:43,648
- Paduan Suara Bait Yerusalem? Tentu.
- Ya.
102
00:08:43,731 --> 00:08:46,567
Aku gladiator favorit Kaisar.
103
00:08:52,240 --> 00:08:55,910
Jiwaku
104
00:08:55,993 --> 00:08:59,789
Haus akan Engkau
105
00:09:01,207 --> 00:09:03,793
Tubuhku
106
00:09:03,876 --> 00:09:08,297
Rindu akan Engkau
107
00:09:08,839 --> 00:09:14,387
Seperti tanah yang kering dan tandus
108
00:09:15,555 --> 00:09:21,060
Tiada berair
109
00:09:27,358 --> 00:09:29,151
- Ternyata aku salah.
- Terima kasih.
110
00:09:29,235 --> 00:09:31,779
Pantas Yesus memintamu
bergabung dengan-Nya.
111
00:09:34,740 --> 00:09:39,495
Aku tak tahu apa ada yang jelas.
Mungkin aku menyanyi, mungkin tidak.
112
00:09:40,705 --> 00:09:43,124
Hanya Dia yang tahu aku akan menjadi apa.
113
00:09:44,000 --> 00:09:49,630
Lebih dari segalanya, Dia guruku,
dan kita murid-murid-Nya.
114
00:09:52,842 --> 00:09:54,093
Suara yang indah.
115
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
Simon?
116
00:09:57,847 --> 00:10:00,558
Aku akan menemani ibu-Ku
kembali dari Nazaret.
117
00:10:00,641 --> 00:10:02,893
Aku akan menyusul
ke kemah kita di Kapernaum.
118
00:10:02,977 --> 00:10:05,980
Aku mengerti. Baik. Aku akan pastikan
semua tiba dengan aman.
119
00:10:06,063 --> 00:10:07,440
Aku mau kau pergi lebih dulu.
120
00:10:09,025 --> 00:10:12,903
- Aku pergi lebih dulu?
- Ya, ada yang harus kau urus di rumah.
121
00:10:14,363 --> 00:10:18,576
Guru, aku bisa melindungi yang lain.
122
00:10:18,659 --> 00:10:23,039
Jika tiba saatnya.
Yang lain tak punya keluarga, kau punya.
123
00:10:23,122 --> 00:10:27,918
Lihat Aku. Aku meninggalkan
kesenangan ini untuk menemani Eema-Ku.
124
00:10:30,463 --> 00:10:31,797
Ya, Rabi.
125
00:10:46,354 --> 00:10:47,563
Ini luar biasa.
126
00:10:48,606 --> 00:10:49,940
Kali pertama dalam tahun ini,
127
00:10:50,024 --> 00:10:53,194
cukai per kuartal
telah melebihi proyeksi Pilatus.
128
00:10:53,277 --> 00:10:57,031
Lalu jika para nelayan
tak lagi menjala ikan pada hari Sabat…
129
00:10:59,325 --> 00:11:02,244
Makanlah zaitun, Matius.
Kau layak mendapatkannya.
130
00:11:02,328 --> 00:11:04,205
Terima kasih, Dominus.
131
00:11:04,288 --> 00:11:08,167
Simon si Penipu.
Simon si Pembohong. Simon…
132
00:11:08,250 --> 00:11:10,628
orang yang berusaha keras saat terdesak.
133
00:11:12,213 --> 00:11:14,465
Apa kita bisa membuatnya
melakukannya lagi?
134
00:11:14,548 --> 00:11:17,551
- Itu bukan Simon, Dominus.
- Bagaimana jika kubilang ini tak cukup?
135
00:11:17,635 --> 00:11:20,388
Dia bekerja dengan baik di bawah tekanan
136
00:11:20,471 --> 00:11:24,058
dan aku suka untuk bertaruh.
137
00:11:24,141 --> 00:11:25,768
Bukan Simon yang bertanggung jawab,
138
00:11:25,851 --> 00:11:28,687
- Dominus.
- Aku tak peduli siapa yang dia bujuk.
139
00:11:29,355 --> 00:11:31,774
Maaf, Dominus, jika laporanku tak jelas.
140
00:11:31,857 --> 00:11:33,526
- Ada pria…
- Ya,
141
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
kau pelapor yang baik, Matius,
142
00:11:35,903 --> 00:11:37,988
tapi kau juga sedikit polos.
143
00:11:38,072 --> 00:11:39,824
Aku membaca laporanmu.
144
00:11:39,907 --> 00:11:43,202
Jelas Simon dan rekannya mengelabuimu.
145
00:11:43,285 --> 00:11:45,955
- Namun, ada yang lain…
- Rekan-rekan. Baik.
146
00:11:47,081 --> 00:11:49,291
- Untuk tujuan apa?
- Siapa yang tahu?
147
00:11:49,375 --> 00:11:51,877
Mungkin Simon mau
nelayan lain tak mengganggunya.
148
00:11:51,961 --> 00:11:54,755
Kau sendiri yang bilang,
kabar ketaksetiaannya menyebar,
149
00:11:54,839 --> 00:11:58,426
atau untuk menakuti
siapa pun yang menjala ikan saat Sabat.
150
00:11:58,509 --> 00:12:01,345
- Dia sangat licik.
- Para nelayan itu paham.
151
00:12:01,429 --> 00:12:03,305
Ini berjalan dengan amat baik.
152
00:12:06,267 --> 00:12:10,646
- Jangan katakan kau takut.
- Aku tak pintar atau bijak, Dominus,
153
00:12:10,729 --> 00:12:14,191
tapi aku jeli. Aku tak melihat penipuan.
154
00:12:14,275 --> 00:12:17,153
Kucatat semua yang kulihat,
walau itu terlihat tak masuk akal.
155
00:12:17,236 --> 00:12:18,946
Kerjamu sangat baik, Matius.
156
00:12:19,780 --> 00:12:22,199
Untungnya, aku mengartikannya untukmu.
157
00:12:22,283 --> 00:12:23,409
Maaf, Praetor.
158
00:12:24,994 --> 00:12:27,121
- Ini mendesak.
- Tentu saja.
159
00:12:27,204 --> 00:12:29,748
- Utusan Raja Herodes mendekat.
- Terlihat di mana?
160
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
Di luar Genesaret, berkendara ke utara.
161
00:12:33,210 --> 00:12:36,839
Kapten? Silvius Gemelius,
putra Senator Gemelius,
162
00:12:36,922 --> 00:12:39,008
akan tiba satu jam lagi.
163
00:12:39,091 --> 00:12:42,761
- Ya, Dominus.
- Siapkan penjagaku untuk pemeriksaan.
164
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
Kau mau berdiri di sana sampai kapan?
165
00:13:05,242 --> 00:13:08,579
Semuanya berjalan baik dengan Simon.
Aku berterima kasih.
166
00:13:08,662 --> 00:13:13,834
Gaius, aku sudah membaca
catatan tugasmu. Kau Jermanik?
167
00:13:13,918 --> 00:13:16,587
- Orang-orangku.
- Pejuang yang kuat…
168
00:13:16,670 --> 00:13:18,923
meski mereka menyerah.
169
00:13:19,006 --> 00:13:21,800
Aku yakin mereka layak bergabung
dengan tim pemenang, Dominus.
170
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Layak.
171
00:13:22,968 --> 00:13:25,513
Satu-satunya kesetiaanku
hanya pada Romawi.
172
00:13:25,596 --> 00:13:27,723
Aku sudah dilatih membelanya sejak kecil.
173
00:13:27,806 --> 00:13:30,518
Lalu sekarang kau akan memimpin.
174
00:13:30,601 --> 00:13:33,229
Dengan ini aku menaikkan pangkatmu
menjadi Primi.
175
00:13:33,312 --> 00:13:35,814
Terima kasih atas kehormatan ini, Praetor.
176
00:13:35,898 --> 00:13:37,066
Jangan gegabah.
177
00:13:37,149 --> 00:13:43,531
Lalu Matius, kau luar biasa aneh.
178
00:13:43,614 --> 00:13:47,368
Kau sangat cerdas, tapi reaksimu
pada dunialah yang kusukai.
179
00:13:47,451 --> 00:13:48,869
Seperti sekarang.
180
00:13:49,453 --> 00:13:53,499
Bagaimana kau bisa tetap bertahan adalah
misteri yang harus diungkap, teman baruku.
181
00:13:53,582 --> 00:13:56,460
Aku tak melihat tipuan atau muslihat
di tepi laut, Dominus.
182
00:13:56,544 --> 00:13:58,212
Karena kau tak licik.
183
00:13:59,755 --> 00:14:02,800
Berikan reaksi pertamamu
akan skenario ini.
184
00:14:02,883 --> 00:14:06,720
Kau akan dikunjungi musuh masa kecilmu.
Ayahnya memberi dia segalanya,
185
00:14:06,804 --> 00:14:09,890
ayahmu tak memberimu apa-apa,
tapi sekarang kedudukanmu lebih tinggi.
186
00:14:09,974 --> 00:14:15,104
Kau mau perjelas, kau menang.
Itu pertemuanmu,
187
00:14:15,187 --> 00:14:17,606
bahkan jika dia tiba tanpa pemberitahuan.
188
00:14:19,149 --> 00:14:22,111
Aku akan menunjukkan rencanaku
untuk infrastruktur.
189
00:14:22,194 --> 00:14:24,697
Penaklukkan bukan hanya
menaklukkan negara,
190
00:14:24,780 --> 00:14:26,574
tapi juga menerapkan cara hidup.
191
00:14:30,452 --> 00:14:31,704
Sulit dipercaya.
192
00:14:33,747 --> 00:14:34,999
Sangat sederhana.
193
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
Silakan pergi.
194
00:14:42,214 --> 00:14:43,674
Terima kasih, Praetor.
195
00:15:00,733 --> 00:15:02,234
Halo.
196
00:15:03,068 --> 00:15:05,613
Halo. Shalom.
197
00:15:06,280 --> 00:15:08,657
Ini hari yang indah untuk memetik bunga.
198
00:15:08,741 --> 00:15:14,538
Jika kau suka iris Gilboa, lilin,
dan anemone, aku menjualnya di pasar.
199
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
Apa itu dari Mesir?
200
00:15:17,541 --> 00:15:20,169
Ya, aku tumbuh besar di sana.
201
00:15:20,252 --> 00:15:22,171
Ayahku dari Etiopia.
202
00:15:22,254 --> 00:15:24,423
Aku juga besar di Mesir.
203
00:15:24,506 --> 00:15:29,219
Kalungmu mengingatkan-Ku akan hal-hal
yang kulihat pada masa kecil-Ku.
204
00:15:30,387 --> 00:15:32,848
Aku Tamar, penduduk Heliopolis.
205
00:15:32,932 --> 00:15:37,645
Lalu Aku Yesus dari Nazaret,
salam damai, Saudari-Ku.
206
00:15:37,728 --> 00:15:38,938
Terima kasih.
207
00:15:40,230 --> 00:15:42,107
Shalom untuk semuanya.
208
00:15:42,733 --> 00:15:44,318
Shalom.
209
00:15:47,655 --> 00:15:50,157
Guru bisa bahasa Mesir?
210
00:15:50,240 --> 00:15:52,076
Aku tinggal di sana saat masih kecil.
211
00:15:52,159 --> 00:15:53,786
Kenapa Engkau ada di sana?
212
00:15:53,869 --> 00:15:56,914
Kami harus meninggalkan Betlehem
saat Aku dua tahun karena Herodes.
213
00:15:56,997 --> 00:15:58,374
- Dia…
- Kau di Betlehem
214
00:15:58,457 --> 00:16:01,001
pada masa pembunuhan anak-anak itu?
215
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
Benar.
216
00:16:02,628 --> 00:16:04,755
Aku tahu kisah ini. Herodes memerintahkan
217
00:16:04,838 --> 00:16:08,509
semua anak di bawah dua tahun
di tempat itu dibunuh.
218
00:16:08,592 --> 00:16:11,095
Ya, itu sangat menyedihkan.
219
00:16:12,262 --> 00:16:15,099
Jangan merusak hari indah ini. Ayo.
220
00:16:24,692 --> 00:16:26,986
Orang kusta! Menjauh!
221
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
- Tutupi mulut! Jangan bernapas di dekatnya!
- Jangan mendekat lagi.
222
00:16:31,115 --> 00:16:32,366
Tak apa-apa, Yohanes.
223
00:16:36,704 --> 00:16:39,498
- Rabi, jangan…
- Rabi, jangan. Penyakitnya…
224
00:16:50,718 --> 00:16:51,719
Kumohon.
225
00:16:53,303 --> 00:16:54,638
Kumohon.
226
00:16:59,518 --> 00:17:01,228
Jangan pergi dariku.
227
00:17:02,646 --> 00:17:04,565
Tak akan.
228
00:17:04,648 --> 00:17:06,275
Tuan,
229
00:17:06,358 --> 00:17:09,945
jika Tuan mau, Tuan dapat mentahirkan aku.
230
00:17:11,196 --> 00:17:13,574
Hanya jika Tuan mau. Aku tunduk pada-Mu.
231
00:17:15,617 --> 00:17:20,205
Saudariku, dia pelayan di perkawinan itu.
Dia mengatakan yang bisa Kau lakukan.
232
00:17:20,289 --> 00:17:22,791
Aku tahu Kau bisa menyembuhkanku jika mau.
233
00:17:33,969 --> 00:17:35,512
Aku mau.
234
00:17:42,394 --> 00:17:43,645
Jadilah engkau tahir.
235
00:18:23,102 --> 00:18:24,353
Terima kasih.
236
00:18:27,940 --> 00:18:30,776
Aku tahu.
237
00:18:31,360 --> 00:18:32,861
Aku tahu.
238
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
- Apa yang bisa kulakukan…
- Tidak.
239
00:18:38,617 --> 00:18:41,787
Jangan katakan hal ini kepada siapa pun.
240
00:18:41,870 --> 00:18:45,958
- Kau tak mau mencari kemuliaan?
- Tolong lakukan satu hal ini saja.
241
00:18:48,127 --> 00:18:50,045
Namun, apa yang harus kukatakan?
242
00:18:52,923 --> 00:18:56,593
Pergilah,
perlihatkanlah dirimu kepada imam.
243
00:18:56,677 --> 00:18:58,637
Persembahkan pentahiranmu.
244
00:18:59,304 --> 00:19:04,226
Persembahkanlah persembahan
yang diperintahkan Musa, lalu pergilah.
245
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
Siapa punya jubah lebih?
246
00:19:14,903 --> 00:19:17,698
Salah satu saja. Salah satu. Itu cukup.
247
00:19:28,625 --> 00:19:32,713
Hijau sangat cocok denganmu. Lumayan.
248
00:19:54,651 --> 00:19:57,487
Sebarkan saja. Agar lebih cepat kering.
249
00:19:57,571 --> 00:19:59,323
Baik!
250
00:19:59,406 --> 00:20:01,200
- Zebedeus?
- Ya?
251
00:20:01,283 --> 00:20:03,660
Bisa periksa buah anggurnya?
252
00:20:05,162 --> 00:20:06,371
Aku lupa.
253
00:20:07,331 --> 00:20:09,583
Tak ada yang bertugas untuk kismisnya.
254
00:20:14,296 --> 00:20:15,380
Terlalu asam.
255
00:20:20,010 --> 00:20:22,262
- Salome!
- Apa?
256
00:20:22,346 --> 00:20:25,140
- Mereka datang!
- Zeb! Hati-hati!
257
00:20:39,696 --> 00:20:41,114
Halo.
258
00:20:49,957 --> 00:20:52,167
Yakobus? Yohanes?
259
00:20:52,251 --> 00:20:54,211
- Ya, Eema?
- Ya?
260
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Dengarkan Dia.
261
00:20:57,839 --> 00:20:59,341
Tolong.
262
00:21:00,592 --> 00:21:02,177
Lalu tetap di sisi-Nya.
263
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
Baik.
264
00:21:04,846 --> 00:21:08,809
Senang bertemu denganmu juga, Salome.
Aku Yesus dari Nazaret.
265
00:21:08,892 --> 00:21:09,893
Tentu saja.
266
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
- Lalu halo lagi, Zebedeus.
- Sebuah kehormatan, Rabi.
267
00:21:14,773 --> 00:21:15,941
Eema?
268
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
Eema?
269
00:21:20,654 --> 00:21:22,114
Mana sopan santun Ibu?
270
00:21:22,197 --> 00:21:23,407
Silakan masuk.
271
00:21:23,490 --> 00:21:24,783
Apa kau yakin?
272
00:21:24,866 --> 00:21:27,411
- Akan ada yang menyusul.
- Tentu saja. Semuanya, silakan.
273
00:21:30,455 --> 00:21:32,082
Hei…
274
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
- Mana Simon?
- Dia sedang mengurus sesuatu di rumah.
275
00:21:35,919 --> 00:21:37,212
Andreas sedang menjemputnya.
276
00:21:38,463 --> 00:21:39,756
Bagus.
277
00:21:39,840 --> 00:21:44,386
Kupikir dia mundur
atau aku harus menyeretnya dari Palu.
278
00:21:44,469 --> 00:21:48,348
- Yang benar saja. Dia kesayangan Guru.
- Kau takkan mengenalinya sekarang.
279
00:21:59,568 --> 00:22:06,283
Biarlah renunganku menyenangkan-Mu
280
00:22:08,035 --> 00:22:14,291
Saat aku bersukacita di dalam Engkau,
Tuhan!
281
00:22:16,001 --> 00:22:19,796
Terpujilah Engkau, Tuhan
282
00:22:20,756 --> 00:22:24,092
Terpujilah Engkau, Tuhan
283
00:22:25,135 --> 00:22:28,805
Terpujilah Engkau, Tuhan
284
00:22:28,889 --> 00:22:32,392
Selamanya
285
00:22:39,858 --> 00:22:40,901
Anggurnya…
286
00:22:42,319 --> 00:22:44,696
Dia memperkenalkan kami
kepada teman-temannya.
287
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
Itu sungguh luar biasa.
288
00:22:47,491 --> 00:22:49,367
Kami menari. Dia menari!
289
00:22:49,451 --> 00:22:51,787
- Bahkan Dia?
- Ya!
290
00:22:55,373 --> 00:22:57,250
Dia tidur.
291
00:22:57,334 --> 00:22:59,795
Napasnya sesak, tapi stabil.
292
00:23:00,712 --> 00:23:02,214
Baik. Bagus.
293
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Itu nyanyian yang penuh perasaan,
Saudaraku.
294
00:23:17,312 --> 00:23:21,149
Sebagian besar di rumah Zebedeus
untuk berkumpul dan makan masakan Salome.
295
00:23:21,233 --> 00:23:23,068
Jangan beri tahu Eden aku mengatakannya.
296
00:23:24,319 --> 00:23:25,320
Apa?
297
00:23:30,826 --> 00:23:32,911
Pemungut Cukai.
298
00:23:32,994 --> 00:23:34,538
Simon. Andreas.
299
00:23:35,497 --> 00:23:37,207
Kurasa kau belum tahu berita baiknya.
300
00:23:37,290 --> 00:23:39,417
Kami sudah menyelesaikan
utang dengan Quintus.
301
00:23:39,501 --> 00:23:40,794
Itu bagus, 'kan?
302
00:23:41,962 --> 00:23:45,465
Kembalilah ke kandangmu.
303
00:23:45,549 --> 00:23:47,467
Lalu berhenti mengikuti kami.
304
00:23:50,637 --> 00:23:54,182
Bukan kalian. Aku di sini mencari Dia…
305
00:23:55,433 --> 00:23:56,977
Siapa?
306
00:23:57,060 --> 00:23:59,521
Orang di tepi danau
yang membuat ikannya muncul.
307
00:24:00,605 --> 00:24:02,023
Orang di tepi danau?
308
00:24:02,941 --> 00:24:05,861
- Kau tak lihat orang di tepi danau, paham?
- Ya, aku melihatnya!
309
00:24:05,944 --> 00:24:07,320
Aku di sana! Aku lihat!
310
00:24:07,404 --> 00:24:09,406
- Kau memberi tahu Romawi, 'kan?
- Simon!
311
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Mereka tak percaya!
312
00:24:12,325 --> 00:24:15,078
- Kau memang pengkhianat.
- Simon!
313
00:24:17,581 --> 00:24:19,249
Sebaiknya kau lupakan.
314
00:24:20,876 --> 00:24:22,502
Pulanglah, Matius.
315
00:24:24,045 --> 00:24:27,716
Mereka tidak percaya dengan yang kulihat,
316
00:24:28,925 --> 00:24:30,093
tapi aku percaya.
317
00:24:31,720 --> 00:24:34,431
Aku ingin tahu apa aku ditipu?
318
00:24:37,767 --> 00:24:39,978
Untuk apa jawaban kami
319
00:24:40,061 --> 00:24:42,314
jika kau sendiri tak mendengar
kata hatimu?
320
00:24:53,700 --> 00:24:55,118
- Rabi.
- Rabi.
321
00:24:55,202 --> 00:24:56,453
Selamat datang, Rabi.
322
00:24:57,370 --> 00:25:00,582
- Salam.
- Semua sudah dipersiapkan, Guru.
323
00:25:00,665 --> 00:25:03,418
Gulungan Yesaya, dan Maleakhi.
324
00:25:03,501 --> 00:25:05,754
Mau kami ambilkan air, atau…
325
00:25:05,837 --> 00:25:09,507
Tidak, terima kasih.
Aku ingin membaca nanti.
326
00:25:09,591 --> 00:25:11,927
Boleh aku minta waktu sebentar?
327
00:25:12,010 --> 00:25:13,303
Tentu, Guru.
328
00:25:16,806 --> 00:25:19,267
Samuel, maukah kau menemaniku?
329
00:25:30,320 --> 00:25:32,280
- Salome tidak memasak?
- Tidak.
330
00:25:33,156 --> 00:25:34,157
Kenari?
331
00:25:35,116 --> 00:25:37,202
Tanaman herbamu indah.
332
00:25:37,285 --> 00:25:39,454
Rosemari, adas…
333
00:25:39,537 --> 00:25:43,250
Min, ketumbar, dan sage,
untuk gangguan pencernaan Zebedeus.
334
00:25:45,877 --> 00:25:48,755
Terima kasih ceritanya, Istriku.
335
00:25:51,091 --> 00:25:53,885
Jadi, ayahmu seorang nelayan?
336
00:25:53,969 --> 00:25:56,304
- Tukang kayu.
- Apa dia di Nazaret?
337
00:25:57,264 --> 00:26:00,892
Tidak, dia… di surga.
338
00:26:02,394 --> 00:26:03,645
Apa garis keturunan ayahmu?
339
00:26:03,728 --> 00:26:07,023
Yosia, ayah dari Yekhonya
pada saat pembuangan.
340
00:26:07,107 --> 00:26:09,818
- Tapi sebelum pembuangan, suku apa?
- Abba!
341
00:26:09,901 --> 00:26:12,487
Aku suka silsilah.
Itu yang kami bicarakan.
342
00:26:12,570 --> 00:26:17,075
Tebakanku dari suku Yehuda. Benar?
343
00:26:17,158 --> 00:26:19,244
Dan kenapa kau menebak suku Yehuda?
344
00:26:19,995 --> 00:26:23,039
- Ya…
- Kalian sedang berpesta?
345
00:26:23,123 --> 00:26:26,751
- Kami dengar suara-suara.
- Mara, silakan masuk.
346
00:26:26,835 --> 00:26:30,380
Rabi, ini tetangga kami, Mara dan Eliel.
347
00:26:30,463 --> 00:26:33,049
- Kami sudah dengar tentang-Mu.
- Benarkah?
348
00:26:33,133 --> 00:26:34,426
Perumpamaan tentang jala.
349
00:26:34,509 --> 00:26:37,137
- Aku punya pertanyaan.
- Guru kami lelah.
350
00:26:37,220 --> 00:26:40,181
- Dia sudah berjalan jauh.
- Tidak apa-apa.
351
00:26:40,265 --> 00:26:44,394
Kau bilang malaikat akan datang
memisahkan orang jahat dari orang benar.
352
00:26:44,477 --> 00:26:46,896
Seberapa cepat hari itu tiba, Rabi?
353
00:26:49,274 --> 00:26:52,402
Aku dan teman-temanku baru pulang
dari pesta perkawinan.
354
00:26:52,485 --> 00:26:55,822
Ayah dari pengantin wanita
sangat kaya, Abner.
355
00:26:57,365 --> 00:27:00,785
Saat malam makin larut, di akhir pesta,
356
00:27:00,869 --> 00:27:03,538
menurutmu apa yang dilakukan
pelayan di rumah?
357
00:27:05,332 --> 00:27:10,754
- Menunggu. Jika pekerjaan mereka bagus.
- Menunggu di mana? Di kamar? Di dapur?
358
00:27:10,837 --> 00:27:12,088
Di gerbang.
359
00:27:13,089 --> 00:27:18,178
Di gerbang. Melakukan apa?
Hanya berdiri dalam gelap?
360
00:27:18,261 --> 00:27:20,680
- Memegang pelita.
- Mengapa?
361
00:27:20,764 --> 00:27:22,599
Mengapa mereka tidak bersantai?
362
00:27:23,391 --> 00:27:26,519
Karena mereka tidak tahu
kapan dia akan kembali.
363
00:27:26,603 --> 00:27:29,397
Anggap mereka tahu
tuannya terlambat kembali,
364
00:27:29,481 --> 00:27:31,983
apa mereka beristirahat di ranjangnya?
365
00:27:32,067 --> 00:27:35,570
Mabuk dengan anggurnya,
dan membiarkan pelita mereka padam?
366
00:27:35,653 --> 00:27:38,823
Mudah. Mereka akan dipecat.
Lalu diusir, dimaki-maki,
367
00:27:38,907 --> 00:27:41,117
dan diberi tahu jika mereka muncul lagi…
368
00:27:41,201 --> 00:27:43,119
Teman-temanku! Shalom.
369
00:27:43,203 --> 00:27:46,373
Kami sedang lewat
dan mendengar suara yang tak asing.
370
00:27:46,456 --> 00:27:50,168
Kami dengar soal pesta perkawinan itu.
Bisa Kau lakukan pada sumur di rumahku?
371
00:27:52,754 --> 00:27:55,632
- Kau kenal mereka?
- Ya, Maria sudah memperkenalkan.
372
00:27:56,216 --> 00:27:58,343
Tetap di sini? Mengapa tidak?
373
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
- Lanjutkan, Guru.
- Terima kasih, Yakobus.
374
00:28:01,346 --> 00:28:03,014
Pelayannya.
375
00:28:03,098 --> 00:28:06,267
Jadi, ini akhirnya.
376
00:28:06,351 --> 00:28:10,021
Tidak seorang pun yang tahu,
malaikat-malaikat di surga tidak,
377
00:28:10,105 --> 00:28:12,816
dan Anak pun tidak, hanya Bapa sendiri.
378
00:28:12,899 --> 00:28:14,609
Jadi, kau harus selalu siap,
379
00:28:14,692 --> 00:28:17,737
jaga pelitamu agar tetap terang dan siaga.
380
00:28:18,905 --> 00:28:22,117
- Ada apa?
- Ini makin padat.
381
00:28:22,200 --> 00:28:23,743
Jangan khawatir.
382
00:28:23,827 --> 00:28:25,912
Eema dan Abba suka bertemu orang.
383
00:28:25,995 --> 00:28:28,039
Aku tidak khawatir dengan mereka.
384
00:28:30,708 --> 00:28:33,461
Baiklah.
385
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
Apa rencanamu?
386
00:28:35,046 --> 00:28:38,258
Pastikan jalan keluar
dari halaman belakangmu kosong.
387
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
- Apa yang akan terjadi?
- Apa pun bisa terjadi.
388
00:28:41,219 --> 00:28:46,015
Orang datang, ceritanya tersebar,
dan makin banyak yang datang.
389
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
Simon, tidak perlu jadi penjaga-Nya.
390
00:28:48,393 --> 00:28:52,021
- Kurasa Dia bisa menangani apa pun.
- Dia memanggilku,
391
00:28:52,105 --> 00:28:55,108
dan jika belum melawan Romawi,
aku akan tetap melakukan sesuatu.
392
00:28:55,191 --> 00:28:56,860
Kau akan menjala manusia.
393
00:28:58,486 --> 00:29:01,030
- Aku tidak tahu maksudnya.
- Benar!
394
00:29:01,114 --> 00:29:04,659
Jika datang waktunya untuk tahu artinya,
Dia pasti beri tahu.
395
00:29:05,326 --> 00:29:09,581
Jadi… Jadilah dirimu.
396
00:29:09,664 --> 00:29:11,332
Paham?
397
00:29:11,416 --> 00:29:14,210
Dan hei, mungkin kau sudah tahu.
398
00:29:21,801 --> 00:29:24,554
Samuel, mataku lelah.
399
00:29:24,637 --> 00:29:27,974
Bacakan kepadaku
dari gulungan Nabi Yesaya.
400
00:29:38,485 --> 00:29:40,820
"Hiburkanlah, hiburkanlah umat-Ku,
demikian…"
401
00:29:40,904 --> 00:29:43,281
Beberapa baris di bawahnya.
402
00:29:44,073 --> 00:29:45,742
"Ada suara yang berseru-seru,
403
00:29:45,825 --> 00:29:48,828
'Persiapkanlah di padang gurun
jalan bagi Tuhan.
404
00:29:48,912 --> 00:29:52,499
Luruskanlah di padang belantara
jalan raya bagi Allah kita.'"
405
00:29:52,582 --> 00:29:56,085
Terdengar seperti siapa?
406
00:29:57,921 --> 00:29:59,255
Yohanes yang sesat.
407
00:30:00,173 --> 00:30:02,842
Kesesatan apa yang kau temukan
dalam kata-kata itu,
408
00:30:02,926 --> 00:30:06,805
- karena Yesaya yang mengatakannya?
- Kesesatannya adalah Yohanes…
409
00:30:06,888 --> 00:30:08,723
menyesuaikan kata-kata Yesaya.
410
00:30:08,807 --> 00:30:11,976
Dengan mengambil
penjelasan spiritual Allah di surga
411
00:30:12,060 --> 00:30:15,522
dan menerapkannya
pada penerus Yohanes di dunia.
412
00:30:15,605 --> 00:30:17,315
- Penerus.
- Yohanes berkata,
413
00:30:17,398 --> 00:30:20,109
"Sesudah aku akan datang
Ia yang lebih berkuasa daripada aku,
414
00:30:20,193 --> 00:30:23,655
membungkuk dan membuka tali kasut-Nya pun
aku tidak layak."
415
00:30:23,738 --> 00:30:25,824
- Dan?
- Allah tidak punya tubuh.
416
00:30:25,907 --> 00:30:27,283
Dia tak bisa memakai kasut.
417
00:30:28,117 --> 00:30:30,745
Allah tak punya rupa manusia.
Itu penistaan.
418
00:30:30,829 --> 00:30:34,082
Di mana dikatakan
bahwa Allah tidak punya rupa manusia?
419
00:30:34,165 --> 00:30:36,751
Dalam gulungan Ulangan.
“Kamu tidak melihat sesuatu rupa
420
00:30:36,835 --> 00:30:38,795
pada hari Tuhan berfirman
kepadamu di Horeb."
421
00:30:38,878 --> 00:30:41,840
Tak berarti Allah tak bisa mengambil rupa.
422
00:30:41,923 --> 00:30:44,259
Di Keluaran. "Engkau tidak tahan
memandang wajah-Ku,
423
00:30:44,342 --> 00:30:46,344
tak ada orang
yang memandang Aku bisa hidup."
424
00:30:46,427 --> 00:30:48,805
Orang ini pasti berjalan
dengan wajah tertutup.
425
00:30:48,888 --> 00:30:51,808
Jadi, kau mau beri batasan
pada Yang Maha Kuasa?
426
00:30:51,891 --> 00:30:54,143
Tak satu pun tertulis dalam hukum.
427
00:30:54,227 --> 00:30:58,690
Dan jika Allah melakukan sesuatu
yang menurutmu bertentangan dengan Taurat,
428
00:30:58,773 --> 00:31:04,320
apakah kau mau menyuruh-Nya kembali
ke kotak yang kau buat untuk-Nya?
429
00:31:04,404 --> 00:31:08,283
Atau kau akan mempertanyakan
penafsiranmu akan Taurat?
430
00:31:10,201 --> 00:31:13,121
Saat masih jadi murid,
aku tahu semua ucapanmu.
431
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
Aku membaca semua tulisanmu.
432
00:31:15,373 --> 00:31:19,127
Pengajaranmu sangat kuat,
beralasan, dan murni.
433
00:31:19,210 --> 00:31:23,631
Kita masih murid, Samuel. Kita semua.
434
00:31:23,715 --> 00:31:26,009
Pemahaman kita tidak akan utuh.
435
00:31:27,343 --> 00:31:30,013
Aku takut tidak lagi bisa
memprediksi pertimbanganmu.
436
00:31:30,096 --> 00:31:34,100
Dan ketakutan sendiri memastikan
kita tetap tidak peduli,
437
00:31:34,183 --> 00:31:38,229
tertidur dalam amannya tradisi kaku.
438
00:31:39,564 --> 00:31:41,858
Contoh Saduki.
439
00:31:41,941 --> 00:31:47,530
Mereka memakai lima kitab pertama,
hukum Musa,
440
00:31:47,614 --> 00:31:51,451
sebagai Kitab Suci yang diilhamkan.
Sisanya mereka abaikan.
441
00:31:52,577 --> 00:31:55,872
Bagi mereka,
Allah berhenti berbicara ketika Musa mati.
442
00:31:56,915 --> 00:31:59,959
Bayangkan semua yang mereka lewatkan.
443
00:32:00,043 --> 00:32:04,964
Mazmur Daud, kisah Rut dan Boas,
Ester dan Mordekhai.
444
00:32:07,550 --> 00:32:11,012
Aku tidak ingin hidup di masa lalu suram
445
00:32:11,095 --> 00:32:14,265
di mana Allah tidak dapat
melakukan hal baru. Kau mau?
446
00:32:14,349 --> 00:32:16,684
Mengapa kau memikirkan itu?
447
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
Allah memberi kita hukum-Nya.
448
00:32:18,645 --> 00:32:21,272
- Kita harus menjunjungnya!
- Kita bisa keduanya!
449
00:32:21,356 --> 00:32:24,359
Lihatlah jalan kuno di mana jalannya baik,
450
00:32:24,442 --> 00:32:26,736
dan berjalanlah di atasnya,
seperti kata Yeremia,
451
00:32:26,819 --> 00:32:28,488
dan tetap membuka mata kita
452
00:32:28,571 --> 00:32:31,157
akan hal yang mengejutkan
dan tidak terduga.
453
00:32:33,034 --> 00:32:34,786
Bisa kita setuju dengan itu?
454
00:32:40,291 --> 00:32:41,376
Ya.
455
00:32:41,459 --> 00:32:45,588
Kita bisa memimpin yang lainnya
dalam hal ini.
456
00:32:47,215 --> 00:32:49,968
- Maaf, Guru Segala Guru.
- Apa yang terjadi?
457
00:32:50,051 --> 00:32:53,346
Ada kerumunan di sisi timur
untuk melihat seorang pria berkhotbah.
458
00:32:54,180 --> 00:32:57,225
- Orang Farisi?
- Bukan, orang biasa.
459
00:32:57,308 --> 00:33:04,065
Bukan Yohanes. Orang biasa.
Dia menarik perhatian wilayah itu.
460
00:33:04,148 --> 00:33:05,733
Akan kami selidiki.
461
00:33:11,364 --> 00:33:13,658
Jadi, menurutmu karena Pilatus
membunuh mereka,
462
00:33:13,741 --> 00:33:15,493
mereka orang yang lebih berdosa?
463
00:33:15,576 --> 00:33:18,079
Aku tahu Pilatus tak melakukannya
atas alasan itu.
464
00:33:18,162 --> 00:33:20,039
Allah menghukum mereka karena sesuatu.
465
00:33:20,123 --> 00:33:25,086
Tidak. Allah tidak melihat seseorang
lebih buruk dari yang lainnya.
466
00:33:25,169 --> 00:33:29,090
Semua harus bertobat atau binasa.
467
00:33:29,173 --> 00:33:30,883
Kau tahu menara di Siloam
468
00:33:30,967 --> 00:33:33,636
- yang membunuh 18 orang?
- Tentu.
469
00:33:33,720 --> 00:33:37,557
Menurutmu mereka lebih buruk
dari yang tinggal di Yerusalem?
470
00:33:38,891 --> 00:33:43,646
Tidak, semua harus bertobat atau binasa.
471
00:33:47,483 --> 00:33:50,486
Aku kehabisan pistasio,
kenari, roti, dan air.
472
00:33:50,570 --> 00:33:54,157
Bisa kau pergi ke sebelah dan meminta roti
kepada Debora untuk kerumunan ini?
473
00:33:54,240 --> 00:33:56,034
Debora di sana.
474
00:33:57,326 --> 00:33:59,662
Mereka sudah diberi makan.
475
00:34:01,956 --> 00:34:05,960
- Bagaimana dengan doa?
- Kenapa, Shula?
476
00:34:06,044 --> 00:34:08,755
Aku tidak suka berdoa lantang
karena aku malu
477
00:34:08,838 --> 00:34:11,924
dengan para pemimpin yang tahu
cara berdoa dengan lebih baik.
478
00:34:12,008 --> 00:34:16,888
Kata-kata besar bukan masalah.
Seringnya itu hanya untuk dipamerkan.
479
00:34:16,971 --> 00:34:19,057
Tak perlu melakukannya di muka umum.
480
00:34:19,140 --> 00:34:21,976
Lebih baik masuk ke kamarmu,
tutuplah pintu,
481
00:34:22,060 --> 00:34:25,521
dan berdoalah kepada Bapamu
yang ada di tempat tersembunyi.
482
00:34:25,605 --> 00:34:28,232
Sama halnya dengan memberi sedekah.
483
00:34:28,316 --> 00:34:31,778
Janganlah diketahui tangan kirimu
apa yang diperbuat tangan kananmu.
484
00:34:31,861 --> 00:34:34,363
Mana bisa tangan kanan berbuat
dan tangan kiri tak tahu?
485
00:34:34,447 --> 00:34:37,950
Maksud-Ku, berikan dengan murah hati
tanpa memikirkannya.
486
00:34:38,034 --> 00:34:41,496
Jangan lakukan untuk pamer,
membuat orang lain terkesan,
487
00:34:41,579 --> 00:34:44,540
bahkan jangan memberi selamat
pada diri sendiri.
488
00:34:44,624 --> 00:34:46,542
Tunjukkan kerendahan hati.
489
00:34:55,718 --> 00:34:58,054
Kemari!
490
00:35:08,940 --> 00:35:10,399
Kapan pelanggan terakhirmu?
491
00:35:12,401 --> 00:35:13,402
Matius?
492
00:35:14,278 --> 00:35:15,404
Halo!
493
00:35:16,948 --> 00:35:19,117
Maaf, apa?
494
00:35:19,200 --> 00:35:21,452
Kapan kau dapat pelanggan terakhir tadi?
495
00:35:21,536 --> 00:35:24,413
- Aku tidak punya pelanggan.
- Kapan ada warga terakhir?
496
00:35:24,497 --> 00:35:26,457
Satu jam, mungkin dua jam lalu.
497
00:35:26,541 --> 00:35:28,626
Apa ada hari libur Yahudi
yang tidak kuketahui?
498
00:35:28,709 --> 00:35:30,962
Ada banyak yang tidak kau tahu, Gaius.
499
00:35:32,046 --> 00:35:33,172
Hentikan itu.
500
00:35:35,925 --> 00:35:37,176
Markus.
501
00:35:46,561 --> 00:35:49,689
- Matius, tutup biliknya dan pulang.
- Belum saatnya.
502
00:35:49,772 --> 00:35:53,025
Ada kejadian. Tutup dan pergi dari sini.
503
00:35:53,109 --> 00:35:55,778
Kejadian apa yang mengharuskan kita
meninggalkan bilik?
504
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Kerumunan di timur.
505
00:35:58,406 --> 00:36:00,366
Aku mau ikut.
506
00:36:00,449 --> 00:36:02,451
- Apa?
- Aku mau ikut.
507
00:36:03,369 --> 00:36:08,082
Aku bilang kerumunan orang.
Matius, aku tak punya waktu melindungimu.
508
00:36:08,166 --> 00:36:10,877
Menurutmu bagaimana aku
bertahan hidup selama 16 jam sehari?
509
00:36:12,211 --> 00:36:14,589
Sejujurnya, aku tidak tahu.
510
00:36:14,672 --> 00:36:18,176
Dan itu menarik.
Semua yang mendengarkan di sini.
511
00:36:18,259 --> 00:36:21,429
Kalian cukup baik, bukan?
512
00:36:21,512 --> 00:36:25,558
Cukup adil? Agak?
513
00:36:25,641 --> 00:36:26,976
Lumayan?
514
00:36:28,644 --> 00:36:29,770
Aku akan bercerita.
515
00:36:30,938 --> 00:36:33,149
Ada dua orang pergi ke Bait Allah
untuk berdoa.
516
00:36:33,232 --> 00:36:35,193
Maaf. Permisi.
517
00:36:35,276 --> 00:36:36,277
Tolong!
518
00:36:40,114 --> 00:36:46,037
Shalom, senang bertemu.
Itu Yesus dari Nazaret.
519
00:36:46,120 --> 00:36:48,998
Orang Farisi itu masuk ke Bait Allah,
dan berdoa begini…
520
00:36:49,081 --> 00:36:51,209
- Kau bisa mendengar-Nya?
- Ya.
521
00:36:51,292 --> 00:36:52,960
Dia luar biasa, bukan?
522
00:36:55,004 --> 00:36:56,214
Maaf. Permisi.
523
00:36:57,256 --> 00:36:59,425
Permisi. Tolong!
524
00:37:03,971 --> 00:37:05,139
Kau mau ke mana?
525
00:37:05,223 --> 00:37:07,350
Kumohon, kami harus bertemu Yesus.
526
00:37:07,433 --> 00:37:09,101
Pergi ke sana itu sulit.
527
00:37:09,185 --> 00:37:12,146
Dia lumpuh dari pinggang ke bawah.
Dia tidak bisa berdiri.
528
00:37:12,230 --> 00:37:13,940
Tidak ada tempat untuknya.
529
00:37:14,023 --> 00:37:16,859
Simon, dia berharap mendengar Yesus,
seperti orang lain.
530
00:37:16,943 --> 00:37:19,862
Halo. Senang bertemu lagi.
531
00:37:19,946 --> 00:37:21,280
Temanku, dia…
532
00:37:21,364 --> 00:37:23,157
Mengapa kau butuh mendekat?
533
00:37:24,492 --> 00:37:27,536
Aku melihat yang Tuanmu lakukan
pada orang kusta itu.
534
00:37:27,620 --> 00:37:29,121
Aku tahu yang kulihat.
535
00:37:31,332 --> 00:37:36,170
Kami sedang mencoba merahasiakannya.
Lihat kerumunan ini.
536
00:37:36,254 --> 00:37:38,130
- Bayangkan nanti jika mereka…
- Tolong!
537
00:37:38,214 --> 00:37:40,675
Tolong bantu aku bawa temanku kepada-Nya.
538
00:37:44,971 --> 00:37:47,807
- Ada tamu lagi.
- Aku akan bicara dengan mereka.
539
00:37:49,267 --> 00:37:50,268
Ikut denganku.
540
00:37:55,940 --> 00:37:57,108
Apa yang terjadi?
541
00:37:57,191 --> 00:38:00,278
- Ini perkumpulan damai.
- Itu yang dikatakan Kaum Makabe.
542
00:38:00,361 --> 00:38:01,988
Mereka menghalangi jalanan.
543
00:38:02,071 --> 00:38:04,991
Akan kupindahkan. Mereka belum
diberi tahu di mana harus berdiri.
544
00:38:10,705 --> 00:38:15,418
Karena janda ini menyusahkanku,
baiklah aku membenarkan dia,
545
00:38:15,501 --> 00:38:17,253
supaya dia tak terus datang kepadaku.
546
00:38:34,228 --> 00:38:36,689
Maaf, terlalu banyak orang.
547
00:38:36,772 --> 00:38:37,857
Tapi kau tahu Dia.
548
00:38:38,941 --> 00:38:40,276
Bisa kau bawa kami mendekat?
549
00:38:40,359 --> 00:38:43,321
Aku tidak ingin mengganggu Guru
dengan membuat keributan.
550
00:38:43,404 --> 00:38:45,990
Kau lakukan apa jika kau adalah aku?
551
00:38:47,116 --> 00:38:49,535
Apa kau tidak mau
teman-temanmu membuat keributan?
552
00:38:52,788 --> 00:38:54,373
Aku pernah sepertimu.
553
00:38:59,211 --> 00:39:00,421
Bagaimana dengan atap?
554
00:39:16,187 --> 00:39:18,647
Aku hanya ingin mendengar
guru itu mengajar!
555
00:39:20,024 --> 00:39:21,942
Naik! Tidak apa-apa! Naiklah!
556
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Bagaimana kalian bisa naik?
557
00:39:26,238 --> 00:39:28,449
Kami memakai tangga. Mudah.
558
00:39:45,674 --> 00:39:46,759
Terima kasih.
559
00:39:48,177 --> 00:39:49,428
Mana orang tua kalian?
560
00:39:51,639 --> 00:39:54,058
Aku mengerti.
561
00:39:54,141 --> 00:39:57,311
Omong-omong, yang berbicara…
562
00:39:57,395 --> 00:40:00,022
- Yesus dari Nazaret.
- Kami kenal Dia.
563
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
…tidakkah Ia akan terlebih lagi
mendandani kalian?
564
00:40:30,803 --> 00:40:33,764
- Permisi.
- Diam! Kami mencoba mendengarkan.
565
00:40:33,848 --> 00:40:36,725
- Apa kau tahu bicara dengan siapa?
- Samuel…
566
00:40:36,809 --> 00:40:38,185
Betapa tidak sopannya.
567
00:40:38,269 --> 00:40:41,480
Kau ingat Daerah Merah?
Ini bukanlah wilayah kita.
568
00:40:41,564 --> 00:40:44,650
Kita harus cari tahu siapa yang mengajar.
Lihat kerumunan ini!
569
00:40:44,733 --> 00:40:47,194
Makanya kau harus lebih hati-hati.
570
00:40:47,278 --> 00:40:50,364
Rabi, itu dia!
571
00:40:51,907 --> 00:40:53,951
Dia sungguh dipulihkan!
572
00:40:54,869 --> 00:40:57,288
Aku hanya mendengar laporanmu,
belum melihat sendiri.
573
00:40:57,371 --> 00:40:58,414
Dia berbeda!
574
00:40:59,748 --> 00:41:02,251
Kenapa dia di sini?
575
00:41:02,334 --> 00:41:07,631
…tidak mungkin. Dan jika malam tiba,
Zebedeus tidak akan menyalakan pelitanya
576
00:41:07,715 --> 00:41:12,219
dan meletakkannya di bawah gantang, tapi
di atas kaki dian hingga menerangi kita.
577
00:41:12,303 --> 00:41:13,971
Yesus dari Nazaret!
578
00:41:17,099 --> 00:41:20,352
Aku melihat apa yang Kau lakukan
pada orang kusta di jalan pagi ini.
579
00:41:25,608 --> 00:41:28,944
Temanku lumpuh sejak kecil.
580
00:41:31,864 --> 00:41:33,782
Tidak ada harapan selain Engkau.
581
00:41:34,992 --> 00:41:38,078
Kumohon. Lakukan kepadanya seperti
yang Kau perbuat pada orang kusta.
582
00:41:43,876 --> 00:41:46,337
- Itu atap kami!
- Hei, perbaiki.
583
00:41:49,340 --> 00:41:53,636
Jika Engkau mau, Rabi. Aku tahu Kau bisa.
584
00:42:38,055 --> 00:42:39,306
Apa ini maumu?
585
00:42:40,975 --> 00:42:42,893
Setidaknya siapkan alat tulismu.
586
00:42:47,731 --> 00:42:49,149
Maria!
587
00:42:49,233 --> 00:42:52,111
- Dia dalam bahaya?
- Aku tidak tahu.
588
00:42:52,194 --> 00:42:53,862
Kurasa tidak.
589
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
Ada tempat di sana?
590
00:42:56,448 --> 00:42:57,741
Ya.
591
00:42:58,701 --> 00:43:01,829
- Kau percaya kita di sini untuk ini?
- Ya.
592
00:43:21,140 --> 00:43:23,809
Kau. Atas kewenangan siapa Kau mengajar?
593
00:43:26,895 --> 00:43:28,522
Jawab aku!
594
00:43:28,606 --> 00:43:30,316
Jika Kau bersedia, Rabi,
595
00:43:31,275 --> 00:43:33,068
Kau tahu Kau bisa.
596
00:43:33,152 --> 00:43:36,739
Hei! Aku bicara dengan-Mu!
Atas kewenangan siapa Kau mengejar?
597
00:43:36,822 --> 00:43:39,575
Jelas bukan kewenangan
rabi mana pun dari Nazaret!
598
00:43:39,658 --> 00:43:40,909
Di mana Kau belajar?
599
00:43:40,993 --> 00:43:44,580
Imanmu indah.
600
00:43:48,709 --> 00:43:52,129
Anak-Ku, percayalah…
601
00:43:54,131 --> 00:43:56,800
dosamu sudah diampuni.
602
00:44:01,180 --> 00:44:04,642
Siapa dia yang bicara tentang penistaan?
603
00:44:06,852 --> 00:44:11,065
Siapa yang dapat mengampuni dosa
selain Allah sendiri? Benar?
604
00:44:12,483 --> 00:44:16,236
Aku bertanya padamu,
manakah yang lebih mudah dikatakan?
605
00:44:16,320 --> 00:44:19,156
Dosamu sudah diampuni,
606
00:44:19,239 --> 00:44:21,533
atau bangunlah dan berjalan?
607
00:44:25,037 --> 00:44:27,039
Mudah untuk berkata saja, bukan?
608
00:44:28,582 --> 00:44:30,501
Tetapi untuk menunjukkan
609
00:44:31,835 --> 00:44:34,254
supaya kau tahu,
610
00:44:34,338 --> 00:44:38,717
bahwa di dunia ini Anak Manusia
berkuasa untuk mengampuni dosa.
611
00:44:46,517 --> 00:44:47,935
Aku berkata kepadamu…
612
00:44:49,728 --> 00:44:51,146
bangunlah…
613
00:44:53,273 --> 00:44:55,692
angkat tempat tidurmu,
614
00:44:55,776 --> 00:44:56,944
dan pulanglah ke rumahmu.
615
00:45:25,180 --> 00:45:26,432
Perlahan saja.
616
00:45:36,316 --> 00:45:38,861
Ya!
617
00:45:40,362 --> 00:45:41,530
Ya!
618
00:46:01,758 --> 00:46:03,260
Terima kasih.
619
00:46:04,178 --> 00:46:05,512
Sekarang jalan.
620
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
Prajurit!
Ancaman terhadap ketertiban umum!
621
00:46:48,972 --> 00:46:50,641
Guru! Lewat sini!
622
00:46:51,975 --> 00:46:53,143
Pergi!
623
00:46:54,186 --> 00:46:55,354
Tutup pintunya!
624
00:47:30,472 --> 00:47:32,140
Maria! Tunggu!
625
00:47:32,808 --> 00:47:34,101
Kau melihatnya?
626
00:47:34,810 --> 00:47:40,899
Aku melihat orang lumpuh berjalan
di depanku dengan kakinya sendiri!
627
00:47:43,610 --> 00:47:46,071
Kau pernah bertanya kepadaku
apakah aku tahu nama-Nya.
628
00:47:47,155 --> 00:47:50,993
Kini semua orang tahu nama-Nya,
dan aku khawatir dengan keselamatan-Nya.
629
00:47:51,076 --> 00:47:53,245
Aku tak mau menyulitkan-Nya…
630
00:47:53,328 --> 00:47:56,915
- Teman-temanmu mencoba menangkap-Nya!
- Mereka iri.
631
00:47:58,041 --> 00:47:59,251
Mereka takut.
632
00:47:59,334 --> 00:48:01,712
Tapi aku tidak. Aku berjanji.
633
00:48:01,795 --> 00:48:05,549
Maria, kumohon,
aku harus bicara dengan-Nya.
634
00:48:05,632 --> 00:48:08,176
Aku hanya mengikuti-Nya, bukan sebaliknya.
635
00:48:08,260 --> 00:48:11,054
Dia tidak memberi tahu rencana-Nya.
636
00:48:11,138 --> 00:48:14,349
Bisakah kau meminta-Nya bertemu?
Diam-diam, di malam hari.
637
00:48:14,433 --> 00:48:16,852
Di tempat yang Dia tentukan.
638
00:48:16,935 --> 00:48:20,355
Aku tidak peduli entah itu jurang,
gua, atau bahkan makam.
639
00:48:21,315 --> 00:48:23,233
Aku hanya perlu bicara kepadanya.
640
00:48:24,526 --> 00:48:27,446
Kumohon, Maria.
641
00:48:30,365 --> 00:48:31,617
Aku akan coba.
642
00:48:43,378 --> 00:48:44,838
Kau bingung?
643
00:48:47,382 --> 00:48:49,051
Ya, benar.
644
00:48:56,183 --> 00:48:58,143
Ada masalah, Prajurit?
645
00:51:44,601 --> 00:51:47,646
Terjemahan subtitle oleh Kharisma R
646
00:51:48,305 --> 00:52:48,290
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm