1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:28,319 --> 00:00:32,365
{\an8}4 SM
3
00:00:34,200 --> 00:00:37,746
Selama mereka bayar,
kita tak akan bertanya.
4
00:00:37,829 --> 00:00:40,373
Apa urusan orang asal Nazaret?
5
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
Maksudmu selain perempuan
tak boleh bepergian sendiri?
6
00:00:44,586 --> 00:00:46,796
Orang tuanya minta kita diam-diam.
7
00:00:46,921 --> 00:00:48,882
Jangan bicara keras-keras, Tzofi.
8
00:00:49,174 --> 00:00:53,136
Kenapa harus diam-diam?
Kenapa memilih kita untuk lewat?
9
00:00:53,219 --> 00:00:56,514
- Selama mereka bayar, kita tak akan…
- Terkadang…
10
00:00:56,598 --> 00:01:03,104
Terkadang, jika ada perawan
tinggal bersama kerabat untuk sementara,
11
00:01:03,188 --> 00:01:04,355
itu karena…
12
00:01:05,440 --> 00:01:06,816
sudah tidak perawan.
13
00:01:06,900 --> 00:01:08,359
Vulgar sekali.
14
00:01:14,032 --> 00:01:16,785
Ini perhentianmu.
15
00:01:16,868 --> 00:01:18,661
Daerah bukit.
16
00:01:18,745 --> 00:01:19,829
Terima kasih.
17
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
Semoga Tuhan menyertai perjalanan kalian.
18
00:01:24,501 --> 00:01:25,502
Tuhan besertamu.
19
00:01:25,585 --> 00:01:27,003
Dalam perjalananmu.
20
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
- Syalom.
- Selamat jalan.
21
00:01:48,399 --> 00:01:49,484
Elisabet!
22
00:01:51,319 --> 00:01:53,446
Zakharia! Syalom!
23
00:01:54,030 --> 00:01:55,657
Elisabet, ini aku!
24
00:02:02,038 --> 00:02:03,748
Zakharia!
25
00:02:06,417 --> 00:02:07,335
Paman?
26
00:02:13,049 --> 00:02:15,301
Elisabet!
27
00:02:16,386 --> 00:02:18,972
- Lihat dirimu.
- Dia sedang tidak bisa bicara.
28
00:02:19,055 --> 00:02:20,056
Nanti kujelaskan.
29
00:02:20,140 --> 00:02:22,600
Baiklah, hati-hati.
30
00:02:22,684 --> 00:02:24,811
- Tidak apa-apa.
- Duduklah.
31
00:02:24,894 --> 00:02:28,857
- Duduklah.
- Baiklah. Aku duduk.
32
00:02:32,861 --> 00:02:35,488
Diberkatilah kau di antara wanita.
33
00:02:35,572 --> 00:02:39,075
Dan diberkatilah buah rahimmu.
34
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
Tunggu. Tahu dari mana?
35
00:02:43,371 --> 00:02:45,373
Kurasa tak ada
yang bisa membuatku terkejut lagi.
36
00:02:45,456 --> 00:02:47,500
Yang lebih baik dari itu sedang terjadi.
37
00:02:47,584 --> 00:02:48,960
Luar biasa.
38
00:02:49,043 --> 00:02:52,797
Kenapa aku diberkati
dengan kedatangan ibu Tuhan-ku?
39
00:02:52,881 --> 00:02:55,466
- Ada pembawa pesan cerita soal aku?
- Saat kudengar suaramu,
40
00:02:55,550 --> 00:02:59,053
suara salammu saja,
bayiku melompat kegirangan.
41
00:03:00,054 --> 00:03:04,100
Diberkatilah kau yang percaya
akan ada pemenuhan
42
00:03:04,183 --> 00:03:06,185
dari apa yang dibicarakan kepadamu
dari Adonai.
43
00:03:06,477 --> 00:03:07,937
Jadi, ada yang cerita soal aku.
44
00:03:08,229 --> 00:03:09,647
Si pembawa pesan mendatangi suamiku.
45
00:03:09,731 --> 00:03:13,109
- Zakharia bilang, "Aku tidak percaya."
- Bisa pelan-pelan?
46
00:03:13,192 --> 00:03:15,862
Kau tak boleh sampai terengah-engah.
47
00:03:18,615 --> 00:03:21,784
Saat pembawa pesan cerita soal kabarmu,
aku senang sekali.
48
00:03:21,951 --> 00:03:24,370
Cukup lama kalian menderita.
49
00:03:24,454 --> 00:03:25,747
Aku mau dengar semuanya.
50
00:03:26,039 --> 00:03:29,918
Alasan Zakharia tidak bisa bicara denganmu
51
00:03:30,001 --> 00:03:34,172
adalah karena dia tidak percaya
pesan dari Tuhan tentangku.
52
00:03:34,255 --> 00:03:38,134
- Awalnya aku juga tidak yakin.
- Aku sedih dia harus mengalami ini.
53
00:03:38,218 --> 00:03:42,889
Namun, harus kuakui,
kadang aku suka keheningan ini.
54
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
Hentikan!
55
00:03:44,307 --> 00:03:46,851
Namun, dia tuliskan
apa yang dikatakan kepadanya,
56
00:03:46,935 --> 00:03:51,105
dan aku mengingat tiap katanya,
bahwa namanya kelak Yohanes.
57
00:03:51,397 --> 00:03:54,275
Bukan Zakharia? Kenapa Yohanes?
58
00:03:54,359 --> 00:03:56,861
Mungkin dia tidak akan jadi imam
seperti ayahnya.
59
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
Mungkin diberi jalan lain untuk Tuhan.
Zakharia juga diberi tahu
60
00:04:00,490 --> 00:04:04,619
Yohanes akan membuat anak-anak Israel
kembali kepada Allah, Tuhan mereka.
61
00:04:04,911 --> 00:04:09,123
Dia akan berjalan mendahului
dalam roh dan kuasa Elia,
62
00:04:09,415 --> 00:04:12,543
untuk membuat hati ayah
berbalik kepada anak
63
00:04:12,627 --> 00:04:15,004
dan hati orang durhaka
kepada pikiran orang benar.
64
00:04:15,880 --> 00:04:19,008
Dan menyiapkan bagi Tuhan
suatu umat yang layak bagi-Nya.
65
00:04:20,510 --> 00:04:22,470
Untuk menyiapkan jalan bagi…
66
00:04:29,769 --> 00:04:31,187
Dia kegirangan lagi.
67
00:04:32,689 --> 00:04:33,898
Coba rasakan.
68
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
Ya.
69
00:04:38,152 --> 00:04:41,114
Seolah-olah dia tidak sabar memulai.
70
00:05:49,182 --> 00:05:52,518
Rapatkan empat jari panjang.
71
00:05:52,602 --> 00:05:53,603
Begitu.
72
00:05:54,187 --> 00:05:57,356
Ibu jari di samping buku jari pertama.
73
00:05:57,440 --> 00:06:00,109
Ya. Lebih feminin.
74
00:06:00,193 --> 00:06:01,736
Lebih sungguh.
75
00:06:02,904 --> 00:06:05,281
Balik telapak, jangan terlalu datar.
76
00:06:05,364 --> 00:06:07,909
Tangkupkan seperti menangkap hujan.
77
00:06:08,826 --> 00:06:10,078
Ya.
78
00:06:12,622 --> 00:06:14,373
Terlalu datar. Kaki jinjit.
79
00:06:14,665 --> 00:06:16,751
Lebih tinggi! Lebih lagi.
80
00:06:16,834 --> 00:06:18,086
Naik. Pakai jari kaki.
81
00:06:22,840 --> 00:06:25,384
Begitu kau merasa hendak jatuh,
82
00:06:25,468 --> 00:06:30,139
tekuk lutut dan putar pinggulmu
supaya kaki kirimu bisa menahan.
83
00:06:32,391 --> 00:06:33,309
Tidak.
84
00:06:34,519 --> 00:06:36,312
Jangan terlihat salah.
85
00:06:36,395 --> 00:06:40,399
Kau harus selalu pegang kendali,
meski tidak bisa.
86
00:06:40,483 --> 00:06:41,526
Lagi.
87
00:06:44,946 --> 00:06:45,863
Lagi.
88
00:06:50,952 --> 00:06:52,245
Lagi.
89
00:06:54,413 --> 00:06:55,414
Lagi!
90
00:06:55,998 --> 00:06:56,999
Bukan!
91
00:07:00,253 --> 00:07:01,254
Lagi.
92
00:07:03,840 --> 00:07:04,841
Lagi.
93
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Hampir.
94
00:07:11,806 --> 00:07:14,642
Namun, masih belum sempurna.
95
00:07:18,813 --> 00:07:23,693
Tanda ini tempat terakhir tanganmu
menyentuh lantai sebelum putaran terakhir.
96
00:07:23,776 --> 00:07:25,695
- Mengerti?
- Ya.
97
00:07:25,778 --> 00:07:28,781
Dari akhir bagian dua sampai akhirnya.
98
00:07:31,242 --> 00:07:32,577
Dan mulai.
99
00:07:39,125 --> 00:07:40,376
Terlalu jauh. Lagi.
100
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Kali ini diiringi musik.
101
00:07:47,258 --> 00:07:50,178
Pengaturan waktunya harus tepat.
102
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
Dan mulai.
103
00:08:10,823 --> 00:08:12,033
Itu baru bagus.
104
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
Coba ukur.
105
00:08:17,205 --> 00:08:18,539
Sekarang
106
00:08:19,540 --> 00:08:24,253
turun, turun, tarik pinggulmu.
107
00:08:31,427 --> 00:08:32,512
Lebih pelan.
108
00:08:34,055 --> 00:08:35,973
Buat dia tunggu.
109
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
Buat sampai sakit rasanya.
110
00:08:41,854 --> 00:08:42,939
Bagus.
111
00:08:44,774 --> 00:08:46,692
Tak begitu sulit, bukan?
112
00:08:46,776 --> 00:08:49,070
Sekarang kita rias wajahmu.
113
00:08:49,153 --> 00:08:50,112
Belum.
114
00:08:51,072 --> 00:08:52,323
Coba sekali lagi.
115
00:08:52,406 --> 00:08:54,784
- Bungkuknya?
- Seluruhnya.
116
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
- Dari awal.
- Ratuku.
117
00:08:56,786 --> 00:08:57,787
Dengar perintahku.
118
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Harus sempurna.
119
00:09:09,924 --> 00:09:12,301
Kendinya tidak boleh pecah, mengerti?
120
00:09:12,385 --> 00:09:13,386
- Ya.
- Ya.
121
00:09:13,469 --> 00:09:15,096
Anggur pertama kita.
122
00:09:15,179 --> 00:09:17,265
Buah suci pertama, puji Adonai.
123
00:09:17,348 --> 00:09:19,433
Dari cara Yakobus menempatkannya,
124
00:09:19,517 --> 00:09:22,228
mereka tidak akan utuh
saat sampai ke pencicipan di sinagoge.
125
00:09:22,311 --> 00:09:24,272
Sudah kubilang aku mau tata,
tapi kau sudah protes.
126
00:09:24,355 --> 00:09:26,482
Ya, tapi ini tak aman.
Bisa pecah di jalan.
127
00:09:26,566 --> 00:09:27,858
Kenapa tak tunggu sampai jalan?
128
00:09:28,150 --> 00:09:30,111
Semua jalannya berlubang.
129
00:09:30,194 --> 00:09:32,363
Entah pajak kita dipakai buat apa…
130
00:09:32,446 --> 00:09:34,490
Apa mataku bohong?
131
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
Aku senang kau kembali.
132
00:09:39,328 --> 00:09:40,621
Aku tahu.
133
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
- Aku mau dengar semua.
- Ada jerami di antaranya.
134
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
Tak akan pecah.
135
00:09:44,458 --> 00:09:47,420
Percuma pakai jerami
kalau kendinya jatuh dari gerobak.
136
00:09:47,712 --> 00:09:49,088
Itu tidak mungkin.
137
00:09:49,171 --> 00:09:50,756
Ikat pakai tali.
138
00:09:51,007 --> 00:09:51,924
Ya, baiklah.
139
00:09:53,551 --> 00:09:54,552
Kau bawa talinya?
140
00:09:57,680 --> 00:09:59,432
Tidak, sepertinya.
141
00:09:59,515 --> 00:10:00,891
Kita bukan nelayan lagi.
142
00:10:00,975 --> 00:10:03,811
- Mereka tidak berubah, ya?
- Begini sejak kau pergi.
143
00:10:03,894 --> 00:10:06,564
Ramah! Kau tidak sibuk.
Ayo bantu kami.
144
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
- Ramah!
- Kapan sampai?
145
00:10:09,442 --> 00:10:12,278
Sudah agak lama. Namun, kalian sibuk.
146
00:10:12,361 --> 00:10:15,323
Kau tahu,
bertengkar tak bagus buat minyaknya.
147
00:10:15,406 --> 00:10:16,407
Apa?
148
00:10:16,490 --> 00:10:20,828
Minyak ini akan dipergunakan
dalam persembahan kurban buat Adonai.
149
00:10:20,911 --> 00:10:22,705
Mengurapi imam besar dan putra-putranya.
150
00:10:22,997 --> 00:10:25,625
Kalau tidak meresap
ke retakan tanah Kapernaum.
151
00:10:25,708 --> 00:10:28,461
- Kita harus apa? Angkat semua?
- Nanti tersandung.
152
00:10:29,462 --> 00:10:31,172
Abba, aku bukan Andreas.
153
00:10:31,255 --> 00:10:34,592
- Langkahku kokoh.
- Ya, tapi tanganmu kotor.
154
00:10:36,510 --> 00:10:37,470
Tali.
155
00:10:40,014 --> 00:10:42,475
- Sibuk. Banyak yang mau aku ceritakan.
- Astaga!
156
00:10:42,558 --> 00:10:43,893
Kau bisa baca ini?
157
00:10:43,976 --> 00:10:45,895
Abba, upacara pemberkatannya.
158
00:10:45,978 --> 00:10:47,271
Kita harus tiba dalam satu jam.
159
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
Tentu saja.
160
00:10:50,775 --> 00:10:52,318
Seingatku saja…
161
00:10:54,111 --> 00:10:57,406
Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah kami.
162
00:10:57,490 --> 00:11:01,202
Raja semesta alam,
yang baik dan memberi anugerah.
163
00:11:03,371 --> 00:11:08,626
Kiranya kemurahan Tuhan, Allah kami,
atas kami, dan teguhkanlah tangan kami.
164
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
Ya. Teguhkanlah perbuatan tangan kami.
165
00:11:17,426 --> 00:11:20,805
Apa? Kalian lihat apa? Apa doanya salah?
166
00:11:20,888 --> 00:11:22,681
Tidak. Bukan begitu. Namun…
167
00:11:23,933 --> 00:11:26,185
Orang Yunani punya drama, bukan?
168
00:11:26,310 --> 00:11:28,396
Jangan membahas kenajisan itu
di rumah ini.
169
00:11:28,479 --> 00:11:29,355
Ya, aku tahu.
170
00:11:29,438 --> 00:11:33,025
Namun, maksudku,
drama dibagi menjadi babak-babak dan…
171
00:11:33,776 --> 00:11:35,486
Kau, Abba, tadi itu
172
00:11:36,612 --> 00:11:38,072
seperti mulai babak baru.
173
00:11:40,282 --> 00:11:42,076
Komedi atau tragedi?
174
00:11:43,327 --> 00:11:44,578
Nanti kita lihat saja.
175
00:11:45,371 --> 00:11:48,165
Maaf menyela, kami dengar Ramah kembali.
176
00:11:48,249 --> 00:11:49,500
Dengar dari mana?
177
00:11:49,583 --> 00:11:51,460
Kami dengar semuanya. Memang kami begitu.
178
00:11:51,752 --> 00:11:55,923
Dan kami juga tahu kalau dia kembali,
Tomas mau bertemu dia.
179
00:11:56,006 --> 00:11:59,718
- Jangan biarkan mereka berdua saja.
- Aku dan Barnabas saja yang temani.
180
00:11:59,802 --> 00:12:02,221
Dia di rumah misi.
181
00:12:08,185 --> 00:12:09,895
Baiklah, ayo.
182
00:12:10,729 --> 00:12:12,398
- Hati-hati.
- Ya.
183
00:12:12,481 --> 00:12:14,358
- Jangan terlalu cepat.
- Ya, Abba.
184
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
- Jangan terlalu lambat.
- Ya, Abba.
185
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Yohana?
186
00:13:08,829 --> 00:13:10,039
Khuza, aku di sini.
187
00:13:13,834 --> 00:13:16,462
Sedang apa di sini? Hari masih siang.
188
00:13:16,545 --> 00:13:19,965
Aku harus jelaskan sedang apa
di rumah sendiri?
189
00:13:21,133 --> 00:13:22,134
Kau sedang apa?
190
00:13:22,218 --> 00:13:25,221
Istri harus jelaskan sedang apa
di rumah sendiri?
191
00:13:26,180 --> 00:13:29,975
Aku memang mencarimu,
tapi tidak kusangka kau di sini.
192
00:13:30,059 --> 00:13:31,810
Sudah lama kau tak tidur di sini.
193
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
Dan kira-kira kenapa?
194
00:13:34,021 --> 00:13:36,148
Dengar, aku tak mau bertengkar.
195
00:13:37,608 --> 00:13:40,402
Aku mau pastikan
kau siap untuk pesta malam ini.
196
00:13:40,486 --> 00:13:41,612
Kenapa tidak?
197
00:13:42,780 --> 00:13:44,114
Tak ada alasan.
198
00:13:46,116 --> 00:13:48,118
Kau pakai itu? Bagus sekali.
199
00:13:49,119 --> 00:13:50,829
Kalau begitu, aku cari yang lain.
200
00:13:53,165 --> 00:13:54,083
Baik.
201
00:13:56,627 --> 00:14:01,715
Mari kita coba menikmati malam ini, dan…
202
00:14:04,218 --> 00:14:05,511
Dan?
203
00:14:06,303 --> 00:14:07,638
Tidak ada.
204
00:14:08,055 --> 00:14:09,265
Nikmati pestanya.
205
00:14:09,348 --> 00:14:12,726
Mari bekerja sama. Kita nikmati saja,
bagaimanapun malam ini nantinya.
206
00:14:13,018 --> 00:14:15,229
Kerja sama? Ini soal apa, Khuza?
207
00:14:16,522 --> 00:14:17,523
Apa maksudmu?
208
00:14:18,649 --> 00:14:21,610
Aku cuma mau kita nikmati malam ini dan…
209
00:14:21,694 --> 00:14:23,362
Kau tak pandai berbohong.
210
00:14:25,155 --> 00:14:27,658
Kau pun tidak, Yohana.
211
00:14:27,950 --> 00:14:30,953
Kami tahu kau bicara empat mata
dengan Pembaptis.
212
00:14:31,245 --> 00:14:33,622
Memang apa hubungannya?
213
00:14:38,127 --> 00:14:40,296
- Siapa yang suruh kau bicara kepadaku?
- Tidak ada!
214
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
Lupakan. Aku hanya mau istriku…
215
00:14:43,090 --> 00:14:45,551
Jangan bilang “nikmati malam ini” lagi.
216
00:14:45,634 --> 00:14:49,263
Kita tahu sejak kau bertemu Cassandra,
kau tak peduli soal itu.
217
00:14:50,306 --> 00:14:52,641
- Mau apa Herodes dengan Yohanes?
- Tak ada!
218
00:14:54,727 --> 00:14:55,936
Tidak.
219
00:14:56,896 --> 00:14:59,690
Menurut Herodes,
Yohanes menarik dan menghibur.
220
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
- Kau tahu itu.
- Ya.
221
00:15:01,692 --> 00:15:05,070
Aku pun tahu
tidak bijak kalau dia bertindak gegabah,
222
00:15:05,154 --> 00:15:07,114
padahal rakyat menganggap dia nabi.
223
00:15:07,406 --> 00:15:08,991
Dia harus waspada.
224
00:15:09,074 --> 00:15:11,327
Aku tahu kau dukung dia.
225
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Senyum saja dan berpura-puralah malam ini.
226
00:15:14,955 --> 00:15:15,915
Itu permohonanku.
227
00:15:16,206 --> 00:15:19,168
Aku bisa senyum dan pura-pura, Khuza.
228
00:15:20,336 --> 00:15:22,838
Aku sudah sering latihan untuk itu.
229
00:15:26,508 --> 00:15:28,510
Kau benar-benar belum pernah?
230
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
Aku dan Hadad selalu kirim cucian kami.
231
00:15:35,142 --> 00:15:37,186
Sekarang tabunganmu habis?
232
00:15:39,688 --> 00:15:43,442
Aku harus lepas bagianku
di perusahaan buat ikut Yesus.
233
00:15:44,318 --> 00:15:45,444
Pilihan bijak.
234
00:15:45,527 --> 00:15:47,321
Ya. Maksudku, itu meremehkan.
235
00:15:47,571 --> 00:15:52,076
Keputusan bijak ini menyorot banyaknya
kebijakan praktis yang tidak kupunya.
236
00:15:52,159 --> 00:15:54,745
Seperti cara cuci baju.
237
00:15:54,828 --> 00:15:56,914
Untungnya bagimu, ini tidak sulit.
238
00:15:57,623 --> 00:15:58,874
Apa itu?
239
00:15:59,917 --> 00:16:04,588
Ini garam, ekstrak minyak dari tanaman,
dan lemak hewan.
240
00:16:08,550 --> 00:16:10,636
Andai aku tidak tanya.
241
00:16:14,264 --> 00:16:15,474
Diaduk rata.
242
00:16:20,729 --> 00:16:21,939
Lihat sudah larut?
243
00:16:22,398 --> 00:16:23,399
Bagus.
244
00:16:23,482 --> 00:16:27,611
Ambil bajumu
dan celupkan ke dalam air bersih.
245
00:16:35,911 --> 00:16:38,789
Andai dana kita tak sedikit begini,
kita bisa bayar orang buat cuci baju,
246
00:16:38,872 --> 00:16:41,917
supaya kita bisa bekerja
dan memperluas pelayanan.
247
00:16:42,001 --> 00:16:43,210
Bagaimana pendapat orang?
248
00:16:43,293 --> 00:16:47,923
Kita maksimalkan waktu dan sumber daya
demi bangun Kerajaan Mesias.
249
00:16:48,007 --> 00:16:50,592
Apa menurutmu pengikut Yesus
tak mau kerja biasa?
250
00:16:50,718 --> 00:16:53,178
Yang kau bayangkan itu belum terjadi.
251
00:16:53,887 --> 00:16:56,640
Tidak ada yang memeriksa
keuangan Yesus, Simon.
252
00:16:56,724 --> 00:17:00,060
Seharusnya kita di luar sana,
sebarkan firman, kumpulkan pengikut.
253
00:17:00,144 --> 00:17:03,188
Ini adalah kegiatan orang
yang kita ajak bicara.
254
00:17:04,064 --> 00:17:07,943
Kalau kita terlalu angkuh atau penting
buat kegiatan sehari-hari,
255
00:17:08,027 --> 00:17:09,820
mereka tak merasa terhubung.
256
00:17:11,113 --> 00:17:16,410
Jadi, bentuk menjadi bola,
kemudian remas di batu.
257
00:17:20,330 --> 00:17:21,331
Remas.
258
00:17:22,916 --> 00:17:23,834
Lebih kuat.
259
00:17:24,793 --> 00:17:29,173
Airnya nanti terperas dan kotoran yang ada
di antara seratnya akan terlepas.
260
00:17:30,424 --> 00:17:32,760
Bukan berarti tak ada masalah persepsi.
261
00:17:32,843 --> 00:17:35,387
Namun, kita bisa
menghadapi masalah itu kelak.
262
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
Saat ini, kita bisa berbuat lebih
kalau ada dana.
263
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
Ada bisnis minyak Zebedeus.
264
00:17:40,184 --> 00:17:42,895
- Yang tak menghasilkan satu syikal pun.
- Belum saja.
265
00:17:44,146 --> 00:17:45,272
Belum.
266
00:17:46,356 --> 00:17:48,942
Yudas, kau terpelajar.
267
00:17:49,401 --> 00:17:50,527
Terima kasih.
268
00:17:50,694 --> 00:17:51,695
Namun, kau tak bijak.
269
00:17:53,405 --> 00:17:55,157
Begitu.
270
00:17:55,783 --> 00:17:56,784
Terima kasih.
271
00:17:57,701 --> 00:17:58,911
Aku suka bagian terpelajarnya.
272
00:17:59,036 --> 00:18:02,122
Kau dedikasikan hidupmu
kepada seorang guru, bukan?
273
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Dia berjalan di atas air,
memerintah angin dan ombak.
274
00:18:04,458 --> 00:18:06,376
Namun, ya, dia guru.
275
00:18:06,460 --> 00:18:08,921
Namun, kau mengabaikan ajarannya
276
00:18:09,421 --> 00:18:12,007
untuk cari kesalahan dalam sesuatu
yang tidak kau mengerti.
277
00:18:13,133 --> 00:18:16,845
Ada sesuatu dalam tiap ajaran
yang Dia bagikan dan Dia tanya.
278
00:18:19,223 --> 00:18:20,140
Baik.
279
00:18:21,642 --> 00:18:23,060
Aku mulai dari mana?
280
00:18:23,811 --> 00:18:27,064
Bilas semua yang sudah disikat.
281
00:18:27,147 --> 00:18:28,941
Buat baju jadi seperti baru.
282
00:18:29,691 --> 00:18:31,318
Ini bagian favoritku.
283
00:18:39,535 --> 00:18:43,872
Untuk semua bentuk kotoran
yang paling membandel.
284
00:18:46,875 --> 00:18:48,919
Dan baju ini bisa kering lebih cepat.
285
00:18:49,211 --> 00:18:51,964
Aku selalu penasaran kenapa kau tak bau,
286
00:18:52,047 --> 00:18:53,882
meski kau selalu…
287
00:18:55,509 --> 00:18:57,094
rajin berolahraga.
288
00:18:57,177 --> 00:19:01,390
Keringat tak ada apa-apanya
dibandingkan tenagamu kalau begini.
289
00:19:02,057 --> 00:19:07,020
Aku harus memanfaatkan tenaga fisikku
karena sudah tak kupakai lagi.
290
00:19:07,312 --> 00:19:09,439
Setidaknya tidak dalam cara yang aku duga.
291
00:19:09,523 --> 00:19:11,608
Lihat, bukan? Kau juga punya.
292
00:19:12,860 --> 00:19:15,821
- Punya apa?
- Cara hidup yang lama.
293
00:19:15,904 --> 00:19:19,491
Dan sudah kau tinggalkan.
Namun, tak bisa semuanya.
294
00:19:19,575 --> 00:19:21,243
Jadi, kau sesuaikan.
295
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Bilasan ketiga dan terakhir.
296
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
- Aku tidak mengerti.
- Aku tinggalkan cara hidupku.
297
00:19:28,333 --> 00:19:32,004
Meski hidupku sangat berbeda
dari sebelumnya,
298
00:19:33,380 --> 00:19:37,634
aku terus lihat cara
supaya bisa lebih cepat dan efisien.
299
00:19:37,759 --> 00:19:41,013
- Apa kau diminta supaya lebih efisien?
- Tidak, cuma jaga dananya.
300
00:19:41,305 --> 00:19:42,306
Jaga dananya.
301
00:19:43,599 --> 00:19:44,474
Namun, Simon…
302
00:19:45,809 --> 00:19:48,437
Tidak semua orang
yang diberi makan di Dekapolis itu miskin.
303
00:19:49,354 --> 00:19:51,940
Ada yang jauh dari rumah
dan tidak punya makanan.
304
00:19:52,024 --> 00:19:57,029
Kalau kita ambil kolekte sepuluh persen
dari lima ribu orang, sepuluh persen…
305
00:19:58,030 --> 00:19:59,364
Sebagian dari persembahan
306
00:19:59,948 --> 00:20:02,826
terima kasih mereka yang mampu,
307
00:20:03,577 --> 00:20:07,706
keadaan kita tidak separah ini
buat tugas penting,
308
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
sampai minyak zaitun Zebedeus
menghasilkan uang.
309
00:20:12,085 --> 00:20:16,173
Kalau Dia mau ambil persembahan,
pasti Dia sudah minta.
310
00:20:16,465 --> 00:20:17,841
Nyatanya tidak.
311
00:20:19,384 --> 00:20:23,430
Kau tanya kenapa dia tidak lakukan
seperti maumu, sebelum kau bertemu Dia?
312
00:20:23,513 --> 00:20:25,432
Aku yang dahulu pasti jual roti itu.
313
00:20:26,058 --> 00:20:28,852
Kau harus bertanya,
amalnya itu ajaran buat siapa.
314
00:20:28,936 --> 00:20:31,396
Aku percaya perkataan dan ajaran-Nya.
315
00:20:31,480 --> 00:20:34,524
Hidupku berubah.
Namun, akhirnya bukan di sana.
316
00:20:34,608 --> 00:20:36,235
Dia Mesias, Simon.
317
00:20:37,152 --> 00:20:38,946
- Aku tahu.
- Benarkah?
318
00:20:40,239 --> 00:20:43,909
Kalau dia putra Daud
dan memenuhi nubuat Yesaya soal
319
00:20:43,992 --> 00:20:47,037
“Gunung tempat rumah Tuhan
akan berdiri tegak di hulu gunung
320
00:20:47,120 --> 00:20:50,666
dan menjulang tinggi di atas bukit-bukit,
segala bangsa berduyun-duyun ke sana”,
321
00:20:51,875 --> 00:20:53,210
ini saatnya bergerak lebih cepat.
322
00:20:53,293 --> 00:20:56,672
Dia tidak bisa jadi raja
tanpa sumber daya atau kuasa.
323
00:20:57,464 --> 00:21:00,008
- Tak pernah terjadi.
- Dia memang tak pernah ada.
324
00:21:00,842 --> 00:21:02,552
Dinubuatkan, tapi tidak pernah terlihat.
325
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
Sepertinya masih kotor, Yudas.
326
00:21:09,643 --> 00:21:12,271
Ayolah, Zee. Ini pertama kali kulakukan.
327
00:21:12,896 --> 00:21:14,064
Juga, aku
328
00:21:14,815 --> 00:21:16,066
tidak sekuat dirimu.
329
00:21:16,608 --> 00:21:18,777
Maka, manfaatkan kecerdasanmu.
330
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
Yesus suruh kita selesaikan.
Pasti ada alasannya.
331
00:21:22,155 --> 00:21:23,156
Apa kau yakin?
332
00:21:23,865 --> 00:21:26,451
Karena aku yakin
baju bersih itu keutamaan tersendiri.
333
00:21:26,535 --> 00:21:28,036
Nanti lebih jelas.
334
00:21:28,620 --> 00:21:33,000
Saat aku masih baru,
aku dapat pelajaran keras, percayalah.
335
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
Lemak hewan.
336
00:21:38,255 --> 00:21:40,007
Bukannya bakal menggumpal?
337
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
Tidak, sudah dipanaskan,
dilelehkan dan diayak
338
00:21:43,427 --> 00:21:45,804
agar lemak padat dan cair terpisah.
339
00:21:46,722 --> 00:21:50,100
Seperti saat ayak gandum agar kotoran
340
00:21:50,183 --> 00:21:52,269
dan gandum jelek
terpisah dari gandum baik.
341
00:21:58,650 --> 00:21:59,776
Syalom.
342
00:22:02,904 --> 00:22:04,740
Tepat pada waktu yang disepakati.
343
00:22:05,365 --> 00:22:06,742
Ini sudah pertanda bagus.
344
00:22:16,001 --> 00:22:19,254
Tentunya, ini yang kuharapkan
dari pengikut-Nya.
345
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
Tak ada waktu basa-basi.
346
00:22:28,889 --> 00:22:30,849
Perempuan tunggu di luar.
347
00:22:34,269 --> 00:22:35,812
- Aku bantu pembuatannya.
- Tamar.
348
00:22:36,438 --> 00:22:38,023
Cuma untuk transaksi.
349
00:22:39,775 --> 00:22:43,111
Kalau begitu, kutemani kau
untuk menjaga gerobaknya.
350
00:22:59,711 --> 00:23:03,006
Pertama, bisa pastikan
minyak urapan ini dicampur ahli parfum
351
00:23:03,090 --> 00:23:05,759
sesuai bahan dari Kitab Musa?
352
00:23:05,842 --> 00:23:07,385
Dengan akurat, Rabi.
353
00:23:07,469 --> 00:23:09,262
Tolong ucapkan. Silakan.
354
00:23:10,722 --> 00:23:15,477
Mur tetesan 500 syikal,
dan kayu manis harum setengah dari itu,
355
00:23:15,560 --> 00:23:20,899
yakni 250 dan 250 tebu yang baik
dan 500 kayu teja,
356
00:23:20,982 --> 00:23:25,237
ditimbang menurut syikal kudus,
dan minyak zaitun satu hin.
357
00:23:29,407 --> 00:23:30,575
Kata demi kata.
358
00:23:30,867 --> 00:23:33,328
Disusun dan dibersihkan
dengan sangat baik.
359
00:23:33,411 --> 00:23:35,038
Jernih dan terang.
360
00:23:35,122 --> 00:23:37,165
Namun, menodai jariku.
361
00:23:37,249 --> 00:23:38,375
Dengan hormat, Rabi,
362
00:23:38,458 --> 00:23:42,003
kami yakin kekentalannya
karena jumlah mur yang tepat.
363
00:23:42,087 --> 00:23:44,005
Resin karetnya mahal.
364
00:23:44,089 --> 00:23:45,549
Kualitas mengikatnya penting untuk…
365
00:23:45,632 --> 00:23:48,552
Yairus, kenapa kita cari
pemasok minyak baru?
366
00:23:49,177 --> 00:23:52,848
Penjual yang sekarang ini
asalnya jauh dari Yudea.
367
00:23:52,931 --> 00:23:56,560
Dari hutan Getsemani dekat Kota Suci.
368
00:23:56,643 --> 00:23:58,019
Tidak ada yang lebih baik.
369
00:23:58,103 --> 00:24:01,898
Romawi membatasi Yudea
sebagai provinsi terpisah dari Galilea.
370
00:24:01,982 --> 00:24:04,234
Barang-barang dari Yudea dikenakan pajak.
371
00:24:04,317 --> 00:24:08,446
Selain tarifnya, kita juga bayar
pengiriman dan tenaga kerjanya.
372
00:24:08,530 --> 00:24:09,781
Zebedeus orang lokal.
373
00:24:10,365 --> 00:24:12,367
Kau tidak akan menarik biaya kirim?
374
00:24:12,450 --> 00:24:14,995
Tidak, Rabi. Akan aku tuliskan.
375
00:24:15,662 --> 00:24:18,123
Aku tidak tahu banyak soal ekonomi, Rabi,
376
00:24:18,206 --> 00:24:21,960
tapi mendukung bisnis kecil lokal itu
bisa bantu Kapernaum…
377
00:24:22,043 --> 00:24:23,879
Berhenti berpura-pura, Yussif.
378
00:24:23,962 --> 00:24:26,089
Kau kira aku tak tahu siapa ayahmu?
379
00:24:29,551 --> 00:24:31,219
Yussif ada benarnya.
380
00:24:31,303 --> 00:24:33,638
Ini soal pelayanan yang bertanggung jawab.
381
00:24:33,722 --> 00:24:37,225
Aku kepala administrasi sinagoge.
382
00:24:37,309 --> 00:24:38,894
Masalahnya sudah selesai.
383
00:24:38,977 --> 00:24:42,230
Zebedeus, selamat untukmu, barangmu bagus.
384
00:24:43,148 --> 00:24:45,150
Biarlah dicatat kalau aku menolak
385
00:24:45,233 --> 00:24:47,944
meninggalkan penjual Getsemani,
386
00:24:48,028 --> 00:24:50,989
agar generasi mendatang tahu
setidaknya ada satu orang
387
00:24:51,072 --> 00:24:56,995
yang mendukung tradisi dan sejarah
dibanding keuangan dan kepraktisan.
388
00:24:57,621 --> 00:25:00,498
Tolong catat ketidaksepakatan Rabi.
389
00:25:00,582 --> 00:25:01,708
Sudah dicatat.
390
00:25:02,542 --> 00:25:07,714
Zebedeus, mari ikut aku ke kantorku
untuk membahas biayanya.
391
00:25:37,661 --> 00:25:40,789
Ratu Herodias. Kurasa kita sudah siap.
392
00:25:41,373 --> 00:25:42,874
Kau pasti siap.
393
00:25:42,958 --> 00:25:45,335
Pastikan Salome juga siap.
394
00:25:45,418 --> 00:25:47,379
Ayo, pimpin dia sekali lagi.
395
00:25:47,462 --> 00:25:48,505
Kalau boleh.
396
00:25:49,130 --> 00:25:50,632
Kita terlalu memaksa Salome.
397
00:25:50,715 --> 00:25:53,551
- Dia harus istirahat sebelum…
- Harus sempurna.
398
00:25:53,635 --> 00:25:55,428
Buat dia terpana.
399
00:25:55,512 --> 00:25:58,473
Aku beri dia minum,
kau beri dia pertunjukan.
400
00:25:58,556 --> 00:26:02,310
Ratuku, aku tahu
Pembaptis menghina Ratu, tapi ada…
401
00:26:02,394 --> 00:26:03,395
Menghina?
402
00:26:04,813 --> 00:26:06,064
Menghina.
403
00:26:07,857 --> 00:26:10,360
Menurutmu pernikahanku
dengan raja itu hal jahat?
404
00:26:10,443 --> 00:26:11,611
Tentu tidak. Aku…
405
00:26:11,695 --> 00:26:14,197
Menurutmu aku harus kembali
kepada Filipus yang miskin
406
00:26:14,281 --> 00:26:16,908
dan wilayah Yudea yang kecil itu?
407
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
Dan meninggalkan pernikahanku
dengan Antipas yang menguasai wilayah?
408
00:26:19,953 --> 00:26:21,288
- Tidak, Ratuku.
- Kenapa?
409
00:26:22,872 --> 00:26:26,876
Kalau pendapat Pembaptis
di depan anggota kerajaan itu hinaan,
410
00:26:26,960 --> 00:26:29,629
seperti katamu, kenapa tidak dukung dia?
411
00:26:31,214 --> 00:26:34,342
Mungkin aku harus abaikan hinaan ini
412
00:26:34,426 --> 00:26:38,471
dan biarkan seluruh wilayah
mencela semua keputusanku.
413
00:26:38,555 --> 00:26:40,140
Maafkan aku, Baginda Ratu.
414
00:26:40,223 --> 00:26:42,100
Aku akan melatih Salome lagi.
415
00:26:44,311 --> 00:26:45,312
Ayo.
416
00:27:05,415 --> 00:27:06,624
Dilarang ada tamu hari ini.
417
00:27:07,334 --> 00:27:08,335
Kenapa?
418
00:27:09,419 --> 00:27:14,424
Ada tahanan tingkat tinggi
yang dipindah ke sel dekat lantai dasar
419
00:27:14,507 --> 00:27:17,052
agar kami bisa bertindak sewaktu-waktu.
420
00:27:17,135 --> 00:27:19,471
- Bertindak?
- Kau sulit mendengar?
421
00:27:22,766 --> 00:27:25,226
Maaf. Sayangnya hari ini tidak bisa.
422
00:27:29,105 --> 00:27:32,108
Jadi, "bertindak sewaktu-waktu",
apa maksudmu?
423
00:27:33,026 --> 00:27:35,195
- Ada apa?
- Aku tak yakin,
424
00:27:35,278 --> 00:27:38,198
tapi biasanya berarti
tahanan itu akan dibebaskan…
425
00:27:40,033 --> 00:27:41,034
atau dieksekusi.
426
00:27:43,244 --> 00:27:44,329
Atas perintah siapa?
427
00:27:48,958 --> 00:27:50,627
Atas perintah siapa?
428
00:27:53,088 --> 00:27:54,130
Herodias.
429
00:27:55,548 --> 00:27:56,549
Yohanes!
430
00:27:59,427 --> 00:28:01,096
- Yohanes, ada yang terjadi!
- Berhenti!
431
00:28:01,179 --> 00:28:02,889
- Mereka mau membunuhmu.
- Berhenti!
432
00:28:03,390 --> 00:28:06,601
Orang buta melihat, orang lumpuh berjalan.
433
00:28:08,019 --> 00:28:09,521
Orang kusta menjadi tahir.
434
00:28:10,688 --> 00:28:12,565
Kepada orang miskin,
diberitakan kabar baik.
435
00:28:12,649 --> 00:28:14,275
Tidak!
436
00:28:14,359 --> 00:28:17,445
Hati ayah berbalik kepada anaknya,
437
00:28:17,529 --> 00:28:20,365
dan hati orang durhaka
kepada pikiran orang benar.
438
00:28:22,367 --> 00:28:24,494
Jalan bagi Tuhan sudah siap.
439
00:28:40,719 --> 00:28:43,179
Akhirnya cukup terpisah
buat habiskan waktu bersama.
440
00:28:44,514 --> 00:28:46,141
Diberkatilah Barnabas dan Shula.
441
00:28:50,729 --> 00:28:56,901
Sebelum pergi ke Dekapolis
dan semua yang terjadi di sana,
442
00:28:56,985 --> 00:28:58,486
jujur saja…
443
00:28:58,570 --> 00:29:00,405
Dari yang kudengar,
444
00:29:00,488 --> 00:29:03,158
mungkin kau masih kesulitan menerima.
445
00:29:04,909 --> 00:29:06,286
Aku lebih baik, bukan?
446
00:29:06,953 --> 00:29:09,581
- Menerima hal yang tak bisa dijelaskan?
- Ya.
447
00:29:11,541 --> 00:29:13,710
Kau bukan orang yang sama
saat pernikahan di Kana.
448
00:29:20,550 --> 00:29:23,595
Jadi, ada orang
449
00:29:23,887 --> 00:29:26,639
yang masih sama seperti dahulu.
450
00:29:29,809 --> 00:29:31,019
Ayahku.
451
00:29:31,102 --> 00:29:34,355
Bagaimana hasilnya?
Bicara kepadanya setelah aku pergi.
452
00:29:40,737 --> 00:29:41,863
Sebagus itu, ya?
453
00:29:48,036 --> 00:29:50,789
Dia sangat menyayangimu.
Tak bisa dibantah.
454
00:29:51,998 --> 00:29:53,208
Tak bisa dibantah.
455
00:29:54,125 --> 00:29:58,087
Dia tahu aku akan tanya kepadanya,
sebelum aku bertanya.
456
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
Sudah dia katakan dengan jelas di Samaria.
457
00:30:01,716 --> 00:30:03,259
Tak ada yang dia lewatkan.
458
00:30:03,426 --> 00:30:07,180
- Kafni orang yang keras, Ramah.
- Aku berharap dia paham.
459
00:30:07,388 --> 00:30:09,557
Kukira dia bisa biarkan aku dewasa.
460
00:30:09,849 --> 00:30:11,434
Dia tak menyukai Yesus
461
00:30:12,227 --> 00:30:15,897
dan tak menyetujui pilihan kita
meninggalkan pekerjaan buat ikut Yesus.
462
00:30:21,319 --> 00:30:23,029
Aku benar-benar mencintaimu, Ramah.
463
00:30:23,696 --> 00:30:25,615
Pasti ada cara supaya ini berhasil.
464
00:30:27,367 --> 00:30:28,827
Kuharap kau bilang begitu.
465
00:30:28,993 --> 00:30:30,078
- Benar?
- Tentu.
466
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
- Aku punya ide.
- Ya?
467
00:30:32,372 --> 00:30:36,668
Aku mencari dengan teliti
tiap tradisi rabi, tiap detail kecil.
468
00:30:37,293 --> 00:30:38,211
Sungguh?
469
00:30:38,795 --> 00:30:39,963
Menurut Halakha,
470
00:30:40,046 --> 00:30:44,259
dalam kasus tidak adanya ayah
atau keadaan yang sangat tidak biasa,
471
00:30:44,342 --> 00:30:47,136
yang aku yakin mengikuti Yesus termasuk,
472
00:30:47,220 --> 00:30:50,765
ada dispensasi khusus
buat meresmikan pernikahan.
473
00:30:50,849 --> 00:30:53,101
Pria berusia minimal 13 tahun
474
00:30:54,018 --> 00:30:55,645
yang mengesahkan ucapan.
475
00:31:00,275 --> 00:31:03,486
“Kau disucikan kepadaku
menurut hukum Musa dan Israel.”
476
00:31:03,778 --> 00:31:09,576
Jadi, saat acara, pengantin pria
harus memberikan benda berharga.
477
00:31:09,659 --> 00:31:13,329
Kalau diterima pengantin wanita,
artinya dia mengesahkan quiddushin itu
478
00:31:13,413 --> 00:31:16,958
dan dianggap bertunangan
dan disucikan hanya kepada pengantin pria.
479
00:31:20,086 --> 00:31:21,462
Jadi, tunggu.
480
00:31:22,130 --> 00:31:24,340
Cuma itu? Cuma itu yang perlu…
481
00:31:24,632 --> 00:31:28,177
Ucapannya harus dikatakan
di hadapan dua saksi pria berkompeten,
482
00:31:28,261 --> 00:31:31,306
satu mewakili pengantin pria
dan satu lagi wanitanya.
483
00:31:32,432 --> 00:31:33,766
Aku minta Yohanes jadi saksiku.
484
00:31:33,850 --> 00:31:38,354
Dan kita tahu
hanya ada satu pria yang bisa mewakiliku.
485
00:31:39,188 --> 00:31:40,440
- Yesus.
- Yesus.
486
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
Satu-satunya yang bisa menyerahkanku.
487
00:31:44,319 --> 00:31:46,905
- Kita minta.
- Lalu beres.
488
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Perlu waktu membuat kontraknya.
489
00:31:49,407 --> 00:31:52,035
Aku rasa harus ditandatangani rabi resmi
490
00:31:52,118 --> 00:31:55,914
yang bisa pastikan
keadaannya meringankan dan unik.
491
00:31:56,039 --> 00:31:56,956
Ya.
492
00:31:57,165 --> 00:32:00,418
Andai kita tahu di mana rabi yang bisa.
493
00:32:07,634 --> 00:32:09,802
Apa ini bisa dilakukan di agama kita?
494
00:32:10,094 --> 00:32:11,888
Rasanya benar. Namun, benarkah?
495
00:32:11,971 --> 00:32:15,558
Kurasa ini bukan pernikahan pertama
yang tak lazim dalam sejarah kita.
496
00:32:15,934 --> 00:32:18,686
Ester menikahi raja bangsa lain
untuk menyelamatkan Israel,
497
00:32:18,770 --> 00:32:21,314
dan Daud tidak tunggu ayahnya
memilihkan pengantin.
498
00:32:21,397 --> 00:32:24,067
Bahkan Yesus cerita
soal pernikahan unik orang tua-Nya.
499
00:32:24,150 --> 00:32:25,526
- Dia bisa…
- Tomas.
500
00:32:25,860 --> 00:32:26,861
Ya?
501
00:32:27,362 --> 00:32:30,615
Jangan bandingkan dengan mereka,
tapi kita tanya kepada Yesus.
502
00:32:30,740 --> 00:32:31,616
Dia yang putuskan.
503
00:32:34,160 --> 00:32:35,828
Ya, tentu saja.
504
00:32:41,417 --> 00:32:46,047
Ya, satu pernikahan unik itu
bukan punya kita.
505
00:32:49,550 --> 00:32:54,138
Rut bangsa lain dan dia menyelinap
ke tempat Boas tidur.
506
00:32:55,807 --> 00:32:57,350
Kita tidak begitu.
507
00:32:58,142 --> 00:32:59,978
Aku minta kepadamu.
508
00:33:01,062 --> 00:33:02,271
Aku lupa bagian itu.
509
00:33:03,523 --> 00:33:06,943
Ya, kita lihat saja nanti.
510
00:33:12,991 --> 00:33:14,826
Maukah kau berjalan denganku selamanya,
511
00:33:16,035 --> 00:33:17,328
membaca,
512
00:33:17,787 --> 00:33:22,041
dan mengoceh soal peraturan tanpa akhir,
serta meringankan keadaan denganku?
513
00:33:29,799 --> 00:33:30,925
Ya!
514
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
Anakku.
515
00:33:40,560 --> 00:33:42,687
Sekali ini aku harap dia masih buta.
516
00:33:43,855 --> 00:33:45,565
Kami akan menikah! Tidak apa-apa!
517
00:33:46,691 --> 00:33:48,943
Tugasku cuma satu.
518
00:34:04,292 --> 00:34:06,544
Dengarkan aku, paham?
519
00:34:08,004 --> 00:34:11,174
Yang harus kita lakukan dahulu,
520
00:34:11,257 --> 00:34:16,846
aku mau lihat kau makan tulang itu.
521
00:34:28,357 --> 00:34:29,567
Wanita itu.
522
00:34:40,787 --> 00:34:43,164
- Astaga.
- Ayo minumlah.
523
00:34:47,752 --> 00:34:49,087
Aku merasa lebih baik.
524
00:34:49,170 --> 00:34:51,130
Ayo, minum. Minum lagi.
525
00:34:55,134 --> 00:34:57,261
Kalau aku tidak lihat, apa itu terjadi?
526
00:35:15,404 --> 00:35:18,116
Menumpahkan remah
di pangkuanku. Carilah…
527
00:35:18,199 --> 00:35:21,202
- Kau mau aku…
- Carilah.
528
00:35:31,629 --> 00:35:36,259
Bapa kami yang di surga,
dikuduskanlah nama-Mu.
529
00:35:36,801 --> 00:35:41,556
Datanglah kerajaan-Mu, jadilah
kehendak-Mu di bumi seperti di surga.
530
00:35:45,351 --> 00:35:48,271
…pencobaan,
tapi lepaskanlah kami dari yang jahat.
531
00:36:10,501 --> 00:36:12,128
- Yang Mulia?
- Pergilah.
532
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
- Benar.
- Cintaku.
533
00:36:15,506 --> 00:36:16,924
Lihat saja.
534
00:36:20,219 --> 00:36:22,930
Lepaskan, aku bisa sendiri.
535
00:36:23,848 --> 00:36:26,225
Tamu terhormat, bangsawan,
536
00:36:26,767 --> 00:36:31,606
jenderal militer, komandan,
dan para pemimpin Galilea…
537
00:36:31,689 --> 00:36:33,983
kupersembahkan, untuk kesenangan raja,
538
00:36:34,567 --> 00:36:36,402
dan atas tradisi,
539
00:36:37,111 --> 00:36:39,113
persembahan istimewa dari Salome,
540
00:36:39,780 --> 00:36:43,868
putri ratu kita, Herodias.
541
00:37:01,844 --> 00:37:04,847
Menarik. Apa motif Herodias?
542
00:37:05,264 --> 00:37:09,143
Kurasa aku tahu, tapi kita lihat saja.
543
00:37:09,227 --> 00:37:14,565
Kau tahu kalau Herodes senang,
dia tidak bisa menolak apa pun.
544
00:40:05,111 --> 00:40:11,158
Apa saja yang kau minta akan kuberikan.
545
00:40:13,077 --> 00:40:14,203
Apa saja?
546
00:40:14,286 --> 00:40:15,913
Sekalipun setengah kerajaanku.
547
00:40:39,854 --> 00:40:44,733
Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah kami,
penguasa semesta alam,
548
00:40:44,817 --> 00:40:47,695
yang menguduskan kami melalui mitzvot
549
00:40:48,237 --> 00:40:50,781
dan meminta kami membawa putra-putra kami
550
00:40:50,865 --> 00:40:53,659
dalam perjanjian Abraham, Bapa kami.
551
00:40:53,742 --> 00:40:56,745
Semoga anak ini tumbuh hebat.
552
00:41:09,091 --> 00:41:13,220
Allah nenek moyang kami,
topanglah anak ini.
553
00:41:13,888 --> 00:41:17,600
Biar dia dikenal
di antara orang-orang di daerah ini,
554
00:41:17,683 --> 00:41:21,437
sebagai Zakharia,
putra Zakharia dan Elisabet.
555
00:41:21,520 --> 00:41:25,649
Jangan, Rabi, atas perintah Tuhan,
namanya Yohanes.
556
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Piring yang bagus.
557
00:42:35,636 --> 00:42:36,512
Perak?
558
00:42:38,013 --> 00:42:39,473
Yang terbaik.
559
00:42:39,557 --> 00:42:42,059
Untuk pesta pernikahan kerajaan,
560
00:42:43,060 --> 00:42:45,396
diminta oleh Raja Herodes sendiri.
561
00:42:50,568 --> 00:42:51,819
Kenapa kau tertawa?
562
00:42:55,573 --> 00:42:57,992
Aku tidak pernah menghadiri
pesta pernikahan.
563
00:43:02,496 --> 00:43:03,956
Namun, aku hendak ke sana.
564
00:43:05,082 --> 00:43:06,333
Apa maksudmu?
565
00:43:07,751 --> 00:43:10,796
Lupakan saja.
566
00:43:12,339 --> 00:43:13,424
Kau tak akan mengerti.
567
00:43:15,718 --> 00:43:17,177
Itu perkataan terakhirmu?
568
00:43:25,644 --> 00:43:29,523
“Kau tak akan mengerti.”
569
00:43:43,787 --> 00:43:45,289
Beberapa kilometer lagi.
570
00:43:50,544 --> 00:43:54,048
Tidak ada sanak saudaramu
yang bernama demikian.
571
00:43:54,131 --> 00:43:56,550
- Aku tahu.
- Zakharia, ada apa ini?
572
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
Apa ini karena yang terjadi kepadamu?
573
00:44:13,984 --> 00:44:15,486
Yesus orang Nazaret.
574
00:44:19,365 --> 00:44:20,240
Abner.
575
00:44:21,784 --> 00:44:22,660
Syalom.
576
00:44:34,171 --> 00:44:35,839
{\an8}NAMANYA YOHANES
577
00:44:47,518 --> 00:44:49,853
Terpujilah Engkau…
578
00:44:51,855 --> 00:44:56,318
Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah kami,
579
00:44:56,402 --> 00:44:59,321
raja semesta alam.
580
00:45:27,099 --> 00:45:30,352
Yohanes, putra Zakharia
dan Elisabet dari Yudea…
581
00:45:30,436 --> 00:45:33,897
pada hari ini, atas perintah
Herodes Antipas, raja wilayah,
582
00:45:33,981 --> 00:45:36,692
kau dijatuhkan hukuman mati
dengan dipenggal kepalanya.
583
00:46:16,815 --> 00:46:17,900
Terima kasih.
584
00:46:36,585 --> 00:46:37,961
Yohanes…
585
00:46:54,061 --> 00:46:55,312
- Bisa dapat kerbau.
- Ya.
586
00:46:55,395 --> 00:46:56,647
- Nanti.
- Apa?
587
00:46:56,730 --> 00:46:58,649
Untuk untanya. Itu saja.
588
00:46:58,732 --> 00:47:00,192
Apa kabar pagi ini?
589
00:47:01,068 --> 00:47:02,736
Pembawa berita belum kembali.
590
00:47:02,819 --> 00:47:05,739
- Mungkin itu tanda bagus.
- Mungkin sedang urus detail.
591
00:47:05,822 --> 00:47:08,075
Atau kemarin mereka ditolak
592
00:47:08,158 --> 00:47:11,036
lalu mereka minum-minum di Hammer.
593
00:47:11,703 --> 00:47:13,080
Sampai tidur. Semoga tidak.
594
00:47:14,581 --> 00:47:15,624
Hei, itu mereka.
595
00:47:17,876 --> 00:47:19,336
Apa itu yang kulihat?
596
00:47:22,089 --> 00:47:23,131
Kita berhasil.
597
00:47:24,424 --> 00:47:27,928
- Mereka beli semua kendinya!
- Dia berhasil, ya?
598
00:47:28,011 --> 00:47:29,096
Mereka sulit.
599
00:47:29,179 --> 00:47:31,265
Hanya Adonai yang buat kami berhasil.
600
00:47:31,348 --> 00:47:34,810
Ya, tapi bukan cuma Abba
yang coba buat kesepakatan kemarin.
601
00:47:36,895 --> 00:47:37,980
Tanya saja dia.
602
00:47:39,022 --> 00:47:40,691
Ya.
603
00:47:40,774 --> 00:47:42,651
Aku penasaran soal terkasih itu.
604
00:47:43,527 --> 00:47:45,529
- Kekasih.
- Terkasih.
605
00:47:45,612 --> 00:47:46,780
Sejak dahulu "terkasih".
606
00:47:46,947 --> 00:47:50,075
- Apa maksudmu?
- Langsung saja. Bagaimana hasilnya?
607
00:47:55,038 --> 00:47:56,123
Ya!
608
00:47:56,540 --> 00:47:58,000
- Ya!
- Mazel tov!
609
00:47:59,167 --> 00:48:00,085
Mazel tov!
610
00:48:01,420 --> 00:48:02,921
Mazel tov!
611
00:48:03,005 --> 00:48:04,548
Ini benar-benar akan terjadi?
612
00:48:04,631 --> 00:48:07,342
Kami harus urus beberapa langkah,
613
00:48:07,426 --> 00:48:08,760
salah satunya melibatkanmu.
614
00:48:08,844 --> 00:48:11,388
Pokoknya jangan memintaku
menjahit chuppah, ya?
615
00:48:11,471 --> 00:48:12,764
Aku juga tak mau.
616
00:48:12,848 --> 00:48:14,099
Selamat, Tomas.
617
00:48:14,850 --> 00:48:17,686
- Ini berita yang sangat bagus.
- Ya.
618
00:48:20,522 --> 00:48:22,733
Terpujilah Tuhan, Allah Israel,
619
00:48:23,609 --> 00:48:26,653
sebab Ia melawat umat-Nya
dan membawa kelepasan baginya
620
00:48:27,529 --> 00:48:31,533
dan menumbuhkan tanduk keselamatan
621
00:48:31,617 --> 00:48:33,493
dalam keturunan Daud, hamba-Nya.
622
00:49:04,149 --> 00:49:05,150
Andreas!
623
00:49:07,069 --> 00:49:09,988
Seperti yang difirmankan-Nya
melalui mulut para nabi-Nya,
624
00:49:10,072 --> 00:49:16,078
untuk melepaskan kita dari musuh
dan tangan semua yang membenci kita.
625
00:49:16,703 --> 00:49:17,954
Andreas, kau di rumah?
626
00:49:23,126 --> 00:49:24,294
Yohana.
627
00:49:38,475 --> 00:49:39,559
Tidak.
628
00:49:40,727 --> 00:49:43,021
- Tidak.
- Maafkan aku.
629
00:49:43,105 --> 00:49:45,107
- Andreas, ada apa?
- Tidak. Soal Yohanes.
630
00:49:46,358 --> 00:49:47,693
- Kau Filipus?
- Bukan.
631
00:49:48,485 --> 00:49:51,405
Aku Yudas. Filipus pergi.
632
00:49:51,488 --> 00:49:53,824
- Nanti kusampaikan.
- Baik.
633
00:49:53,907 --> 00:49:54,783
Yohanes…
634
00:49:55,992 --> 00:50:01,790
Menunjukkan rahmat-Nya kepada nenek moyang
dan mengingat perjanjian-Nya yang kudus,
635
00:50:01,873 --> 00:50:05,627
sumpah yang diucapkan-Nya
kepada Abraham, bapa leluhur kita.
636
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
Ayo, Andreas.
637
00:50:08,296 --> 00:50:09,589
Tidak.
638
00:50:35,240 --> 00:50:36,742
Kita tahu hari ini akan tiba.
639
00:50:37,868 --> 00:50:39,578
Seharusnya kita sudah siap.
640
00:50:44,583 --> 00:50:45,792
Memang sudah.
641
00:50:48,587 --> 00:50:50,714
Yohanes datang untuk menyiapkan jalan.
642
00:50:52,841 --> 00:50:53,884
Dan memang sudah.
643
00:50:58,513 --> 00:50:59,973
Dia bukanlah Mesias,
644
00:51:01,224 --> 00:51:04,603
tapi Yohanes itu saksi
bahwa Dia akan segera tiba.
645
00:51:10,066 --> 00:51:10,984
Kita…
646
00:51:12,611 --> 00:51:15,363
Kita harus cari Yesus dan beri tahu Dia.
647
00:51:17,949 --> 00:51:19,075
Aku ikut.
648
00:51:20,118 --> 00:51:21,244
Kurasa tidak perlu.
649
00:51:21,536 --> 00:51:23,580
Supaya kita semua
650
00:51:23,663 --> 00:51:26,291
terlepas dari tangan musuh,
651
00:51:26,374 --> 00:51:28,877
dapat beribadah kepada-Nya tanpa takut,
652
00:51:28,960 --> 00:51:34,216
dalam kekudusan dan kebenaran
di hadapan-Nya seumur hidup kita.
653
00:51:38,303 --> 00:51:39,971
Dan kau, anakku,
654
00:51:41,264 --> 00:51:43,975
akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi.
655
00:51:44,226 --> 00:51:47,687
Kau akan berjalan mendahului Tuhan
untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya,
656
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
memberikan pengertian
akan keselamatan kepada umat-Nya
657
00:51:51,441 --> 00:51:54,110
berdasarkan pengampunan dosa mereka
658
00:51:54,986 --> 00:51:57,906
oleh rahmat dan belas kasihan
dari Allah kita.
659
00:52:22,681 --> 00:52:25,475
Surya pagi dari tempat yang tinggi,
660
00:52:26,393 --> 00:52:30,146
menyinari mereka yang diam
dalam kegelapan dan naungan maut,
661
00:52:31,606 --> 00:52:35,026
untuk mengarahkan kaki kita menuju jalan…
662
00:52:37,404 --> 00:52:38,697
damai sejahtera.
663
00:52:39,305 --> 00:53:39,453
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org