1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 2 00:01:01,061 --> 00:01:02,604 Bagus sekali, Yesus! 3 00:01:04,731 --> 00:01:06,274 Ya, Lazarus! 4 00:03:04,183 --> 00:03:05,393 Sebentar! 5 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 Kalau itu Kau, masuk saja! 6 00:03:13,067 --> 00:03:14,611 Memang Kau! L'shana tovah! 7 00:03:14,736 --> 00:03:16,195 L'shana tovah, Eema. 8 00:03:20,742 --> 00:03:23,912 Kenapa Kau tidak masuk? Kau tahu bisa langsung masuk. 9 00:03:23,995 --> 00:03:26,247 Bagaimana perjalanan-Mu? Kau terlihat lelah. 10 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 Kau lapar, ya? 11 00:03:27,373 --> 00:03:29,042 - Ayo makan dahulu. - Baik. 12 00:03:29,125 --> 00:03:30,418 Ayo. Masuk. 13 00:03:31,794 --> 00:03:34,130 Letakkan tas-Mu di sana. 14 00:03:34,213 --> 00:03:35,089 Baik. 15 00:03:35,673 --> 00:03:37,175 Kita makan dahulu. 16 00:03:37,258 --> 00:03:39,928 Lalu Kau bisa tidur. Aku yakin Kau lelah. 17 00:03:40,762 --> 00:03:43,264 Challah-nya sudah panas dan siap. 18 00:03:43,348 --> 00:03:44,807 Waktu-Mu sempurna. 19 00:03:45,683 --> 00:03:46,559 Aromanya harum! 20 00:03:47,894 --> 00:03:49,229 Perjalanan-Mu menyenangkan? 21 00:03:49,771 --> 00:03:51,147 Ya, menyenangkan. 22 00:03:51,689 --> 00:03:55,568 Aku tidak lihat anjing cokelat yang di gerbang kota saat Aku masuk. 23 00:03:56,361 --> 00:03:58,655 - Ada yang terjadi kepadanya? - Dia mati. 24 00:03:58,738 --> 00:04:00,323 Beberapa bulan yang lalu. 25 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Ternyata begitu. 26 00:04:02,659 --> 00:04:07,497 Aku tidak ingat kapan Aku melewati gerbang itu 27 00:04:07,580 --> 00:04:10,708 selama sepuluh tahun terakhir dan dia tidak di sana. 28 00:04:10,792 --> 00:04:14,420 Dia diabaikan oleh semua orang yang lewat. 29 00:04:16,214 --> 00:04:18,466 Terpujilah Kau, Tuhan Allah kami, 30 00:04:18,549 --> 00:04:20,927 raja semesta alam, yang menguduskan kami 31 00:04:21,010 --> 00:04:23,638 dan memerintahkan kami mencuci tangan. 32 00:04:23,721 --> 00:04:24,597 Ayo duduk. 33 00:04:26,849 --> 00:04:28,601 Ini tidak begitu bulat, 34 00:04:28,685 --> 00:04:30,770 dan tidak pernah bisa sempurna, 35 00:04:30,853 --> 00:04:32,814 tapi kismisnya dimasak dengan enak. 36 00:04:34,440 --> 00:04:35,650 Kismis, Eema. 37 00:04:35,733 --> 00:04:37,485 Aku tahu. 38 00:04:37,568 --> 00:04:39,696 Namun, ini untuk tahun baru yang manis. 39 00:04:39,779 --> 00:04:40,697 Jangan rewel. 40 00:04:41,990 --> 00:04:45,285 Terpujilah Kau, Tuhan Allah kami, raja semesta alam, 41 00:04:45,368 --> 00:04:47,620 yang menjaga hidup dan menopang kami 42 00:04:47,704 --> 00:04:50,331 dan membawa kami dalam hari raya ini. 43 00:04:54,085 --> 00:04:55,503 Baik. 44 00:05:10,435 --> 00:05:11,853 Tidak ada Yakobus dan Yudas? 45 00:05:13,813 --> 00:05:18,109 Ya, mereka merasa lebih baik merayakan di Seforis 46 00:05:18,192 --> 00:05:19,652 selagi Kau di sini. 47 00:05:20,528 --> 00:05:22,280 Supaya tidak jadi konflik. 48 00:05:23,823 --> 00:05:24,741 Aku mengerti. 49 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 Aku rasa ini berat bagi mereka, 50 00:05:32,040 --> 00:05:36,836 khususnya dengan banyaknya orang di sini yang mau bertemu Kau. 51 00:05:37,628 --> 00:05:40,715 Semua dengar apa yang Kau lakukan. 52 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 Tanda-tanda dan mukjizat. 53 00:05:43,259 --> 00:05:47,055 Dan Kau tahu perasaan mereka soal itu. 54 00:05:48,389 --> 00:05:49,766 Aku mengerti. 55 00:05:51,517 --> 00:05:53,853 Namun, kita bisa bersama. 56 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 Bagaimana rotinya? 57 00:05:55,354 --> 00:05:56,522 Enak, 58 00:05:56,606 --> 00:05:57,940 pakai kismis pun enak. 59 00:06:01,903 --> 00:06:06,282 Jadi, ceritakan tentang kabar murid-murid-Mu. 60 00:06:06,365 --> 00:06:08,159 Semuanya, aku mau tahu apa yang harus kudoakan. 61 00:06:08,242 --> 00:06:13,206 Eema, Aku tidak tahu apa waktunya cukup untuk cerita soal mereka satu per satu. 62 00:06:13,289 --> 00:06:14,624 Aku sudah sangat lelah. 63 00:06:14,707 --> 00:06:16,959 Baik. Ceritakan lima yang paling Kau suka. 64 00:06:17,043 --> 00:06:18,961 Eema, aku tidak punya favorit, kau tahu itu. 65 00:06:19,045 --> 00:06:20,880 Tentu saja ada, akui saja. 66 00:06:20,963 --> 00:06:22,548 Ceritakan saja siapa favoritmu. 67 00:06:22,632 --> 00:06:23,591 Para perempuan. 68 00:06:23,674 --> 00:06:25,593 Baiklah, tidak lama. 69 00:06:25,676 --> 00:06:28,012 Dan Simon, karena dia akan melindungi-Mu. 70 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Begitu? 71 00:06:30,640 --> 00:06:31,516 Ada lagi? 72 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 Aku bercanda. 73 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Aku sayang semuanya. 74 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 Apa ada yang membuat-Mu kesulitan? 75 00:06:36,646 --> 00:06:38,564 Kalau Andreas? Bagaimana kabarnya? 76 00:06:38,648 --> 00:06:40,399 Sepertinya bermasalah saat aku terakhir datang. 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,359 Dia baik-baik saja. 78 00:06:42,985 --> 00:06:45,071 Yohanes kita yang membereskannya. 79 00:06:45,655 --> 00:06:48,491 Sebenarnya sekarang mereka lumayan akrab. 80 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 Kuutus mereka dalam perjalanan misi untuk bangsa kita. 81 00:06:51,577 --> 00:06:53,788 Membuat tanda-tanda dan mukjizat sendiri. 82 00:06:55,164 --> 00:06:57,458 - Tentunya bukan sendiri. - Aku mengerti maksud-Mu. 83 00:06:57,542 --> 00:06:58,417 Ya. 84 00:06:58,501 --> 00:06:59,585 Dan para perempuan? 85 00:06:59,669 --> 00:07:02,630 Para perempuan di Kapernaum, membantu ayah Yakobus dan Yohanes 86 00:07:02,713 --> 00:07:05,883 membangun bisnis minyak zaitun baru untuk membantu menyokong pelayanan. 87 00:07:09,011 --> 00:07:11,472 Kalau Tomas dan Ramah? 88 00:07:13,182 --> 00:07:14,183 Mereka kenapa? 89 00:07:19,897 --> 00:07:22,316 Dari mana Eema tahu kalau mereka mau menikah? 90 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 Aku punya mata, bukan? 91 00:07:24,652 --> 00:07:26,654 Aku lihat mereka di perkawinan itu. 92 00:07:26,737 --> 00:07:30,199 Mereka bisa buat upacara perkawinan setelah Asher dan Sarah. 93 00:07:30,908 --> 00:07:32,785 Apa Tomas mau minta restu ayah Ramah? 94 00:07:32,869 --> 00:07:33,744 Ya. 95 00:07:35,663 --> 00:07:36,747 Kau restui mereka? 96 00:07:36,831 --> 00:07:38,666 Aku mau lihat mereka menikah. 97 00:07:38,749 --> 00:07:40,626 Mereka pengikut yang setia. 98 00:07:42,545 --> 00:07:44,464 Jadi, Kau sudah siap untuk besok? 99 00:07:45,756 --> 00:07:48,843 Banyak orang yang bilang tidak sabar mau ketemu Kau. 100 00:07:48,926 --> 00:07:50,720 Coba tebak siapa yang datang. 101 00:07:54,307 --> 00:07:55,391 Aku tidak bisa bilang. 102 00:07:55,475 --> 00:07:57,018 Lazarus dan saudari-saudarinya. 103 00:07:57,101 --> 00:07:58,394 Apa? Ya ampun. 104 00:07:58,478 --> 00:07:59,604 Mereka datang hari ini. 105 00:07:59,687 --> 00:08:01,939 Katanya ini kesempatan bagus untuk menemui-Mu. 106 00:08:02,482 --> 00:08:03,733 Luar biasa! 107 00:08:04,984 --> 00:08:07,987 Laz… Sudah lama Aku tak bertemu Lazarus. 108 00:08:10,198 --> 00:08:11,282 Pasti menyenangkan. 109 00:08:15,119 --> 00:08:15,995 Yah… 110 00:08:17,788 --> 00:08:19,707 Kurasa Aku mau tidur dahulu, Eema. 111 00:08:19,790 --> 00:08:20,750 Tentu saja. 112 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 - Eema. - Ya? 113 00:08:34,472 --> 00:08:36,474 Aku perlu kotak itu selagi di sini. 114 00:08:38,226 --> 00:08:39,560 Eema tahu di mana kotaknya? 115 00:08:44,398 --> 00:08:45,399 Sekarang? 116 00:08:56,786 --> 00:08:59,372 Kau yakin ini kali terakhir-Mu di sini sebelum… 117 00:08:59,455 --> 00:09:01,415 Aku yakin waktu-Ku makin dekat. 118 00:09:06,671 --> 00:09:08,089 Entah apa aku siap. 119 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 Aku tahu perasaanmu, Eema. 120 00:09:14,053 --> 00:09:15,638 Namun, Eema juga tahu 121 00:09:16,472 --> 00:09:18,140 Aku harus melakukan 122 00:09:18,224 --> 00:09:20,476 - kehendak Allah yang mengutus Aku. - Yang mengutus Aku. 123 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Apa harus secepat ini? 124 00:09:30,152 --> 00:09:31,070 Kau yakin? 125 00:09:31,862 --> 00:09:32,863 Kalau bukan sekarang… 126 00:09:46,502 --> 00:09:48,879 Aku sangat rindu ayah-Mu di masa-masa hari raya ini. 127 00:09:51,215 --> 00:09:52,216 Aku juga. 128 00:09:52,800 --> 00:09:54,635 Ya, dia sangat senang. 129 00:09:59,390 --> 00:10:01,350 Besok pasti menyenangkan. 130 00:10:01,434 --> 00:10:02,351 Ya. 131 00:10:02,935 --> 00:10:03,853 Ya, benar. 132 00:10:09,900 --> 00:10:11,694 Kotaknya di dekat ranjang-Mu. 133 00:10:11,777 --> 00:10:12,778 Kau pasti akan lihat. 134 00:10:14,905 --> 00:10:15,865 Terima kasih. 135 00:10:18,075 --> 00:10:20,453 - Aku bersih-bersih dahulu, tidurlah. - Biar Kubantu. 136 00:10:20,536 --> 00:10:23,164 Tidak. Biar aku saja. 137 00:10:23,706 --> 00:10:25,124 Kau tidurlah, tidak apa-apa. 138 00:10:25,207 --> 00:10:26,125 Eema. 139 00:10:37,345 --> 00:10:38,304 Aku baik-baik saja. 140 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Laylah tov. 141 00:10:59,033 --> 00:11:00,576 Kain, Habel. 142 00:11:06,040 --> 00:11:07,041 Wah. 143 00:11:52,670 --> 00:11:54,505 Masih terasa kecil. 144 00:13:30,893 --> 00:13:31,810 Segera. 145 00:13:59,588 --> 00:14:00,464 Ayo. 146 00:14:19,149 --> 00:14:20,609 Terima kasih. 147 00:14:20,693 --> 00:14:22,444 Ini sempurna. 148 00:14:22,528 --> 00:14:23,445 Lihat ini! 149 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Wah. 150 00:14:25,197 --> 00:14:26,740 Aku tidak tahu kapan terakhir kalinya 151 00:14:26,824 --> 00:14:28,617 Aku merayakan Tahun Baru di Nazaret. 152 00:14:28,701 --> 00:14:29,952 Empat tahun. 153 00:14:30,035 --> 00:14:31,328 Siapa yang ingat? 154 00:14:32,746 --> 00:14:35,207 Kita mungkin miskin, tapi kita merayakannya lebih baik 155 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 daripada kota-kota lain yang Kau datangi. 156 00:14:36,959 --> 00:14:38,085 Tidak bisa Kusangkal. 157 00:14:38,168 --> 00:14:39,211 Senang bisa pulang. 158 00:14:41,171 --> 00:14:42,673 Maria! Yesus! 159 00:14:43,382 --> 00:14:44,633 Dinah! 160 00:14:45,426 --> 00:14:47,094 Aku tidak tahu kau datang! 161 00:14:47,177 --> 00:14:49,179 Kami putuskan pergi ke sini kemarin. 162 00:14:49,263 --> 00:14:51,765 Koreksi. Dinah yang putuskan buat ke sini. 163 00:14:51,849 --> 00:14:53,434 Aku tidak punya pilihan. 164 00:14:54,560 --> 00:14:56,645 - Sudahlah. - Itu benar. 165 00:14:56,729 --> 00:14:59,481 Yesus, aku tidak tahu Kau di sini. 166 00:15:00,274 --> 00:15:02,318 - Maafkan aku. - Untuk apa? 167 00:15:02,443 --> 00:15:04,236 Pasti Kau akan ditanyai soal perkawinan. 168 00:15:04,361 --> 00:15:08,115 Aku cerita apa yang terjadi. Meski beberapa sudah ada yang dengar. 169 00:15:08,198 --> 00:15:11,535 Ya, jangan kaget kalau ada orang yang sengaja kehabisan anggur 170 00:15:11,619 --> 00:15:13,245 karena mau lihat apa yang akan Kau lakukan. 171 00:15:14,079 --> 00:15:16,957 Itu untuk momen istimewa saja. 172 00:15:17,041 --> 00:15:18,459 - Aku tahu. - Ya. 173 00:15:18,542 --> 00:15:20,586 Senang bisa bertemu kalian berdua. 174 00:15:21,295 --> 00:15:23,923 Aku sudah penasaran kapan ini terjadi. 175 00:15:27,176 --> 00:15:28,218 Syalom! 176 00:15:28,302 --> 00:15:29,219 Syalom, Lazarus. 177 00:15:30,220 --> 00:15:33,098 Maria, Marta, senang bertemu kalian. Lama tak jumpa. 178 00:15:33,223 --> 00:15:34,558 - Syalom. - Syalom. 179 00:15:34,642 --> 00:15:36,018 Maria! Ikut aku ke sana. 180 00:15:36,101 --> 00:15:38,437 Rafi, bawa makanan Yesus, kita akan tata di sana. 181 00:15:40,731 --> 00:15:42,775 Aku rasa aku akan ambil makanan-Mu. 182 00:15:42,900 --> 00:15:45,319 Baiklah. Terima kasih banyak. Nanti Aku susul. 183 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 - Senang melihat Kau lagi. - Sama-sama. 184 00:15:51,200 --> 00:15:55,037 Banyak yang harus kita ceritakan! Berapa lama Kau di sini? 185 00:15:55,120 --> 00:15:56,121 Tidak lama. 186 00:15:56,205 --> 00:15:58,082 Aku pulang untuk ambil beberapa barang. 187 00:15:58,165 --> 00:16:02,002 Menemui Eema, mengikuti perayaan, menjalani ibadah. 188 00:16:02,086 --> 00:16:04,922 Karena kami sudah di sini, mungkin Kau bisa tinggal lebih lama. 189 00:16:05,005 --> 00:16:07,091 Kami menginap di tempat yang sangat bagus. 190 00:16:07,174 --> 00:16:08,884 Kau harus mampir! 191 00:16:08,968 --> 00:16:10,010 Mungkin. 192 00:16:10,094 --> 00:16:11,261 Jadi, 193 00:16:11,720 --> 00:16:13,597 - Kau kelihatan sehat! - Terima kasih. 194 00:16:13,681 --> 00:16:15,933 Sepertinya pekerjaan menjadi rabi ini cocok dengan-Mu! 195 00:16:16,892 --> 00:16:18,310 Namun, masih belum ada rumah? 196 00:16:18,894 --> 00:16:20,229 Semua kebutuhan-Ku terpenuhi. 197 00:16:20,312 --> 00:16:22,272 Bertahun-tahun lalu, kucoba minta Dia 198 00:16:22,356 --> 00:16:24,024 ikut bisnisku di Betania. 199 00:16:24,108 --> 00:16:25,401 Dia menolakku. 200 00:16:25,484 --> 00:16:27,236 Dia mau jadi pengrajin. 201 00:16:27,319 --> 00:16:29,196 Awalnya mau jadi pengrajin, 202 00:16:29,279 --> 00:16:30,990 lalu jadi rabi. 203 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Jelas dia tidak perlu Aku… 204 00:16:32,616 --> 00:16:34,410 Namun, kita pasti bersenang-senang! 205 00:16:34,493 --> 00:16:35,411 Benar. 206 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 Namun, aku salut kepada-Mu, 207 00:16:37,496 --> 00:16:40,374 Kau tidak pernah goyah. Melakukan yang harus Kau lakukan. 208 00:16:40,457 --> 00:16:44,086 Dan menjadi rabi seperti Kau meski tidak sekolah? 209 00:16:44,169 --> 00:16:45,379 Luar biasa. 210 00:16:46,588 --> 00:16:48,090 Jadi, Kau benar buat mukjizat? 211 00:16:48,215 --> 00:16:49,216 Maria! Hati-hati. 212 00:16:49,299 --> 00:16:50,592 Aku cuma tanya. 213 00:16:50,676 --> 00:16:52,428 Maafkan Maria karena… 214 00:16:52,970 --> 00:16:54,054 Karena dia Maria. 215 00:16:54,763 --> 00:16:56,265 Namun, seperti kebiasaannya, 216 00:16:56,348 --> 00:16:58,934 dia mengutarakan isi pikiran kami semua. 217 00:17:00,060 --> 00:17:01,437 Apa yang kami dengar itu benar? 218 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 Tergantung apa yang kalian dengar dan dari siapa. 219 00:17:03,772 --> 00:17:05,941 Kudengar Kau ubah air jadi anggur, 220 00:17:06,025 --> 00:17:08,068 sembuhkan ratusan orang di tempat seperti Suriah, 221 00:17:08,152 --> 00:17:10,696 dan baru-baru ini berkhotbah di depan ribuan orang. 222 00:17:10,779 --> 00:17:13,032 Khotbah yang masih dibicarakan orang. 223 00:17:13,115 --> 00:17:15,909 Dan Kau punya banyak teman di Samaria, 224 00:17:15,993 --> 00:17:18,203 yang harus kita bicarakan! 225 00:17:18,287 --> 00:17:22,041 Sekaligus dapat banyak musuh di tempat-tempat yang kami sukai. 226 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Dan bukan musuh yang tidak penting. 227 00:17:24,668 --> 00:17:27,129 - Ada yang terlewat? - Lumayan juga. 228 00:17:27,212 --> 00:17:28,172 Ayolah. 229 00:17:28,255 --> 00:17:30,674 Aku kenal semua dan dengar semua. Kau tahu itu. 230 00:17:30,758 --> 00:17:31,633 Jadi, itu benar? 231 00:17:31,717 --> 00:17:34,178 Kau adalah rabi terhebat yang pernah hidup? 232 00:17:35,721 --> 00:17:37,973 Masih banyak yang harus Kukerjakan. 233 00:17:39,600 --> 00:17:41,143 Masih rendah hati saja. 234 00:17:41,935 --> 00:17:43,062 Aku suka itu. 235 00:17:43,145 --> 00:17:45,898 Kami juga dengar ada yang bilang kalau Kau tidak menyangkal… 236 00:17:45,981 --> 00:17:47,733 Maria, jangan sekarang. 237 00:17:47,816 --> 00:17:49,359 Aku mau tanya 238 00:17:49,902 --> 00:17:52,112 dan kita bisa bicara berdua saja, kalau mau. 239 00:17:52,738 --> 00:17:55,908 Rabi Benyamin! Lea, syalom! 240 00:17:56,075 --> 00:17:58,494 Syalom, Lazarus! 241 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 Yesus, selamat kembali! 242 00:18:00,204 --> 00:18:01,330 Lea, senang bertemu denganmu. 243 00:18:01,413 --> 00:18:03,582 Rabi Benyamin, sudah lama, ya? 244 00:18:03,665 --> 00:18:04,875 Yesus. 245 00:18:04,958 --> 00:18:08,128 Banyak yang senang Kau berkunjung, Yesus. 246 00:18:08,253 --> 00:18:09,546 Banyak yang dikatakan. 247 00:18:09,630 --> 00:18:12,049 Aku baru saja bilang kepada-Nya. 248 00:18:12,132 --> 00:18:15,928 Semua membicarakan kisah sukses Nazaret! 249 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Dan itu bukan aku lagi! 250 00:18:19,515 --> 00:18:21,517 Apa yang kau dengar, Lea? 251 00:18:21,600 --> 00:18:23,811 Segala macam kabar burung. 252 00:18:23,894 --> 00:18:26,063 Bahwa Kau menjadi rabi yang sangat terkenal 253 00:18:26,146 --> 00:18:28,482 sampai ada yang melihat Kau berkhotbah di depan ribuan orang! 254 00:18:28,565 --> 00:18:31,568 Membuat tanda-tanda dan mukjizat. 255 00:18:31,652 --> 00:18:34,113 Tentu saja ada gosipnya juga, 256 00:18:34,196 --> 00:18:37,449 bahkan Hana juga bilang, Kau mengeklaim menjadi Mesias, 257 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 dan aku bilang, 258 00:18:39,326 --> 00:18:41,411 “Bukan Yesus rendah hati yang aku kenal!” 259 00:18:41,495 --> 00:18:42,913 Namun, ini, Yesus. 260 00:18:42,996 --> 00:18:45,290 Makanlah apel dan madu. Kau kurus sekali. 261 00:18:45,374 --> 00:18:47,209 Apel dan madu, tentu saja. 262 00:18:50,379 --> 00:18:51,630 Untuk Tahun Baru yang manis. 263 00:18:51,713 --> 00:18:54,591 Semoga hari-hari sebelum Tishrei akan semanis makanan ini! 264 00:18:54,675 --> 00:18:55,592 Untukmu juga. 265 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 Rabi Benyamin, 266 00:18:57,219 --> 00:19:00,097 dengan kehebohan karena adanya Yesus, 267 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 bukankah Dia orang yang tepat untuk membaca Kitab Suci 268 00:19:03,308 --> 00:19:05,394 dan bicara dalam ibadah malam ini? 269 00:19:05,477 --> 00:19:08,730 Ide yang bagus itu! Katamu kau belum siap-siap untuk… 270 00:19:08,814 --> 00:19:10,107 Rencanaku sore ini… 271 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 - Sekarang Dia ini rabi. - Ya, aku tahu. 272 00:19:13,986 --> 00:19:16,029 Aku tahu Dia bukan salah satu murid kesukaanmu, 273 00:19:16,113 --> 00:19:18,365 dan aku tahu Dia tidak mengikuti beth midrash, 274 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 dan Dia mengajar sebagai rabi dengan cara-Nya sendiri dan… 275 00:19:20,868 --> 00:19:22,202 Baiklah, Lazarus. 276 00:19:22,953 --> 00:19:23,829 Dia mengerti. 277 00:19:23,912 --> 00:19:26,540 Kita merayakan penciptaan dunia hari ini, 278 00:19:26,623 --> 00:19:27,791 dan tidak apa-apa. 279 00:19:27,875 --> 00:19:30,794 Namun, malam ini, Rosh Hashanah akan lebih serius. 280 00:19:30,878 --> 00:19:33,589 Ya, kau tidak pernah suka yang menyenangkan sebelumnya. 281 00:19:34,173 --> 00:19:36,925 Namun, meski kami suka interpretasimu, 282 00:19:37,551 --> 00:19:39,720 pasti menyenangkan kalau semua bisa lihat 283 00:19:39,803 --> 00:19:42,639 betapa Yesus sudah belajar dari ajaranmu. 284 00:19:42,723 --> 00:19:46,560 Anak-anak bisa mengambil jalan hidup yang sama. Ya? 285 00:19:47,352 --> 00:19:49,229 Yesus, bagaimana menurut-Mu? 286 00:19:49,313 --> 00:19:52,733 Dengan senang hati, asal Rabi Benyamin merasa nyaman. 287 00:19:52,816 --> 00:19:54,943 Kurasa ada gunanya mendengar 288 00:19:55,027 --> 00:19:57,654 apa yang dikatakan Adonai dalam Kitab kepada-Mu. 289 00:19:58,280 --> 00:19:59,198 Sudah diputuskan! 290 00:19:59,907 --> 00:20:02,326 Betapa bijak dan rendah hati sekali, Rabi Benyamin. 291 00:20:02,951 --> 00:20:04,745 Semua akan menghargainya. 292 00:20:06,121 --> 00:20:11,001 Yesus, apa Kau bisa siapkan ceramah yang bermakna dalam waktu singkat? 293 00:20:12,377 --> 00:20:13,420 Kita lihat saja. 294 00:20:13,503 --> 00:20:14,421 Aku tidak sabar. 295 00:20:15,339 --> 00:20:17,925 Baiklah, aku harus antar Dia ke permainan Trigon 296 00:20:18,008 --> 00:20:19,801 dan beri Dia makanan lagi. 297 00:20:19,885 --> 00:20:21,178 - Sampai nanti malam. - Syalom! 298 00:20:21,261 --> 00:20:22,221 Syalom. 299 00:20:23,555 --> 00:20:25,265 - Kau hebat, Kau tahu? - Aku tahu! 300 00:20:25,349 --> 00:20:28,268 Kau masih saja membuat masalah dengan Rabi, dan Aku masih disalahkan. 301 00:20:28,352 --> 00:20:31,021 Kau juga senang melihat dia jengkel. 302 00:20:31,104 --> 00:20:33,190 Ayo, kita main sebentar. 303 00:20:33,273 --> 00:20:35,108 - Haruskah? - Ya, harus! 304 00:20:39,154 --> 00:20:40,781 Ayo. Perhatikan. 305 00:20:40,864 --> 00:20:41,949 Lagi. 306 00:20:42,407 --> 00:20:43,575 Ide buruk. 307 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 Syalom, Teman-temanku! 308 00:20:45,577 --> 00:20:46,954 Maaf karena merusak keseruan ini, 309 00:20:47,079 --> 00:20:50,290 tapi ini waktunya aku membuat kalian malu. 310 00:20:50,374 --> 00:20:52,960 Dan kita semua membuat Yesus malu. 311 00:20:53,043 --> 00:20:55,337 - Tidak juga. - Kami baru mau beres-beres. 312 00:20:55,420 --> 00:20:57,673 Yohanes empat, Rafi tiga, dan aku dua, 313 00:20:57,756 --> 00:20:59,299 dan Yohanes payah. 314 00:20:59,383 --> 00:21:00,425 Dia pasti akan kalah. 315 00:21:00,509 --> 00:21:03,345 Baik, Harun, karena kami berdua dari luar kota 316 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 kau bisa main kapan saja, 317 00:21:05,097 --> 00:21:07,015 biar aku dan Yesus yang selesaikan ini. 318 00:21:07,432 --> 00:21:08,892 Aku gantikan Rafi. 319 00:21:08,976 --> 00:21:10,519 Yesus gantikan kau. 320 00:21:10,602 --> 00:21:11,728 Aku tetap akan menang. 321 00:21:14,398 --> 00:21:15,732 Terima kasih. 322 00:21:17,734 --> 00:21:20,112 Sejak yang terakhir, Kau sudah lebih hebat? 323 00:21:20,696 --> 00:21:21,571 Entahlah. 324 00:21:21,655 --> 00:21:24,157 - Entahlah? - Aku belum main lagi sejak saat itu. 325 00:21:24,908 --> 00:21:25,826 Apa? 326 00:21:25,909 --> 00:21:26,827 Baguslah! 327 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Ayo, ini tak akan lama. Aku akan cepat menang. 328 00:21:29,538 --> 00:21:31,373 Namun, aku bakal menang demi Rafi! 329 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 Dan kami akan pergi. 330 00:21:33,500 --> 00:21:34,793 Beri tamu kita waktu. 331 00:21:36,378 --> 00:21:37,963 Ingat, tangan kiri untuk tangkap, 332 00:21:38,505 --> 00:21:40,215 dan setidaknya lempar yang cepat. 333 00:21:40,674 --> 00:21:42,551 Yohanes cuma perlu menjatuhkan satu dan selesai. 334 00:21:42,634 --> 00:21:43,635 Tidak janji. 335 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Baiklah. Ini dia. 336 00:21:48,098 --> 00:21:49,016 Kau siap? 337 00:21:53,520 --> 00:21:54,479 Mudah. 338 00:21:55,063 --> 00:21:57,149 - Benar-benar tidak lama, bukan? - Itu tiga. 339 00:21:58,650 --> 00:21:59,735 Baik, tidak apa-apa. 340 00:22:00,736 --> 00:22:02,070 Tadinya di sana, lalu… 341 00:22:02,154 --> 00:22:04,614 Sudah, abaikan saja. 342 00:22:04,698 --> 00:22:06,742 - Sudah tahunan tak main. - Kelihatan. 343 00:22:06,867 --> 00:22:09,786 Tenang. Santai. Aku aman saja. Kau juga. 344 00:22:09,911 --> 00:22:11,621 Kita semua aman saja. 345 00:22:18,128 --> 00:22:19,129 Tangkapan bagus. 346 00:22:24,634 --> 00:22:25,802 - Terlalu jauh. - Ke luar. 347 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 Sudah empat. 348 00:22:27,387 --> 00:22:28,889 Maafkan Aku, Harun. 349 00:22:28,972 --> 00:22:32,350 Mungkin seharusnya kita tolak tawaran Lazarus? 350 00:22:32,434 --> 00:22:35,479 Tidak apa-apa. Cukup fokus saja. 351 00:22:35,562 --> 00:22:38,482 Mungkin kita bisa kalahkan Yohanes dan jadi juara dua? 352 00:22:39,066 --> 00:22:40,650 Jelas Lazarus sudah latihan. 353 00:22:40,734 --> 00:22:41,902 Tidak perlu. 354 00:22:42,444 --> 00:22:43,403 Ayo! 355 00:22:43,487 --> 00:22:45,197 Tiga, empat, empat, ayo main. 356 00:22:47,866 --> 00:22:49,910 Tangkapan bagus! Akhirnya. 357 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 - Ya! - Permainan selesai! 358 00:23:09,679 --> 00:23:11,598 - Terima kasih! - Permainan selesai. 359 00:23:11,681 --> 00:23:13,225 Bagus sekali! 360 00:23:13,308 --> 00:23:15,602 Maaf, Harun, bukan keahlian-Ku. 361 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 Jelas! 362 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 Namun, kalian semua jangan telat buat malam ini. 363 00:23:19,898 --> 00:23:22,776 Yesus yang akan baca dan interpretasi. 364 00:23:22,859 --> 00:23:24,194 Itulah keahlian-Nya. 365 00:23:24,820 --> 00:23:26,780 Ini supaya Dia rendah hati dahulu. 366 00:23:26,863 --> 00:23:28,323 Namun, tetap tidak perlu. 367 00:23:28,406 --> 00:23:29,533 Itu perlu. 368 00:23:30,700 --> 00:23:31,952 Aku tidak sabar. 369 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 - Syalom, Teman. - Syalom. 370 00:23:34,371 --> 00:23:35,455 Kau pulang, Nak. 371 00:23:38,375 --> 00:23:39,417 Itu kejam. 372 00:23:41,837 --> 00:23:43,964 Terima kasih atas barusan. 373 00:23:44,673 --> 00:23:47,134 Aku yakin kau sangat puas. 374 00:23:47,801 --> 00:23:48,969 Sedikit. 375 00:23:49,052 --> 00:23:49,970 Sedikit, ya? 376 00:23:50,053 --> 00:23:51,763 Masih banyak yang harus kita bicarakan. 377 00:23:51,847 --> 00:23:53,598 Dan aku mau jawaban dari-Mu 378 00:23:53,682 --> 00:23:56,184 tentang semua yang sudah terjadi, malam ini juga. 379 00:23:57,310 --> 00:23:59,646 Hati-hati apa yang kau minta. 380 00:24:01,106 --> 00:24:02,440 Sekarang kita ke sini. 381 00:24:28,758 --> 00:24:30,760 Terpujilah Kau, Tuhan Allah kami, 382 00:24:30,844 --> 00:24:32,929 raja semesta alam, 383 00:24:33,430 --> 00:24:36,808 yang menjaga hidup dan menopang kami satu tahun lagi. 384 00:24:37,392 --> 00:24:39,227 Yang melimpahkan kebaikan, 385 00:24:39,853 --> 00:24:42,522 memulihkan, dan menebus. 386 00:24:42,606 --> 00:24:44,566 Terpujilah Kau, Adonai, Allah kami, 387 00:24:44,649 --> 00:24:46,443 penguasa semua ciptaan, 388 00:24:46,526 --> 00:24:49,654 yang memilih kami di antara semua manusia. 389 00:24:50,155 --> 00:24:53,450 Semoga berkat-Mu ada untuk semua yang mencari-Mu dengan sungguh-sungguh. 390 00:24:53,533 --> 00:24:57,162 Bawalah kegembiraan di tanah-Mu dan sukacita di kota-Mu. 391 00:24:57,871 --> 00:25:00,957 Dalam belas kasihan-Mu, limpahkanlah tahun yang sejahtera, 392 00:25:01,041 --> 00:25:02,500 panen yang melimpah, 393 00:25:02,584 --> 00:25:04,836 dan kedatangan Mesias yang telah dijanjikan, 394 00:25:04,920 --> 00:25:06,963 Yang Diurapi, 395 00:25:07,047 --> 00:25:09,299 Anak Daud. 396 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 Amin. 397 00:25:23,813 --> 00:25:26,691 Terima kasih atas doa pertobatan dan istirahatnya. 398 00:25:28,777 --> 00:25:32,072 Sekarang, untuk bacaan dan interpretasi, 399 00:25:32,155 --> 00:25:35,909 hadir bersama kita Yesus bin Yusuf. 400 00:25:36,493 --> 00:25:39,120 Dahulu Dia salah satu muridku di kelas Taurat, 401 00:25:39,204 --> 00:25:41,581 dan kita dengar laporan, 402 00:25:42,123 --> 00:25:43,458 beberapa sangat positif, 403 00:25:43,541 --> 00:25:46,836 tentang perjalanan-Nya sebagai rabi. 404 00:25:47,629 --> 00:25:48,505 Yesus. 405 00:25:48,588 --> 00:25:50,090 Terima kasih, Rabi Benyamin. 406 00:25:51,174 --> 00:25:52,050 Silakan. 407 00:25:52,550 --> 00:25:54,844 Tidak mudah berbagi 408 00:25:54,928 --> 00:25:58,390 di hadapan Rabi paling terkemuka di Nazaret, 409 00:25:58,473 --> 00:26:00,308 tapi Aku akan berusaha. 410 00:26:02,269 --> 00:26:05,438 Dan Aku yakin kalau ada kata-kata yang kurang, 411 00:26:06,314 --> 00:26:08,942 salah satu dari kalian akan angkat bicara, bukan? 412 00:26:09,025 --> 00:26:10,026 Tenang saja. 413 00:26:10,568 --> 00:26:11,861 Kira-kira siapa nanti? 414 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 Bacaan 415 00:26:19,452 --> 00:26:21,955 dari kitab Nabi Yesaya. 416 00:26:40,015 --> 00:26:41,975 "Roh Tuhan Allah ada padaku, 417 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 oleh karena Tuhan telah mengurapi aku, 418 00:26:45,312 --> 00:26:48,106 mengutus aku menyampaikan kabar baik kepada orang-orang sengsara, 419 00:26:49,524 --> 00:26:52,277 merawat orang-orang yang remuk hati, 420 00:26:53,028 --> 00:26:55,238 memberitakan pembebasan kepada orang-orang tawanan, 421 00:26:55,822 --> 00:26:58,450 dan mencelikkan yang buta. 422 00:26:59,159 --> 00:27:03,413 Kepada orang-orang yang terkurung kelepasan dari penjara. 423 00:27:04,122 --> 00:27:07,834 Memberitakan tahun rahmat Tuhan.” 424 00:27:37,155 --> 00:27:39,157 Penggenapan nubuat dalam bacaan 425 00:27:40,033 --> 00:27:41,284 yang kalian dengar ini, 426 00:27:42,202 --> 00:27:43,244 adalah hari ini. 427 00:27:44,496 --> 00:27:46,790 Ini tahun rahmat Tuhan. 428 00:27:47,499 --> 00:27:49,959 Ini tahun yobel. 429 00:27:50,043 --> 00:27:51,544 Tahun di mana orang sengsara, 430 00:27:51,878 --> 00:27:53,129 remuk hati, 431 00:27:53,713 --> 00:27:54,714 tawanan, 432 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 dan buta, 433 00:27:57,133 --> 00:27:58,343 akan ditebus. 434 00:28:00,303 --> 00:28:01,262 Di sini. 435 00:28:02,305 --> 00:28:03,264 Sekarang. 436 00:28:05,767 --> 00:28:07,644 Kami dengar, lanjutkan. 437 00:28:08,770 --> 00:28:11,564 Lumayan juga untuk anak tukang kayu, ya? 438 00:28:11,648 --> 00:28:13,483 Maksudku, khususnya Yusuf, 439 00:28:14,150 --> 00:28:16,111 semoga dia istirahat dalam damai. 440 00:28:16,194 --> 00:28:19,030 Yesus, tolong jelaskan kenapa Kau hentikan bacaannya 441 00:28:19,114 --> 00:28:22,200 sebelum Yesaya membahas hari pembalasan Allah kita. 442 00:28:22,283 --> 00:28:24,994 Terutama pada masa-masa penindasan ini. 443 00:28:28,039 --> 00:28:32,085 Hari pembalasan itu masih di masa depan. 444 00:28:34,546 --> 00:28:36,589 Aku tidak ke sini untuk pembalasan. 445 00:28:37,632 --> 00:28:39,968 Aku ke sini untuk penyelamatan. 446 00:28:43,763 --> 00:28:45,640 Kau ke sini untuk penyelamatan? 447 00:28:46,766 --> 00:28:48,059 Apa maksud-Mu? 448 00:28:51,438 --> 00:28:52,689 Kau tahu maksud-Ku. 449 00:28:54,566 --> 00:28:56,109 Dan tahun yobel ini, 450 00:28:56,192 --> 00:28:57,944 tahun rahmat Tuhan ini, 451 00:28:58,486 --> 00:29:01,906 bukan tentang pembebasan dari utang keuangan. 452 00:29:02,866 --> 00:29:06,995 Aku akan memberi kebebasan dari utang rohani. 453 00:29:08,288 --> 00:29:11,124 Kita keturunan pilihan dari Abraham, 454 00:29:11,207 --> 00:29:13,209 kita tidak punya utang rohani! 455 00:29:17,797 --> 00:29:18,715 Yesus? 456 00:29:18,798 --> 00:29:19,674 Ya, Harun? 457 00:29:19,758 --> 00:29:22,385 Kami dengar tentang tanda-tanda dan mukjizat, 458 00:29:22,469 --> 00:29:23,386 dan sekarang ini? 459 00:29:24,554 --> 00:29:26,723 Apa Kau mengaku lebih dari sekadar rabi? 460 00:29:26,806 --> 00:29:28,975 Bahkan lebih dari Sang Pembaptis? 461 00:29:32,729 --> 00:29:35,440 Tentu kau akan mengatakan pepatah ini kepada-Ku, 462 00:29:35,523 --> 00:29:37,859 “Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri! 463 00:29:37,942 --> 00:29:40,487 Segala yang kami dengar yang telah terjadi di Kapernaum 464 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 dan Suriah, 465 00:29:41,780 --> 00:29:43,740 perbuatlah di sini juga, di tempat asal-Mu!" 466 00:29:44,407 --> 00:29:45,283 Ya? 467 00:29:45,867 --> 00:29:46,826 Kenapa tidak? 468 00:29:47,952 --> 00:29:48,828 Aku mengerti. 469 00:29:50,288 --> 00:29:53,166 Selalu lebih mudah menerima kebenaran memberatkan 470 00:29:53,750 --> 00:29:55,627 dan kebaikan dari orang asing, 471 00:29:56,503 --> 00:29:58,546 daripada orang yang kau kenal dengan baik. 472 00:29:58,671 --> 00:30:01,341 Terutama yang kau kenal sebagai remaja canggung, 473 00:30:01,424 --> 00:30:03,176 atau orang dewasa, 474 00:30:03,259 --> 00:30:06,262 yang beberapa dari kalian lihat tadi. 475 00:30:06,805 --> 00:30:09,557 Lazarus akan lebih dipercaya kalau dia yang jadi nabi. 476 00:30:12,936 --> 00:30:15,021 Namun, ini kebenaran yang penting. 477 00:30:18,024 --> 00:30:20,735 Tidak ada nabi yang dihargai di tempat asalnya. 478 00:30:22,737 --> 00:30:24,906 Hati-hati dengan sebutan-Mu untuk diri-Mu sendiri. 479 00:30:24,989 --> 00:30:26,616 Seharusnya ini mudah dibuktikan. 480 00:30:26,699 --> 00:30:28,910 Dinah dan Rafi, kalian lihat sendiri, bukan? 481 00:30:28,993 --> 00:30:29,911 Ya! 482 00:30:30,328 --> 00:30:31,913 Ya, kami lihat, tapi… 483 00:30:33,039 --> 00:30:34,207 Dia tidak mengakui ini. 484 00:30:34,290 --> 00:30:36,209 Nabi sejati dari Adonai 485 00:30:36,292 --> 00:30:40,046 tidak akan menolak memberi tanda-tanda dan mukjizat untuk bangsanya sendiri. 486 00:30:40,129 --> 00:30:41,256 Dengar baik-baik. 487 00:30:42,882 --> 00:30:45,552 Saat kelaparan hebat menimpa Israel 488 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 pada zaman Elia, 489 00:30:48,304 --> 00:30:50,431 tiga tahun dan enam bulan lamanya, 490 00:30:51,182 --> 00:30:53,142 ada banyak janda, benar? 491 00:30:54,310 --> 00:30:57,647 Dan kita tahu bagaimana Bapa menjaga orang-orang pilihan-Nya, 492 00:30:58,231 --> 00:30:59,566 terutama para janda. 493 00:30:59,649 --> 00:31:02,193 Namun, Elia tidak diutus untuk mereka. 494 00:31:03,027 --> 00:31:03,903 Tidak satu pun. 495 00:31:05,405 --> 00:31:08,408 Namun, dia diutus kepada seorang perempuan janda di Sidon, 496 00:31:08,491 --> 00:31:09,492 di Sarfat. 497 00:31:10,285 --> 00:31:11,619 Perempuan bangsa lain. 498 00:31:14,122 --> 00:31:15,832 Marta, apa yang terjadi? 499 00:31:17,000 --> 00:31:21,880 Dia berikan tepung dan minyak terakhirnya untuk satu roti bundar 500 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 dan memberikannya kepada Elia. 501 00:31:24,632 --> 00:31:26,092 Kenapa dia begitu? 502 00:31:26,175 --> 00:31:29,053 Elia bilang Tuhan menyuruhnya demikian. 503 00:31:29,137 --> 00:31:30,054 Ya. 504 00:31:31,097 --> 00:31:35,894 Tuhan bilang Dia akan membuat tepung dan minyaknya tidak pernah habis. 505 00:31:37,103 --> 00:31:38,479 Dan dia percaya. 506 00:31:40,273 --> 00:31:43,276 Orang bangsa lain di negeri lain, 507 00:31:45,153 --> 00:31:48,364 dan dia cukup lapar sampai tahu dia perlu Tuhan 508 00:31:49,324 --> 00:31:50,325 dan mematuhi Dia. 509 00:31:51,993 --> 00:31:57,498 Dan Tuhan mengutus Elia untuk memperbanyak makanannya selamanya. 510 00:32:00,835 --> 00:32:02,962 Bagaimana dengan Elisa dan Naaman? 511 00:32:05,131 --> 00:32:08,343 Pada zaman itu, ada banyak orang kusta di Israel, 512 00:32:08,426 --> 00:32:12,805 tapi tidak ada yang ditahirkan. Kecuali Naaman. 513 00:32:13,765 --> 00:32:15,224 Hanya orang bangsa lain, 514 00:32:15,308 --> 00:32:16,267 prajurit Suriah, 515 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 musuh orang-orang Tuhan. 516 00:32:21,439 --> 00:32:25,276 Namun, dia putus asa dan percaya kepada Elisa, 517 00:32:26,778 --> 00:32:28,821 dan kustanya ditahirkan. 518 00:32:32,033 --> 00:32:33,952 Mungkin kalian anak Abraham yang terpilih, 519 00:32:35,620 --> 00:32:38,081 kalian bangsa perjanjian, 520 00:32:39,332 --> 00:32:41,876 tapi itu tidak akan memberikan keselamatan-Ku. 521 00:32:44,629 --> 00:32:50,468 Kalau kalian tidak bisa menerima kalian miskin secara rohani, 522 00:32:50,551 --> 00:32:52,845 seperti halnya perempuan dari bangsa lain 523 00:32:52,929 --> 00:32:56,557 dan orang kusta Suriah menyadari yang mereka perlukan… 524 00:33:03,856 --> 00:33:10,196 Kalau kalian tidak sadar kalian perlu tahun rahmat Tuhan… 525 00:33:13,366 --> 00:33:15,243 Aku tidak bisa menyelamatkan kalian. 526 00:33:27,964 --> 00:33:29,924 Menurut-Mu Kau siapa? 527 00:33:30,008 --> 00:33:32,093 Ini yang dimaksud Hana. 528 00:33:32,176 --> 00:33:34,595 Dia menyebut diri-Nya sendiri Mesias! 529 00:33:34,679 --> 00:33:36,723 Apa Kau menyebut diri-Mu Mesias? 530 00:33:36,806 --> 00:33:40,018 Atau Kau mengaku bicara atas nama Tuhan sebagai nabi? 531 00:33:46,649 --> 00:33:47,692 Ya. 532 00:33:50,695 --> 00:33:52,864 Kau nabi palsu! 533 00:33:53,781 --> 00:33:56,367 Wah, itu tuduhan serius. 534 00:33:56,451 --> 00:33:57,744 Yesus, mungkin kita harus pergi. 535 00:33:57,827 --> 00:34:00,413 Lazarus, kau teman-Nya. Jangan ikut campur! 536 00:34:00,496 --> 00:34:03,166 - Kau tahu isi Hukum Musa. - Kita semua teman-Nya, Harun! 537 00:34:03,249 --> 00:34:05,501 - Jangan ucapkan hal-hal begini. - Yesus, berdiri sekarang! 538 00:34:05,585 --> 00:34:07,253 Rabi, aku mohon. 539 00:34:07,336 --> 00:34:09,130 - Rafi, ikut aku dan Yesus. - Jangan. 540 00:34:09,213 --> 00:34:11,424 Kami akan pergi. Kalian bisa lanjutkan ibadah kalian. 541 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 Rabi Benyamin menegaskan ini nubuat palsu dan aku tidak bisa melawannya. 542 00:34:14,969 --> 00:34:16,262 Kau bilang kau lihat mukjizatnya! 543 00:34:16,345 --> 00:34:19,432 - Kata-Nya hanya Dia yang bisa selamatkan. - Dia tak pakai kata-kata itu. 544 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Memang begitu maksud-Ku. 545 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 - Yesus, itu tak membantu! - Sudah. 546 00:34:22,310 --> 00:34:24,312 Dia bilang kita bukan pilihan Yang Kudus! 547 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Dia tidak bilang begitu! 548 00:34:25,813 --> 00:34:27,815 Dengan kata lain, dari Kitab Musa, 549 00:34:28,357 --> 00:34:31,360 “Namun, seorang nabi, yang terlalu berani 550 00:34:31,444 --> 00:34:34,447 untuk mengucapkan demi nama-Ku perkataan yang tidak Kuperintahkan, 551 00:34:34,530 --> 00:34:36,532 nabi itu harus mati." 552 00:34:37,158 --> 00:34:40,578 Rabi Benyamin, aku mohon. Jangan begini. 553 00:34:40,661 --> 00:34:43,664 Lazarus, tidak apa-apa. 554 00:34:43,748 --> 00:34:45,124 Yesus, mereka akan… 555 00:34:55,384 --> 00:34:56,344 Ya? 556 00:35:01,724 --> 00:35:02,725 Yesus, 557 00:35:03,601 --> 00:35:06,020 kalau kau tidak cabut kata-kata-Mu, 558 00:35:06,896 --> 00:35:10,608 kami tidak punya pilihan selain mengikuti Hukum Musa. 559 00:35:17,573 --> 00:35:19,325 Akulah Hukum Musa. 560 00:36:40,239 --> 00:36:41,908 Yesus bin Yusuf, 561 00:36:43,784 --> 00:36:47,163 karena Kau berulang kali memberi nubuat palsu, 562 00:36:47,246 --> 00:36:51,417 dan tidak menyangkal atau mencabut klaim penghujatan-Mu, 563 00:36:52,126 --> 00:36:55,338 tidak perlu lagi meneruskan ini ke pihak berwenang. 564 00:36:57,465 --> 00:36:59,258 Apa Kau tetap bersikeras dengan perkataan-Mu? 565 00:37:00,801 --> 00:37:02,637 Aku rasa Aku cukup jelas. 566 00:37:04,805 --> 00:37:07,016 Ayahmu, semoga dia dalam damai, 567 00:37:07,558 --> 00:37:08,809 adalah orang yang benar. 568 00:37:09,560 --> 00:37:11,187 Ibumu juga perempuan baik. 569 00:37:11,896 --> 00:37:14,899 Kami tidak senang Kau mempermalukan nama mereka, 570 00:37:14,982 --> 00:37:17,193 atau dukacita yang akan dirasakan Maria. 571 00:37:18,194 --> 00:37:20,321 Namun, atas Hukum Musa, 572 00:37:20,404 --> 00:37:23,532 yang hidup dan kata-katanya Kau hina hari ini, 573 00:37:25,534 --> 00:37:27,662 Kau akan dihukum mati! 574 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Rafi. 575 00:37:49,767 --> 00:37:50,851 Harun. 576 00:37:53,354 --> 00:37:54,355 Rabi Benyamin. 577 00:37:58,109 --> 00:37:59,485 Ini tidak akan terjadi. 578 00:38:01,821 --> 00:38:02,822 Bukan hari ini. 579 00:39:41,712 --> 00:39:44,090 "Dia mengutus-Ku untuk menyembuhkan 580 00:39:44,673 --> 00:39:47,635 yang rem… 581 00:39:50,137 --> 00:39:51,472 Rem…" 582 00:39:52,098 --> 00:39:53,057 Remuk. 583 00:39:53,974 --> 00:39:54,892 Lalu apa? 584 00:39:56,894 --> 00:39:59,105 "Ha… hati… 585 00:39:59,188 --> 00:40:01,315 Katakan. Semua suku katanya. 586 00:40:02,691 --> 00:40:06,237 Ha-ti… ti-nya. 587 00:40:07,446 --> 00:40:08,447 Bagus! 588 00:40:08,572 --> 00:40:10,408 Katakan dengan cepat. 589 00:40:12,201 --> 00:40:14,078 Haa-ti-nya. 590 00:40:14,161 --> 00:40:15,162 Hatinya. 591 00:40:15,538 --> 00:40:17,331 Sekarang gabungkan semuanya. 592 00:40:18,165 --> 00:40:20,876 Remuk hatinya. 593 00:40:21,919 --> 00:40:23,337 Apa artinya? 594 00:40:23,879 --> 00:40:25,297 Hati yang remuk. 595 00:40:26,549 --> 00:40:29,552 Namun, bukan hati di dadamu. 596 00:40:30,428 --> 00:40:33,931 Melainkan yang membuatmu senang atau sedih. 597 00:40:35,182 --> 00:40:39,228 Remuk hati itu artinya sedih atau terluka. 598 00:40:40,271 --> 00:40:42,731 Orang yang perlu bantuan. 599 00:40:43,399 --> 00:40:44,483 Sedih atau terluka. 600 00:40:46,068 --> 00:40:47,862 Orang yang perlu bantuan. 601 00:40:47,945 --> 00:40:48,821 Lanjutkan. 602 00:40:50,948 --> 00:40:54,702 Memberi… berita… 603 00:40:55,369 --> 00:40:57,746 Memberitakan kebebasan. 604 00:40:58,873 --> 00:41:00,040 Bagus. 605 00:41:00,124 --> 00:41:01,333 Ini, cepat. 606 00:41:01,459 --> 00:41:02,585 Pegang ini, ya? 607 00:41:04,378 --> 00:41:06,797 - Boleh bantu? - Boleh. Mari. 608 00:41:10,426 --> 00:41:11,343 Perhatikan. 609 00:41:13,304 --> 00:41:14,263 Baiklah… 610 00:41:15,806 --> 00:41:18,601 Kau harus belajar caranya dengan baik, ya? 611 00:41:19,393 --> 00:41:23,314 Laki-laki di keluarga kita bisa memukul paku dengan satu ayunan. 612 00:41:24,523 --> 00:41:25,691 Mungkin dua. 613 00:41:26,859 --> 00:41:29,945 Untuk saat ini, Abba bolehkan Kau pakai dua ayunan. 614 00:41:31,655 --> 00:41:34,658 Kau tidak akan selalu menjadi tukang kayu seperti Abba. 615 00:41:35,326 --> 00:41:36,994 Kau bisa jadi pengrajin batu 616 00:41:37,077 --> 00:41:39,038 atau bahan lain, 617 00:41:39,121 --> 00:41:40,164 bukan cuma kayu. 618 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 Kenapa, Abba? 619 00:41:42,583 --> 00:41:45,920 Karena di sini tidak banyak kayu. 620 00:41:46,420 --> 00:41:48,464 Ini adalah tempat yang penuh batu. 621 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 Abba salah pilih usaha, ya? 622 00:41:53,636 --> 00:41:57,806 Baiklah. Jangan pakai lengan besar-Mu untuk mengayun. Ya? 623 00:41:58,849 --> 00:42:01,352 Cuma bagian ini, setengah yang bawah. 624 00:42:01,894 --> 00:42:04,438 Kau ayunkan dari siku. 625 00:42:04,522 --> 00:42:07,650 Dengan begitu bisa lebih terkendali, lihat? 626 00:42:10,110 --> 00:42:13,489 Biar Abba yang pegang pakunya supaya Kau tidak terluka, 627 00:42:13,572 --> 00:42:15,699 dan coba ayunkan. 628 00:42:18,077 --> 00:42:20,162 Bagaimana kalau kena tangan Ayah? 629 00:42:21,539 --> 00:42:23,958 Bakatmu hebat, seperti ayah-Mu. 630 00:42:24,041 --> 00:42:25,042 Pasti baik-baik saja. 631 00:42:25,125 --> 00:42:26,001 Ayo lakukan. 632 00:42:39,848 --> 00:42:41,517 Abba cuma bercanda, tahu? 633 00:42:42,184 --> 00:42:43,644 Lihat hasil kerja-Mu. 634 00:42:43,769 --> 00:42:45,396 Setengah masuk. Bagus sekali! 635 00:42:47,147 --> 00:42:48,607 Hei, maafkan Abba, ya? 636 00:42:49,567 --> 00:42:51,485 Abba-Mu yang konyol ini tidak tahan. 637 00:42:53,195 --> 00:42:54,196 Bagus sekali! 638 00:42:55,739 --> 00:42:57,074 Yesus? 639 00:42:57,783 --> 00:43:00,703 Ada hal istimewa yang mau Abba tunjukkan. 640 00:43:01,829 --> 00:43:04,373 Coba ambil kotak di sana itu. Di pojok. 641 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 Ya, yang itu. 642 00:43:13,966 --> 00:43:14,883 Terima kasih, Nak. 643 00:43:22,141 --> 00:43:23,851 Dengar baik-baik, ya? 644 00:43:26,020 --> 00:43:28,731 Ini tali kekang keledai. 645 00:43:29,398 --> 00:43:31,817 Kau pernah melihat ini, 646 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 tapi yang ini sangat istimewa. 647 00:43:44,622 --> 00:43:46,248 Ribuan tahun lalu, 648 00:43:46,332 --> 00:43:49,627 saat bangsa kita akhirnya bebas dari perbudakan, 649 00:43:50,586 --> 00:43:51,754 saat mereka pergi, 650 00:43:51,837 --> 00:43:55,966 salah satu nenek moyang kita dari suku Yudea yang hebat 651 00:43:56,050 --> 00:43:58,344 menggunakan tali kekang ini 652 00:43:58,427 --> 00:44:02,181 untuk memimpin keledainya yang penuh persediaan keluar dari Mesir! 653 00:44:08,228 --> 00:44:11,899 Tentu saja, keledai itu pun akhirnya mati, 654 00:44:11,982 --> 00:44:14,318 dan semuanya hilang di padang belantara. 655 00:44:15,152 --> 00:44:16,028 Namun, 656 00:44:16,528 --> 00:44:20,366 ini ada di tangannya waktu dia kabur! Jadi, dia simpan. 657 00:44:21,992 --> 00:44:27,122 Laki-laki di keluarga kita mewariskan ini selama 40 generasi 658 00:44:27,831 --> 00:44:29,583 sebagai pengingat akan perbudakan kita, 659 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 tapi yang lebih penting, Yesus, 660 00:44:32,628 --> 00:44:36,215 sebagai pengingat sudah dipimpin menuju kebebasan ke Tanah Perjanjian. 661 00:44:40,260 --> 00:44:41,303 Ini tua, 662 00:44:42,012 --> 00:44:44,223 dan tidak indah, 663 00:44:45,224 --> 00:44:48,060 tapi ayahku mewariskannya kepadaku, 664 00:44:48,143 --> 00:44:49,687 seperti Ayah mewariskannya kepada-Mu. 665 00:44:53,190 --> 00:44:54,441 Kami selalu bercanda, 666 00:44:54,983 --> 00:44:55,984 “Siapa yang tahu? 667 00:44:56,443 --> 00:44:58,779 Mungkin kelak nanti ada yang perlu.” 668 00:45:05,494 --> 00:45:10,332 Kurasa Kau tidak akan punya anak laki-laki, jadi… 669 00:45:11,875 --> 00:45:14,920 mungkin warisannya akan berakhir pada-Mu. 670 00:45:16,255 --> 00:45:19,967 Namun, Abba tak bisa meninggalkan bumi ini tanpa mewariskannya kepada-Mu. 671 00:45:24,138 --> 00:45:25,514 Terima kasih, Abba. 672 00:45:29,059 --> 00:45:29,977 Kau… 673 00:45:31,854 --> 00:45:32,813 Yesus? 674 00:45:37,025 --> 00:45:42,364 Abba tahu Abba bukan ayah-Mu seperti layaknya ayah teman-teman-Mu. 675 00:45:42,990 --> 00:45:45,909 Kita sudah pernah bahas ini, Kau mengerti? 676 00:45:47,828 --> 00:45:50,497 Namun, hak istimewa dan berkat 677 00:45:50,581 --> 00:45:53,167 dari merawat diri-Mu di bumi ini 678 00:45:53,250 --> 00:45:55,627 dalam waktu singkat ini yang diberikan kepada Abba, 679 00:45:57,004 --> 00:46:00,132 adalah kehormatan dan hadiah terbesar yang bisa aku dapatkan! 680 00:46:05,596 --> 00:46:06,847 Kemarilah, anak-Ku. 681 00:46:09,558 --> 00:46:12,269 Aku berdoa aku sudah merawat-Mu dengan benar, Yesus. 682 00:46:26,909 --> 00:46:27,993 Yesus! 683 00:46:29,369 --> 00:46:30,496 Aku di sini, Eema. 684 00:46:40,923 --> 00:46:43,091 Ke mana mereka membawa-Mu? Kami takut sekali! 685 00:46:43,175 --> 00:46:44,593 Kubilang Aku akan baik-baik saja. 686 00:46:47,638 --> 00:46:48,805 Belum saatnya. 687 00:46:55,354 --> 00:46:56,355 Terima kasih. 688 00:46:58,565 --> 00:47:00,108 Di sini ada semuanya. 689 00:47:00,192 --> 00:47:01,401 Termasuk makanan. 690 00:47:01,485 --> 00:47:02,402 Wah, bagus. 691 00:47:11,495 --> 00:47:13,789 Tadi itu menarik! 692 00:47:15,791 --> 00:47:17,334 Tak mau cerita sebelum hari ini, ya? 693 00:47:17,417 --> 00:47:18,835 Belum waktunya. 694 00:47:18,919 --> 00:47:21,922 Apa kita akan punya kesempatan untuk membahas itu dalam waktu dekat? 695 00:47:24,800 --> 00:47:25,717 Bagus! 696 00:47:26,468 --> 00:47:27,678 Kabari aku. 697 00:47:29,096 --> 00:47:30,264 Jangan khawatir. 698 00:47:38,647 --> 00:47:41,191 Aku harus mengatakan yang Kukatakan hari ini. 699 00:47:42,317 --> 00:47:43,777 Aku tahu itu menakutkan, 700 00:47:45,028 --> 00:47:46,405 tapi mereka harus dengar. 701 00:47:50,367 --> 00:47:51,243 Aku tahu. 702 00:47:57,291 --> 00:47:58,584 Namun, kenapa ke sini? 703 00:48:09,219 --> 00:48:11,597 Aku mau lihat untuk terakhir kalinya. 704 00:48:14,725 --> 00:48:16,560 Aku tidak akan kembali. 705 00:48:18,061 --> 00:48:19,271 Pastinya. 706 00:48:19,605 --> 00:48:22,608 Rosh Hashanah berikutnya, datanglah ke Betania. 707 00:48:23,817 --> 00:48:25,902 Eema juga sebaiknya pergi sementara. 708 00:48:26,737 --> 00:48:28,530 Sampai keadaan lebih tenang. 709 00:48:29,990 --> 00:48:32,659 Beri tahu anak-anak yang lainnya bahwa Eema bisa ke Betania. 710 00:48:34,036 --> 00:48:35,996 Marta dan Maria pasti senang. 711 00:48:54,473 --> 00:48:57,059 Tadi Aku mengingat waktu Abba memberikan ini kepada-Ku. 712 00:49:08,945 --> 00:49:10,030 Aku ingat. 713 00:49:13,742 --> 00:49:15,452 Tidak bisa berbalik lagi. 714 00:49:19,122 --> 00:49:20,374 Apalagi setelah hari ini. 715 00:49:23,377 --> 00:49:24,461 Aku tahu. 716 00:49:26,922 --> 00:49:28,298 Buat apa tali kekang itu? 717 00:49:35,389 --> 00:49:37,140 Kau akan segera tahu. 718 00:49:52,447 --> 00:49:53,323 Segera. 719 00:49:58,036 --> 00:49:58,954 Segera. 720 00:50:24,855 --> 00:50:27,899 Terjemahan Baru 1974 © LAI Bible Text 721 00:50:28,305 --> 00:51:28,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm