1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,197 --> 00:00:35,326 {\an8}24 M 3 00:00:37,120 --> 00:00:38,371 Alfeus bin Yoram? 4 00:00:40,331 --> 00:00:41,207 Ya? 5 00:00:41,833 --> 00:00:45,128 Kau terlambat 20 hari terkait setoran kuartal ini. 6 00:00:45,211 --> 00:00:46,921 Kasusmu dialihkan ke kantor Romawi, 7 00:00:47,005 --> 00:00:50,091 - bisa bayar denda cukaimu sekarang? - Aku sudah ajukan perpanjangan sebulan… 8 00:00:50,175 --> 00:00:51,176 Kuanggap itu "tidak". 9 00:00:51,259 --> 00:00:53,887 Atas perintah Quintus, praetor terhormat Kapernaum, kau ditahan. 10 00:00:53,970 --> 00:00:55,638 Maaf, aku tidak tahu. 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 - Berbalik. - Pak, aku tidak tahu. 12 00:00:57,640 --> 00:00:59,851 Boleh minta perpanjangan lima hari saja? 13 00:01:03,646 --> 00:01:05,774 Alfeus. Siapa itu? 14 00:01:05,857 --> 00:01:07,734 Semua baik-baik saja, Eliseba. 15 00:01:07,817 --> 00:01:09,152 Ayolah, kumohon. 16 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Adonai di surga. 17 00:01:11,613 --> 00:01:13,031 Dia tidak di sini. 18 00:01:13,114 --> 00:01:14,574 Aku bisa bereskan ini, Lusius. 19 00:01:16,701 --> 00:01:18,495 Sebenarnya ada kesalahan. 20 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Apa maksudmu? 21 00:01:21,831 --> 00:01:23,333 - Kau suruh aku… - Aku tahu, 22 00:01:23,416 --> 00:01:26,586 tapi kusadari aku salah hitung waktunya. 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,047 Biar aku bereskan. Terima kasih. 24 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Kau? Salah hitung? 25 00:01:31,883 --> 00:01:35,261 Aku menerima informasi yang tidak akurat dan… 26 00:01:35,345 --> 00:01:36,930 sekarang sedang diperbaiki. 27 00:01:38,056 --> 00:01:39,516 Biar aku yang urus. 28 00:01:39,599 --> 00:01:43,478 Lebih baik kau ke rumah berikutnya dan satu jam lagi kutemui kau di kios. 29 00:01:57,367 --> 00:01:58,243 Apa kau… 30 00:01:58,326 --> 00:02:00,328 Tidak bijak dibahas sekarang, Abba. 31 00:02:00,411 --> 00:02:02,956 - Kita tidak punya… - Pertama, aku malu akan pilihanmu. 32 00:02:03,039 --> 00:02:04,958 Sekarang kau jadi pemungut cukaiku. 33 00:02:06,626 --> 00:02:07,585 Matius? 34 00:02:09,712 --> 00:02:13,091 - Sedang apa kau di sini? - Anakmu pemungut cukai kita. 35 00:02:13,174 --> 00:02:14,509 Matius, jangan. 36 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 Dia kirim prajurit ke rumahmu. 37 00:02:16,511 --> 00:02:20,348 Maaf. Aku tidak mau kalian tahu. Aku tidak memilih distrik ini… 38 00:02:20,431 --> 00:02:24,227 Kau pilih pekerjaan ini. Orang Romawi tidak pernah memaksamu. 39 00:02:24,853 --> 00:02:26,354 Kau yang mendaftar. 40 00:02:26,437 --> 00:02:27,522 Kau yang berkhianat. 41 00:02:27,605 --> 00:02:29,440 Aku pilih masa depan yang aman. 42 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Percayalah kepada Tuhan dengan segenap hatimu, 43 00:02:32,235 --> 00:02:35,071 - dan janganlah bersandar kepada… - Aku percaya. 44 00:02:35,155 --> 00:02:38,324 Bisa sebutkan satu hal saja yang dilakukan Adonai untuk orang-orang kita? 45 00:02:38,408 --> 00:02:39,701 Dalam seratus tahun? 46 00:02:40,577 --> 00:02:41,494 Lima ratus? 47 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 - Matius. - Pengkhianat dan penghujat. 48 00:02:44,789 --> 00:02:47,876 Kalian utang cukai dua bulan kepada pemerintah. 49 00:02:47,959 --> 00:02:50,295 Nanti aku bayar pada akhir minggu. 50 00:02:51,421 --> 00:02:52,881 Kalian terlambat dua pembayaran. 51 00:02:54,465 --> 00:02:57,468 Aku harap Lusius bisa meyakinkanmu, tapi aku tidak akan melindungi kalian. 52 00:02:57,552 --> 00:02:59,345 Aku tidak mau perlindunganmu. 53 00:03:01,556 --> 00:03:03,016 Waktu kalian 24 jam, Abba. 54 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 Jangan panggil aku "Abba". 55 00:03:04,475 --> 00:03:05,685 Ayolah, Alfeus. 56 00:03:06,853 --> 00:03:07,770 Apa? 57 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 Eli, tutup jendelanya. 58 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 Pakai kerudungmu. 59 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 Kita akan berkabung, menjalani shiva tujuh hari. 60 00:03:24,495 --> 00:03:25,705 Aku tidak punya anak. 61 00:03:43,181 --> 00:03:45,516 Kau telah mendengar yang difirmankan kepada nenek moyang. 62 00:03:46,893 --> 00:03:48,228 "Jangan membunuh. 63 00:03:49,729 --> 00:03:52,649 Siapa yang membunuh harus dihukum." 64 00:03:53,983 --> 00:03:55,568 Namun, Aku berkata kepadamu. 65 00:03:55,652 --> 00:03:59,864 Setiap orang yang marah terhadap saudaranya harus dihukum. 66 00:04:00,907 --> 00:04:03,534 Sebab itu, jika kau mempersembahkan persembahanmu di atas mezbah. 67 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 Dan kau teringat akan sesuatu yang ada dalam hati saudaramu terhadap kau. 68 00:04:07,914 --> 00:04:11,626 Tinggalkanlah persembahanmu di depan mezbah itu dan pergilah. 69 00:04:13,253 --> 00:04:16,464 Pertama, berdamai dahulu dengan saudaramu, 70 00:04:17,382 --> 00:04:19,717 lalu kembali untuk mempersembahkan persembahanmu itu. 71 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 Karena itu Aku berkata kepadamu. 72 00:04:25,473 --> 00:04:27,600 Janganlah khawatir akan hidupmu. 73 00:04:29,519 --> 00:04:31,771 Akan apa yang hendak kau makan atau minum. 74 00:04:32,772 --> 00:04:36,526 Dan janganlah khawatir pula akan tubuhmu, akan apa yang hendak kau pakai. 75 00:04:37,235 --> 00:04:40,488 Bukankah hidup itu lebih penting daripada makanan 76 00:04:42,615 --> 00:04:44,826 dan tubuh itu lebih penting daripada pakaian? 77 00:04:48,746 --> 00:04:50,498 Pandanglah burung-burung di langit, 78 00:04:51,708 --> 00:04:55,753 yang tidak menabur, tidak menuai, dan tidak mengumpulkan bekal di lumbung, 79 00:04:55,837 --> 00:04:57,964 tapi diberi makan oleh Bapamu yang di surga. 80 00:04:59,966 --> 00:05:02,176 Bukankah kau jauh melebihi burung-burung itu? 81 00:05:05,263 --> 00:05:07,515 Siapakah di antara kau yang karena kekhawatirannya 82 00:05:07,598 --> 00:05:11,853 dapat menambahkan sehasta saja pada jalan hidupnya? 83 00:05:12,729 --> 00:05:14,522 Sebab itu janganlah kau khawatir dan berkata, 84 00:05:14,605 --> 00:05:17,984 "Apakah yang akan kami makan? Apakah yang akan kami minum? 85 00:05:18,067 --> 00:05:19,569 Apakah yang akan kami pakai?" 86 00:05:21,195 --> 00:05:23,990 Semua itu dicari bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. 87 00:05:25,700 --> 00:05:29,078 Namun, Bapamu yang di surga tahu, bahwa kau memerlukan semuanya itu. 88 00:05:30,913 --> 00:05:35,918 Namun, carilah dahulu Kerajaan Allah dan kebenarannya. 89 00:05:37,211 --> 00:05:39,922 Maka semuanya itu akan ditambahkan kepadamu. 90 00:05:41,799 --> 00:05:45,136 Segala sesuatu yang kau kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, 91 00:05:46,137 --> 00:05:48,181 perbuatlah demikian juga kepada mereka. 92 00:05:49,432 --> 00:05:52,560 Itulah isi seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi. 93 00:05:53,227 --> 00:05:56,355 Jangan kau menghakimi, supaya kau tidak dihakimi. 94 00:05:56,981 --> 00:05:58,274 Bagaimana Dia? 95 00:05:59,734 --> 00:06:00,610 Khotbah-Nya? 96 00:06:01,861 --> 00:06:04,030 Kata-katanya seperti yang ditulis, tapi… 97 00:06:05,573 --> 00:06:06,949 Sekarang Dia yang bilang. 98 00:06:07,492 --> 00:06:08,409 Ya. 99 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 Karena ini adalah suatu… 100 00:07:15,476 --> 00:07:20,022 Kau telah mendengar firman, "Mata ganti mata dan gigi ganti gigi." 101 00:07:21,607 --> 00:07:23,151 Namun, Aku berkata kepadamu. 102 00:07:24,694 --> 00:07:26,946 Janganlah kau melawan orang yang berbuat jahat kepadamu. 103 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Melainkan siapa pun yang menampar pipi kananmu, 104 00:07:30,867 --> 00:07:33,077 berilah juga kepadanya pipi kirimu. 105 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 Dan kepada orang yang hendak mengadukan kau 106 00:07:36,539 --> 00:07:37,957 karena mengingini bajumu, 107 00:07:40,084 --> 00:07:41,836 serahkanlah juga jubahmu. 108 00:07:41,919 --> 00:07:43,671 Kau telah mendengar firman, 109 00:07:43,754 --> 00:07:47,341 "Kasihilah sesamamu manusia dan bencilah musuhmu." 110 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Namun, Aku berkata kepadamu. 111 00:07:50,428 --> 00:07:51,971 Kasihilah musuhmu. 112 00:07:52,680 --> 00:07:54,682 Dan berdoalah bagi mereka yang menganiaya kau. 113 00:07:54,765 --> 00:07:58,311 Karena dengan demikianlah kau menjadi anak-anak Bapamu yang di surga. 114 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 Bagaimana kau dapat berkata kepada saudaramu, "Biarlah…" 115 00:08:00,730 --> 00:08:02,482 Perhatikanlah bunga bakung di ladang, 116 00:08:03,774 --> 00:08:06,569 yang tumbuh tanpa bekerja dan tanpa memintal, 117 00:08:07,153 --> 00:08:08,863 tapi Aku berkata kepadamu… 118 00:08:09,655 --> 00:08:12,658 Mengapakah kau melihat selumbar di mata saudaramu? 119 00:08:13,826 --> 00:08:16,871 Sedangkan balok di dalam matamu tidak kau ketahui? 120 00:08:16,954 --> 00:08:19,749 Bapamu mengetahui apa yang kau perlukan, sebelum kau minta kepada-Nya. 121 00:08:21,834 --> 00:08:23,794 Berdoalah demikian. 122 00:08:24,170 --> 00:08:26,088 "Bapa kami yang di surga. 123 00:08:28,591 --> 00:08:30,009 Dikuduskanlah nama-Mu." 124 00:08:30,092 --> 00:08:32,470 Siapa pun yang memaksa kau berjalan sejauh satu mil, 125 00:08:32,553 --> 00:08:34,514 berjalanlah bersama dia sejauh dua mil. 126 00:08:34,597 --> 00:08:36,265 "Datanglah kerajaan-Mu. 127 00:08:36,349 --> 00:08:38,601 Jadilah kehendak-Mu, 128 00:08:38,684 --> 00:08:41,854 di bumi seperti di surga. 129 00:08:41,938 --> 00:08:45,107 Berikanlah kami pada hari ini makanan kami secukupnya." 130 00:08:45,691 --> 00:08:47,735 Berilah kepada orang yang meminta kepadamu 131 00:08:47,860 --> 00:08:49,654 dan janganlah menolak orang… 132 00:08:49,737 --> 00:08:51,697 "Ampunilah kami akan kesalahan kami. 133 00:08:51,822 --> 00:08:54,659 Seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami. 134 00:08:56,494 --> 00:08:58,996 Dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, 135 00:08:59,080 --> 00:09:01,290 tapi lepaskanlah kami daripada yang jahat." 136 00:09:02,333 --> 00:09:05,127 Janganlah kau mengumpulkan harta di bumi. 137 00:09:07,338 --> 00:09:09,966 Ngengat dan karat merusakkannya. 138 00:09:10,967 --> 00:09:13,803 Pencuri membongkar serta mencurinya. 139 00:09:13,886 --> 00:09:16,556 Namun, kumpulkanlah bagimu harta di surga. 140 00:09:17,139 --> 00:09:19,850 Ngengat dan karat tidak merusakkannya. 141 00:09:20,434 --> 00:09:23,271 Dan pencuri tidak membongkar serta mencurinya. 142 00:09:24,272 --> 00:09:25,940 Karena di mana hartamu berada, 143 00:09:27,024 --> 00:09:28,943 di situ juga hatimu berada. 144 00:09:29,527 --> 00:09:31,904 Setiap orang yang mendengar perkataan-Ku ini 145 00:09:32,071 --> 00:09:34,031 dan tidak melakukannya… 146 00:09:34,156 --> 00:09:38,035 sama dengan orang yang bodoh, yang mendirikan rumahnya di atas pasir. 147 00:09:38,119 --> 00:09:39,745 Kemudian turunlah hujan 148 00:09:40,496 --> 00:09:41,998 dan datanglah banjir, 149 00:09:42,915 --> 00:09:45,918 lalu angin melanda rumah itu. 150 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Sehingga robohlah rumah itu 151 00:09:48,671 --> 00:09:50,715 dan hebatlah kerusakannya. 152 00:09:50,798 --> 00:09:54,468 Setiap orang yang mendengar perkataan-Ku ini dan melakukannya, 153 00:09:55,511 --> 00:09:57,263 dia sama dengan orang yang bijaksana. 154 00:09:58,264 --> 00:10:01,100 Yang mendirikan rumahnya di atas batu. 155 00:10:01,183 --> 00:10:02,518 Kemudian turunlah hujan 156 00:10:03,185 --> 00:10:04,895 dan datanglah banjir, 157 00:10:04,979 --> 00:10:08,190 lalu angin datang melanda rumah itu. 158 00:10:08,899 --> 00:10:10,401 Namun, rumah itu tidak roboh. 159 00:10:11,611 --> 00:10:15,531 Sebab didirikan di atas batu. 160 00:10:17,742 --> 00:10:19,452 Kalian pernah dengar yang begitu? 161 00:10:19,535 --> 00:10:21,203 Tidak dengan kuasa semacam itu. 162 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Dia bicara dengan kuasa sungguhan. 163 00:10:22,955 --> 00:10:24,624 Milik-Nya, bukan dari orang lain. 164 00:10:24,707 --> 00:10:26,709 Ya. Hampir di atas Taurat. 165 00:10:27,585 --> 00:10:29,545 "Perhatikanlah bunga bakung di ladang, 166 00:10:29,629 --> 00:10:31,797 yang tumbuh tanpa bekerja dan tanpa memintal." 167 00:10:31,881 --> 00:10:33,758 "Namun, Salomo dalam segala kemegahannya pun…" 168 00:10:33,841 --> 00:10:35,926 "Tidak berpakaian seindah salah satu dari bunga itu." 169 00:10:43,768 --> 00:10:44,727 Yudas! 170 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 Hadad. 171 00:10:47,063 --> 00:10:48,397 Akhirnya. 172 00:10:48,481 --> 00:10:50,650 - Sudah bertemu mereka? - Aku bersama pengikutnya. 173 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Kau lihat wajah orang-orang itu? 174 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 Tak pernah kulihat tersentuh begini. 175 00:10:54,111 --> 00:10:57,156 "Berikanlah juga kepadanya pipi kirimu dan kumpulkanlah bagimu harta di surga" 176 00:10:57,239 --> 00:10:59,659 agak naif, tapi Dia berbakat. 177 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 Aku tidak pernah lihat yang begini. 178 00:11:01,494 --> 00:11:03,537 Bayangkan kalau dia kerja untuk kita? 179 00:11:03,621 --> 00:11:05,456 - Hadad. - Kenapa mereka tidak tarik kolekte? 180 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 Bisa hidup bagai raja. 181 00:11:06,540 --> 00:11:07,792 Aku akan ikut mereka. 182 00:11:09,085 --> 00:11:10,044 Apa? 183 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Aku pergi. 184 00:11:11,504 --> 00:11:14,382 Aku keluar. Aku mau ikut bersama pengikut-Nya. 185 00:11:15,466 --> 00:11:16,384 Ke mana? 186 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 Tidak tahu. 187 00:11:19,470 --> 00:11:20,721 Ke ujung bumi. 188 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 Ke mana pun pesan ini perlu didengar. 189 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 Kutuntut kau. 190 00:11:26,435 --> 00:11:28,562 - Kuserahkan bagianku. - Maka, kutuntut Dia. 191 00:11:30,398 --> 00:11:33,984 Tidak ada yang bisa kau ambil dari Dia yang ada nilainya bagimu. 192 00:11:34,568 --> 00:11:36,612 Lalu apa yang Dia berikan kepadamu? 193 00:11:44,036 --> 00:11:45,371 Semoga sukses, Hadad. 194 00:11:53,587 --> 00:11:54,547 Bagaimana? 195 00:11:57,383 --> 00:11:58,634 Seperti dugaanku. 196 00:11:59,927 --> 00:12:02,680 Sampai bertemu besok pagi untuk laporan ke Quintus. 197 00:12:10,938 --> 00:12:11,939 Obrolan bagus. 198 00:12:17,611 --> 00:12:18,612 Terima kasih, Eden. 199 00:12:19,655 --> 00:12:20,781 Terima kasih, Eema. 200 00:12:22,533 --> 00:12:23,451 Ayo, duduk. 201 00:12:24,243 --> 00:12:25,744 Biar kucari makanan lagi. 202 00:12:26,454 --> 00:12:27,413 Terima kasih. 203 00:12:28,289 --> 00:12:29,373 Baik, Semua. 204 00:12:33,043 --> 00:12:35,421 Aku sudah menulis banyak hal baru yang Kau katakan, 205 00:12:35,504 --> 00:12:36,505 tapi tidak semuanya. 206 00:12:37,214 --> 00:12:41,093 Tidak apa-apa. Akan Aku katakan lagi dan kita bisa bahas nanti. 207 00:12:41,177 --> 00:12:44,763 Aku mengenali sebagian dari studiku tentang pengajaran Rabi Hilel. 208 00:12:44,847 --> 00:12:45,723 Bagus, Matius. 209 00:12:45,806 --> 00:12:48,309 Kau bilang "berdamai dahulu dengan saudaramu," bisa jelaskan? 210 00:12:48,392 --> 00:12:49,310 Matius. 211 00:12:50,352 --> 00:12:52,688 Mungkin kita bisa bahas ini lain kali? 212 00:12:53,939 --> 00:12:56,317 Aku lapar dan Aku mau bicara 213 00:12:56,400 --> 00:12:58,110 dengan teman baru kita tentang beberapa hal. 214 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 Maafkan aku. Nanti saja. 215 00:13:01,322 --> 00:13:02,740 Tidak, tidak apa-apa. 216 00:13:02,823 --> 00:13:05,242 Sebentar lagi semua akan Aku kumpulkan. 217 00:13:05,326 --> 00:13:06,911 Aku mau bicara denganmu. 218 00:13:07,453 --> 00:13:10,289 Matius, bisa bantu Yakobus dan Yohanes mengumpulkan yang lain? 219 00:13:11,123 --> 00:13:12,041 Sekarang? 220 00:13:15,878 --> 00:13:16,795 Matius. 221 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 Terima kasih sudah membantu-Ku. 222 00:13:22,676 --> 00:13:23,594 Ya, Rabi. 223 00:13:29,642 --> 00:13:30,559 Baik, Semua, kita… 224 00:13:35,564 --> 00:13:36,482 Jadi… 225 00:13:38,442 --> 00:13:41,070 Aku Yudas dari Keriot. 226 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Syalom, Yudas. 227 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 Syalom. 228 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 Aku melihatmu sebelum Aku maju untuk bicara kepada orang banyak. 229 00:13:47,993 --> 00:13:51,080 Lalu Kulihat kau mendengarkan khotbahku dengan segenap hati. 230 00:13:52,540 --> 00:13:54,542 - Khotbah-Mu luar biasa. - Terima kasih. 231 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 Lalu Natanael sempat bilang kau membantu kami 232 00:13:58,504 --> 00:14:02,007 dan kau tertarik bergabung dengan kami. 233 00:14:03,008 --> 00:14:04,760 Dia tidak mudah terkesan. 234 00:14:06,720 --> 00:14:08,097 Aku pernah ikut beth midrash, 235 00:14:08,180 --> 00:14:10,933 tapi ayahku meninggal sebelum aku sempat mencari rabi, 236 00:14:11,016 --> 00:14:12,726 jadi, aku tinggal di rumah untuk bekerja. 237 00:14:14,770 --> 00:14:15,813 Aku mau mengikuti-Mu. 238 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 - Sungguh? - Sangat. 239 00:14:19,275 --> 00:14:20,943 Mungkin aku bukan prajurit perang, 240 00:14:21,026 --> 00:14:24,446 tapi aku punya kemampuan bisnis dan keuangan yang mau aku pakai 241 00:14:24,530 --> 00:14:29,034 untuk bisa menyebarkan pelayanan ini sejauh mungkin, secepat mungkin. 242 00:14:29,535 --> 00:14:32,162 Aku pernah ikut beth midrash, dan aku juga… 243 00:14:33,289 --> 00:14:34,456 Aku sudah dengar tadi. 244 00:14:36,292 --> 00:14:38,460 Aku tidak minta itu dari pengikutku. 245 00:14:38,544 --> 00:14:40,588 Kau akan jadi satu dari yang sedikit. 246 00:14:41,755 --> 00:14:43,924 Aku cuma minta yang diminta rabi lain. 247 00:14:45,259 --> 00:14:47,011 Kau akan berusaha menjadi seperti-Ku. 248 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 Tentu saja. 249 00:14:49,597 --> 00:14:52,558 Namun, akan lebih sulit menjadi murid-Ku daripada murid rabi lain, 250 00:14:52,641 --> 00:14:54,059 Aku bisa jamin itu. 251 00:14:54,810 --> 00:14:57,187 Kau siap melakukan hal-hal sulit? 252 00:14:59,523 --> 00:15:01,734 Aku percaya Kau akan mengubah dunia. 253 00:15:03,152 --> 00:15:04,778 Dan aku mau jadi bagian dari itu. 254 00:15:06,363 --> 00:15:08,449 Aku bersedia berkorban. 255 00:15:08,532 --> 00:15:09,617 Dan aku sudah berkorban. 256 00:15:13,996 --> 00:15:15,748 Aku terbiasa kehilangan. 257 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Jadi, ya. 258 00:15:19,209 --> 00:15:20,085 Ya. 259 00:15:21,962 --> 00:15:23,672 Aku siap melakukan hal-hal sulit. 260 00:15:25,925 --> 00:15:26,842 Kita lihat nanti. 261 00:15:35,100 --> 00:15:36,018 Jadi… 262 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 Arti dari namamu. 263 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 "Terpujilah Tuhan." 264 00:15:43,067 --> 00:15:44,485 Ya, dengan tanganmu. 265 00:15:47,279 --> 00:15:48,697 Apa kau mau memuji Tuhan? 266 00:15:50,157 --> 00:15:51,116 Setiap hari. 267 00:15:55,412 --> 00:15:57,289 Kalau begitu, Yudas… 268 00:16:02,461 --> 00:16:03,545 ikutlah Aku. 269 00:16:07,800 --> 00:16:09,051 Terima kasih, Rabi. 270 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 Semua sudah berkumpul, Rabi. 271 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Baiklah. 272 00:16:26,777 --> 00:16:28,988 Bagus. Sudah cukup. 273 00:16:29,947 --> 00:16:30,864 Yah. 274 00:16:31,699 --> 00:16:35,953 Aku mau berterima kasih kepada kalian untuk hari yang luar biasa ini. 275 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 Barnabas, Shula. Kemarilah. 276 00:16:41,500 --> 00:16:44,044 - Kalian setuju dengan khotbahku? - Agak panjang. 277 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 Namun, efektif. 278 00:16:46,005 --> 00:16:47,589 Itu luar biasa. 279 00:16:48,757 --> 00:16:52,511 Kalian semua ikut berperan dalam menyebarkan berita. 280 00:16:53,137 --> 00:16:55,222 Itu penting bagi pelayanan kita. 281 00:16:56,557 --> 00:17:01,103 Dan mari berterima kasih kepada Natanael, Tadeus, dan Yakobus Kecil 282 00:17:01,186 --> 00:17:03,814 untuk peran mereka mendapatkan tempat ini 283 00:17:03,897 --> 00:17:05,649 dan mengatur semua ini dengan cepat. 284 00:17:07,359 --> 00:17:10,446 Aku tahu kalian akan bantu mereka bersih-bersih sebelum pergi. 285 00:17:10,529 --> 00:17:12,656 Dan Aku punya pengumuman singkat. 286 00:17:13,699 --> 00:17:16,660 Beberapa dari kalian sudah bertemu dengannya tadi, tapi yang belum, 287 00:17:16,744 --> 00:17:18,620 ini Yudas dari Keriot. 288 00:17:18,704 --> 00:17:20,748 Yudas meminta-Ku jadi Rabinya 289 00:17:20,831 --> 00:17:23,876 dan dia ingin menyumbang bakatnya untuk pelayanan kita. 290 00:17:23,959 --> 00:17:26,754 Permintaan yang dengan senang hati Aku kabulkan. 291 00:17:26,837 --> 00:17:29,256 Jadi, kita sambut Yudas ke dalam kelompok ini. 292 00:17:35,596 --> 00:17:39,767 Perjalanan beberapa minggu ini luar biasa. 293 00:17:40,809 --> 00:17:42,853 Banyak kerja bagus yang dilakukan 294 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 dan banyak yang masih harus dilakukan ke depannya. 295 00:17:45,022 --> 00:17:48,233 Namun, sekarang, mari istirahat. 296 00:17:48,317 --> 00:17:49,777 Khususnya kau, Simon. 297 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 Kau harus pulang. 298 00:17:51,320 --> 00:17:53,989 Setelah puas dengan ketidakhadiranmu, 299 00:17:54,073 --> 00:17:56,450 Eden mulai merindukanmu. 300 00:17:56,533 --> 00:17:58,494 Jadi, kalian berdua, istirahatlah. 301 00:18:01,830 --> 00:18:03,332 Ayo, mari mendekat. 302 00:18:10,506 --> 00:18:14,009 Kalian bisa cari tahu sendiri 303 00:18:14,093 --> 00:18:16,845 bagaimana cara tetap berkabar agar kita bisa segera berkumpul lagi. 304 00:18:17,387 --> 00:18:20,224 Namun, untuk saat ini, Aku akan berdoa untuk kalian. 305 00:18:24,394 --> 00:18:26,480 "Tuhan memberkati kau dan melindungi kau. 306 00:18:27,481 --> 00:18:30,359 Tuhan menyinari kau dengan wajah-Nya 307 00:18:30,442 --> 00:18:32,277 dan memberi kau kasih karunia. 308 00:18:32,778 --> 00:18:34,988 Tuhan menghadapkan wajah-Nya kepadamu 309 00:18:35,906 --> 00:18:37,449 dan memberi kau damai sejahtera." 310 00:18:38,450 --> 00:18:39,326 Amin. 311 00:18:39,409 --> 00:18:40,786 Amin. 312 00:18:47,000 --> 00:18:48,710 Kita bertemu lagi secepatnya. 313 00:18:49,962 --> 00:18:50,963 Terima kasih. 314 00:19:02,474 --> 00:19:03,934 Biar aku bantu. 315 00:19:20,868 --> 00:19:21,869 Permisi. 316 00:19:22,411 --> 00:19:24,496 Kalian pengikut sang Guru, bukan? 317 00:19:24,580 --> 00:19:26,039 Ya. Syalom. 318 00:19:26,123 --> 00:19:27,875 Ya, boleh aku bicara dengan-Nya? 319 00:19:27,958 --> 00:19:28,876 Dia mau pergi. 320 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Kami semua. 321 00:19:30,502 --> 00:19:31,962 Ini hari yang melelahkan. 322 00:19:32,045 --> 00:19:33,714 Aku mau memberikan ini. 323 00:19:33,797 --> 00:19:34,965 Aku tidak… 324 00:19:35,757 --> 00:19:37,593 Terima kasih. Untuk apa? 325 00:19:38,218 --> 00:19:39,428 Ini persembahan. 326 00:19:40,095 --> 00:19:41,263 Kalian tidak ambil kolekte? 327 00:19:41,346 --> 00:19:45,267 Dia tidak minta itu. Ini bukan cara untuk bicara kepada-Nya. 328 00:19:45,350 --> 00:19:46,476 Apa itu shahtoosh? 329 00:19:47,144 --> 00:19:48,937 Ya. Dari Nepal. 330 00:19:50,480 --> 00:19:53,650 Kau mau menyumbangkan ini ke pelayanan-Nya? 331 00:19:53,734 --> 00:19:56,111 Benar. Dan akan ada lagi. 332 00:19:56,195 --> 00:19:57,529 Dan siapa namamu? 333 00:19:57,613 --> 00:19:58,822 Namaku Yohana. 334 00:19:58,906 --> 00:20:01,450 Aku membawa salam untuk Yesus dari seseorang, 335 00:20:01,533 --> 00:20:03,785 kalau aku bisa bertemu sebentar. 336 00:20:03,869 --> 00:20:04,786 Dari siapa? 337 00:20:06,622 --> 00:20:07,873 Aku datang dari Mekarus. 338 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 Aku sudah bicara dengan Yohanes. 339 00:20:10,792 --> 00:20:11,793 Pembaptis. 340 00:20:13,045 --> 00:20:15,088 Andreas? Kemari sebentar. 341 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Katanya dia sudah bicara dengan Yohanes di Mekarus. 342 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 Kapan? Bagaimana? Kau melihat… 343 00:20:22,763 --> 00:20:24,223 Ya, suamiku bekerja di istana Herodes, 344 00:20:24,306 --> 00:20:26,934 jadi, aku berkesempatan bicara dengan Yohanes 345 00:20:27,017 --> 00:20:28,143 sejak dia, 346 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 dibawa ke sana. 347 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 Aku tertarik akan ajaran-Nya. 348 00:20:31,897 --> 00:20:33,440 Kau bicara. Dia baik-baik saja? 349 00:20:33,523 --> 00:20:35,442 Apa… Apa yang dia katakan? 350 00:20:36,693 --> 00:20:37,945 Kau Andreas? 351 00:20:38,028 --> 00:20:39,863 - Ya? - Ya. 352 00:20:39,947 --> 00:20:42,157 Dia mengungkitmu. Kau pengikut-Nya? 353 00:20:42,241 --> 00:20:44,076 - Ya. Apa dia… Dia terluka? - Tidak. 354 00:20:44,159 --> 00:20:45,202 Yah… 355 00:20:46,078 --> 00:20:47,162 Ya, aku… 356 00:20:47,746 --> 00:20:49,623 Itu bukan tempat yang bagus untuknya. 357 00:20:50,165 --> 00:20:51,917 Dia membuat orang penting marah. 358 00:20:52,542 --> 00:20:54,836 Dia mau kalian tahu, terutama kau, Andreas, 359 00:20:55,545 --> 00:20:57,756 kalau dia tetap bersemangat. 360 00:20:57,839 --> 00:20:58,924 Bisa aku bertemu dengannya? 361 00:20:59,007 --> 00:21:00,634 Ini Yesus. 362 00:21:02,177 --> 00:21:03,345 Ya, tentu saja. 363 00:21:04,846 --> 00:21:06,431 Aku lihat pengajaran-Mu. 364 00:21:06,515 --> 00:21:07,432 Halo, Yohana. 365 00:21:08,433 --> 00:21:10,602 Jadi, kau sudah bicara kepada sepupu-Ku? 366 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 Ya. 367 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 Ya. Yohanes bilang aku harus lihat pengajaran-Mu. 368 00:21:15,023 --> 00:21:17,943 Saat berita perkumpulan sampai di Mekarus, mereka tidak memikirkannya, 369 00:21:18,026 --> 00:21:20,153 tapi Yohanes merasa ini kesempatan bagus. 370 00:21:20,237 --> 00:21:21,780 Rabi, aku mau mengunjungi Yohanes. 371 00:21:21,863 --> 00:21:23,073 Sebentar dahulu, Andreas. 372 00:21:23,907 --> 00:21:26,618 Jadi? Apa yang akan kau laporkan kepadanya? 373 00:21:28,996 --> 00:21:30,747 Aku mau mendukung pelayanan-Mu. 374 00:21:32,749 --> 00:21:33,667 Ini semua… 375 00:21:39,089 --> 00:21:40,882 Ini hari yang menyembuhkan bagiku. 376 00:21:42,134 --> 00:21:43,593 Seperti kata Yohanes. 377 00:21:45,721 --> 00:21:46,722 Terima kasih. 378 00:21:47,723 --> 00:21:49,099 Aku senang mendengarnya. 379 00:21:54,479 --> 00:21:59,026 Dan Yohanes menitip pesan kalau suatu saat dia ingin Kau datang ke Herodes. 380 00:21:59,109 --> 00:22:02,529 Dia meyakini kalau ada ketidakpastian di istana tentang dia. 381 00:22:02,612 --> 00:22:05,449 Dan dia juga bilang mereka belum menganggap-Mu serius. 382 00:22:06,033 --> 00:22:11,371 Dia berpikir bahwa kunjungan kuat dari-Mu akan menyelesaikan kedua masalah itu. 383 00:22:12,039 --> 00:22:16,668 Namun, dia juga mau memperjelas bahwa dia percaya waktu-Mu soal "segera". 384 00:22:18,795 --> 00:22:19,713 Tentu saja. 385 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Terima kasih sudah cerita. 386 00:22:23,800 --> 00:22:28,096 Agar murid-Ku ini tidak menggerus giginya sampai habis, 387 00:22:28,180 --> 00:22:31,058 apa Yohanes bisa menerima pengunjung pada saat ini? 388 00:22:31,141 --> 00:22:32,809 Kau mau ke Mekarus? 389 00:22:32,893 --> 00:22:35,312 Tidak, aku perlu waktu sendirian. 390 00:22:35,395 --> 00:22:40,942 Namun, kalau kau bisa atur agar Andreas bisa mengunjungi Yohanes dengan aman, 391 00:22:41,026 --> 00:22:43,278 aku… Entah apa itu mungkin. 392 00:22:45,363 --> 00:22:47,824 Aku rasa aku bisa mengaturnya. 393 00:22:47,908 --> 00:22:50,994 Orang-orangku akan segera mengantarku kembali ke Mekarus naik kereta. 394 00:22:51,536 --> 00:22:52,621 Kau bisa ikut aku. 395 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Terima kasih. 396 00:22:55,832 --> 00:22:56,917 Terima kasih, Rabi. 397 00:22:57,000 --> 00:22:58,585 Kau perlu istirahat. 398 00:22:58,668 --> 00:23:00,545 Dan percaya, Andreas. 399 00:23:01,630 --> 00:23:04,466 Namun, mungkin setelah bersama Yohanes, 400 00:23:05,092 --> 00:23:06,426 kau bisa lakukan keduanya. 401 00:23:11,098 --> 00:23:12,933 - Syalom. - Syalom. 402 00:23:13,016 --> 00:23:14,434 Jaga dirimu. 403 00:23:15,018 --> 00:23:16,895 Ada apa? Semua beres? 404 00:23:17,479 --> 00:23:18,939 Kita pergi sebentar lagi. 405 00:23:20,315 --> 00:23:22,150 - Siapa dia? - Aku akan temui Yohanes. 406 00:23:22,234 --> 00:23:23,652 Dia dari Mekarus. 407 00:23:23,735 --> 00:23:25,654 Apa maksudmu? Ini bukan… 408 00:23:25,737 --> 00:23:27,697 Rabi sudah bilang tidak apa-apa. 409 00:23:27,781 --> 00:23:29,157 Dia bekerja di istana Herodes. 410 00:23:29,241 --> 00:23:30,992 Jangan khawatir soal aku. 411 00:23:31,743 --> 00:23:33,829 - Pulanglah. - Aku tidak bisa biarkan kau sendirian. 412 00:23:33,912 --> 00:23:35,288 - Aku tidak apa-apa. - Andreas. 413 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 Dengar. 414 00:23:37,124 --> 00:23:38,208 Aku tidak apa-apa. 415 00:23:38,875 --> 00:23:39,751 Namun, 416 00:23:40,961 --> 00:23:41,837 terima kasih. 417 00:23:43,421 --> 00:23:44,297 Buat apa? 418 00:23:45,298 --> 00:23:46,508 Karena menjagaku. 419 00:23:47,759 --> 00:23:48,760 Buat semuanya. 420 00:23:48,844 --> 00:23:49,803 Selalu begitu. 421 00:23:50,470 --> 00:23:51,596 Kau pemimpin yang hebat. 422 00:23:52,139 --> 00:23:53,890 Dan aku jarang mengatakannya, jadi… 423 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Terima kasih. 424 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 Titip "syalom" untuk Yohanes. 425 00:24:02,732 --> 00:24:03,733 Serius? 426 00:24:03,817 --> 00:24:04,818 Ya, aku serius. 427 00:24:04,901 --> 00:24:06,069 Dia memulai semua ini. 428 00:24:06,153 --> 00:24:09,656 Memperkenalkanmu kepada Yesus, dan kau memperkenalkan Dia kepadaku. 429 00:24:11,199 --> 00:24:12,784 Aku berterima kasih kepada Yohanes. 430 00:24:14,494 --> 00:24:15,704 Dan kepadamu. 431 00:24:17,998 --> 00:24:18,915 Aku sayang kau. 432 00:24:20,792 --> 00:24:21,710 Syalom, adikku. 433 00:24:22,294 --> 00:24:24,462 Aku sayang kau. Syalom. 434 00:24:41,313 --> 00:24:42,272 Ramah. 435 00:24:49,070 --> 00:24:50,906 Jadi, kau bicara kepada Yohanes? 436 00:24:50,989 --> 00:24:53,074 Ya, aku akan dijaga. 437 00:24:53,909 --> 00:24:56,786 - Dan kau sudah bilang Maria? - Ya, sudah. 438 00:24:57,370 --> 00:24:58,371 Bagus. 439 00:24:59,122 --> 00:25:00,916 Besok aku mampir buat periksa. 440 00:25:01,750 --> 00:25:03,001 Aku sudah tahu. 441 00:25:04,753 --> 00:25:07,005 Apa boleh waktu makan kedua? 442 00:25:08,548 --> 00:25:11,551 Aku harus lihat dahulu rencanaku. 443 00:25:11,635 --> 00:25:14,346 Aku bisa datang nanti. 444 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Tomas, aku bercanda. 445 00:25:20,185 --> 00:25:21,728 - Itu lelucon. - Ya. 446 00:25:22,437 --> 00:25:23,313 Ya. 447 00:25:23,855 --> 00:25:24,731 Tentu saja. 448 00:25:30,487 --> 00:25:31,655 Yah. 449 00:25:36,910 --> 00:25:38,036 Syalom. 450 00:25:38,119 --> 00:25:39,120 Syalom. 451 00:25:41,998 --> 00:25:42,999 Tomas? 452 00:25:43,708 --> 00:25:44,793 Ya? 453 00:25:48,004 --> 00:25:48,880 Ya? 454 00:25:51,007 --> 00:25:54,511 Mungkin datang setelah makanan pertama? 455 00:25:56,096 --> 00:25:57,013 Tentu saja. 456 00:25:57,722 --> 00:25:59,307 Aku tidak mau mengganggumu, 457 00:25:59,391 --> 00:26:03,770 belakangan ini kita sering bersama-sama. 458 00:26:04,437 --> 00:26:05,647 Aku tahu. 459 00:26:09,609 --> 00:26:10,694 Aku… 460 00:26:11,444 --> 00:26:16,866 Kuharap waktu berpisah ini tidak menjadi terlalu lama. 461 00:26:18,076 --> 00:26:19,035 Tidak akan. 462 00:26:19,953 --> 00:26:20,829 Bagus. 463 00:26:23,581 --> 00:26:24,666 Syalom. 464 00:26:28,086 --> 00:26:29,212 Syalom. 465 00:27:11,087 --> 00:27:12,088 Halo? 466 00:27:13,465 --> 00:27:14,341 Halo. 467 00:27:14,883 --> 00:27:15,759 Kau… 468 00:27:16,509 --> 00:27:17,510 Siapa kau? 469 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 Aku Yairus. 470 00:27:20,055 --> 00:27:21,848 Salam kenal. Aku Yussif. 471 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 Niv ada di sini? 472 00:27:24,267 --> 00:27:25,935 Niv dipindahkan. 473 00:27:26,019 --> 00:27:28,646 Aku kepala sinagoge yang baru. 474 00:27:28,730 --> 00:27:30,565 - Aku tidak tahu… - Kalau dia pergi? 475 00:27:30,648 --> 00:27:32,233 Kalau aku sangat tidak penting 476 00:27:32,317 --> 00:27:33,818 sampai tidak ada yang bilang. 477 00:27:36,363 --> 00:27:38,490 Jangan tersinggung, Rabi Yussif. 478 00:27:40,158 --> 00:27:43,411 Karena aku sendiri sudah sangat sering dipindahkan. 479 00:27:43,495 --> 00:27:45,163 Perpisahan itu yang paling sulit. 480 00:27:45,246 --> 00:27:48,708 Sepertinya Niv menyimpan informasi itu agar tidak perlu mengatakannya. 481 00:27:48,792 --> 00:27:50,251 Kau banyak berkeliling? 482 00:27:50,335 --> 00:27:51,878 Kadesh, Jaffa, Hebron. 483 00:27:51,961 --> 00:27:53,755 Sekarang… 484 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 Galilea. 485 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Selamat datang, Yairus. 486 00:27:57,133 --> 00:27:59,469 - Kau punya keluarga? - Istri dan anak perempuan. 487 00:27:59,552 --> 00:28:02,138 Atas kehendak Adonai, akan ada anak lagi. 488 00:28:02,222 --> 00:28:04,224 - Selamat. - Terima kasih, Rabi. 489 00:28:04,307 --> 00:28:06,559 Dan keluargamu? Semoga aku bisa bertemu. 490 00:28:06,643 --> 00:28:08,311 Keluargaku ada di Yerusalem. 491 00:28:09,521 --> 00:28:11,940 Pasti sulit. Aku turut sedih. 492 00:28:12,023 --> 00:28:15,276 Aku tidak yakin berapa lama aku akan tinggal di Kapernaum. 493 00:28:15,360 --> 00:28:18,238 Sering berpindah-pindah tempat itu juga sulit. 494 00:28:18,321 --> 00:28:20,073 Anak perempuanmu. Berapa usianya? 495 00:28:21,074 --> 00:28:21,991 Dua belas. 496 00:28:23,076 --> 00:28:25,787 Dia agak sulit berteman. 497 00:28:26,996 --> 00:28:31,042 Istriku juga, tapi terisolasi membuat kami lebih dekat. 498 00:28:32,001 --> 00:28:33,545 Dan bisa aku pastikan 499 00:28:33,628 --> 00:28:36,047 itu tidak akan menggangguku bertugas. 500 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 Tentu tidak. 501 00:28:38,842 --> 00:28:41,094 Yairus, aku butuh tinta. 502 00:28:41,761 --> 00:28:43,972 - Semua orang begitu. - Sudah habis? 503 00:28:44,055 --> 00:28:45,265 Kering, sayangnya. 504 00:28:45,849 --> 00:28:47,892 Aku sudah ajukan permintaan kepada tetua. 505 00:28:47,976 --> 00:28:51,688 Sampai saat itu, mungkin kau mau coba saudaramu yang… 506 00:28:52,689 --> 00:28:53,690 Lebih tidak produktif? 507 00:28:53,773 --> 00:28:56,609 Ya, kalau begitu, aku harus jelaskan apa yang kutulis. 508 00:28:57,652 --> 00:29:00,113 Biar kupakai punyaku sendiri. Terima kasih banyak. 509 00:29:00,905 --> 00:29:03,533 Aku suka ditantang, Rabi Yussif. 510 00:29:04,492 --> 00:29:06,035 Kalau begitu, kau akan betah. 511 00:29:06,119 --> 00:29:08,830 Itu salah satu alasan aku dipindahkan. 512 00:29:09,789 --> 00:29:14,377 Aku punya kecenderungan membawa ketertiban di tengah kekacauan. 513 00:29:17,088 --> 00:29:18,631 Mungkin aku dramatis. 514 00:29:18,715 --> 00:29:19,591 Kehebohan. 515 00:29:21,009 --> 00:29:22,302 Kejadian tidak lazim. 516 00:29:23,720 --> 00:29:27,265 Ada berita menyebar, banyak kejadian aneh di Kapernaum. 517 00:29:28,016 --> 00:29:29,809 Itu penjelasan yang tepat. 518 00:29:31,644 --> 00:29:34,481 Apa mungkin kau menulis hal-hal aneh itu? 519 00:29:38,276 --> 00:29:39,277 Paling sering. 520 00:29:41,738 --> 00:29:45,909 Kemarin aku mendengar khotbah pengkhotbah liar. 521 00:29:46,868 --> 00:29:48,453 Sejak saat itu aku belum tidur. 522 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Dia hebat sekali. 523 00:29:51,498 --> 00:29:52,457 Menarik. 524 00:29:54,459 --> 00:29:56,377 Apa ini akan jadi catatan sejarah? 525 00:29:56,461 --> 00:29:57,420 Surat. 526 00:29:58,838 --> 00:30:01,090 - Mau mengajukan tuntutan? - Tidak, aku… 527 00:30:02,592 --> 00:30:06,387 belum tahu apa yang akan aku tulis. Atau siapa yang akan aku kirimi. 528 00:30:06,930 --> 00:30:11,309 Aku yakin harus mencatat apa yang aku lihat. 529 00:30:13,686 --> 00:30:14,604 Rabi Yussif. 530 00:30:17,106 --> 00:30:19,150 Aku punya brankas yang aku pakai. 531 00:30:19,234 --> 00:30:20,527 Aku sebut itu gudang. 532 00:30:21,194 --> 00:30:25,198 Di sana dokumen-dokumen mendingin. 533 00:30:27,242 --> 00:30:30,453 Tidak bisa dibayangkan berapa kali saudara kita menulis sesuatu 534 00:30:31,037 --> 00:30:33,206 yang mereka harap tidak dikirimkan esok paginya. 535 00:30:34,290 --> 00:30:35,834 Dokumen lain di sana berbulan-bulan. 536 00:30:35,917 --> 00:30:37,293 Terkunci dan… 537 00:30:41,422 --> 00:30:42,924 Sangat rahasia. 538 00:30:43,967 --> 00:30:47,679 Apa ini seperti tempat yang kau mau untuk menyimpan dokumenmu? 539 00:30:50,849 --> 00:30:54,602 Pasti orang-orang yang kau layani sulit berpisah denganmu. 540 00:30:58,064 --> 00:30:59,107 Terima kasih. 541 00:31:13,246 --> 00:31:14,372 Senangnya bisa pulang. 542 00:31:18,710 --> 00:31:21,629 Aku lebih senang bisa di sini. 543 00:31:25,550 --> 00:31:27,552 Eema sedang menginap di rumah saudara-saudaraku. 544 00:31:27,635 --> 00:31:28,720 Ya, aku tahu. 545 00:31:29,721 --> 00:31:32,557 Aku sering benci membayangkan kau di sini, 546 00:31:33,099 --> 00:31:34,934 sendirian siang dan malam. 547 00:31:36,352 --> 00:31:37,520 Namun, saat ini… 548 00:31:57,415 --> 00:31:58,291 Hai. 549 00:31:58,374 --> 00:31:59,918 Halo. 550 00:32:01,210 --> 00:32:02,378 Sedang apa di sini, Natanael? 551 00:32:03,254 --> 00:32:04,380 Simon. 552 00:32:04,464 --> 00:32:07,508 Kau melihatku seolah mau menghantam wajahku pakai batu. 553 00:32:08,217 --> 00:32:09,427 Tidak, jangan konyol. 554 00:32:09,510 --> 00:32:10,553 Ayo masuk. 555 00:32:12,013 --> 00:32:13,806 Aku tahu. Maaf. 556 00:32:13,890 --> 00:32:16,100 Aku tahu kalian mungkin ingin berdua, tapi… 557 00:32:17,143 --> 00:32:19,771 asalku bukan dari sini. Dan aku dengar kalian punya tempat. 558 00:32:19,854 --> 00:32:20,855 Siapa yang bilang? 559 00:32:20,939 --> 00:32:22,315 Tentu saja ada, Natanael. 560 00:32:22,398 --> 00:32:25,193 Andreas punya kamar di Sayap Timur, aku bisa menunjukkan arahnya. 561 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 - Sudah aku pikirkan, tapi… - Apa? 562 00:32:28,571 --> 00:32:29,864 Itu satu kamar tidur. 563 00:32:30,907 --> 00:32:32,867 Filipus dan Yudas tinggal di sana. 564 00:32:32,951 --> 00:32:34,786 Dan mereka saling bertumpukan. 565 00:32:35,703 --> 00:32:36,704 Nanti juga biasa. 566 00:32:38,748 --> 00:32:41,084 Kau tak keberatan tidur di atap? 567 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 Aku… 568 00:32:44,462 --> 00:32:48,174 Aku dengar kalian punya kamar cadangan tempat ibumu dahulu tinggal, Eden? 569 00:32:48,257 --> 00:32:49,759 Siapa yang bilang? 570 00:32:49,842 --> 00:32:51,177 Kau sudah makan, Natanael? 571 00:32:51,260 --> 00:32:52,345 Aku kelaparan. 572 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Mari. 573 00:32:54,389 --> 00:32:55,515 Terima kasih. 574 00:32:57,558 --> 00:32:59,143 Wah. 575 00:33:00,103 --> 00:33:00,979 Ya. 576 00:33:02,146 --> 00:33:03,106 Tenang saja. 577 00:33:04,148 --> 00:33:05,441 Jangan pedulikan aku. 578 00:33:06,943 --> 00:33:08,403 Pura-pura aja aku tidak di sini. 579 00:33:10,029 --> 00:33:11,698 Mungkin aku ke atap saja. 580 00:33:11,781 --> 00:33:13,157 Ya. Caranya gampang. 581 00:33:13,241 --> 00:33:15,410 - Ada tangga di luar. - Simon. 582 00:33:16,202 --> 00:33:17,120 Ayo. 583 00:33:17,912 --> 00:33:19,497 Aku tidak bodoh. 584 00:33:19,580 --> 00:33:20,957 Nanti kututup telinga pakai bantal. 585 00:33:21,624 --> 00:33:23,042 Natanael. 586 00:33:23,126 --> 00:33:24,919 Kau bisa bilang apa pun waktu kita di jalan. 587 00:33:25,003 --> 00:33:26,337 Namun, di rumahku? 588 00:33:26,421 --> 00:33:28,840 Coba jangan katakan isi pikiranmu. 589 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 Atau nanti kau tidur di gudang ikan. 590 00:33:33,261 --> 00:33:34,262 Maaf. 591 00:33:42,228 --> 00:33:43,730 Masih mau aku naik ke atap? 592 00:33:43,813 --> 00:33:44,981 Ya. 593 00:33:45,898 --> 00:33:47,108 Baiklah. 594 00:33:47,275 --> 00:33:48,151 Ya. 595 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 Wah, bagus. 596 00:33:54,240 --> 00:33:55,616 Ini tempatnya. 597 00:33:57,452 --> 00:33:58,536 Bagus. 598 00:34:07,628 --> 00:34:08,629 Pelan-pelan. 599 00:34:09,213 --> 00:34:11,632 Kenapa? Kau tidak mau pulang? 600 00:34:11,716 --> 00:34:14,218 Ya, tapi bukan kau yang bawa kapak, 601 00:34:14,302 --> 00:34:17,680 tiang tenda, palu, dan mangkuk-mangkuk ini. 602 00:34:17,764 --> 00:34:18,681 Diam. 603 00:34:19,182 --> 00:34:20,099 Ayo bergantian. 604 00:34:20,975 --> 00:34:21,893 Baik. 605 00:34:23,895 --> 00:34:24,854 Ini. 606 00:34:28,232 --> 00:34:29,942 Lagi pula, kenapa kau buru-buru? 607 00:34:30,026 --> 00:34:33,029 - Ayo. Kau tidak tahu? - Apa? 608 00:34:33,529 --> 00:34:37,492 Yohanes, aku bangun tiap pagi dan tiap tidur siang, 609 00:34:37,575 --> 00:34:39,535 aku selalu mimpi soal satu hal. 610 00:34:39,619 --> 00:34:41,579 Aku yakin kau akan bilang apa itu. 611 00:34:41,662 --> 00:34:43,081 Kue kayu manis buatan Eema. 612 00:34:43,915 --> 00:34:45,166 Ya, baik. 613 00:34:45,249 --> 00:34:46,125 Kau tidak? 614 00:34:47,126 --> 00:34:48,878 Ada pengajaran. 615 00:34:48,961 --> 00:34:50,588 Dan khotbah yang kita dengar. 616 00:34:50,671 --> 00:34:53,007 Kau tidak lihat mukjizat yang Dia lakukan? 617 00:34:53,091 --> 00:34:54,467 Orang lumpuh bangkit dan berjalan? 618 00:34:55,343 --> 00:34:56,219 Aku tahu. 619 00:34:57,261 --> 00:34:58,387 Aku jadi lapar. 620 00:34:58,471 --> 00:34:59,764 Kau gila. 621 00:34:59,847 --> 00:35:01,641 Ayo. Kita sudah dekat. 622 00:35:03,267 --> 00:35:04,852 - Kalian mau makan? - Tomas! 623 00:35:05,394 --> 00:35:06,562 Semua sudah lapar. 624 00:35:06,646 --> 00:35:08,272 Senang kau menemukan tempat ini. 625 00:35:09,982 --> 00:35:10,858 Tidak mudah. 626 00:35:10,942 --> 00:35:12,777 Petunjukmu… 627 00:35:12,860 --> 00:35:14,278 Apa istilahnya? 628 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Jelek. 629 00:35:15,321 --> 00:35:17,198 Apakah ada rencana? 630 00:35:17,281 --> 00:35:19,742 Yah, kurasa orang dari dataran Sharon, 631 00:35:19,826 --> 00:35:21,953 orang asing dari tempat asing, 632 00:35:22,036 --> 00:35:23,579 bisa lebih buruk dari rumah Abba. 633 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 Apa? 634 00:35:25,248 --> 00:35:27,834 Dia bisa tidur di ruangan tempat Eema mengeringkan ramuan. 635 00:35:28,543 --> 00:35:29,544 Tidak apa-apa. 636 00:35:30,336 --> 00:35:31,796 Senang kau di sini, Tomas. 637 00:35:33,381 --> 00:35:34,382 Aku belum bilang? 638 00:35:35,007 --> 00:35:37,510 Kurasa aku sibuk berpikir membuat sejarah, 639 00:35:37,593 --> 00:35:39,303 sementara dia sibuk memikirkan kue. 640 00:35:39,387 --> 00:35:41,389 - Kue macam apa? - Lupakan. 641 00:35:42,140 --> 00:35:44,600 Tiga murid Yesus dari Nazaret, 642 00:35:44,684 --> 00:35:46,352 datanglah menginap di rumahku! 643 00:35:47,019 --> 00:35:48,271 Tiga berkat! 644 00:35:48,354 --> 00:35:50,773 - Abba tahu? - Ya, aku dan Tomas bicara kepadanya. 645 00:35:50,857 --> 00:35:51,774 Ayo. 646 00:35:55,778 --> 00:35:57,572 Dari semua ayah di Kapernaum, 647 00:35:58,364 --> 00:36:00,158 pasti paling iri kepada Ayah. 648 00:36:00,700 --> 00:36:02,118 - Halo, Abba. - Halo. 649 00:36:02,785 --> 00:36:03,703 Abba. 650 00:36:05,454 --> 00:36:08,457 Aku mau memperkenalkan Tomas, tapi sepertinya kalian sudah bertemu. 651 00:36:08,541 --> 00:36:09,458 Tomas? 652 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 - Tomas. - Zebedeus. 653 00:36:14,964 --> 00:36:16,340 Bagaimana khotbahnya? 654 00:36:16,424 --> 00:36:17,466 Aku punya pertanyaan. 655 00:36:17,550 --> 00:36:19,177 "Aku punya pertanyaan." 656 00:36:20,261 --> 00:36:21,262 Sudah kuduga. 657 00:36:21,345 --> 00:36:22,930 Selalu berpikir berlebihan. 658 00:36:23,598 --> 00:36:25,808 - Di mana Eema? - Dia pergi ke pasar. 659 00:36:25,892 --> 00:36:28,352 Dia baru sadar kalau kehabisan kayu manis. 660 00:36:31,731 --> 00:36:34,692 Ada hal penting yang mau aku katakan kepada kalian. 661 00:36:34,775 --> 00:36:36,986 Kurasa aku tahu apa itu. 662 00:36:37,069 --> 00:36:39,322 Aku jelas tahu. 663 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 Ayo kita bahas. Kita bahas semuanya. 664 00:36:44,327 --> 00:36:46,287 Aku tidak tahu apa maksudnya. 665 00:36:48,206 --> 00:36:49,081 Abba. 666 00:36:58,799 --> 00:37:01,260 Di lemari tidak ada apa-apa. 667 00:37:01,844 --> 00:37:05,681 Tidak tahu kapan kembali. Jadi, kuberikan semua kepada temanku, Ribka. 668 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Ya. Aku tahu. 669 00:37:13,356 --> 00:37:14,523 Apa? 670 00:37:14,607 --> 00:37:16,192 Ini kecil. 671 00:37:17,068 --> 00:37:19,528 Tidak. 672 00:37:19,612 --> 00:37:20,529 Kau tidur di sini? 673 00:37:20,613 --> 00:37:21,739 - Tidak. - Ya? 674 00:37:21,822 --> 00:37:24,575 Dan aku tidur di… 675 00:37:25,660 --> 00:37:26,953 Samping tembok itu. 676 00:37:27,036 --> 00:37:28,204 Lalu, Tamar? 677 00:37:29,830 --> 00:37:30,831 Kau tidur di sana. 678 00:37:33,751 --> 00:37:35,628 Ini terasa nyaman. 679 00:37:35,711 --> 00:37:38,339 Bisa tetap hangat. 680 00:37:42,677 --> 00:37:45,346 Ya, pasti hangat. 681 00:37:48,516 --> 00:37:51,102 Maria. Boleh aku sinari ruangan ini? 682 00:37:51,185 --> 00:37:52,812 - Silakan. - Baik. 683 00:37:53,521 --> 00:37:54,397 Ini dia. 684 00:37:55,606 --> 00:37:58,442 Syikal terakhir kita sudah habis. 685 00:37:59,402 --> 00:38:01,696 Semoga ini bertahan lama. 686 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Ini dia. 687 00:38:08,577 --> 00:38:09,829 Ada apa? 688 00:38:13,249 --> 00:38:14,333 Matius? 689 00:38:15,876 --> 00:38:16,752 Halo. 690 00:38:17,753 --> 00:38:19,046 Sedang apa kau di sini? 691 00:38:20,506 --> 00:38:22,174 Aku tidak yakin siapa, 692 00:38:22,258 --> 00:38:24,510 atau ke mana harus pergi. 693 00:38:26,012 --> 00:38:28,764 Kau punya rumah di salah satu lingkungan paling indah… 694 00:38:28,848 --> 00:38:30,182 Sudah kusumbangkan. 695 00:38:30,308 --> 00:38:31,600 Kepada siapa? 696 00:38:31,726 --> 00:38:33,019 Orang tuaku. 697 00:38:33,102 --> 00:38:34,729 Kau sudah mampir ke sana? 698 00:38:35,563 --> 00:38:37,189 Dilarang oleh ayahku. 699 00:38:38,190 --> 00:38:39,775 Namun, kau anaknya. 700 00:38:40,484 --> 00:38:41,360 Dia… 701 00:38:41,861 --> 00:38:42,903 Katanya bukan lagi. 702 00:38:46,032 --> 00:38:47,408 Aku ikut sedih. 703 00:38:49,952 --> 00:38:51,370 Terima kasih sudah mendengarkan. 704 00:38:54,790 --> 00:38:57,543 Mungkin aku akan berkemah. Sekarang aku tahu caranya. 705 00:38:58,878 --> 00:39:00,338 Kau tidak apa-apa, Matius? 706 00:39:00,421 --> 00:39:01,464 Aku bingung. 707 00:39:02,214 --> 00:39:03,883 Terima kasih sudah bertanya, Ramah. 708 00:39:05,259 --> 00:39:07,345 Kau baik-baik saja, Matius. 709 00:39:08,929 --> 00:39:11,390 Semuanya baru. Wajar kalau ada yang salah. 710 00:39:16,020 --> 00:39:17,021 Terima kasih, Maria. 711 00:39:18,522 --> 00:39:19,523 Selamat malam. 712 00:39:24,195 --> 00:39:25,446 Dia luar biasa. 713 00:39:26,739 --> 00:39:27,865 Dia orang baik. 714 00:39:31,452 --> 00:39:34,997 Ini sederhana, tapi kita bisa. 715 00:39:36,290 --> 00:39:38,626 Apa terlalu awal buat pakai syal ini? 716 00:39:38,709 --> 00:39:39,835 Ya. 717 00:39:40,378 --> 00:39:41,962 Ya. Mestinya tidak kita terima. 718 00:39:42,755 --> 00:39:45,633 - Kau terpengaruh dia. - Dia lancang. 719 00:39:45,716 --> 00:39:47,635 Kadang orang kaya memang seperti itu. 720 00:39:47,718 --> 00:39:49,136 Percayalah, aku tahu. 721 00:39:49,220 --> 00:39:50,930 Dahulu kerjaku di bisnis perkawinan. 722 00:39:51,013 --> 00:39:52,473 Menurutmu dia siapa? 723 00:39:52,556 --> 00:39:54,100 Ingat dia kesulitan berkata-kata? 724 00:39:54,183 --> 00:39:56,936 Aku rasa dia tidak mau ada yang tahu dia di sana. 725 00:39:57,019 --> 00:39:58,396 Itu kesanku soal dia. 726 00:39:58,479 --> 00:40:01,565 - Ya. Dia licik. - Namun, penasaran. 727 00:40:01,649 --> 00:40:04,693 Aku rasa dia hati-hati, tapi tulus. 728 00:40:04,777 --> 00:40:07,029 Dia mengenakan anting perak. 729 00:40:07,113 --> 00:40:09,907 Atau itu cuma bualan dan kita tidak akan melihat dia lagi. 730 00:40:09,990 --> 00:40:11,283 Aku tidak apa-apa. 731 00:40:12,827 --> 00:40:16,038 Memberikan shahtoosh? Itu kain paling mahal di dunia… 732 00:40:16,122 --> 00:40:18,499 Dia coba membantu kita, Ramah. 733 00:40:18,582 --> 00:40:20,292 Kita makan saja. 734 00:40:23,796 --> 00:40:24,672 Ya. 735 00:40:31,762 --> 00:40:34,056 Aku tidak menyalahkanmu karena kembali ke sini. 736 00:40:34,640 --> 00:40:36,892 Kami jarang dapat yang menarik di bawah sini. 737 00:40:36,976 --> 00:40:39,270 Tiap hari ada yang baru dari dia. 738 00:40:39,353 --> 00:40:41,897 Entah menuntut kami mengirim pesan kepada Herodes 739 00:40:41,981 --> 00:40:43,983 atau berkhotbah soal kerajaan baru. 740 00:40:44,942 --> 00:40:47,403 Ejekannya itu sangat kreatif. 741 00:40:53,492 --> 00:40:56,162 Aku akan malu 742 00:40:56,787 --> 00:41:00,624 seandainya kau memberi tahu orang lain soal kunjunganku atau temanku ini. 743 00:41:00,708 --> 00:41:03,878 Namun, bagimu dan keluargamu, kalian akan hancur. 744 00:41:05,087 --> 00:41:06,255 Kau mengerti? 745 00:41:12,178 --> 00:41:13,429 Kau tidak pernah ke sini. 746 00:41:23,731 --> 00:41:24,607 Yohanes? 747 00:41:26,025 --> 00:41:28,527 Yohanes, kau baik-baik saja? 748 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 Kenapa kau ke sini? 749 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 - Siapa yang izinkan? - Tidak ada. Kita harus cepat. 750 00:41:40,372 --> 00:41:41,540 Aku tidak apa-apa. 751 00:41:42,458 --> 00:41:45,294 Anggap saja begini, aku belum pernah tidur di istana sebelumnya. 752 00:41:47,338 --> 00:41:49,924 - Namun, kenapa kau di sini? - Aku khawatir. 753 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Berdoa untukmu tiap hari. 754 00:41:51,884 --> 00:41:53,260 Sudah punya rabi baru. 755 00:41:53,802 --> 00:41:54,887 Sang Rabi. 756 00:41:55,429 --> 00:41:59,183 Fokus padanya dan semoga aku juga bisa secepat mungkin. 757 00:42:02,186 --> 00:42:05,523 Dia datang dengan panik setelah Herodes menahanku. 758 00:42:05,606 --> 00:42:06,941 Bukan demi kebaikanku. 759 00:42:07,024 --> 00:42:09,652 Dia marah aku tidak bilang soal perzinaan suaminya 760 00:42:09,735 --> 00:42:11,237 waktu aku menuduh Herodes. 761 00:42:13,989 --> 00:42:16,075 Dia terbukti murid yang berbakat. 762 00:42:17,201 --> 00:42:18,744 - Kau bicara kepada-Nya? - Ya. 763 00:42:19,328 --> 00:42:21,038 Semua yang kau katakan kepadaku. 764 00:42:21,121 --> 00:42:23,207 Terima kasih, tapi itu tidak sepenting ini. 765 00:42:23,791 --> 00:42:25,251 Apa pendapatmu soal Dia? 766 00:42:27,461 --> 00:42:29,129 Aku tidak tahu cara menjelaskannya. 767 00:42:29,213 --> 00:42:32,758 Seolah kau bersyukur ada makanan dan tidak sadar kau kelaparan? 768 00:42:33,926 --> 00:42:34,802 Bisa juga. 769 00:42:37,555 --> 00:42:38,472 Ada yang baru? 770 00:42:39,848 --> 00:42:41,892 - Banyak. - Katakan apa kata-Nya. 771 00:42:42,393 --> 00:42:44,770 Tidak ada yang masuk akal. 772 00:42:44,853 --> 00:42:46,814 Semua terbalik. 773 00:42:46,897 --> 00:42:50,776 "Yang miskin, yang berdukacita, yang lemah lembut, semua akan diangkat." 774 00:42:50,859 --> 00:42:51,860 Diberkati. 775 00:42:51,944 --> 00:42:54,530 Ya, dan yang lain dibalik. 776 00:42:54,613 --> 00:42:56,365 "Kasihilah musuhmu." Siapa bisa begitu? 777 00:42:56,448 --> 00:42:57,449 Dia bisa. 778 00:42:58,409 --> 00:43:01,287 - Apa lagi? - Gambaran aneh, seperti… 779 00:43:01,829 --> 00:43:05,916 Sesuatu tentang mutiara kepada babi dan balok di mata? 780 00:43:06,000 --> 00:43:09,003 - Ya. - Garam. Pembunuhan. Hujan. 781 00:43:09,086 --> 00:43:11,880 Allah memberi makan burung dan rumah dari pasir. 782 00:43:11,964 --> 00:43:13,632 Dia hampir sama anehnya sepertimu, Yohanes. 783 00:43:13,716 --> 00:43:15,759 Andai aku seaneh itu. 784 00:43:17,011 --> 00:43:18,220 Berapa banyak orang di sana? 785 00:43:18,304 --> 00:43:19,305 Ribuan. 786 00:43:19,388 --> 00:43:20,389 Ribuan? 787 00:43:24,643 --> 00:43:25,519 Luar biasa. 788 00:43:26,020 --> 00:43:26,895 Luar biasa. 789 00:43:27,521 --> 00:43:28,647 - Apa lagi? - Yohanes. 790 00:43:30,024 --> 00:43:32,151 Apa yang bisa kami lakukan untukmu? 791 00:43:33,027 --> 00:43:34,445 - Bagaimana bisa kubantu? - Bantu? 792 00:43:34,528 --> 00:43:36,113 Kau sudah bantu dengan ceritamu. 793 00:43:37,698 --> 00:43:39,158 Kau tahu maksudku. 794 00:43:42,620 --> 00:43:43,537 Kemari. 795 00:43:47,374 --> 00:43:49,209 Jangan takut. 796 00:43:51,211 --> 00:43:52,796 Nubuat Yesaya. 797 00:43:53,422 --> 00:43:57,635 Dia diutus memberitakan pembebasan kepada tawanan, dan apa? 798 00:43:59,428 --> 00:44:01,597 Orang-orang yang terkurung kelepasan dari penjara. 799 00:44:01,680 --> 00:44:02,640 Ya. 800 00:44:03,098 --> 00:44:06,644 Penjara ini tak ada artinya, kalau Dia sudah hadir. 801 00:44:07,603 --> 00:44:08,812 Kau percaya itu? 802 00:44:11,523 --> 00:44:12,399 Aku… 803 00:44:12,900 --> 00:44:13,776 berusaha. 804 00:44:15,611 --> 00:44:16,570 Andreas. 805 00:44:18,781 --> 00:44:21,909 Dari perkataan-Nya, kepada ribuan orang itu, 806 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 ada sesuatu yang hanya untukmu. 807 00:44:24,912 --> 00:44:26,705 Untuk apa yang kau alami. 808 00:44:27,498 --> 00:44:28,666 Selalu ada. 809 00:44:30,793 --> 00:44:31,794 Apa itu? 810 00:44:33,629 --> 00:44:35,547 Yang membuatmu terus ingat. 811 00:44:38,467 --> 00:44:39,843 "Janganlah khawatir." 812 00:44:41,970 --> 00:44:42,846 "Siapa… 813 00:44:44,473 --> 00:44:48,602 yang karena kekhawatirannya menambahkan sehasta saja pada jalan hidupnya?" 814 00:44:49,853 --> 00:44:51,188 Kedengarannya seperti Dia. 815 00:44:52,856 --> 00:44:53,774 Apa lagi? 816 00:44:56,026 --> 00:44:57,236 "Carilah dahulu. 817 00:44:57,986 --> 00:45:00,072 "Carilah dahulu Kerajaan Allah 818 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 dan kebenarannya." 819 00:45:04,535 --> 00:45:05,744 Mirip seperti Dia. 820 00:45:11,208 --> 00:45:12,751 Jadi, kalau mau bantu aku, 821 00:45:12,835 --> 00:45:13,836 Andreas… 822 00:45:14,628 --> 00:45:16,130 Kalau mau bantu aku… 823 00:45:17,673 --> 00:45:19,258 dengarkan Dia. 824 00:45:20,676 --> 00:45:21,760 Kembali kepada-Nya 825 00:45:23,554 --> 00:45:25,139 dan lakukan perintah-Nya. 826 00:45:26,932 --> 00:45:28,058 Itu yang aku mau. 827 00:45:30,978 --> 00:45:31,937 Mengerti? 828 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Minta Yohana mengeluarkanmu dari sini 829 00:45:38,902 --> 00:45:40,487 supaya kau tidak ikut aku. 830 00:47:11,078 --> 00:47:12,412 Kerja keras, ya? 831 00:47:18,252 --> 00:47:20,462 Kenapa aku punya firasat buruk soal ini? 832 00:47:20,546 --> 00:47:22,506 Bicaramu seperti saat aku masuk perusahaan tambang. 833 00:47:22,589 --> 00:47:23,924 Dan sekarang kau pergi. 834 00:47:24,591 --> 00:47:26,385 Hidupku tidak bisa soal uang saja. 835 00:47:26,468 --> 00:47:28,303 Tidak pernah tidak, selalu soal uang. 836 00:47:29,471 --> 00:47:32,975 Aku tahu kau kira kau bisa memakai warisan Abba lebih baik daripada aku. 837 00:47:33,058 --> 00:47:36,395 Pasti. Rumah yang kau investasikan itu nilainya tidak akan naik. 838 00:47:38,564 --> 00:47:39,815 Karena itu aku di sini. 839 00:47:41,233 --> 00:47:45,320 Aku mau kau simpan sesuatu buatku. Sebenarnya ada dua hal. 840 00:47:53,287 --> 00:47:55,205 Ini… Ini surat rumahku. 841 00:47:55,831 --> 00:47:57,874 - Apa? - Entah kapan aku kembali. 842 00:47:57,958 --> 00:48:00,586 Atau apa aku akan kembali. 843 00:48:08,677 --> 00:48:11,054 Semua orang bicara soal rabimu, kau tahu. 844 00:48:11,847 --> 00:48:14,474 - Mereka bilang apa? - Terlalu banyak untuk dipercaya. 845 00:48:15,058 --> 00:48:17,102 Aku dengar ratusan orang berkumpul. 846 00:48:17,185 --> 00:48:18,228 Ribuan. 847 00:48:18,312 --> 00:48:21,356 Saat itu aku tidak tahu, tapi sehari sebelumnya, 848 00:48:21,440 --> 00:48:23,442 aku bantu muridnya mendapatkan lokasi. 849 00:48:24,067 --> 00:48:26,653 Tuhan bekerja melaluiku, Debora. Itu… 850 00:48:27,738 --> 00:48:28,864 tidak pernah terjadi. 851 00:48:28,947 --> 00:48:31,658 Bagaimana kau dapat uang? Hanya itu yang kau tahu. 852 00:48:31,742 --> 00:48:33,869 Aku akan bantu dengan uang mereka yang sedikit. 853 00:48:34,494 --> 00:48:36,538 Bantu cari pendana, pendukung. 854 00:48:37,539 --> 00:48:39,708 Kebanyakan pelayanan dan rabi itu tidak efisien. 855 00:48:39,791 --> 00:48:43,003 Dan ini pelayanan terpenting dalam sejarah bangsa kita. 856 00:48:44,046 --> 00:48:47,633 Menyebarkan pesan-Nya, membangun sesuatu yang menyamai Romawi? 857 00:48:48,342 --> 00:48:49,384 Mereka perlu keahlianku. 858 00:48:49,468 --> 00:48:51,720 - Yudas, ini bahaya. - Ya. 859 00:48:51,803 --> 00:48:54,806 Romawi tidak suka pengkhotbah terkenal dengan banyak pengikut. 860 00:48:54,890 --> 00:48:56,433 Dan mereka akan disingkirkan. 861 00:48:56,975 --> 00:48:58,226 Aku rasa Dia Mesias. 862 00:48:59,311 --> 00:49:00,896 Aku hampir yakin. 863 00:49:00,979 --> 00:49:03,190 Banyak yang mengaku jadi Mesias. Kau tahu nasib mereka? 864 00:49:03,273 --> 00:49:04,900 Kau selalu menduga yang terburuk. 865 00:49:04,983 --> 00:49:08,403 Pengikut mereka tidak selalu dibunuh. 866 00:49:13,700 --> 00:49:16,870 Kalau benar Dia Yang Diurapi? 867 00:49:18,413 --> 00:49:19,790 Maka Dia tidak akan dibunuh. 868 00:49:21,583 --> 00:49:24,252 Dia akan mengalahkan Romawi dan membebaskan kita. 869 00:49:25,212 --> 00:49:27,422 Aku tidak mau kehilangan kau, Yudas. 870 00:49:29,132 --> 00:49:30,676 Cuma kau yang kupunya di dunia ini. 871 00:49:31,635 --> 00:49:35,222 Kau punya suamimu, dan putrimu yang cantik. 872 00:49:35,305 --> 00:49:36,640 Tidak, maksudku… 873 00:49:38,809 --> 00:49:40,394 Kau mengerti maksudku. 874 00:49:42,854 --> 00:49:44,981 Kau keturunan terakhir. 875 00:49:45,065 --> 00:49:46,942 Kalau sesuatu terjadi kepadamu… 876 00:49:48,860 --> 00:49:53,365 garis keturunan Iskariot akan putus dan nama keluarga kita dilupakan. 877 00:49:56,159 --> 00:49:57,536 Apa pun yang terjadi, 878 00:49:58,286 --> 00:50:02,249 aku tahu Adonai memilihku untuk alasan yang belum aku tahu. 879 00:50:04,960 --> 00:50:06,294 Aku harus mengikutinya. 880 00:50:17,472 --> 00:50:19,975 Abba dan Eema sangat menyayangimu. 881 00:50:22,102 --> 00:50:23,228 Buatlah kami bangga. 882 00:50:25,564 --> 00:50:26,440 Pasti. 883 00:50:37,075 --> 00:50:41,538 Bisa jaga supaya tanaman min milik Eema tetap hidup? 884 00:50:41,621 --> 00:50:42,581 Ya. 885 00:50:42,664 --> 00:50:45,917 Perlu sentuhan lebih lembut, yang aku tidak punya. 886 00:50:46,001 --> 00:50:47,002 Ayo, sana pergi. 887 00:50:48,962 --> 00:50:50,505 Ikutilah Rabimu. 888 00:50:55,302 --> 00:50:57,512 Semoga kali ini kau benar. 889 00:50:57,596 --> 00:50:58,513 Ya. 890 00:50:59,848 --> 00:51:00,807 Nanti kau tahu. 891 00:51:05,145 --> 00:51:07,314 Kau tahu, punya anak laki-laki 892 00:51:07,397 --> 00:51:10,066 lebih gampang daripada menyerahkan hidupmu 893 00:51:10,150 --> 00:51:11,777 ikut perjalanan berbahaya ini. 894 00:51:14,780 --> 00:51:16,281 Syalom, syalom, Debora. 895 00:51:19,576 --> 00:51:21,077 Syalom, syalom, Adikku. 896 00:51:32,464 --> 00:51:33,423 Rabi Yussif. 897 00:51:34,090 --> 00:51:35,050 Yairus. 898 00:51:37,302 --> 00:51:40,180 Kau mau menyimpan sesuatu di gudang? 899 00:51:41,807 --> 00:51:42,933 Untuk mendingin. 900 00:51:44,309 --> 00:51:45,435 Patut dicoba. 901 00:51:46,436 --> 00:51:47,521 Baiklah. 902 00:51:47,604 --> 00:51:51,316 RABI NIKODEMUS DARI SANHEDRIN YERUSALEM. PENTING. 903 00:51:52,651 --> 00:51:55,278 Cuma kau dan aku yang tahu soal ini. 904 00:51:59,199 --> 00:52:01,618 Rabi. Ini tidak disegel. 905 00:52:02,702 --> 00:52:04,079 Ya, benar, Yairus. 906 00:53:05,765 --> 00:53:07,017 Syalom. 907 00:53:07,642 --> 00:53:09,060 Syalom. 908 00:53:10,854 --> 00:53:13,231 Aku tidak akan lama. 909 00:53:13,315 --> 00:53:14,399 Tidak apa-apa. 910 00:53:15,108 --> 00:53:16,401 - Perlu sesuatu? - Aku… 911 00:53:17,277 --> 00:53:19,362 Aku harus… 912 00:53:20,864 --> 00:53:23,283 Aku mau bilang sesuatu. 913 00:53:25,952 --> 00:53:26,953 Dalam… 914 00:53:27,829 --> 00:53:29,998 Dalam khotbah Rabi, Dia menyuruh 915 00:53:30,081 --> 00:53:31,791 berdamai dengan seseorang dahulu 916 00:53:32,334 --> 00:53:35,086 sebelum menyembah-Nya dan aku… 917 00:53:37,047 --> 00:53:39,090 Aku perlu minta maaf kepadamu. 918 00:53:39,633 --> 00:53:41,051 - Kau tidak harus… - Ya. 919 00:53:42,010 --> 00:53:43,595 Ya, aku harus. 920 00:53:45,221 --> 00:53:46,932 Aku katakan hal-hal buruk kepadamu. 921 00:53:47,807 --> 00:53:48,975 Karena aku takut. 922 00:53:50,018 --> 00:53:52,896 Yang juga dibahas Rabi, Dia bilang soal banyak hal yang… 923 00:53:53,605 --> 00:53:55,106 Banyak yang harus kuperbaiki, 924 00:53:55,190 --> 00:53:56,441 - sebenarnya. - Aku juga. 925 00:53:56,524 --> 00:53:57,400 Namun… 926 00:53:59,653 --> 00:54:02,322 aku katakan hal-hal buruk kepadamu karena aku takut 927 00:54:02,405 --> 00:54:03,782 dan kau tidak pantas dapat itu. 928 00:54:03,865 --> 00:54:06,076 Dan aku… 929 00:54:06,159 --> 00:54:08,578 Aku sungguh minta maaf. 930 00:54:14,542 --> 00:54:15,418 Jadi… 931 00:54:17,003 --> 00:54:19,130 itu saja. 932 00:54:23,426 --> 00:54:25,679 Maaf. Aku tidak yakin harus bilang apa. 933 00:54:27,138 --> 00:54:30,141 Aku rasa ini pertama kalinya ada yang minta maaf kepadaku. 934 00:54:31,726 --> 00:54:32,686 Maria, 935 00:54:34,187 --> 00:54:36,606 kau juga tidak pantas untuk itu. 936 00:54:43,697 --> 00:54:46,282 Sekarang lebih baik, ya? 937 00:54:46,366 --> 00:54:48,910 Ya. Jauh lebih baik. 938 00:54:53,331 --> 00:54:54,374 Terima kasih untuk ini. 939 00:54:56,084 --> 00:54:57,002 Syalom. 940 00:54:57,961 --> 00:54:59,379 Syalom. 941 00:55:23,570 --> 00:55:24,571 Diam. 942 00:55:44,507 --> 00:55:45,425 Alfeus. 943 00:55:50,305 --> 00:55:51,347 Nak. 944 00:56:04,652 --> 00:56:07,280 MENGENANG RALPH PORTILLO DAN MATTHEW TAILFORD 945 00:56:08,305 --> 00:57:08,535 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm