1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:51,945 --> 00:01:52,987 Diam! 3 00:01:57,784 --> 00:01:58,868 Diam! 4 00:02:04,666 --> 00:02:06,960 Kau bisa mati kedinginan di sana. 5 00:02:07,043 --> 00:02:07,919 Pontius, 6 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 empat lagi? 7 00:02:10,880 --> 00:02:12,006 Dan sepagi ini? 8 00:02:12,924 --> 00:02:15,969 Memangnya kapan waktu yang bagus untuk mati? 9 00:02:16,052 --> 00:02:17,762 Aku gubernur, bukan filsuf. 10 00:02:17,846 --> 00:02:18,805 Ini berlebihan. 11 00:02:19,430 --> 00:02:21,224 Rakyat sudah membencimu. 12 00:02:21,307 --> 00:02:23,810 Tiberius pasti benci kalau dengar ada pemberontakan lain. 13 00:02:23,893 --> 00:02:26,354 Empat pemberontak yang sudah divonis. 14 00:02:26,437 --> 00:02:27,814 Zelot Yahudi, Sayang. 15 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Biar aku yang urus. 16 00:02:31,568 --> 00:02:32,569 Tidur saja lagi. 17 00:02:33,403 --> 00:02:34,904 Tidurku sangat tidak nyenyak. 18 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Kalau begitu, petik bunga. 19 00:02:40,368 --> 00:02:43,621 - Kau mau ke mana? - Aku ada janji. 20 00:02:46,124 --> 00:02:47,292 Teman lama. 21 00:02:49,043 --> 00:02:50,503 Kau tidak punya teman. 22 00:02:50,587 --> 00:02:53,548 - Aku punya. - Adanya kontak yang berharga. 23 00:02:54,173 --> 00:02:55,925 Orang-orang yang berguna bagimu. 24 00:02:56,634 --> 00:02:58,177 Kenalan strategis. 25 00:03:00,221 --> 00:03:02,181 Mungkin kau yang seharusnya jadi gubernur. 26 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 Kau sedang apa? 27 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 Kau tahu Yohanes dan Tomas pernah menyembuhkan orang buta? 28 00:04:58,548 --> 00:05:00,008 Dan aku mau lakukan lagi. 29 00:05:01,301 --> 00:05:04,137 Kulihat kalian mengasah senjata. 30 00:05:04,220 --> 00:05:05,513 Namun, kenapa? 31 00:05:05,596 --> 00:05:07,724 Beberapa dari kami khawatir, Matius. 32 00:05:08,391 --> 00:05:10,393 Situasi makin serius. Makin banyak orang yang dengar. 33 00:05:10,476 --> 00:05:12,562 Kau ada saat Dia sembuhkan wanita yang pendarahan. 34 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Tentu saja. Aku tulis semuanya. 35 00:05:14,522 --> 00:05:16,482 Namun, aku tak lihat yang terjadi di rumah. 36 00:05:16,566 --> 00:05:17,483 Nanti kuceritakan. 37 00:05:17,567 --> 00:05:20,069 - Aku tidak mau kau lupa. - Tidak akan lupa. 38 00:05:20,153 --> 00:05:21,404 Banyak orang berkerumun. 39 00:05:22,447 --> 00:05:24,324 Perempuan yang tertatih-tatih berhasil menyentuh Dia. 40 00:05:24,949 --> 00:05:26,909 Cuma jumbai jubah-Nya, Yakobus. 41 00:05:26,993 --> 00:05:29,662 Ada kuasa keluar dari-Nya tanpa seizin-Nya. 42 00:05:29,746 --> 00:05:32,206 - Dia terlihat seperti dipukul. - Dia tidak bilang sakit. 43 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 Tidak, tapi kelihatannya begitu. 44 00:05:34,625 --> 00:05:36,919 Kalau kita punya pisau, bisa saja melukai dia. 45 00:05:37,003 --> 00:05:38,254 Mungkin memang harus. 46 00:05:39,839 --> 00:05:42,258 Aku tahu siapa yang punya pisau. 47 00:05:42,341 --> 00:05:43,926 Namun, dia lupa memakainya. 48 00:05:44,010 --> 00:05:46,637 Perhatianku teralih. Kau tahu aku tak pandai menangani kerumunan. 49 00:05:46,721 --> 00:05:48,181 Lantas kalau dia pakai pisaunya? 50 00:05:48,264 --> 00:05:50,224 Kita tidak bisa sembarang menikam orang yang mendekati-Nya. 51 00:05:54,270 --> 00:05:56,898 Ironisnya. Besi menajamkan besi… 52 00:05:56,981 --> 00:05:58,983 Jangan selesaikan kalimat itu. 53 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 Tidak, Natanael benar. 54 00:06:00,276 --> 00:06:03,529 Kalau kita menjauhkan-Nya dari kerumunan, perempuan malang itu tidak akan sembuh. 55 00:06:03,613 --> 00:06:05,907 Aku menilai bahwa Dia tidak dalam bahaya sungguhan. 56 00:06:06,699 --> 00:06:08,451 Ya. Dia cuma mau tahu siapa pelakunya. 57 00:06:08,534 --> 00:06:10,286 Ya, Dia puji iman perempuan itu. 58 00:06:10,369 --> 00:06:11,662 Dia menjulukinya putri-Nya. 59 00:06:12,371 --> 00:06:15,291 - Filipus, apa itu pisau Eden? - Ya. 60 00:06:15,374 --> 00:06:18,669 Menurutku, semua paranoia soal melindungi Yesus ini tidak penting. 61 00:06:18,753 --> 00:06:20,463 Kau minta kepadanya? 62 00:06:20,546 --> 00:06:23,424 Ya. Dia bilang sudah lama belum diasah. 63 00:06:25,009 --> 00:06:26,803 Aku mengerti, Simon. 64 00:06:26,886 --> 00:06:29,097 Mengingat waktu yang kau habiskan dengan si Romawi. 65 00:06:29,180 --> 00:06:32,975 Gayus pakai sandal satu per satu, seperti kau dan aku. 66 00:06:33,810 --> 00:06:35,478 - Gayus? - Ya, Matius. 67 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Kami perbaiki kolam. 68 00:06:36,771 --> 00:06:39,565 Kecuali orang-orang tak bersyukur ini suka berjalan jauh ke sumur tua. 69 00:06:39,649 --> 00:06:40,858 Gayus bukan orang jahat. 70 00:06:40,942 --> 00:06:44,153 Luar biasa. Sekarang ada dua penggemar teroris. 71 00:06:44,237 --> 00:06:45,488 Ya, dia pernah kejam. 72 00:06:45,571 --> 00:06:47,198 Namun, dia tak seperti prajurit lain… 73 00:06:47,281 --> 00:06:48,741 Berhubungan dengan dia bisa merusak 74 00:06:48,825 --> 00:06:51,035 reputasi kita di mata peziarah di kota perkemahan. 75 00:06:51,119 --> 00:06:52,411 Apa kita punya reputasi? 76 00:06:52,495 --> 00:06:55,039 Kelihatannya reputasi bukan prioritas bagi-Nya. 77 00:06:58,501 --> 00:07:00,795 Kalau kalian semua mengasah senjata, apa aku juga harus? 78 00:07:02,171 --> 00:07:04,841 Matius, kau punya senjata paling tajam dari kita semua. 79 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Akalnya? 80 00:07:09,512 --> 00:07:10,930 Otaknya. 81 00:07:11,639 --> 00:07:15,226 Dan penamu. Kau bisa tusuk mata orang kalau memang perlu. 82 00:07:16,018 --> 00:07:17,061 Aku tidak bisa. 83 00:07:17,145 --> 00:07:18,104 Biar aku tunjukkan. 84 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 Kalau yang perlu diasah, tinggalkan saja di sana. 85 00:07:29,031 --> 00:07:32,201 - Ceritakan tentang yang lagi kau asah. - Ini belati. 86 00:07:34,537 --> 00:07:36,497 Kenapa tidak asah pisau dapur? 87 00:07:37,206 --> 00:07:39,709 Atau pisau serbaguna? Atau kapak? 88 00:07:39,792 --> 00:07:41,711 Belati itu senjata, Natanael. 89 00:07:41,794 --> 00:07:44,130 Kau bisa ubah kippah-ku menjadi senjata, Simon. 90 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Kenapa kau pilih belati? 91 00:07:50,595 --> 00:07:52,930 Aku tidak yakin apa aku bisa memberitahumu. 92 00:07:53,014 --> 00:07:54,432 Baik. 93 00:07:55,391 --> 00:07:56,476 Yakobus Kecil? 94 00:07:58,478 --> 00:08:00,229 Saat menulis, ganti posisi menjadi begini. 95 00:08:00,313 --> 00:08:03,149 Pegang dari sini ke sini. Namun, pegang bukunya begitu. 96 00:08:03,232 --> 00:08:05,401 Karena kalau menulis, berpura-puralah semua normal. 97 00:08:05,485 --> 00:08:08,446 Stabilkan dirimu, lalu maju dengan tajam, 98 00:08:08,529 --> 00:08:10,573 dan ubah arahnya dan kagetkan mereka. 99 00:08:10,656 --> 00:08:12,950 - Jangan takut. Kutunjukkan caranya. - Baik. 100 00:08:13,034 --> 00:08:15,077 Ya? Jadi, sekali lagi. 101 00:08:15,161 --> 00:08:17,038 - Hei, Simon? - Dari tengah… 102 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Ada apa? 103 00:08:29,091 --> 00:08:31,594 Orang Ordo mengejar aku sampai Kapernaum. 104 00:08:32,929 --> 00:08:33,971 Apa mereka berbahaya? 105 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Mematikan. 106 00:08:37,475 --> 00:08:39,060 Beri tahu Yesus. 107 00:08:39,143 --> 00:08:42,522 Orang-orang ini berlatih seumur hidup buat satu hal. 108 00:08:42,605 --> 00:08:43,564 Membunuh. 109 00:08:44,857 --> 00:08:46,442 Jangan libatkan Yesus. 110 00:08:48,069 --> 00:08:50,571 Jangan selesaikan masalah pakai belati. 111 00:08:50,655 --> 00:08:52,240 Aku tidak mau membahayakan Yesus. 112 00:08:53,157 --> 00:08:55,034 Biar Dia yang putuskan. 113 00:08:55,117 --> 00:08:56,327 Apa yang dia lakukan? 114 00:08:56,410 --> 00:08:58,371 Dia mau beli kebun zaitun. 115 00:08:58,454 --> 00:09:00,206 Mungkin sekitar… 116 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 Ya, sekarang. 117 00:09:01,999 --> 00:09:04,335 Yudas dan para perempuan sedang bersamanya. 118 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 Kebun zaitun buat apa? 119 00:09:05,878 --> 00:09:08,339 Abba sudah bukan nelayan. Mau memeras minyak zaitun. 120 00:09:08,422 --> 00:09:09,674 Zebedeus tidak menjala lagi? 121 00:09:10,633 --> 00:09:12,218 Kenapa kau peduli? 122 00:09:28,651 --> 00:09:29,527 Dominus. 123 00:09:35,199 --> 00:09:36,492 Kau punya saudara, Gayus? 124 00:09:39,495 --> 00:09:41,539 Ya, Pak. Satu. 125 00:09:42,957 --> 00:09:45,209 Kau keturunan Jerman dan cuma punya satu? 126 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Ya. 127 00:09:49,589 --> 00:09:50,590 Kakak atau adik? 128 00:09:54,635 --> 00:09:56,554 - Apa? - Saudaramu. 129 00:09:57,805 --> 00:10:00,725 Aku bisa suruh kau dipotong empat karena tidak menjawab. 130 00:10:01,726 --> 00:10:02,602 Adik. 131 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 Apa dia pernah 132 00:10:06,397 --> 00:10:07,398 mengadukanmu 133 00:10:08,482 --> 00:10:09,734 kalau memecahkan piring, 134 00:10:10,359 --> 00:10:11,444 mencuri buah, 135 00:10:12,069 --> 00:10:13,571 bermain-main dengan perempuan? 136 00:10:13,654 --> 00:10:16,741 Aku jarang mengingat-ingat, tapi ya. 137 00:10:16,824 --> 00:10:19,368 Atticus sedang rapat dengan Pilatus di Yerusalem, 138 00:10:19,452 --> 00:10:21,579 dan dia mengadukan aku. 139 00:10:22,288 --> 00:10:23,873 Seperti adik yang ikut campur. 140 00:10:25,458 --> 00:10:29,378 Sekarang dia di sana, memfitnah kegagalan kita soal Kapernaum. 141 00:10:31,172 --> 00:10:34,967 Aku perlu persetujuan Pilatus kalau aku mau dipromosikan. 142 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 Rekam jejakmu buktinya, Dominus. 143 00:10:37,386 --> 00:10:39,263 Kau gagal di kota perkemahan! 144 00:10:40,431 --> 00:10:41,682 Aku akan berusaha lagi. 145 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 Kau tidak menegakkan aturan yang kusarankan. 146 00:10:43,893 --> 00:10:46,395 Yang paling buruk, mereka tidak punya uang. 147 00:10:46,937 --> 00:10:47,813 Nol! 148 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Tidak ada yang bekerja. 149 00:10:49,774 --> 00:10:52,777 Mereka menunggu tontonan dari si Pengkhotbah, 150 00:10:52,860 --> 00:10:55,154 yang, harus kutambahkan, kukira sudah dibereskan. 151 00:10:58,032 --> 00:11:00,076 Memenjarakan mereka perlu uang, jadi… 152 00:11:02,078 --> 00:11:03,287 Bagaimana bisa kuperbaiki? 153 00:11:03,371 --> 00:11:04,997 Kau bisa bunuh Yesus dari Nazaret. 154 00:11:05,998 --> 00:11:09,293 Jadikan tontonan publik, supaya mereka tidak punya alasan menetap. 155 00:11:12,630 --> 00:11:14,965 Namun, mereka akan memberontak, 156 00:11:15,841 --> 00:11:17,510 berdarah-darah. 157 00:11:17,593 --> 00:11:19,553 Dan aku benci ratapannya. 158 00:11:21,138 --> 00:11:24,183 Aku benci ratapan kematian. Entah bagaimana Pilatus tahan. 159 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 Lagi pula, kita bukan orang barbar. 160 00:11:28,854 --> 00:11:30,439 Ayo singkirkan kota perkemahan itu. 161 00:11:31,232 --> 00:11:32,149 Apa? 162 00:11:33,901 --> 00:11:35,528 Bagaimana caranya? 163 00:11:36,028 --> 00:11:36,904 Gayus! 164 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 Pakai imajinasimu. 165 00:11:40,783 --> 00:11:42,827 Kalau kau lihat rumah rusak, 166 00:11:45,704 --> 00:11:48,124 bilang itu tidak sesuai aturan, lalu robohkan. 167 00:11:49,208 --> 00:11:53,212 Kalau lihat orang sakit, tahan mereka karena menyebarkan penyakit. 168 00:11:53,295 --> 00:11:54,505 Kalau ada yang berjualan, 169 00:11:56,006 --> 00:11:58,217 bilang mereka tidak punya izin, dan tutup usahanya. 170 00:12:02,721 --> 00:12:04,014 Padamkan apinya, Gayus! 171 00:12:04,890 --> 00:12:10,354 Sampai terlalu dingin, gelap, dan sengsara untuk tinggal. 172 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 Primi? 173 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Aku tahu harus bagaimana, Dominus. 174 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 Siapa itu? 175 00:13:15,503 --> 00:13:17,838 - Siapa di sana? - Apa? 176 00:13:17,922 --> 00:13:19,590 Andreas, Filipus, ini aku, Leander. 177 00:13:19,673 --> 00:13:20,841 - Siapa? - Baik. 178 00:13:21,634 --> 00:13:22,551 Tenang dahulu. 179 00:13:22,635 --> 00:13:23,552 Aku Leander. 180 00:13:23,636 --> 00:13:24,553 Dari Naveh. 181 00:13:26,138 --> 00:13:27,056 Jatuhkan pisaumu. 182 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 Jatuhkan pisaumu. 183 00:13:29,975 --> 00:13:31,977 Tidak. Aku lupa bawa ini. 184 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Sudah. Maaf ya. 185 00:13:33,938 --> 00:13:36,273 - Kau siapa? - Ada apa ini? 186 00:13:36,357 --> 00:13:39,902 Kalian ingat aku? Aku mengantar kalian saat Dewan mengusir kalian. 187 00:13:41,570 --> 00:13:43,113 - Leander? - Ya! 188 00:13:45,074 --> 00:13:45,991 Leander. 189 00:13:47,743 --> 00:13:50,955 - Kenapa tidak ketuk pintu saja? - Sudah. Aku tidak mau teriak. 190 00:13:51,038 --> 00:13:53,457 - Kenapa? - Jangan sampai ada yang tahu aku di sini. 191 00:13:59,838 --> 00:14:00,714 Apa yang terjadi? 192 00:14:00,798 --> 00:14:03,133 Ada banyak keributan di Dekapolis karena kalian. 193 00:14:03,217 --> 00:14:06,470 Apa maksudmu? Kami bahkan tidak pergi ke kota di Dekapolis. 194 00:14:06,554 --> 00:14:09,098 Namun, orang-orang dari sana dengar kalian di Naveh, sepertiku, 195 00:14:09,181 --> 00:14:10,891 dan tidak semua menerimanya dengan baik. 196 00:14:13,519 --> 00:14:15,521 - Terima apa? - Khotbah kalian. 197 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Akibat dari misi kalian membawa bencana. 198 00:14:17,898 --> 00:14:18,774 Akibat? 199 00:14:20,109 --> 00:14:23,237 Di Dekapolis, kebanyakan aliran Helenisme, tapi juga ada aliran lain. 200 00:14:23,320 --> 00:14:26,156 Yahudi, Romawi, Seleukia, Arab… 201 00:14:26,240 --> 00:14:28,200 - Kedengarannya kacau. - Memang. 202 00:14:28,701 --> 00:14:31,871 Kotanya memang sudah kacau. Khotbah kalian membuatnya makin kacau! 203 00:14:33,205 --> 00:14:34,790 Kotanya terbakar. 204 00:14:35,624 --> 00:14:37,626 Bukan benar-benar terbakar… 205 00:14:38,168 --> 00:14:39,086 Ada beberapa tempat. 206 00:14:39,169 --> 00:14:41,380 Maaf, aku tak paham. Kami berkhotbah ke orang Yahudi. 207 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 Bukan masalah siapa yang kalian datangi. 208 00:14:43,757 --> 00:14:45,175 Ada orang Yunani yang dengar, 209 00:14:45,259 --> 00:14:47,386 ada orang Yahudi yang menceritakan perkataan kalian. 210 00:14:47,469 --> 00:14:51,223 Dalam sekejap, beberapa orang Yunani berhenti menyembah dewa-dewi Olimpus 211 00:14:51,307 --> 00:14:53,058 atau membaca ramalan. 212 00:14:53,142 --> 00:14:55,811 Orang menjadi marah. Jadi, mereka menyalahkan orang Yahudi. 213 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 Orang Yahudi bersatu 214 00:14:57,354 --> 00:15:00,691 dan mengusir para Helenis dan simpatisan dari komunitas mereka. 215 00:15:00,774 --> 00:15:01,817 Celaka. 216 00:15:02,568 --> 00:15:04,445 Kalian sungguh mengacaukan tempat itu. 217 00:15:07,031 --> 00:15:08,365 Maaf. 218 00:15:08,449 --> 00:15:12,202 Katamu ajaran kalian dipotong, belum lengkap. 219 00:15:12,286 --> 00:15:14,455 Bukannya disengaja. Kami diusir. 220 00:15:14,538 --> 00:15:17,750 Namun, yang kalian katakan menyebar ke sepuluh kota di Dekapolis. 221 00:15:17,833 --> 00:15:20,961 Ketegangan di Naveh ada di mana-mana. 222 00:15:21,587 --> 00:15:22,963 Seluruh wilayah. 223 00:15:24,381 --> 00:15:26,550 Kantong anggur yang baru mengoyak yang lama. 224 00:15:26,634 --> 00:15:28,010 Orang mau tahu lebih lagi. 225 00:15:28,969 --> 00:15:31,931 Mereka lapar akan perkataan Rabimu, Yesus. 226 00:15:32,014 --> 00:15:35,267 Itu hanya misi terisolasi. 227 00:15:35,351 --> 00:15:37,645 Kami diutus berdua-dua selama waktu tertentu 228 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 untuk memperkuat dan menyatukan bangsa kami. 229 00:15:40,230 --> 00:15:41,607 Misi kalian belum selesai. 230 00:15:43,567 --> 00:15:46,278 Di sana saudara melawan saudara. 231 00:15:46,362 --> 00:15:47,947 Apa itu niat kalian? 232 00:15:48,030 --> 00:15:49,073 Tentu tidak. 233 00:15:49,156 --> 00:15:51,241 Maka, kembalilah dan selesaikan yang kalian mulai. 234 00:16:04,004 --> 00:16:05,881 Lain kali ketuk lebih keras! 235 00:16:14,682 --> 00:16:15,599 Maria! 236 00:16:16,392 --> 00:16:17,601 Hei. 237 00:16:30,114 --> 00:16:31,115 Kita ditipu. 238 00:16:32,366 --> 00:16:33,283 Zaitunnya. 239 00:16:34,118 --> 00:16:35,119 Menjijikkan. 240 00:16:35,619 --> 00:16:37,788 Kita sudah tahu itu. Kita sedang usahakan. 241 00:16:42,334 --> 00:16:43,460 Ini tidak masuk akal. 242 00:16:44,920 --> 00:16:48,340 Kalau tanahnya jelek, kenapa anggurnya enak? 243 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Kita beli kebun zaitun, bukan kebun anggur. 244 00:16:54,555 --> 00:16:56,682 Kita harus bicara kepada petani anggur. 245 00:16:56,765 --> 00:16:58,642 Yang terbaik di Galilea Hulu. 246 00:16:58,726 --> 00:16:59,768 Kenapa? 247 00:16:59,852 --> 00:17:02,229 Karena mereka ahlinya. Tahu tanahnya. 248 00:17:02,312 --> 00:17:03,480 Tanya Ramah saja, ya? 249 00:17:04,189 --> 00:17:07,526 Dia pasti memilih anggur dari daerah ini untuk anggurnya. 250 00:17:09,403 --> 00:17:12,322 - Kau sedang apa? Penting sekali? - Menulis untuk Ramah. 251 00:17:13,032 --> 00:17:15,784 - Aku kira kau buat neraca. - Yudas yang buat neraca. 252 00:17:32,217 --> 00:17:33,218 Kita baik-baik saja? 253 00:17:37,556 --> 00:17:38,932 Kau tidak sopan kepada Zebedeus. 254 00:17:39,850 --> 00:17:41,310 - Saat mencicipi minyak? - Ya. 255 00:17:44,646 --> 00:17:46,065 Aku tidak bermaksud begitu. 256 00:17:47,357 --> 00:17:49,693 Namun, dia memang minta pendapat kita. 257 00:17:49,777 --> 00:17:50,778 Kau sudah berikan. 258 00:17:53,280 --> 00:17:57,034 Kurasa aku tidak pernah dengar perempuan bicara kepada orang tua seperti itu. 259 00:18:01,789 --> 00:18:02,831 Apa lagi? 260 00:18:03,999 --> 00:18:05,000 Maksudmu? 261 00:18:10,297 --> 00:18:11,924 Tamar, sudahlah. 262 00:18:12,007 --> 00:18:12,925 Tidak apa-apa. 263 00:18:14,051 --> 00:18:16,136 Aku tidak perlu tahu kalau soal aku. 264 00:18:17,763 --> 00:18:20,933 Namun, aku berhak khawatir kalau menyangkut pekerjaan kita. 265 00:18:22,059 --> 00:18:25,187 Bisnis ini kontribusi kita untuk pelayanan. 266 00:18:25,270 --> 00:18:28,357 Kontribusi kita lebih dari sekadar dukungan finansial. 267 00:18:31,193 --> 00:18:32,152 Kau benar. 268 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 Kau selalu tahu harus bilang apa. 269 00:18:36,782 --> 00:18:38,700 Kau melerai para lelaki saat mereka bertengkar. 270 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Kenapa kau bahas para lelaki? 271 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 - Apa karena aku tak bisa baca tulis? - Bukan! 272 00:18:42,663 --> 00:18:44,790 - Lantas apa? - Aku… 273 00:18:47,918 --> 00:18:48,794 Kau benar-benar… 274 00:18:52,297 --> 00:18:55,467 Kau mendesak maju ke depan kerumunan, mengoyak atap rumah, 275 00:18:55,551 --> 00:18:58,053 terus berseru agar terdengar, "Aku tahu Kau bisa lakukan ini." 276 00:18:58,137 --> 00:19:01,181 Lalu kata pertama dari mulut-Nya untukmu, "Imanmu indah." 277 00:19:03,684 --> 00:19:05,185 Tahu di mana Yesus menemukanku? 278 00:19:05,853 --> 00:19:07,521 Di bar, mabuk. 279 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Kerasukan. 280 00:19:12,192 --> 00:19:15,362 Aku berdoa tiap hari aku tidak harus berpisah dengan Dia. 281 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 Sedangkan kau… 282 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 suka di sini. 283 00:19:21,743 --> 00:19:22,786 Pasti menyenangkan. 284 00:19:23,662 --> 00:19:25,205 Kau benci cara Yesus bertemu kita? 285 00:19:25,289 --> 00:19:27,291 Tentu saja tidak. Bukan! Namun… 286 00:19:28,792 --> 00:19:31,545 Maaf kalau bilang begini, kurasa kita harus lebih rendah hati. 287 00:19:32,462 --> 00:19:35,591 Aku berbuat sebisaku, hari demi hari. 288 00:19:35,674 --> 00:19:37,759 Namun, aku tetap merasa seperti diriku yang dahulu. 289 00:19:38,427 --> 00:19:40,095 Aku khawatir tidak akan cukup. 290 00:19:40,179 --> 00:19:41,138 Maria. 291 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 Kau luar biasa. 292 00:19:46,977 --> 00:19:49,521 - Kau tidak sadar? - Kurasa kita tak seharusnya sadar. 293 00:19:51,940 --> 00:19:54,318 Aku tidak bisa bayangkan melakukan yang kau lakukan. 294 00:19:54,860 --> 00:19:57,362 Aku kesulitan mengerti akan hakmu. 295 00:19:57,446 --> 00:19:59,573 Di mana rasa ingin tahumu? 296 00:20:00,199 --> 00:20:04,703 Kau bahkan tidak paham penderitaan atau cara hidup bangsa kami. 297 00:20:04,786 --> 00:20:08,165 Begitu datang, kau langsung lakukan semua dengan lantang, berani, dan… 298 00:20:09,249 --> 00:20:11,460 benar. Semua tindakanmu benar. 299 00:20:14,379 --> 00:20:15,255 Yah, 300 00:20:17,507 --> 00:20:18,884 maaf. 301 00:20:18,967 --> 00:20:21,470 - Tolong jangan minta maaf… - Tidak, maksudku 302 00:20:21,553 --> 00:20:26,141 aku turut sedih atas rasa malu dan penyesalan yang kau rasakan. 303 00:20:28,268 --> 00:20:29,186 Sungguh, 304 00:20:30,354 --> 00:20:31,855 pasti sakit sekali. 305 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 Namun, Yesus mengampunimu. 306 00:20:39,947 --> 00:20:43,367 Dan kau memilih untuk mempertahankannya. 307 00:20:46,578 --> 00:20:50,999 Walau aku bukan Yahudi, bukan berarti aku tidak tahu penderitaan. 308 00:20:55,671 --> 00:20:58,882 Kau tidak tahu apa yang harus kulakukan supaya bisa di sini. 309 00:21:10,852 --> 00:21:11,812 Kau mau apa? 310 00:21:18,110 --> 00:21:19,236 Kau lihat apa? 311 00:21:22,906 --> 00:21:24,574 - Aku tidak mengerti. - Ini. 312 00:21:26,243 --> 00:21:27,452 Di antara manik-manik. 313 00:21:28,245 --> 00:21:30,330 Kau lihat apa? 314 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 Noda. 315 00:21:36,837 --> 00:21:38,463 - Apa itu… - Darah kering. 316 00:21:40,966 --> 00:21:42,968 Aku datang dari negara yang hancur karena perang. 317 00:21:46,972 --> 00:21:50,434 Aku dan saudaraku pergi menggali mineral untuk usaha keluarga. 318 00:21:53,687 --> 00:21:54,896 Waktu kami kembali… 319 00:21:57,566 --> 00:22:00,277 desa kami sudah habis dibantai oleh klan musuh. 320 00:22:02,904 --> 00:22:04,448 Termasuk ayah 321 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 dan ibuku. 322 00:22:11,413 --> 00:22:13,332 Kalung… 323 00:22:15,500 --> 00:22:18,170 yang sudah diwariskan turun-temurun ini, 324 00:22:18,712 --> 00:22:21,089 yang tidak mau aku jual hanya demi gandum, 325 00:22:25,427 --> 00:22:26,928 masih ada darah ibuku di sini. 326 00:22:40,692 --> 00:22:41,943 Boleh kubantu? 327 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 Kumohon. 328 00:23:01,254 --> 00:23:05,759 Aku juga kehilangan ayahku secara mendadak. 329 00:23:08,762 --> 00:23:12,224 Satu-satunya barang yang dia berikan untuk mengenangnya 330 00:23:13,141 --> 00:23:15,143 sudah kusobek dan buang. 331 00:23:19,147 --> 00:23:20,732 Mestinya aku cerita lebih awal. 332 00:23:25,403 --> 00:23:28,323 Aku menilai kekuatanmu terhadap kelemahanku. 333 00:23:29,950 --> 00:23:31,118 Mengasihani diri sendiri. 334 00:23:37,290 --> 00:23:38,291 Maafkan aku. 335 00:23:40,460 --> 00:23:42,587 Aku perlu sebagian dari yang kau punya. 336 00:23:56,309 --> 00:23:57,853 Kepalaku pusing. 337 00:24:01,898 --> 00:24:03,441 Aku tidak tahu harus bilang apa. 338 00:24:04,442 --> 00:24:05,443 Akhirnya. 339 00:24:16,329 --> 00:24:19,332 Kuhargai kerja kerasmu di kebun zaitun. 340 00:24:21,376 --> 00:24:25,672 Kau benar. Tak perlu tanya Ramah siapa petani anggur terbaik di daerah ini. 341 00:24:25,755 --> 00:24:27,174 Bagaimana soal tanahnya? 342 00:24:27,257 --> 00:24:28,592 Kau tahu masa laluku. 343 00:24:30,093 --> 00:24:32,262 Pikirmu aku tak tahu kebun anggur terbaik di sini? 344 00:24:34,681 --> 00:24:36,391 Ada di tepi kota, 345 00:24:37,601 --> 00:24:38,518 kita bisa jalan. 346 00:24:41,730 --> 00:24:43,148 Kita perlu udara segar. 347 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 Kau bisa pergi? 348 00:24:51,406 --> 00:24:52,574 Ayo pergi. 349 00:24:57,662 --> 00:24:58,747 Maria, 350 00:25:00,957 --> 00:25:02,876 aku juga perlu yang kau punya. 351 00:25:04,544 --> 00:25:06,254 Mungkin bukan rasa malu, 352 00:25:07,714 --> 00:25:08,757 tapi rasa bersyukurnya. 353 00:25:11,176 --> 00:25:12,177 Boleh juga. 354 00:26:09,025 --> 00:26:10,026 Apa aku berhasil? 355 00:26:11,152 --> 00:26:12,070 Berhasil apa? 356 00:26:13,113 --> 00:26:15,740 Mengumumkan posisimu kepada oportunis yang lewat? 357 00:26:15,824 --> 00:26:19,577 Ya! Aku penasaran cara membuat pak tua jengkel. 358 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Cuma perlu enam orang dan tenda bodoh ini. 359 00:26:21,997 --> 00:26:24,291 Pak tua? Aku harus bilang apa? 360 00:26:25,500 --> 00:26:28,837 - "Bagus sekali"? - Kau tahu aku mudah terkesan. 361 00:26:28,920 --> 00:26:31,172 Tidak, kau tidak mudah terkesan. 362 00:26:31,798 --> 00:26:33,800 Aku kaget tak ada anggur dan perempuan. 363 00:26:34,551 --> 00:26:38,054 Aku tak minum anggur demi pengaruhnya dan aku sudah menikah. 364 00:26:38,138 --> 00:26:41,182 Namun, kuakui aku membaca Miles Gloriosus karya Plautus. 365 00:26:41,266 --> 00:26:43,226 Kau tahu? Konyol sekali. 366 00:26:43,310 --> 00:26:46,438 Tentang prajurit yang sombong, 367 00:26:46,521 --> 00:26:48,481 congkak, dan pembual. 368 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Ya! 369 00:26:50,900 --> 00:26:51,776 Apa maksudmu? 370 00:26:57,157 --> 00:26:59,617 - Kena kau. - Kau selalu begitu! 371 00:26:59,701 --> 00:27:01,619 - Kena. - Ya, kena. 372 00:27:01,703 --> 00:27:04,372 Kenapa kau begitu menawan? Bukannya menyamar setahun ini? 373 00:27:04,456 --> 00:27:06,082 Sudah setahun aku tak melihatmu! 374 00:27:06,166 --> 00:27:09,586 Aku gagal beberapa bulan terakhir. 375 00:27:09,669 --> 00:27:12,297 Pelacur di Dekapolis? 376 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 Sayangnya jauh lebih tak menawan. 377 00:27:14,174 --> 00:27:16,092 Praetor Galilea Hulu. 378 00:27:16,801 --> 00:27:20,305 Dia sering salah bicara dan mengeklaim seluruh Israel. 379 00:27:20,388 --> 00:27:21,264 Biar kubunuh dia. 380 00:27:21,348 --> 00:27:23,183 Tunggu, Galilea lumayan sukses. 381 00:27:23,266 --> 00:27:24,517 Ya, jangan bunuh dia. 382 00:27:26,269 --> 00:27:27,187 Coba kupikir. 383 00:27:27,729 --> 00:27:29,564 Namanya Quintus. 384 00:27:29,647 --> 00:27:30,648 Pendapatannya besar. 385 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 Dia ditegur karena pakai kekerasan 386 00:27:33,401 --> 00:27:34,944 setelah menghentikan pemberontakan. 387 00:27:35,028 --> 00:27:38,114 Itu dia. Dia pasti merasa terhormat mendengar daftar fakta itu. 388 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Dia tipe orang yang mau dikenang. 389 00:27:42,118 --> 00:27:43,536 Kami sangat berbeda. 390 00:27:44,996 --> 00:27:47,540 Masalahku soal tegurannya 391 00:27:47,624 --> 00:27:50,543 adalah aku ditegur karena menggunakan kekerasan. 392 00:27:51,211 --> 00:27:54,631 Jadi, kalau beredar berita semua orang di Israel terlalu keras, 393 00:27:54,714 --> 00:27:57,050 maka aku harus kurangi kekerasan. 394 00:27:58,927 --> 00:28:00,887 Bagaimana orang itu? 395 00:28:00,970 --> 00:28:01,888 Aku siksa dia. 396 00:28:03,598 --> 00:28:04,516 Demi kau, Gubernur. 397 00:28:04,599 --> 00:28:07,477 Cuma demi aku? Aku tidak percaya, tapi terima kasih. 398 00:28:08,561 --> 00:28:12,899 Yang aku mau tahu, apa yang membuatmu datang ke Kapernaum? 399 00:28:12,982 --> 00:28:14,025 Dari awal. 400 00:28:15,527 --> 00:28:17,737 - Ceritakan, aku punya waktu siang ini. - Begitu? 401 00:28:17,821 --> 00:28:19,656 Tidak. Sepuluh menit saja. 402 00:28:21,157 --> 00:28:22,075 Aku persingkat. 403 00:28:23,701 --> 00:28:25,370 Aku berpikir… 404 00:28:27,455 --> 00:28:29,749 Gaunku bakal kotor. 405 00:28:29,833 --> 00:28:31,918 Mestinya kita bawa celemek. 406 00:28:32,001 --> 00:28:33,837 Kurasa kita perlu tambahan abu kayu. 407 00:28:33,920 --> 00:28:34,879 Aku tahu. 408 00:28:38,258 --> 00:28:41,970 Kami sudah menunggumu. Banyak yang harus dikerjakan. 409 00:28:42,053 --> 00:28:44,681 - Dikerjakan? - Kami sudah pecahkan masalah zaitun. 410 00:28:44,764 --> 00:28:47,851 Kukira kalian marah karena caraku membuat minyaknya. 411 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 Zaitunnya sendiri juga bermasalah? 412 00:28:50,520 --> 00:28:53,189 - Selain terlalu gelap? - Zaitunnya jelek. 413 00:28:53,273 --> 00:28:56,109 Rasanya mirip susu asam dan jerami basah. 414 00:28:56,192 --> 00:28:58,570 Kami tahu pasti ada hubungannya dengan tanahnya. 415 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Jadi, Maria memperkenalkan kami kepada penjual anggur 416 00:29:02,240 --> 00:29:04,784 dari daerah yang dia kenal dahulu di Hammer. 417 00:29:06,202 --> 00:29:09,956 - Mereka orang baik, Maria? - Tidak juga, tapi tahu soal tanah. 418 00:29:10,039 --> 00:29:13,793 Dan mereka tunjukkan cara meningkatkan kualitas tanah kebun yang kita beli. 419 00:29:14,335 --> 00:29:18,673 Pertama, kami tambahkan abu kayu ke tanah bagian atas, dekat akar. 420 00:29:18,757 --> 00:29:21,843 Jadi, kalian harus pergi ke rumah masing-masing murid. 421 00:29:21,926 --> 00:29:24,012 Minta mereka bawa abu yang mereka punya. 422 00:29:24,095 --> 00:29:27,015 Lalu suruh ke kota, menawarkan diri membersihkan kompor kayu warga. 423 00:29:27,849 --> 00:29:30,351 - Semua murid? - Ya. 424 00:29:30,435 --> 00:29:33,021 Aku tidak yakin aku berwenang. 425 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Kalau Yesus perlu mereka? 426 00:29:34,314 --> 00:29:36,149 Belum ada yang melihat Dia sejak penyembuhan. 427 00:29:36,232 --> 00:29:38,860 Kami hanya berusaha produktif selagi menunggu. 428 00:29:38,943 --> 00:29:41,571 Namun, Dia beri kita restu-Nya buat beli kebun ini 429 00:29:41,654 --> 00:29:43,990 supaya kita bisa mendukung-Nya dengan cara sendiri. 430 00:29:45,950 --> 00:29:46,910 Apa itu? 431 00:29:47,660 --> 00:29:51,998 Ini air, cuka, dan jarum pinus. 432 00:29:52,081 --> 00:29:54,626 Petani anggur bilang ini bisa buat pohonnya bernyanyi. 433 00:29:54,709 --> 00:29:56,795 Katanya seperti sihir. 434 00:29:56,878 --> 00:29:58,046 Namun, tidak berdosa. 435 00:29:58,129 --> 00:29:59,923 Itu detail yang penting. 436 00:30:01,216 --> 00:30:04,427 Dan satu lagi, belerang. 437 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Katanya tambahkan ke abu kayu. 438 00:30:05,970 --> 00:30:08,932 Jadi, tolong pergi ke pasar dan beli sebanyak mungkin yang ada. 439 00:30:09,015 --> 00:30:11,559 Kalau kebanyakan, mungkin minta salah satu murid buat bantu bawa? 440 00:30:11,643 --> 00:30:13,186 Mungkin Yakobus Besar. 441 00:30:13,269 --> 00:30:15,480 Aku tidak yakin aku punya uang 442 00:30:15,563 --> 00:30:18,358 buat beli semua belerang dari penjual yang ada. 443 00:30:18,441 --> 00:30:20,318 Yohana kirim uang lagi. 444 00:30:20,401 --> 00:30:22,111 Yudas simpan di brankas di atas. 445 00:30:22,195 --> 00:30:24,072 Biar aku ambilkan, Zebedeus. 446 00:30:26,825 --> 00:30:27,700 Sebentar. 447 00:30:28,493 --> 00:30:33,039 Kalau Yakobus dan Yohanes sama antusiasnya dan bekerja keras seperti kalian, 448 00:30:34,582 --> 00:30:37,085 aku bisa pensiun dan tinggal di rumah besar. 449 00:30:39,546 --> 00:30:41,923 Kau tahu, karena aku akan kaya, 450 00:30:42,966 --> 00:30:44,717 karena menjala banyak ikan. 451 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Cuma bercanda. 452 00:31:49,324 --> 00:31:51,576 Populasi perkemahan di luar tembok Kapernaum 453 00:31:51,659 --> 00:31:52,994 bertambah tiap harinya. 454 00:31:53,077 --> 00:31:55,538 Berharap melihat Pengkhotbah penuh damai itu? 455 00:31:55,622 --> 00:31:57,790 Penuh damai dan memikat. 456 00:31:58,374 --> 00:32:00,209 Aku rasa Quintus tidak paham. 457 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Kau tahu katanya ini wilayah yang terpencil? 458 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 Penugasan yang buruk. 459 00:32:13,264 --> 00:32:14,724 Bahkan hukuman. 460 00:32:14,807 --> 00:32:16,851 Aku rasa posisi kita sama. 461 00:32:17,435 --> 00:32:18,436 Aku puas. 462 00:32:19,896 --> 00:32:24,192 Aku tidak mau memimpin bangsa yang berperang di masa-masa penting. 463 00:32:24,817 --> 00:32:26,235 Aku suka laut. 464 00:32:26,319 --> 00:32:30,323 Aku suka orang-orangnya. Mereka puitis dan rumit. 465 00:32:30,406 --> 00:32:31,699 Kecuali Kayafas. 466 00:32:31,783 --> 00:32:33,743 Dia orang yang mengerikan. 467 00:32:34,285 --> 00:32:37,580 Sesaat tadi, kau hampir kedengaran seperti orang suci. 468 00:32:38,539 --> 00:32:39,457 Andai saja. 469 00:32:40,792 --> 00:32:43,836 Sering kali, aku tidak bisa lihat sepuluh hasta di depan wajahku. 470 00:32:45,213 --> 00:32:46,881 Aku cuma mau damai. 471 00:32:46,965 --> 00:32:49,676 Aku mau orang-orang dapat yang mereka mau. 472 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 Supaya Roma puas. 473 00:32:51,886 --> 00:32:54,097 Kadang damai perlu perang. 474 00:33:03,815 --> 00:33:07,151 Aku berterima kasih atas informasimu, Atticus. 475 00:33:07,235 --> 00:33:08,903 Dan aku percaya kau. 476 00:33:08,987 --> 00:33:10,863 Kalau Pengkhotbah damai itu atau gerakan-Nya 477 00:33:10,947 --> 00:33:12,657 menjadi sesuatu yang harus kuketahui, 478 00:33:12,740 --> 00:33:14,993 aku perlu nasihatmu. Dan aku akan dengarkan. 479 00:33:17,245 --> 00:33:18,663 Berbeda dengan Quintus, 480 00:33:19,622 --> 00:33:21,165 aku mengerti ketertarikanmu. 481 00:33:22,417 --> 00:33:23,418 Sampai saat itu, 482 00:33:24,293 --> 00:33:25,962 pelajari yang kau bisa. 483 00:33:31,092 --> 00:33:32,927 Jaga dirimu, Atticus. 484 00:33:33,011 --> 00:33:34,345 Sampai jumpa lagi, 485 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 Gubernur Pilatus. 486 00:33:53,322 --> 00:33:54,198 Wah. 487 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 Supnya enak sekali. 488 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 Terima kasih. 489 00:34:04,917 --> 00:34:06,044 Apa isinya? 490 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Wortel. 491 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Kaldu sayur. 492 00:34:11,507 --> 00:34:12,425 Minyak zaitun. 493 00:34:13,885 --> 00:34:15,303 Kau pernah makan ini, Simon. 494 00:34:15,386 --> 00:34:18,264 Tidak, hari ini enak sekali. 495 00:34:18,347 --> 00:34:20,099 Seperti makanan raja. 496 00:34:20,183 --> 00:34:21,267 Dan rotinya. 497 00:34:23,603 --> 00:34:26,397 Apa ini di atasnya? 498 00:34:27,940 --> 00:34:29,192 Kau tahu apa itu, Simon. 499 00:34:29,275 --> 00:34:31,611 Aku tahu ini timi dan biji wijen, 500 00:34:31,694 --> 00:34:33,905 tapi aku tidak pernah lihat rempah merah ini. 501 00:34:35,281 --> 00:34:36,199 Sumac. 502 00:34:36,824 --> 00:34:39,452 - Salome yang berikan. - Ya, rasanya hampir… 503 00:34:40,828 --> 00:34:41,788 Agak… 504 00:34:42,663 --> 00:34:44,207 Agak asam, ya? 505 00:34:44,707 --> 00:34:45,833 Lemon? 506 00:34:45,917 --> 00:34:48,211 Manisnya lemon, ya? 507 00:34:52,840 --> 00:34:54,217 Namun, tidak lebih manis darimu. 508 00:34:58,471 --> 00:34:59,597 Simon? 509 00:34:59,680 --> 00:35:00,807 Simon, kau di rumah? 510 00:35:02,266 --> 00:35:03,643 Bagaimana kalau aku tidak jawab? 511 00:35:05,853 --> 00:35:09,107 Cahayanya terlihat lewat jendela. 512 00:35:10,691 --> 00:35:11,901 Simon, ini darurat! 513 00:35:11,984 --> 00:35:13,528 Ya! 514 00:35:13,611 --> 00:35:14,695 Jangan gedor-gedor. 515 00:35:22,036 --> 00:35:24,038 Sebaiknya bicara cepat. 516 00:35:24,956 --> 00:35:27,542 Ada dua orang dari Yudea yang menuntut bertemu Yesus. 517 00:35:27,625 --> 00:35:28,835 Selamat datang di Kapernaum, 518 00:35:28,918 --> 00:35:30,670 di mana semua orang menuntut menemui Yesus. 519 00:35:30,753 --> 00:35:33,381 Bilang kita tidak tahu Dia di mana, soalnya itu yang sebenarnya. 520 00:35:34,298 --> 00:35:35,216 Selamat malam. 521 00:35:36,175 --> 00:35:38,928 Mereka mengaku sebagai murid Yohanes Pembaptis, 522 00:35:39,011 --> 00:35:41,472 dan mereka membawa pesan penting dari Yohanes. 523 00:35:41,556 --> 00:35:42,765 Pesan? 524 00:35:42,849 --> 00:35:46,394 Kenapa tidak sampaikan kepada Andreas saat wanita dari istana Herodes… 525 00:35:46,477 --> 00:35:47,395 Siapa namanya? 526 00:35:47,478 --> 00:35:50,106 Yonna? Yunia? Namanya ada "yah"-nya. 527 00:35:50,189 --> 00:35:51,149 Yohana. 528 00:35:51,232 --> 00:35:53,317 Saat Yohana bawa Andreas ke penjara? 529 00:35:53,401 --> 00:35:56,112 Itu lebih dari sebulan yang lalu. Katanya mereka tak bisa tunggu. 530 00:35:56,195 --> 00:35:57,655 Bisa saja mereka mata-mata. 531 00:35:57,738 --> 00:35:59,365 Dari Filsafat Keempat, atau bahkan Roma. 532 00:35:59,448 --> 00:36:02,493 Suruh Andreas atau Filipus pastikan identitas mereka. 533 00:36:02,577 --> 00:36:04,996 - Teman lama mereka. - Kau ketinggalan berita? 534 00:36:05,079 --> 00:36:05,955 Apa? 535 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 - Andreas dan Filipus pergi. - Tak tahu? 536 00:36:08,124 --> 00:36:09,625 Aku bukan pengasuh saudaraku. 537 00:36:09,709 --> 00:36:12,628 Kecuali saat kau mau, lalu berlakulah Hukum Hammurabi. 538 00:36:12,712 --> 00:36:14,839 Jangan munafik, Yohanes. 539 00:36:14,922 --> 00:36:17,675 Kau kira aku tidak tahu masalah kalian berdua belakangan ini? 540 00:36:18,384 --> 00:36:21,929 Kini kami di sini, bekerja sama buat mencari solusi. 541 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 Filipus dan Andreas ke mana? 542 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 Entah kenapa ke Dekapolis. Yudas yang tahu detailnya, 543 00:36:25,808 --> 00:36:29,562 tapi sekarang, ayo kita lihat apa mereka bisa buktikan bahwa mereka kenal Andreas. 544 00:36:29,645 --> 00:36:32,940 Aku sedang makan malam dengan istriku. Ini bisa ditunda sampai besok pagi. 545 00:36:33,024 --> 00:36:34,692 Kalau pesan dari murid Yohanes ini 546 00:36:34,775 --> 00:36:37,737 soal ancaman yang akan datang? Dari Herodes. 547 00:36:37,820 --> 00:36:39,155 Mungkin dia dengar sesuatu. 548 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Tidak bisa ditunda sampai pagi. 549 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 Yohanes, pasti bisa. 550 00:36:45,703 --> 00:36:46,746 Lihat, Sayang? 551 00:36:46,829 --> 00:36:48,414 Aku juga bisa menolak pekerjaan. 552 00:36:51,834 --> 00:36:52,752 Eden? 553 00:37:02,553 --> 00:37:04,180 Nama mereka Abner dan Nadab. 554 00:37:05,389 --> 00:37:07,141 - Mereka di mana? - Sebelah sana. 555 00:37:10,186 --> 00:37:11,812 Simon, anak Yunus? 556 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Mereka memang berhak mempertanyakan identitas kami. 557 00:37:14,148 --> 00:37:17,818 Ada maklumat penting dari Yerusalem tentang nubuat palsu. 558 00:37:17,902 --> 00:37:19,779 Kecurigaanmu benar. 559 00:37:21,489 --> 00:37:22,657 Benar atau salah? 560 00:37:23,616 --> 00:37:25,117 Andreas penari yang hebat. 561 00:37:30,206 --> 00:37:32,041 - Salah. - Jelas yang terburuk. 562 00:37:32,124 --> 00:37:33,125 Benar atau salah? 563 00:37:33,709 --> 00:37:37,171 Saat Andreas buang air, dia muntah karena benci baunya. 564 00:37:39,006 --> 00:37:40,341 Kami tidak tahu. 565 00:37:40,883 --> 00:37:43,719 Dia selalu pergi jauh-jauh ke hutan untuk buang air 566 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 karena dia malu soal… 567 00:37:46,472 --> 00:37:48,099 Bagus, pertanyaan tipuan. 568 00:37:48,182 --> 00:37:51,185 Pembaptis ditahan di penjara dengan keamanan tertinggi 569 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 yang tidak mengizinkan pengunjung atau surat. 570 00:37:55,231 --> 00:37:57,900 Kalau kalian diutus dengan pesannya, bagaimana dia menyampaikannya? 571 00:37:57,984 --> 00:38:01,070 - Wanita dari istana Herodes, Yohana… - Baiklah, aku percaya. 572 00:38:02,154 --> 00:38:03,197 Apa pesannya? 573 00:40:51,615 --> 00:40:52,491 Selamat pagi. 574 00:40:53,242 --> 00:40:54,118 Tidak apa-apa. 575 00:41:02,918 --> 00:41:04,003 Terima kasih. 576 00:41:04,837 --> 00:41:05,713 Semua baik-baik saja. 577 00:41:49,215 --> 00:41:51,175 Aku tahu kau dari Ordo. 578 00:41:52,885 --> 00:41:55,721 Wajahku hal terakhir yang akan kau lihat. 579 00:42:01,894 --> 00:42:03,395 Kau bisa membunuhku. 580 00:42:06,315 --> 00:42:09,985 Namun, wajah Rabiku adalah wajah yang menungguku di surga. 581 00:42:10,069 --> 00:42:14,031 Karena itu kau menjadi pengkhianat? 582 00:42:14,114 --> 00:42:16,909 Aku menjadi Zelot untuk berjuang demi kedatangan Mesias. 583 00:42:19,036 --> 00:42:21,956 Dan sekarang Dia telah hadir, Saudaraku. 584 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 Tadi malam dingin. 585 00:42:25,334 --> 00:42:27,169 Kelihatannya tendamu rusak. 586 00:42:28,128 --> 00:42:29,547 Benar, ya. 587 00:42:31,632 --> 00:42:32,841 Perlu bantuan? 588 00:42:33,425 --> 00:42:36,303 Aku yakin itu prajurit Romawi. 589 00:42:37,221 --> 00:42:40,099 Cukai masih dipungut. 590 00:42:40,182 --> 00:42:41,058 Ya. 591 00:42:42,977 --> 00:42:45,271 Dan Kerajaan Surga sudah dekat. 592 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 Ini bukan Kerajaan 593 00:42:47,982 --> 00:42:50,192 yang dijanjikan kepadaku. 594 00:42:53,404 --> 00:42:55,281 Dia tidak seperti yang kita duga, Saudaraku. 595 00:43:02,871 --> 00:43:05,040 Kupertaruhkan nyawaku. 596 00:43:10,254 --> 00:43:11,672 Aku sudah menyerahkan sica 597 00:43:11,755 --> 00:43:13,465 dan jalan hidup kita 598 00:43:13,549 --> 00:43:15,175 untuk mengikuti Kristus, 599 00:43:15,259 --> 00:43:17,761 setelah aku lihat penyembuhan saudaraku. 600 00:43:24,476 --> 00:43:25,394 Hanya itu? 601 00:43:26,604 --> 00:43:29,398 - Itu yang kau mau disampaikan kepada-Nya? - Ya. 602 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 - Kami akan sampaikan saat bertemu. - Maaf. 603 00:43:35,529 --> 00:43:37,698 Seberapa cepat kami bisa dapat jawaban? 604 00:43:37,781 --> 00:43:40,159 Mau tahu seberapa cepat bisa dapat balasan? 605 00:43:40,242 --> 00:43:42,369 Aku akan mengajarimu soal kata "segera". 606 00:44:06,602 --> 00:44:07,603 Ada apa ini? 607 00:44:07,686 --> 00:44:10,022 Kau mau jawaban? Dia kembali! 608 00:44:55,359 --> 00:44:56,693 Tolonglah! 609 00:44:56,777 --> 00:44:59,822 Dokter bilang satu-satunya cara cuma amputasi. 610 00:45:00,406 --> 00:45:01,281 Amputasi? 611 00:45:02,533 --> 00:45:05,411 Ini memang tidak terlihat bagus. 612 00:45:34,356 --> 00:45:36,775 Berikutnya? Ayo maju kemari. 613 00:45:41,697 --> 00:45:44,074 Ada apa? Sudah berapa lama Dia di sini? 614 00:45:44,158 --> 00:45:46,368 Tidak lama. Begitu muncul, Dia langsung dikerumuni. 615 00:45:46,452 --> 00:45:48,036 Dia aman, pastinya… 616 00:46:04,094 --> 00:46:05,345 Terpujilah Adonai! 617 00:46:06,305 --> 00:46:08,807 Guru sudah menyembuhkan kebutaan anakku! 618 00:46:14,897 --> 00:46:16,565 Berikutnya. Ayo, tidak apa-apa. 619 00:46:18,859 --> 00:46:20,611 Ayo maju mendekat. 620 00:46:20,694 --> 00:46:22,321 "Segera" mungkin sekarang. 621 00:46:22,404 --> 00:46:24,156 Kita jawab pertanyaan Yohanes. 622 00:46:28,744 --> 00:46:29,620 Aku tahu. 623 00:46:30,287 --> 00:46:31,205 Aku tahu. 624 00:46:42,007 --> 00:46:43,342 Natanael, pinjam pisaumu. 625 00:47:09,368 --> 00:47:10,244 Aku… 626 00:47:11,828 --> 00:47:16,959 tidak pernah bicara dengan suara sendiri. 627 00:47:18,085 --> 00:47:19,586 Kau mau mulai dari mana? 628 00:47:20,921 --> 00:47:22,172 Terpujilah Kau, 629 00:47:22,839 --> 00:47:24,091 Tuhan Allah kami, 630 00:47:25,384 --> 00:47:26,593 Raja semesta alam! 631 00:47:26,677 --> 00:47:28,971 Kita simpan sebutan penting itu untuk nanti. 632 00:47:33,475 --> 00:47:34,434 Guru. 633 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 Ya. Ada siapa ini? 634 00:47:38,814 --> 00:47:40,983 Mereka berdua murid sepupu-Mu, 635 00:47:41,066 --> 00:47:42,484 Abner dan Nadab. 636 00:47:42,568 --> 00:47:43,986 Yesus dari Nazaret. 637 00:47:44,069 --> 00:47:46,113 Aku menjawab langsung nama itu, 638 00:47:46,196 --> 00:47:48,615 meski Aku tidak akan kembali ke Nazaret dalam masa hidup ini. 639 00:47:48,699 --> 00:47:51,910 Pembaptis punya pertanyaan penting untuk-Mu. 640 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 Aku mengenalimu dari waktu Yohanes memperkenalkan-Ku kepada Andreas. 641 00:47:56,832 --> 00:47:59,167 "Lihatlah Anak Domba Allah, yang menghapus dosa dunia." 642 00:47:59,251 --> 00:48:01,295 Ya, ingatanmu bagus. 643 00:48:04,006 --> 00:48:05,215 Sepupuku bisa terlalu bersemangat. 644 00:48:06,675 --> 00:48:07,843 Jadi, 645 00:48:08,802 --> 00:48:09,928 Yohanes mau tahu apa? 646 00:48:15,350 --> 00:48:17,894 Simon terburu-buru membawa kami kemari. 647 00:48:17,978 --> 00:48:20,689 Di sini rasanya tidak pantas. Kita bisa bicara nanti. 648 00:48:21,398 --> 00:48:22,316 Simon? 649 00:48:22,399 --> 00:48:24,943 Aku justru merasa ini waktu yang tepat. 650 00:48:27,404 --> 00:48:30,866 Siapa di sini yang tahu nama Yohanes Pembaptis? 651 00:48:36,413 --> 00:48:38,332 Aku tahu beberapa dari kalian menolak Yohanes, 652 00:48:39,916 --> 00:48:42,502 tapi beberapa percaya akan pesannya. 653 00:48:42,586 --> 00:48:45,839 Dia memberi dampak besar bagi banyak orang di daerah ini. 654 00:48:46,548 --> 00:48:49,801 Mereka berdua adalah muridnya. Jadi, mari kita sambut mereka. 655 00:48:58,602 --> 00:49:02,689 Beberapa dari kalian juga tahu Yohanes sedang dipenjara 656 00:49:02,773 --> 00:49:04,566 oleh Herodes di Mekarus. 657 00:49:05,359 --> 00:49:08,654 Kurasa bagus apabila kita dengar apa isi pikirannya 658 00:49:08,737 --> 00:49:10,238 dalam masa yang penuh tantangan ini. 659 00:49:12,908 --> 00:49:14,951 Ini pertanyaan yang sangat sulit, 660 00:49:15,035 --> 00:49:16,703 lebih baik dibahas secara tertutup. 661 00:49:17,621 --> 00:49:18,580 Tidak apa-apa. 662 00:49:19,373 --> 00:49:20,290 Ini bagus. 663 00:49:27,547 --> 00:49:28,423 Dia 664 00:49:29,383 --> 00:49:33,178 mengutus kami untuk bertanya apakah Kau yang datang itu 665 00:49:34,638 --> 00:49:36,223 atau haruskah kami menantikan orang lain? 666 00:49:41,937 --> 00:49:43,480 Ulang bagian terakhirnya lagi. 667 00:49:44,356 --> 00:49:45,899 Haruskah kami menantikan orang lain? 668 00:49:50,737 --> 00:49:52,572 Bagi mereka yang tidak dengar, 669 00:49:52,656 --> 00:49:54,157 Yohanes Pembaptis, 670 00:49:55,158 --> 00:49:56,034 sepupu-Ku 671 00:49:56,618 --> 00:49:58,829 yang menyiapkan jalan untuk-Ku, 672 00:49:58,912 --> 00:50:01,665 sekarang mempertanyakan apakah Aku Mesias 673 00:50:01,748 --> 00:50:04,835 atau kita harus tetap menunggu. 674 00:50:08,922 --> 00:50:10,757 Yohanes mulai tidak sabar, ya? 675 00:50:12,759 --> 00:50:14,386 Ini salah satu keunikannya. 676 00:50:14,970 --> 00:50:17,556 Dia sudah lama sekali dipenjara. 677 00:50:17,639 --> 00:50:20,058 Kami sudah dengar tentang kejadian di Nazaret. 678 00:50:20,642 --> 00:50:22,728 Bahwa Kau bilang Roh Tuhan ada pada-Mu 679 00:50:22,811 --> 00:50:24,730 untuk memberitakan pembebasan kepada tawanan. 680 00:50:24,813 --> 00:50:26,440 Kalau Kau bilang akan membebaskan tawanan, 681 00:50:26,523 --> 00:50:27,983 kenapa dia masih di sana? 682 00:50:28,608 --> 00:50:30,277 Dia berhak bertanya kenapa Kau membiarkan 683 00:50:30,360 --> 00:50:33,321 pelayanannya terhenti oleh raja penipu. 684 00:50:34,364 --> 00:50:35,991 Memberitakan pembebasan kepada tawanan 685 00:50:36,074 --> 00:50:38,452 artinya lebih dari membebaskan narapidana. 686 00:50:38,535 --> 00:50:41,037 Ada banyak hal yang menawan orang-orang. 687 00:50:41,872 --> 00:50:43,582 Apa itu yang harus kami sampaikan? 688 00:50:43,665 --> 00:50:45,083 Bukan, itu untuk kalian. 689 00:50:46,001 --> 00:50:49,546 Kami dengar mantan rekan kami, Andreas dan Filipus, pergi ke Dekapolis. 690 00:50:50,213 --> 00:50:53,300 Apa di sana Kau berencana melakukan pemberontakan untuk menggulingkan Romawi? 691 00:50:56,928 --> 00:50:59,097 Aku punya rencana untuk Dekapolis, 692 00:50:59,639 --> 00:51:00,932 dan pastinya revolusioner, 693 00:51:01,016 --> 00:51:03,769 tapi bukan dengan cara yang kalian pikirkan. 694 00:51:04,394 --> 00:51:06,646 Lalu apa yang harus kami laporkan kembali? 695 00:51:09,566 --> 00:51:10,692 Hati-hati. 696 00:51:11,610 --> 00:51:13,111 Hati-hati. 697 00:51:14,946 --> 00:51:17,616 Pergi dan katakan kepada Yohanes apa yang kau dengar dan lihat. 698 00:51:18,909 --> 00:51:20,619 Orang buta melihat, 699 00:51:21,578 --> 00:51:22,579 orang lumpuh berjalan, 700 00:51:23,288 --> 00:51:25,290 orang kusta menjadi tahir, 701 00:51:26,458 --> 00:51:27,709 orang bisu berbicara, 702 00:51:28,627 --> 00:51:31,254 dan kepada orang miskin diberitakan kabar baik. 703 00:51:32,214 --> 00:51:34,633 Berbahagialah orang yang tidak menjadi kecewa dan menolak Aku. 704 00:51:35,509 --> 00:51:37,552 Aku akan selalu marah dengan penghujatan. 705 00:51:39,054 --> 00:51:40,138 Seharusnya kalian juga! 706 00:51:40,222 --> 00:51:43,600 Kau lihat yang terjadi kepada putrinya! Kau tahu ini bukan penghujatan! 707 00:51:43,683 --> 00:51:45,393 Aku tidak lihat apa yang terjadi. 708 00:51:45,477 --> 00:51:48,396 Rabimu telah menghinaku sebagai orang suci, 709 00:51:48,480 --> 00:51:50,357 tanda lain roh jahat-Nya. 710 00:51:50,440 --> 00:51:52,734 Mereka juga tidak tahu detail kejadiannya. 711 00:51:53,735 --> 00:51:56,071 Dia menyembunyikan sesuatu. 712 00:51:56,154 --> 00:52:00,283 Dan aku tidak bisa diam saja, membiarkan kalian ditipu sihir-Nya. 713 00:52:00,992 --> 00:52:04,287 Bahkan walau cuma aku yang bersedia melindungi kalian. 714 00:52:08,291 --> 00:52:09,668 Pergi, 715 00:52:09,751 --> 00:52:13,338 katakan kepada Yohanes yang kau dengar dan kau lihat hari ini. 716 00:52:13,421 --> 00:52:15,924 Tambahkan juga bahwa orang mati dibangkitkan. 717 00:52:17,592 --> 00:52:19,344 Sampaikan sayangku kepada Yohanes. 718 00:52:29,604 --> 00:52:34,067 Apa jawaban-Ku untuk murid Pembaptis terdengar seperti teguran bagi kalian? 719 00:52:34,150 --> 00:52:35,110 Ya. 720 00:52:36,695 --> 00:52:38,530 Aku selalu bisa mengandalkanmu, Natanael. 721 00:52:39,364 --> 00:52:41,867 Banyak dari kalian dibaptis Yohanes. 722 00:52:41,950 --> 00:52:44,953 Aku sendiri juga dibaptis olehnya. 723 00:52:45,620 --> 00:52:47,122 Kalian dengar betapa kuatnya dia, 724 00:52:47,706 --> 00:52:49,624 betapa semangatnya rasa percayanya. 725 00:52:50,584 --> 00:52:51,668 Namun, sekarang, 726 00:52:52,419 --> 00:52:54,045 dia pun bertanya-tanya. 727 00:52:55,505 --> 00:52:57,674 Saat kalian ke padang gurun untuk bertemu dengannya, 728 00:52:58,758 --> 00:53:02,220 apa kalian berharap melihat buluh yang digoyangkan angin kian kemari? 729 00:53:03,138 --> 00:53:06,933 Melihat orang yang berpakaian halus seperti di istana raja? 730 00:53:09,519 --> 00:53:11,229 Atau untuk melihat nabi? 731 00:53:11,771 --> 00:53:12,814 - Nabi! - Nabi! 732 00:53:12,898 --> 00:53:14,608 Nabi. Benar. 733 00:53:15,191 --> 00:53:17,402 Aku berkata kepadamu, Yohanes adalah yang dikatakan 734 00:53:17,485 --> 00:53:19,279 oleh Yesaya dan Maleakhi. 735 00:53:19,362 --> 00:53:20,947 Apa kata mereka, Yakobus Besar? 736 00:53:21,031 --> 00:53:23,533 "Lihat, Aku menyuruh utusan-Ku 737 00:53:23,617 --> 00:53:25,452 supaya dia mempersiapkan jalan di hadapan-Ku." 738 00:53:25,535 --> 00:53:27,746 Ya! Aku berkata kepadamu. 739 00:53:28,288 --> 00:53:29,998 Di antara mereka yang dilahirkan perempuan, 740 00:53:30,081 --> 00:53:32,792 tidak pernah tampil seorang yang lebih besar daripada Yohanes. 741 00:53:32,876 --> 00:53:35,045 Dan bahkan dia pun bertanya-tanya. 742 00:53:35,128 --> 00:53:37,505 Penghujat lainnya yang kerasukan setan, 743 00:53:37,589 --> 00:53:39,007 dan Kau sebut dia "hebat". 744 00:53:39,674 --> 00:53:43,219 Dia sebut pemuka agama-Mu, hamba Tuhan-Mu, "ular beludak"! 745 00:53:48,808 --> 00:53:50,101 Kau tak akan menanggapi? 746 00:53:51,478 --> 00:53:53,647 Kurasa diamnya Dia adalah tanggapan-Nya. 747 00:53:55,857 --> 00:53:57,734 Namun, ini yang luar biasa. 748 00:53:58,234 --> 00:54:01,112 Tidak ada yang lebih besar daripada Yohanes di bumi. 749 00:54:01,988 --> 00:54:03,531 Namun, di Kerajaan Allah, 750 00:54:03,615 --> 00:54:06,451 yang terkecil lebih besar daripadanya. 751 00:54:06,534 --> 00:54:09,162 Dan Yohanes akan mengatakan hal yang sama. 752 00:54:09,788 --> 00:54:10,872 Jadi, tolong 753 00:54:11,539 --> 00:54:12,707 dengar baik-baik. 754 00:54:14,209 --> 00:54:16,086 Jangan buang-buang waktu, 755 00:54:16,169 --> 00:54:18,213 dengarkan kebenaran yang Aku punya untuk kalian. 756 00:54:19,756 --> 00:54:21,841 Kerajaan Surga sudah dekat, 757 00:54:22,801 --> 00:54:25,303 tapi banyak orang di angkatan ini yang melewatkannya. 758 00:54:28,807 --> 00:54:30,016 Jangan melewatkannya! 759 00:54:32,435 --> 00:54:35,480 Kalian yang menolak pesan pertobatan Yohanes 760 00:54:36,064 --> 00:54:38,316 dan sekarang menolak pesan-Ku, 761 00:54:39,943 --> 00:54:42,737 kalian mengingatkan-Ku akan anak-anak di pasar, 762 00:54:42,821 --> 00:54:45,782 yang bermain selagi orang dewasa sibuk. 763 00:54:45,865 --> 00:54:48,618 Kalian tahu mereka berpura-pura menjadi orang dewasa di perkawinan, 764 00:54:48,702 --> 00:54:50,328 atau di pemakaman. 765 00:54:50,412 --> 00:54:54,165 Seperti anak-anak yang menolak bermain 766 00:54:55,083 --> 00:54:57,335 permainan bahagia atau sedih, 767 00:54:57,419 --> 00:54:58,837 tidak penting apa permainannya. 768 00:54:59,879 --> 00:55:02,507 Dan seperti fabel Aesop, yang berkata, 769 00:55:02,590 --> 00:55:05,093 "Kami meniup seruling bagimu, tapi kau tidak menari, 770 00:55:05,719 --> 00:55:08,179 kami menyanyikan kidung duka, tapi kau tidak berkabung." 771 00:55:12,600 --> 00:55:16,146 Kau dan anggota ordomu bilang Yohanes kerasukan setan 772 00:55:16,229 --> 00:55:18,064 karena dia tinggal di padang gurun, 773 00:55:18,148 --> 00:55:21,276 memberitakan pertobatan sambil menolak roti dan minum. 774 00:55:22,819 --> 00:55:26,281 Dan sekarang Anak Manusia datang memberitakan keselamatan 775 00:55:26,364 --> 00:55:29,200 sambil makan dan minum dan menari. 776 00:55:30,952 --> 00:55:33,788 Namun, Aku disebut pelahap dan peminum, 777 00:55:36,166 --> 00:55:38,418 sahabat pemungut cukai dan orang berdosa. 778 00:55:43,798 --> 00:55:46,134 Tidak peduli apa pun yang ada di depanmu, 779 00:55:46,718 --> 00:55:47,761 kau akan menolaknya. 780 00:55:51,890 --> 00:55:53,099 Hati-hati! 781 00:55:54,184 --> 00:55:57,479 Hikmat tidak berarti kalau tidak dilakukan. 782 00:55:59,606 --> 00:56:01,858 Hikmat Allah dibenarkan oleh perbuatannya! 783 00:56:09,199 --> 00:56:11,826 Kalian lihat yang terjadi kepada orang-orang di sekitar kalian, 784 00:56:12,619 --> 00:56:17,707 banyak yang hidupnya diubahkan oleh pertobatan dan penyelamatan, 785 00:56:19,084 --> 00:56:21,795 Jangan mengabaikan bukti Kerajaan Allah! 786 00:56:23,880 --> 00:56:25,882 Celakalah kalian jika tidak menerimanya. 787 00:56:28,968 --> 00:56:29,886 Maaf! 788 00:56:29,969 --> 00:56:32,597 Aku sekadar mengingatkan semuanya 789 00:56:32,680 --> 00:56:34,808 kalau Quintus menetapkan 790 00:56:34,891 --> 00:56:36,017 batas 25 orang 791 00:56:36,101 --> 00:56:39,395 untuk semua perkumpulan di luar ruangan pada malam hari. 792 00:56:40,021 --> 00:56:42,565 Dari perkiraanku, 793 00:56:43,650 --> 00:56:46,778 sebentar lagi kita bisa saja ditahan. 794 00:56:47,403 --> 00:56:48,863 Dia benar! 795 00:56:51,074 --> 00:56:54,369 Kalian semua segera kembali ke rumah dan kediaman kalian. 796 00:56:57,372 --> 00:56:58,373 Aku bilang segera! 797 00:56:58,456 --> 00:57:00,250 Ayo sekarang pulang ke rumah. 798 00:57:01,126 --> 00:57:02,085 Tidak apa-apa. 799 00:57:04,838 --> 00:57:06,256 Akan aku laporkan semua ini! 800 00:57:07,757 --> 00:57:09,259 Kau menipu! 801 00:57:11,219 --> 00:57:13,263 Kubilang pulang. 802 00:57:37,162 --> 00:57:38,705 Apa sekarang kau mengerti? 803 00:57:40,623 --> 00:57:43,084 Aku hanya mengerti sedikit sekali 804 00:57:43,168 --> 00:57:44,043 yang kudengar. 805 00:57:45,503 --> 00:57:46,796 Lebih sedikit lagi dari yang kulihat. 806 00:57:49,299 --> 00:57:51,217 Mesias tidak perlu belati kita. 807 00:57:51,301 --> 00:57:53,761 Mungkin kau lupa apa yang dibela Zelot, 808 00:57:53,845 --> 00:57:55,096 - tapi kami tidak. - Cukup! 809 00:57:56,431 --> 00:57:57,432 Apa kau buta? 810 00:58:01,603 --> 00:58:02,979 Ini bukan pengkhianat. 811 00:58:05,148 --> 00:58:06,232 Kau bisa ikut aku. 812 00:58:09,444 --> 00:58:10,695 Biar aku cari jalanku. 813 00:58:11,362 --> 00:58:13,990 Namun, aku akan kembali ke Ordo dengan kebenaran. 814 00:58:16,409 --> 00:58:17,827 Simon orang Sikarius 815 00:58:18,828 --> 00:58:19,913 sudah mati. 816 00:58:39,265 --> 00:58:41,392 Aku tidak tahu mana yang lebih seru. 817 00:58:41,476 --> 00:58:43,686 Lihat Kau buat mukjizat atau lihat reaksi orang. 818 00:58:43,770 --> 00:58:46,648 Mukjizatnya jauh lebih baik waktu ada orang Farisi. 819 00:58:46,731 --> 00:58:47,607 Baik. 820 00:58:48,650 --> 00:58:50,652 Kita harus membawa-Mu ke tempat baru. 821 00:58:50,735 --> 00:58:53,905 Kami bisa antar ke kemah, atau mau tinggal di rumah Simon lagi? 822 00:58:55,156 --> 00:58:58,243 Mungkin sebaiknya ke tempat baru, mungkin dengan Andreas. 823 00:58:58,326 --> 00:59:00,370 Kurasa itu bakal… 824 00:59:09,963 --> 00:59:11,673 Siapa itu? Kenapa kita berhenti? 825 00:59:13,091 --> 00:59:14,050 Itu Dia. 826 00:59:15,260 --> 00:59:17,053 Barnabas, kita tidak perlu… 827 00:59:17,136 --> 00:59:18,263 Tidak apa-apa, Shula. 828 00:59:18,972 --> 00:59:21,933 Aku senang kau ajak Barnabas untuk menyembuhkan kakinya. 829 00:59:22,016 --> 00:59:24,644 Tidak, aku yang bawa dia. Dia… 830 00:59:25,395 --> 00:59:27,438 - Dia yang… - Aku tahu, Barnabas. 831 00:59:28,856 --> 00:59:29,941 Tentu saja. 832 00:59:33,069 --> 00:59:34,028 Aku mohon. 833 00:59:35,113 --> 00:59:36,364 Dia tidak mau minta. 834 00:59:40,285 --> 00:59:41,452 Shula. 835 00:59:42,996 --> 00:59:44,455 Apa kau takut minta disembuhkan? 836 00:59:46,291 --> 00:59:47,208 Ya. 837 00:59:49,085 --> 00:59:51,170 Apa kau percaya Aku bisa menyembuhkanmu? 838 00:59:51,254 --> 00:59:53,506 - Tentu saja. - Lantas kenapa tidak minta? 839 00:59:54,799 --> 00:59:56,551 Kau sibuk, Rabi. 840 00:59:57,302 --> 00:59:59,345 Banyak orang yang lebih membutuhkan-Mu. 841 01:00:00,179 --> 01:00:01,389 Aku sudah terbiasa. 842 01:00:03,016 --> 01:00:05,226 Shula, lihat Aku. 843 01:00:06,102 --> 01:00:08,563 Melihat-Mu? Aku tidak bisa melihat-Mu. 844 01:00:08,646 --> 01:00:09,897 Aku mau lihat wajahmu. 845 01:00:18,281 --> 01:00:21,409 Kau dan Barnabas sangat baik dan penuh cinta 846 01:00:21,492 --> 01:00:23,494 sejak pertama Aku bertemu kalian. 847 01:00:24,203 --> 01:00:29,208 Dan imanmu sangat kuat, meski belum pernah lihat mukjizat. 848 01:00:30,585 --> 01:00:32,003 Kau menebus temanku. 849 01:00:32,795 --> 01:00:36,341 Mukjizat Maria sangat nyata bagiku, aku tidak perlu penglihatan. 850 01:00:36,966 --> 01:00:37,925 Aku tahu. 851 01:00:38,551 --> 01:00:40,720 Kau melihat lebih baik dari banyak orang di daerah ini. 852 01:00:42,847 --> 01:00:45,892 Namun, karena sahabatmu, Barnabas, akan terus mengganggu-Ku… 853 01:01:24,681 --> 01:01:25,598 Bagaimana? 854 01:01:26,641 --> 01:01:27,934 Apa berhasil? 855 01:01:28,017 --> 01:01:28,935 Sudah lama, 856 01:01:30,269 --> 01:01:31,896 sampai aku takut melihat. 857 01:01:32,897 --> 01:01:34,482 Sudah waktunya, Shula. 858 01:01:40,530 --> 01:01:41,614 Berhasil? 859 01:01:53,793 --> 01:01:55,002 Ya, berhasil. 860 01:02:02,969 --> 01:02:05,179 Ternyata kau tidak setampan yang kau bilang. 861 01:02:12,687 --> 01:02:13,813 Terima kasih! 862 01:02:20,153 --> 01:02:22,405 Aku tidak ingat semua seterang ini! 863 01:02:22,947 --> 01:02:24,073 Sudah berapa lama? 864 01:02:25,199 --> 01:02:26,534 Sepuluh tahun lebih. 865 01:02:29,162 --> 01:02:30,329 Terima kasih. 866 01:02:31,539 --> 01:02:32,623 Terima kasih. 867 01:02:33,916 --> 01:02:34,792 Terima kasih. 868 01:02:37,462 --> 01:02:38,504 Terima kasih, Sobatku. 869 01:02:42,884 --> 01:02:43,760 Bagaimana dengan dia? 870 01:02:43,843 --> 01:02:44,927 Tidak, 871 01:02:46,137 --> 01:02:47,263 tidak usah. 872 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 Ini untukmu. 873 01:02:51,476 --> 01:02:52,602 Ini untuk dia. 874 01:02:53,269 --> 01:02:54,812 Mungkin lain kali. 875 01:02:58,191 --> 01:02:59,400 Lihat nanti. 876 01:03:00,651 --> 01:03:02,069 Kau sahabat sejati. 877 01:03:10,703 --> 01:03:12,997 Baiklah, Teman-Teman, kita harus pulang. 878 01:03:15,166 --> 01:03:18,169 Barnabas, dia masih perlu kau untuk mengantarnya pulang. 879 01:03:18,252 --> 01:03:19,253 Hari makin larut. 880 01:03:20,046 --> 01:03:21,214 Syalom. 881 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 - Syalom. - Syalom. Terima kasih. 882 01:03:23,466 --> 01:03:24,425 Kuambil ini darimu. 883 01:03:24,509 --> 01:03:26,010 Kurasa kau tidak perlu lagi. 884 01:03:26,093 --> 01:03:27,053 Tidak. 885 01:03:33,976 --> 01:03:35,561 Tunggu sebentar… 886 01:03:35,645 --> 01:03:37,563 - Itu dia. - Kakiku. 887 01:03:43,152 --> 01:03:44,195 Apakah Kau… 888 01:03:44,278 --> 01:03:46,113 Tentu saja, Barnabas, siapa lagi? 889 01:03:52,411 --> 01:03:54,622 Terima kasih. 890 01:03:57,542 --> 01:03:58,751 Sama-sama, Barnabas. 891 01:04:01,254 --> 01:04:03,381 Antar Shula pulang. 892 01:04:03,464 --> 01:04:05,049 Malam ini bisa lebih cepat dari biasanya, bukan? 893 01:04:08,302 --> 01:04:09,345 Shula! 894 01:04:18,312 --> 01:04:20,147 Tidak ada orang Farisi yang melihatnya. 895 01:04:20,231 --> 01:04:23,568 Tetap saja ini seru. 896 01:04:26,279 --> 01:04:27,196 Setuju. 897 01:04:52,305 --> 01:04:53,347 Eden! 898 01:04:54,098 --> 01:04:55,683 Kau di mana? Ke sini sebentar. 899 01:04:56,559 --> 01:04:57,894 Kau ingat Shula? 900 01:04:58,978 --> 01:05:02,773 Lupakanlah. Ternyata ada teman lama Andreas. 901 01:05:06,027 --> 01:05:07,445 Kuajukan pertanyaan 902 01:05:08,195 --> 01:05:11,490 yang hanya bisa dijawab oleh orang yang mengenal Andreas. Dan berhasil! 903 01:05:12,241 --> 01:05:15,328 Tiba-tiba Yesus ada di alun-alun, menyembuhkan semua orang 904 01:05:16,162 --> 01:05:18,956 dan dia mengenali murid Yohanes entah dari mana. 905 01:05:19,040 --> 01:05:21,125 Mereka mau tahu apa Dia Mesias. 906 01:05:21,208 --> 01:05:22,919 Itu gila. Padahal mereka sudah lihat banyak… 907 01:05:23,002 --> 01:05:24,003 Aku keguguran. 908 01:05:26,422 --> 01:05:27,506 Apa? 909 01:05:28,841 --> 01:05:29,926 Kau tidak tahu. 910 01:05:31,928 --> 01:05:33,095 Ulangi lagi. 911 01:05:33,179 --> 01:05:34,096 Bayi kita. 912 01:05:36,974 --> 01:05:38,267 Kau sempat hamil? 913 01:05:41,896 --> 01:05:43,898 - Kau sudah pergi saat aku tahu. - Tidak, ini… 914 01:05:43,981 --> 01:05:46,067 Kau juga tak ada saat aku keguguran. 915 01:05:46,150 --> 01:05:47,276 Apa kau… 916 01:05:47,360 --> 01:05:49,487 - bekerja terlalu keras? - Tidak! 917 01:05:50,863 --> 01:05:52,490 Dan bukan itu sebabnya. 918 01:05:52,573 --> 01:05:55,826 - Kenapa kau tidak bilang? - Karena aku tidak mau mengganggumu. 919 01:05:57,036 --> 01:05:59,163 Aku tidak mau kau menyesali pilihanmu. 920 01:05:59,246 --> 01:06:01,040 Karena apa yang lebih penting dari… 921 01:06:04,168 --> 01:06:05,878 Kukira aku bisa simpan sendiri saja, 922 01:06:06,587 --> 01:06:08,839 tapi aku tidak tahu rasa sakitnya bisa selama ini. 923 01:06:08,923 --> 01:06:11,008 Eden, ini sudah berminggu-minggu. 924 01:06:11,092 --> 01:06:12,843 Lihat? Aku benar. 925 01:06:13,427 --> 01:06:14,929 Lihat caramu menghadapi ini. 926 01:06:15,012 --> 01:06:16,973 Aku berhak berdukacita atas anakku sendiri. 927 01:06:17,056 --> 01:06:18,557 Aku tahu. 928 01:06:19,809 --> 01:06:21,060 Tidak ada jawaban yang benar. 929 01:06:21,143 --> 01:06:23,729 Tidak. Jawaban yang benar adalah memberi tahu suamimu. 930 01:06:23,813 --> 01:06:26,315 Kau marah ini terjadi? Atau karena tak kutangani sesuai maumu? 931 01:06:26,399 --> 01:06:27,525 Aku tidak marah. 932 01:06:27,608 --> 01:06:29,860 - Kau murka. Aku bisa lihat. - Aku murka? 933 01:06:30,403 --> 01:06:34,281 Kau bertingkah seolah aku berbuat salah! Aku tidak tahu apa yang terjadi. 934 01:06:34,365 --> 01:06:37,284 Aku menerima saran dari orang Romawi! Apa salahku? 935 01:06:37,368 --> 01:06:39,245 Kau tidak berbuat apa-apa! 936 01:06:39,328 --> 01:06:40,413 Apa? 937 01:06:40,496 --> 01:06:42,331 Kau tidak berbuat apa-apa! 938 01:06:43,582 --> 01:06:45,793 Tidak bertanya apa-apa! 939 01:06:47,837 --> 01:06:49,547 Kau pulang setelah lama pergi 940 01:06:49,630 --> 01:06:51,590 dan bahkan tidak tanya kabarku. 941 01:06:52,258 --> 01:06:54,927 Kau tidak menawarkan bantuan apa-apa. Cuma tidur siang. 942 01:06:55,469 --> 01:06:56,429 Kau yang suruh! 943 01:06:56,512 --> 01:06:59,098 Ya, karena aku mencoba mengerti. 944 01:06:59,807 --> 01:07:03,144 Karena aku menunjukkan cintaku, meski aku sedang menderita. 945 01:07:03,227 --> 01:07:06,856 Namun, aku tidak tahu kau langsung tidur dan mengundang semua orang besoknya. 946 01:07:06,939 --> 01:07:09,650 Kau suruh aku tidur. Apa seharusnya aku membaca pikiranmu? 947 01:07:10,401 --> 01:07:12,319 Kau senang saja membaca tubuhku. 948 01:07:14,238 --> 01:07:16,407 Mungkin ada baiknya kau mencoba membaca pikiranku. 949 01:07:16,490 --> 01:07:18,075 Itu tidak adil, kau tahu itu! 950 01:07:18,159 --> 01:07:21,120 Aku tahu itu tidak adil. Aku tahu aku tidak selalu benar. 951 01:07:21,203 --> 01:07:22,747 Aku tahu itu semua, 952 01:07:22,830 --> 01:07:24,832 aku agak terganggu gara-gara kehilangan… 953 01:07:35,301 --> 01:07:36,927 Kau marah aku dalam perjalanan. 954 01:07:37,011 --> 01:07:38,929 Aku tidak bilang begitu. 955 01:07:39,013 --> 01:07:40,681 Namun, bukankah benar? 956 01:07:41,432 --> 01:07:42,600 Jangan tanya itu. 957 01:07:43,559 --> 01:07:44,769 Jangan tanya itu. 958 01:07:44,852 --> 01:07:45,728 Maafkan aku. 959 01:07:45,811 --> 01:07:48,522 Maafkan aku atas semuanya. Mestinya Dia tidak panggil aku. 960 01:07:48,606 --> 01:07:51,150 Inilah yang kutakutkan. 961 01:07:51,233 --> 01:07:53,611 Demi misi bodoh ke Kaisarea bersama Yudas. 962 01:07:53,694 --> 01:07:55,905 Jangan libatkan Yesus! 963 01:07:57,031 --> 01:07:58,532 Ini soal kita. 964 01:07:58,616 --> 01:08:00,201 Bukan masalah-Nya. 965 01:08:02,620 --> 01:08:05,289 Namun, Dia Mesias. 966 01:08:05,372 --> 01:08:07,541 Kalau bukan masalah-Nya, lantas masalah siapa? 967 01:08:26,102 --> 01:08:27,561 Kau yang menghiburku? 968 01:08:28,104 --> 01:08:29,814 Aku sudah lebih lama menanggungnya. 969 01:08:31,315 --> 01:08:33,651 Kenapa terjadi seperti ini? Aku tidak mengerti. 970 01:08:34,902 --> 01:08:36,737 Kenapa? 971 01:08:36,821 --> 01:08:39,573 - Kenapa, kenapa, kenapa? - Kau tanya kepada orang yang salah. 972 01:08:40,305 --> 01:09:40,701 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang