1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
EPISODE INI MENGANDUNG
ADEGAN KEKERASAN
3
00:00:23,189 --> 00:00:25,442
MOHON KEBIJAKSANAAN ORANG TUA
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,947
Ampuni aku, Tuhan.
5
00:00:32,991 --> 00:00:35,076
{\an8}980 SM
6
00:00:35,243 --> 00:00:36,578
{\an8}Dia harus makan sesuatu.
7
00:00:37,495 --> 00:00:38,580
Dia bisa mati.
8
00:00:40,415 --> 00:00:42,333
Apa dukanya masih tidak cukup?
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,252
Itu pertobatan
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,421
terkait cara mendapatkan anak itu.
11
00:00:47,505 --> 00:00:50,300
Tiga atau empat hari, aku bisa mengerti,
12
00:00:50,383 --> 00:00:51,259
tapi enam hari?
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,804
Apa orang bisa hidup
tanpa makan enam hari?
14
00:00:54,888 --> 00:00:56,765
Kalau ada yang bisa, dialah orangnya.
15
00:00:58,141 --> 00:01:01,144
Puasanya lebih lama
dibanding saat dia kabur dari Saul.
16
00:01:01,227 --> 00:01:02,437
Dahulu dia remaja.
17
00:01:04,856 --> 00:01:09,069
Kalau raja Israel kelaparan
dalam pengawasan kita, kita bisa dibunuh.
18
00:01:09,944 --> 00:01:11,905
Rezim ini membantai orang
karena alasan sepele.
19
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Ayo.
20
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
Ampuni aku.
21
00:01:27,337 --> 00:01:30,131
Yang Mulia, tolong makanlah ini.
22
00:01:30,215 --> 00:01:31,966
Apa anak itu sudah sembuh?
23
00:01:33,968 --> 00:01:35,011
Masih belum,
24
00:01:35,845 --> 00:01:37,889
tapi dokter bilang
dia berusaha bertahan, Yang Mulia.
25
00:01:37,972 --> 00:01:39,641
Biarkan aku berdoa.
26
00:01:40,517 --> 00:01:41,976
Batsyeba membutuhkanmu.
27
00:01:42,060 --> 00:01:44,437
- Anak itu membutuhkanmu.
- Kubilang pergi.
28
00:01:45,480 --> 00:01:46,606
Yang dibutuhkan…
29
00:01:48,108 --> 00:01:49,484
adalah pertobatanku.
30
00:02:20,181 --> 00:02:21,057
Dokter?
31
00:02:23,434 --> 00:02:25,353
Dia sudah mati, Yang Mulia.
32
00:02:26,938 --> 00:02:28,398
Tidak!
33
00:02:39,284 --> 00:02:40,160
Tidak!
34
00:02:46,374 --> 00:02:47,959
Apa kata-kata yang tepat?
35
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
Tidak ada.
36
00:03:11,608 --> 00:03:12,609
Aku siap.
37
00:04:14,045 --> 00:04:17,090
Kenapa kita siapkan makan malam
yang tidak bisa aku makan?
38
00:04:19,676 --> 00:04:21,719
Bagaimana kau bisa makan?
39
00:04:22,303 --> 00:04:28,017
Selagi anak itu hidup,
aku berpuasa dan menangis.
40
00:04:28,101 --> 00:04:29,477
Seharusnya sekarang.
41
00:04:30,603 --> 00:04:32,522
Dapatkah aku mengembalikannya lagi?
42
00:04:33,940 --> 00:04:35,441
Aku berdoa kepada Tuhan
43
00:04:36,276 --> 00:04:40,280
agar Dia mengampuni kita
sehingga anak itu tetap hidup.
44
00:04:42,323 --> 00:04:44,033
Doaku tidak dijawab.
45
00:04:44,117 --> 00:04:45,034
Kenapa tidak?
46
00:04:47,620 --> 00:04:49,622
Kenapa ada doa yang dijawab dan tidak?
47
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
Aku tidak tahu.
48
00:05:02,427 --> 00:05:03,803
Aku tidak pernah tahu.
49
00:05:04,387 --> 00:05:06,014
Namun, kau masih berdoa.
50
00:05:07,765 --> 00:05:08,725
Benar.
51
00:05:10,268 --> 00:05:14,480
Dalam duka, suka, dan duka lagi.
52
00:05:15,148 --> 00:05:17,108
Inilah yang dinamakan iman.
53
00:05:17,191 --> 00:05:19,527
Namun, putra kita tidak bisa kembali.
54
00:05:20,445 --> 00:05:21,321
Memang.
55
00:05:22,405 --> 00:05:23,281
Tidak bisa.
56
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
Namun, cepat atau lambat,
kita juga berakhir sama.
57
00:05:33,124 --> 00:05:34,625
Dia tak akan kembali kepada kita,
58
00:05:36,419 --> 00:05:38,046
tapi kita akan pergi kepadanya.
59
00:05:43,551 --> 00:05:47,096
Perpisahan ini hanya sekarang.
60
00:05:50,600 --> 00:05:51,601
Sementara.
61
00:05:58,191 --> 00:05:59,067
Sementara.
62
00:06:01,569 --> 00:06:02,987
Bisa saja lama.
63
00:06:06,449 --> 00:06:07,450
Bisa saja besok.
64
00:06:09,786 --> 00:06:11,621
Beginilah cara kerjanya.
65
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Dominus?
66
00:08:20,958 --> 00:08:24,003
- Dia keluar begitu saja.
- Apa ini? Siapa yang taruh di sini?
67
00:08:24,128 --> 00:08:27,465
Ini menghalangi jalan,
dasar binatang najis.
68
00:08:28,049 --> 00:08:31,052
Waktu panas, baunya seperti selokan.
69
00:08:31,135 --> 00:08:33,054
Tunggu! Ini hari yang panas.
70
00:08:33,137 --> 00:08:34,639
Dan ini selokan.
71
00:08:34,722 --> 00:08:35,973
Dominus, helmmu.
72
00:08:36,557 --> 00:08:39,018
Setidaknya bawa pedangmu, Dominus!
73
00:08:42,897 --> 00:08:44,065
Lihat anjing ini!
74
00:08:44,148 --> 00:08:46,817
Tanpa majikan, tidak terikat,
menyebarkan penyakit.
75
00:08:46,901 --> 00:08:48,361
Dominus.
76
00:08:48,444 --> 00:08:49,320
Bisa bantu aku?
77
00:08:50,321 --> 00:08:51,531
Dan anjing ini.
78
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Di mana alamat tetapmu?
79
00:08:53,699 --> 00:08:55,284
- Tidak ada…
- Tentu tidak.
80
00:08:56,160 --> 00:08:58,663
Kenapa kau ke sini?
81
00:08:58,746 --> 00:09:00,248
Mesias sudah datang.
82
00:09:01,374 --> 00:09:02,416
Pergi dari jalanku.
83
00:09:02,500 --> 00:09:05,002
- Dominus, dia tidak…
- Singkirkan anjing itu!
84
00:09:06,462 --> 00:09:07,463
Keduanya.
85
00:09:09,382 --> 00:09:10,466
Hei!
86
00:09:12,134 --> 00:09:13,886
Apa kau tepat waktu bayar pajak?
87
00:09:15,012 --> 00:09:16,430
Jawab dengan jujur.
88
00:09:16,514 --> 00:09:18,558
Aku bisa langsung tahu kalau aku mau.
89
00:09:18,641 --> 00:09:19,767
Kalau kau bohong…
90
00:09:20,726 --> 00:09:21,644
Aku…
91
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
Aku, aku, aku… Kau apa?
92
00:09:24,480 --> 00:09:27,191
Sedang melunasi pembayaran yang telat.
93
00:09:27,275 --> 00:09:28,276
Ini…
94
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
salah satunya.
95
00:09:33,948 --> 00:09:35,199
Kau!
96
00:09:35,783 --> 00:09:36,993
Kenapa tak berjualan di kios?
97
00:09:37,076 --> 00:09:38,077
Punya izin?
98
00:09:38,160 --> 00:09:40,121
- Dia tak bilang cari apa?
- Tidak, Primi.
99
00:09:40,204 --> 00:09:41,622
Bahkan tidak bawa helmnya.
100
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Ke ember. Cepat. Ayo. Ya.
101
00:09:48,504 --> 00:09:49,922
Hades dan Styx…
102
00:09:50,006 --> 00:09:51,299
Pergi sana!
103
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Tidak ada yang dilihat. Di sana ada.
104
00:09:54,427 --> 00:09:55,720
Dan di sini.
105
00:09:55,803 --> 00:09:58,306
Kalian tidak cium ini?
Entah bagaimana bisa hidup begini.
106
00:09:58,389 --> 00:09:59,390
Dominus!
107
00:10:00,141 --> 00:10:03,102
- Semua baik-baik saja?
- Tidak ada yang baik, Gayus.
108
00:10:03,185 --> 00:10:04,312
Lihat sekelilingmu.
109
00:10:04,437 --> 00:10:07,648
Kalau ada perintah, Dominus,
kami siap laksanakan.
110
00:10:15,823 --> 00:10:17,908
Roma menugaskanku ke tempat sampah ini
111
00:10:17,992 --> 00:10:19,827
sebab mereka pikir
aku tak bisa atur kota besar.
112
00:10:19,910 --> 00:10:21,912
Namun, mereka berubah pikiran
113
00:10:21,996 --> 00:10:24,123
saat penghasilanku
yang tertinggi di daerah ini.
114
00:10:24,707 --> 00:10:27,501
Sekarang pembukuanku merah.
115
00:10:28,002 --> 00:10:31,380
Aku sudah menyuruhmu
mempersulit hidup pengikut Yesus.
116
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
Kami sudah terapkan
jam malam dan lebih ketat…
117
00:10:33,382 --> 00:10:34,342
Pajak!
118
00:10:34,425 --> 00:10:37,261
Cuma pajak yang bisa bantu aku
di hadapan Kaisar,
119
00:10:37,345 --> 00:10:39,430
dan peziarah vulgar itu memotongnya!
120
00:10:39,513 --> 00:10:41,724
Apa yang bisa dilakukan, Dominus?
121
00:10:43,601 --> 00:10:46,437
Aku tidak mau memberimu ide lagi, Gayus.
122
00:10:46,520 --> 00:10:50,191
Tak ada diskusi dan arahan lagi.
123
00:10:50,274 --> 00:10:52,109
Cuma hasil.
124
00:10:56,781 --> 00:10:58,199
Kota tenda
125
00:10:58,949 --> 00:11:02,536
akan menyusut sepuluh hasta per hari
mulai sekarang.
126
00:11:04,580 --> 00:11:05,748
Katakan kepadaku, Primi.
127
00:11:06,415 --> 00:11:09,251
Aku yang memberimu jabatan itu,
aku bisa cabut lagi.
128
00:11:09,835 --> 00:11:13,297
- Sepuluh hasta per hari.
- Sepuluh hasta per hari, apa?
129
00:11:13,881 --> 00:11:16,801
- Kota tenda akan menyusut sebanyak itu.
- Atau?
130
00:11:17,593 --> 00:11:20,096
- Atau aku…
- Atau kau jadi centurion lagi.
131
00:11:20,179 --> 00:11:21,222
Mungkin bisa lebih rendah,
132
00:11:21,305 --> 00:11:23,474
tergantung perasaanku
saat bangun hari itu.
133
00:11:24,767 --> 00:11:25,893
Baik, Dominus.
134
00:11:27,478 --> 00:11:29,897
Aku tidak mau
kehilangan pekerjaan atau masa depan
135
00:11:29,980 --> 00:11:34,068
karena terburu-buru mempromosikan
pendamping pemungut cukai.
136
00:11:46,789 --> 00:11:48,249
- Halo.
- Kalian sedang dikejar?
137
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Di luar sudah gila.
138
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
Peziarah.
139
00:11:50,960 --> 00:11:52,336
Kemari duduk.
140
00:11:53,462 --> 00:11:56,424
Aku baru cerita kepada Eema kalian,
cepat sekali berita tersebar.
141
00:11:56,924 --> 00:12:00,386
Sinagoge Genesaret dan Betsaida
142
00:12:00,469 --> 00:12:02,346
memesan minyak urapan kepada kita.
143
00:12:03,556 --> 00:12:07,476
Ramah bilang kemarin
ada pesanan dari rabi di Kana.
144
00:12:08,978 --> 00:12:11,981
Kita harus beli kebun zaitun lagi
supaya cukup.
145
00:12:17,319 --> 00:12:19,780
- Ada sesuatu di telinga kalian?
- Apa?
146
00:12:20,489 --> 00:12:22,116
Kalian tidak dengar.
147
00:12:22,199 --> 00:12:23,242
- Dengar.
- Dengar.
148
00:12:24,034 --> 00:12:27,496
Abba bilang
ada pesanan minyak zaitun lagi.
149
00:12:28,080 --> 00:12:29,415
Sepertinya kau senang.
150
00:12:30,791 --> 00:12:33,169
Bagus untukmu. Kami senang.
151
00:12:33,252 --> 00:12:34,712
Kami harus apa? Melompat kegirangan?
152
00:12:34,795 --> 00:12:36,839
Kami?
153
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
Kukira kalian bertengkar.
154
00:12:38,340 --> 00:12:40,759
Kenapa Abba ungkit itu?
Tidak pernah meledak.
155
00:12:40,843 --> 00:12:42,928
- Kalian tahu maksudku.
- Kami harus apa?
156
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
Katanya memalukan
karena kami beda pendapat.
157
00:12:45,681 --> 00:12:47,308
Kini mencurigakan karena bersatu.
158
00:12:47,475 --> 00:12:49,935
Mungkin aku menua,
tapi mataku masih bagus.
159
00:12:50,436 --> 00:12:52,563
- Aku lihat kalian.
- Lihat apa?
160
00:12:52,646 --> 00:12:54,106
Kalian sembunyikan sesuatu.
161
00:12:54,231 --> 00:12:55,691
- Tidak!
- Tidak.
162
00:12:55,774 --> 00:12:57,735
Aku tahu Yesus mengajarkan hal penting,
163
00:12:57,818 --> 00:13:00,446
tapi menyimpan rahasia
bukan salah satunya.
164
00:13:00,529 --> 00:13:02,823
Rabi minta kami simpan banyak rahasia.
165
00:13:02,907 --> 00:13:04,158
- Dan kami simpan.
- Ya.
166
00:13:04,241 --> 00:13:05,659
Ada saran gratis.
167
00:13:06,410 --> 00:13:09,163
Lain kali kalau ada yang bilang
kalian sembunyikan sesuatu,
168
00:13:09,246 --> 00:13:11,707
jangan membela diri dan bilang tidak.
169
00:13:11,790 --> 00:13:12,666
Mereka langsung tahu.
170
00:13:16,879 --> 00:13:18,005
Tidak ada anggur lagi?
171
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Apa yang terjadi
dalam perjalanan ke Kaisarea Filipi?
172
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
Yesus beri Simon nama baru.
173
00:13:37,733 --> 00:13:38,943
Siapa mau anggur lagi?
174
00:13:40,653 --> 00:13:43,113
Petrus, "Batu Karang."
175
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
Sekarang Abba puas?
176
00:13:46,325 --> 00:13:49,203
Aku tidak tahu. Cuma bingung, mungkin.
177
00:13:50,663 --> 00:13:51,830
"Batu Karang."
178
00:13:53,415 --> 00:13:57,086
Berarti "keras, stabil"?
179
00:13:58,671 --> 00:14:00,965
Bukan berarti
aku tidak setuju dengan Yesus,
180
00:14:01,048 --> 00:14:02,841
tapi itu tidak seperti Simon.
181
00:14:04,009 --> 00:14:04,927
Tentu.
182
00:14:06,136 --> 00:14:07,054
Kata-Nya…
183
00:14:08,180 --> 00:14:11,100
seperti batu fondasi untuk rumah.
184
00:14:12,309 --> 00:14:15,688
Lalu, apa nama baru kalian?
185
00:14:18,607 --> 00:14:20,359
Ini konyol.
186
00:14:20,442 --> 00:14:23,571
Perbuatan kalian untuk Yesus
lima kali lipat dibanding Simon!
187
00:14:23,696 --> 00:14:24,572
Lima kali lipat?
188
00:14:24,655 --> 00:14:26,657
Ladang yang kalian garap di Samaria?
189
00:14:26,740 --> 00:14:28,993
Catatan perkataan dan perbuatan-Nya?
190
00:14:29,076 --> 00:14:30,202
Matius juga catat.
191
00:14:30,286 --> 00:14:32,121
Dan atur kerumunan khotbah.
192
00:14:32,621 --> 00:14:37,042
Menunggu Simon
saat dia penuh kepahitan dan keraguan
193
00:14:37,126 --> 00:14:38,586
atas kejadian yang menimpa Eden.
194
00:14:39,044 --> 00:14:40,045
Itu empat.
195
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
- Tinggalkan pekerjaan untuk ikut Dia?
- Semua juga begitu.
196
00:14:42,673 --> 00:14:45,718
Tetap saja,
kalian pantas dihormati dan diberkati.
197
00:14:45,801 --> 00:14:47,219
Salome…
198
00:14:47,303 --> 00:14:49,972
Zeb, ini penting.
199
00:14:51,432 --> 00:14:53,350
Saat orang-orang lihat Yesus,
200
00:14:53,434 --> 00:14:56,812
anak-anak kita
harus selalu di samping-Nya.
201
00:14:56,896 --> 00:14:59,899
Kalau itu yang Yesus mau,
itu yang akan terjadi.
202
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Bukan itu kata-Nya di Dataran Khorazim.
203
00:15:02,276 --> 00:15:03,152
Apa?
204
00:15:03,235 --> 00:15:04,528
Kau tidak ingat?
205
00:15:05,696 --> 00:15:08,157
"Mintalah, maka akan diberikan kepadamu.
206
00:15:08,240 --> 00:15:10,284
Carilah, maka kau akan mendapat.
207
00:15:10,868 --> 00:15:12,453
- Ketuklah…"
- "Ketuklah…"
208
00:15:12,536 --> 00:15:14,163
"…maka pintu akan dibukakan bagimu.”
209
00:15:14,246 --> 00:15:15,748
"Karena setiap orang yang meminta,
210
00:15:16,373 --> 00:15:17,625
menerima
211
00:15:18,334 --> 00:15:20,544
dan setiap orang yang mencari, mendapat.
212
00:15:20,628 --> 00:15:24,340
Dan setiap orang yang mengetuk,
baginya pintu dibukakan."
213
00:15:24,423 --> 00:15:27,217
Kita bisa minta apa pun kepada-Nya?
214
00:15:27,301 --> 00:15:29,762
Apa lagi arti
"mintalah, maka akan diberikan"?
215
00:15:29,845 --> 00:15:33,515
Aku rasa maksudnya
saat kita mencari Kerajaan Allah dahulu.
216
00:15:33,599 --> 00:15:36,518
Ini memang soal Kerajaan Allah.
217
00:15:37,603 --> 00:15:42,566
Kerajaan perlu petugas,
pihak berwenang, orang berpengaruh.
218
00:15:43,067 --> 00:15:46,904
Sepertinya Yesus mulai bagi-bagi
jabatan dan peran,
219
00:15:46,987 --> 00:15:48,072
mulai dari Simon.
220
00:15:49,406 --> 00:15:51,033
Kalian tidak mau berpengaruh?
221
00:15:52,785 --> 00:15:56,372
Kalian tidak mau berkat
karena dekat dengan Allah?
222
00:15:57,748 --> 00:16:01,502
Aku tidak mau kalian jauh dari Allah.
223
00:16:02,336 --> 00:16:06,298
Kalau kalian tidak minta itu sekarang,
yang lain yang akan dapat.
224
00:16:08,884 --> 00:16:10,970
- Apa harus kujelaskan?
- Eema benar.
225
00:16:11,637 --> 00:16:13,514
Kalau bisa minta apa pun,
226
00:16:13,597 --> 00:16:15,683
asal kita cari dahulu Kerajaan Allah,
227
00:16:16,558 --> 00:16:17,935
orang lain juga bisa.
228
00:16:18,811 --> 00:16:21,188
Entahlah.
Kelompok ini berjalan dengan baik.
229
00:16:21,689 --> 00:16:23,941
Masa berkabung untuk Pembaptis
sudah selesai.
230
00:16:24,817 --> 00:16:27,236
Petrus memaafkan Matius
atas semua perselisihan mereka.
231
00:16:27,319 --> 00:16:30,406
- Simon memaafkan Matius?
- Petrus.
232
00:16:30,489 --> 00:16:32,282
Ya. Dia memeluk Matius.
233
00:16:33,117 --> 00:16:35,911
- Namanya pantas diganti.
- Jangan ganti topik.
234
00:16:35,995 --> 00:16:37,997
Kami tidak mau buat keributan, Eema.
235
00:16:38,497 --> 00:16:40,874
Bagaimana kalau itu mengganggu
pertunangan Tomas dan Ramah?
236
00:16:40,958 --> 00:16:42,501
Aku tidak mau itu menimpa Tomas.
237
00:16:44,253 --> 00:16:48,382
Kalau kalian mau duduk diam saja,
238
00:16:48,465 --> 00:16:50,592
biar aku saja yang tanya.
239
00:16:50,676 --> 00:16:52,344
- Eema, tolong jangan!
- Kumohon jangan.
240
00:16:52,511 --> 00:16:53,595
Salome, serius?
241
00:16:58,434 --> 00:16:59,977
Kau bisa.
242
00:17:00,978 --> 00:17:03,856
Aku taruh selimut tambahan di atasnya
243
00:17:03,939 --> 00:17:06,817
supaya dia kira ini piknik, ya?
244
00:17:07,484 --> 00:17:08,861
Kenapa aku gugup sekali?
245
00:17:08,944 --> 00:17:10,487
Bernapaslah.
246
00:17:10,988 --> 00:17:12,823
Pasti berhasil.
247
00:17:15,451 --> 00:17:18,328
Tiga lagi.
248
00:17:18,412 --> 00:17:20,497
Hampir selesai, Maria. Kalau kau?
249
00:17:20,581 --> 00:17:22,916
Cuma dua ini
dan kurasa cukup buat mereka.
250
00:17:23,000 --> 00:17:25,794
Baik. Kita tambah ke sisa pesanan lain.
251
00:17:25,878 --> 00:17:27,796
Syalom. Boker tov, Teman-Teman.
252
00:17:27,880 --> 00:17:28,797
Boker tov.
253
00:17:28,881 --> 00:17:31,341
Ada apa datang ke sini, Yohanes?
254
00:17:31,925 --> 00:17:33,594
Urusan penting.
255
00:17:33,677 --> 00:17:35,721
Ini urusan penting.
256
00:17:35,804 --> 00:17:37,097
- Yah.
- Selesaikan ini
257
00:17:37,181 --> 00:17:38,807
lalu tambahkan sisa pesanannya.
258
00:17:39,600 --> 00:17:41,143
Ini yang terakhir.
259
00:17:42,144 --> 00:17:43,145
Ramah.
260
00:17:44,521 --> 00:17:46,065
Aku mau tahu apa kita bisa…
261
00:17:51,111 --> 00:17:53,197
- Jalan.
- …jalan sebentar?
262
00:17:58,702 --> 00:18:02,790
Kami sibuk.
Ada banyak pesanan masuk dan…
263
00:18:02,873 --> 00:18:03,791
Aku mohon?
264
00:18:13,550 --> 00:18:14,635
Natanael!
265
00:18:15,302 --> 00:18:16,261
Apa?
266
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
Ini giliran siapa?
267
00:18:21,308 --> 00:18:23,644
Semua pergi. Aku saja.
268
00:18:25,145 --> 00:18:27,731
Yohanes, jangan.
Kau tidak bisa diandalkan.
269
00:18:27,815 --> 00:18:29,566
Apa? Tidak bisa diandalkan?
270
00:18:30,192 --> 00:18:31,777
Terlalu membebaskan.
271
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Ini giliran siapa?
272
00:18:33,695 --> 00:18:35,447
Aku tak tahu. Biasanya ambil suara.
273
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
- Kau bisa?
- Bisa,
274
00:18:39,201 --> 00:18:40,077
tapi…
275
00:18:40,869 --> 00:18:41,870
Tidak mau.
276
00:18:42,955 --> 00:18:43,956
Andreas!
277
00:18:48,127 --> 00:18:50,838
Pengaturan untuk quiddushin
sudah hampir selesai.
278
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
Yohanes setuju jadi saksiku.
279
00:18:54,216 --> 00:18:56,218
Yesus setuju jadi saksimu
280
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
dan Rabi yang tanda tangani ketubah
untuk memastikan ini situasi unik.
281
00:19:01,890 --> 00:19:03,267
Kurang satu lagi.
282
00:19:04,309 --> 00:19:05,435
Barang berharga.
283
00:19:07,437 --> 00:19:10,190
- Aku kira kita setuju…
- Aku tahu.
284
00:19:11,233 --> 00:19:13,902
Namun, aku mau memberimu sesuatu.
285
00:19:17,072 --> 00:19:20,242
Aku tahu yang aku mau
sejak kita kerja bersama
286
00:19:20,909 --> 00:19:22,077
sebelum perkawinan di Kana.
287
00:19:23,704 --> 00:19:26,331
Aku telah barter roti kayu manis
288
00:19:27,249 --> 00:19:32,462
jadi ikan, jadi lentera, jadi rak buku,
barter demi barter,
289
00:19:33,422 --> 00:19:34,631
sampai dapat…
290
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Jam matahari.
291
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
Tomas.
292
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
Sempurna.
293
00:19:55,402 --> 00:19:56,486
Untuk rumah kita nanti.
294
00:20:05,412 --> 00:20:06,496
Maaf.
295
00:20:08,624 --> 00:20:10,000
Ada sesuatu di tenggorokanku.
296
00:20:14,504 --> 00:20:15,505
Ini cantik.
297
00:20:18,050 --> 00:20:19,968
Kau sudah tahu bertahun-tahun?
298
00:20:22,721 --> 00:20:25,807
Tiap kita kerja bersama,
aku selalu lupa waktu,
299
00:20:25,891 --> 00:20:28,685
- itu tidak seperti aku.
- Ya, benar.
300
00:20:30,520 --> 00:20:34,983
Aku jadi ingat
saat kita bicara di jalan setelah acara,
301
00:20:36,985 --> 00:20:38,362
rasanya waktu seolah berhenti.
302
00:20:39,488 --> 00:20:42,574
Aku tidak tahu
apa sudah sepuluh menit atau satu jam.
303
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
Aku juga sama,
304
00:20:46,286 --> 00:20:48,163
tapi aku tahan perasaanku
305
00:20:48,247 --> 00:20:51,333
karena aku tidak bisa atur
siapa yang akan dipilih Abba.
306
00:20:53,919 --> 00:20:55,712
Sekarang tidak perlu takut lagi.
307
00:21:01,301 --> 00:21:03,887
Karena kita akan bersama
sampai akhir waktu.
308
00:21:07,140 --> 00:21:09,810
Dan ini untuk hitung waktu di antaranya.
309
00:21:17,943 --> 00:21:19,653
Entah harus bilang apa.
310
00:21:20,654 --> 00:21:21,905
Tak usah bicara.
311
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Sebenarnya, aku…
312
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
ingat apa yang mau aku bilang.
313
00:21:41,633 --> 00:21:45,137
Saat semua ini mulai terasa nyata,
tepatnya setelah bicara dengan Yesus
314
00:21:45,220 --> 00:21:47,681
saat menuju ke Kaisarea,
315
00:21:49,391 --> 00:21:51,143
aku menemui Eden
316
00:21:52,227 --> 00:21:54,104
dan minta nasihat.
317
00:21:54,938 --> 00:21:56,648
Si…
318
00:21:58,066 --> 00:22:01,111
Petrus dan aku sangatlah berbeda.
319
00:22:01,903 --> 00:22:02,904
Benar.
320
00:22:03,030 --> 00:22:04,698
Namun, pernikahan itu sama,
321
00:22:06,491 --> 00:22:08,201
dan kalian ikut rabi yang sama.
322
00:22:10,037 --> 00:22:13,040
Dia memanggil kalian
untuk hidup yang sangat istimewa.
323
00:22:16,501 --> 00:22:17,377
Ya.
324
00:22:26,303 --> 00:22:30,223
Aku mau kita belajar dari kejadian Simon
dan Eden dan bayi mereka.
325
00:22:31,475 --> 00:22:35,687
…dinyatakan sebagai sesat dan penghujat
untuk ditantang dan ditanyai.
326
00:22:36,313 --> 00:22:37,314
Maklumat ini,
327
00:22:38,565 --> 00:22:42,986
dibuat karena laporan
dari pidato bersemangat Rabi Shamai
328
00:22:43,070 --> 00:22:45,197
pada Sanhedrin agung di Yerusalem,
329
00:22:46,073 --> 00:22:49,284
menyebutkan orang
bernama Yesus dari Nazaret,
330
00:22:50,494 --> 00:22:54,748
sebagai orang sesat dan penghujat
untuk ditentang dan ditanyai,
331
00:22:55,248 --> 00:22:56,625
dan jika ketahuan menghujat,
332
00:22:57,751 --> 00:23:00,170
akan dibawa untuk diadili
di Pengadilan Tinggi.
333
00:23:01,129 --> 00:23:03,965
Dia diketahui ada atau di dekat Kapernaum.
334
00:23:05,801 --> 00:23:10,889
Aku sendiri melihatnya di alun-alun kota
melakukan sihir dan nujum
335
00:23:10,972 --> 00:23:13,892
dan secara terbuka
menyatakan diri sebagai yang diurapi.
336
00:23:14,643 --> 00:23:20,315
Dia kasar, meremehkan, dan berbahaya
seperti dalam maklumat ini.
337
00:23:21,399 --> 00:23:23,276
Kalian harus selalu waspada.
338
00:23:24,945 --> 00:23:27,155
Yerusalem meremehkan Kapernaum…
339
00:23:29,324 --> 00:23:33,328
tapi kita tahu lebih dari tempat lain
di Israel tentang orang ini.
340
00:23:38,834 --> 00:23:40,043
Aku menghargainya.
341
00:23:41,962 --> 00:23:44,214
Kurasa aku tidak bisa lebih lagi.
342
00:23:44,297 --> 00:23:46,133
Aku tidak selapar itu
untuk makan semuanya.
343
00:23:46,591 --> 00:23:50,053
Tiap khotbah, Guru kelelahan
dan langsung minta makan setelahnya.
344
00:23:50,137 --> 00:23:51,888
Jadi, kami siapkan saja dahulu.
345
00:23:52,389 --> 00:23:54,057
Nanti kita buktikan teorinya.
346
00:23:56,476 --> 00:23:59,020
Rabi, kenapa Kau berkhotbah hari ini?
347
00:24:00,438 --> 00:24:02,482
Karena tuntutan kondisi.
348
00:24:03,066 --> 00:24:05,694
- Yang mana?
- Ada ketegangan di Kapernaum.
349
00:24:05,777 --> 00:24:09,072
Peziarah, orang Farisi,
bahkan orang Romawi.
350
00:24:10,157 --> 00:24:12,993
Harus kupastikan
mereka mendengar suara yang tepat.
351
00:24:13,869 --> 00:24:15,412
Mereka dibimbing dengan buruk.
352
00:24:19,499 --> 00:24:23,962
Apa kita boleh langsung minta duduk
di kanan dan juga kiri-Nya? Bagaimana?
353
00:24:24,462 --> 00:24:26,882
Kenapa Eema berpikiran seperti itu?
354
00:24:26,965 --> 00:24:31,178
Aku rasa maksudnya Batsyeba
duduk di kanan takhta Raja Salomo.
355
00:24:31,261 --> 00:24:33,680
Bukannya itu
saat dia berusaha bunuh orang?
356
00:24:34,306 --> 00:24:37,225
Ya. Daud menulis,
"Demikianlah firman Tuhan kepada tuanku,
357
00:24:37,309 --> 00:24:38,768
'Duduklah di sebelah kanan-Ku,
358
00:24:38,852 --> 00:24:40,729
sampai Kubuat musuhmu
menjadi tumpuan kakimu.'”
359
00:24:40,812 --> 00:24:43,648
- Kita tidak mau bunuh siapa-siapa.
- Bagaimana kalau itu yang teringat?
360
00:24:44,941 --> 00:24:48,111
Baiklah. Kita minta kursi saja?
361
00:24:50,530 --> 00:24:52,574
Bukan. Tunggu dahulu…
362
00:24:52,657 --> 00:24:55,285
- Namun, bisa kursi mana pun.
- Seperti belakang sinagoge.
363
00:25:02,125 --> 00:25:03,251
Kita kebanyakan berpikir.
364
00:25:03,335 --> 00:25:06,838
Malam ini, Yesus akan senang
setelah khotbahnya, dan kita tanya nanti.
365
00:25:06,922 --> 00:25:09,633
Kalau dia tanya, kita bisa jelaskan.
366
00:25:09,716 --> 00:25:11,259
Itu baru percakapan.
367
00:25:12,052 --> 00:25:15,472
- Namun, tidak di depan semuanya.
- Jelas jangan di depan semuanya.
368
00:25:22,729 --> 00:25:24,731
Kau cari apa? Singa?
369
00:25:27,150 --> 00:25:28,693
Kenapa aku cari singa?
370
00:25:29,736 --> 00:25:32,155
Kau kelihatan gugup.
371
00:25:33,657 --> 00:25:34,658
Bukan soal singa.
372
00:25:35,450 --> 00:25:36,785
Baik.
373
00:25:38,828 --> 00:25:41,790
Petrus, menurutmu ini ide bagus?
374
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
- Apa?
- Khotbah ini.
375
00:25:44,626 --> 00:25:46,503
Saat kuundang Gayus, dia kelihatan waspada
376
00:25:46,586 --> 00:25:48,922
karena kita mau membuat perkumpulan.
377
00:25:49,005 --> 00:25:53,301
Ya. Karena Romawi
dan orang Farisi lagi bersitegang,
378
00:25:54,177 --> 00:25:55,720
kurasa ini ide buruk.
379
00:25:55,804 --> 00:25:57,806
Namun, mau bagaimana lagi?
380
00:25:58,306 --> 00:26:01,601
Dia memang begitu.
Kita tidak bisa lari dari semua konflik.
381
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
Lagi pula,
382
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
banyak perbuatan Yesus
yang awalnya kuanggap bukan ide bagus.
383
00:26:08,942 --> 00:26:10,527
Namun, hasilnya bagus, bukan?
384
00:26:23,248 --> 00:26:24,958
- Shula!
- Guru!
385
00:26:25,041 --> 00:26:26,668
Kalian tak menduga bertemu Aku?
386
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
Tidak pernah bosan.
387
00:26:29,087 --> 00:26:30,797
Hanya saja…
388
00:26:33,091 --> 00:26:34,134
Apa?
389
00:26:34,217 --> 00:26:38,013
Kami dengar ada semacam maklumat
dari Yerusalem.
390
00:26:38,096 --> 00:26:39,848
Biasanya dari sana, bukan?
391
00:26:39,973 --> 00:26:41,099
Tentang Kau.
392
00:26:41,641 --> 00:26:44,311
- Nama-Nya disebutkan?
- Kalau Kau ketahuan menghujat,
393
00:26:44,436 --> 00:26:46,313
mereka harus membawamu ke Sanhedrin.
394
00:26:47,981 --> 00:26:49,149
Ada lagi.
395
00:26:50,734 --> 00:26:54,904
Rabi Akiva bilang siapa pun
yang mengakui Yesus sebagai Kristus
396
00:26:54,988 --> 00:26:56,823
harus diusir dari sinagoge.
397
00:26:56,906 --> 00:26:58,408
Kau dengar dari siapa?
398
00:26:58,491 --> 00:27:00,660
- Sudah diberlakukan?
- Itu tidak penting.
399
00:27:01,911 --> 00:27:04,164
Aku akan terus terang kepada orang Farisi.
400
00:27:05,540 --> 00:27:07,000
Mereka sudah keterlaluan.
401
00:27:14,966 --> 00:27:16,509
Sudah berapa lama dia di sini?
402
00:27:18,261 --> 00:27:19,387
Dia Uzia.
403
00:27:20,096 --> 00:27:22,432
Kami berteman sejak penyakitku,
404
00:27:23,433 --> 00:27:25,101
tapi dia buta sejak lahir.
405
00:27:26,061 --> 00:27:27,937
- Yakobus Besar.
- Ya, Rabi?
406
00:27:28,021 --> 00:27:29,773
Ambilkan air dari sumur.
407
00:27:32,484 --> 00:27:35,945
- Bisa kenalkan aku kepada temanmu?
- Apa yang Kau… Jangan.
408
00:27:36,071 --> 00:27:37,072
Aku tahu tatapan itu.
409
00:27:38,156 --> 00:27:39,115
Kenapa tidak?
410
00:27:39,240 --> 00:27:40,658
Ini Sabat.
411
00:27:40,784 --> 00:27:42,494
Berarti akan lebih seru.
412
00:27:51,669 --> 00:27:55,048
Uzia, ada Yesus, sang guru.
413
00:27:55,173 --> 00:27:58,385
Yang menyembuhkan Shula dan aku!
414
00:27:58,510 --> 00:27:59,469
Dia tahu, Barnabas.
415
00:27:59,552 --> 00:28:02,222
Barnabas, dia tidak tuli. Dia buta.
416
00:28:06,684 --> 00:28:08,144
Sabat syalom, Uzia.
417
00:28:08,937 --> 00:28:09,896
Sabat syalom.
418
00:28:10,438 --> 00:28:11,481
Rabi.
419
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
Tolong jawab kami.
420
00:28:15,735 --> 00:28:19,823
Dosa siapa, Uzia atau orang tuanya,
sehingga dia dilahirkan buta?
421
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
Kau temannya?
422
00:28:22,951 --> 00:28:25,453
Ya. Kami penasaran bertahun-tahun.
423
00:28:26,204 --> 00:28:29,582
Ini bukan dosanya,
bukan juga dosa orang tuanya,
424
00:28:30,417 --> 00:28:33,253
melainkan karena pekerjaan Allah
harus dinyatakan di dalam dia.
425
00:28:34,129 --> 00:28:35,213
Dengarkan baik-baik.
426
00:28:35,713 --> 00:28:39,092
Kita harus mengerjakan pekerjaan Dia
yang mengutus Aku selama masih siang.
427
00:28:40,135 --> 00:28:43,263
Akan datang malam
di mana tidak ada yang dapat bekerja.
428
00:28:44,305 --> 00:28:45,974
Selama Aku di dalam dunia,
429
00:28:48,476 --> 00:28:50,228
Akulah terang dunia.
430
00:28:51,896 --> 00:28:53,565
Tidak kerja waktu malam?
431
00:28:53,648 --> 00:28:55,984
Waktu kita terbatas di bumi ini, Matius.
432
00:28:56,818 --> 00:28:58,361
Waktu-Ku terbatas.
433
00:28:59,237 --> 00:29:01,990
Jangan mendebatkan dosa masa lalu.
434
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Kita harus jadi terang.
435
00:29:28,850 --> 00:29:30,935
Permisi.
436
00:29:31,728 --> 00:29:33,146
Mungkin rasanya aneh,
437
00:29:35,190 --> 00:29:36,608
tapi ini sepadan.
438
00:29:37,859 --> 00:29:38,818
Taruh di sana.
439
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
Jangan bergerak.
440
00:30:03,593 --> 00:30:05,595
Basuhlah wajahmu dengan air itu.
441
00:30:05,720 --> 00:30:06,721
Bagus.
442
00:30:42,173 --> 00:30:43,424
Bagaimana sekarang?
443
00:31:02,986 --> 00:31:03,987
Tenang.
444
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
Tenangkan dirimu.
445
00:31:14,122 --> 00:31:14,998
Ribka!
446
00:31:15,081 --> 00:31:16,249
- Syalom.
- Syalom.
447
00:31:16,332 --> 00:31:18,084
- Syalom.
- Kudengar Yesus di sini.
448
00:31:18,167 --> 00:31:19,460
Ribka! Lihat!
449
00:31:21,754 --> 00:31:22,672
Uzia?
450
00:31:24,173 --> 00:31:25,174
Apa yang terjadi?
451
00:31:25,258 --> 00:31:27,802
Orang yang selalu duduk mengemis itu
tadi matanya putih.
452
00:31:27,886 --> 00:31:30,680
- Karena dia memang buta!
- Kau, ikut aku!
453
00:31:30,763 --> 00:31:32,056
- Sekarang?
- Ya.
454
00:31:32,223 --> 00:31:34,684
- Ke sinagoge.
- Tidak ada tempat yang lebih baik.
455
00:31:36,311 --> 00:31:38,021
Terima kasih.
456
00:31:38,104 --> 00:31:39,814
Mereka mau menemuiku di sinagoge.
457
00:31:39,939 --> 00:31:41,858
- Aku yakin begitu.
- Kabari orang tuaku,
458
00:31:41,941 --> 00:31:43,276
bahwa aku di sinagoge.
459
00:31:44,235 --> 00:31:46,154
Itu pasti! Segera!
460
00:31:50,533 --> 00:31:51,534
Mereka tinggal di mana?
461
00:31:52,285 --> 00:31:54,871
Dari mana aku tahu?
Selama kenal dia, aku buta.
462
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
Kita tanya saja. Ayo.
463
00:31:58,708 --> 00:31:59,959
Buat mukjizat lain!
464
00:32:00,668 --> 00:32:02,462
- Ya!
- Ya!
465
00:32:02,545 --> 00:32:04,172
Bukan begitu caranya.
466
00:32:04,964 --> 00:32:06,507
Namun, banyak yang bisa kuceritakan.
467
00:32:07,133 --> 00:32:09,385
Dengar baik-baik. Majulah lebih dekat.
468
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
Dia khotbah di alun-alun. Ayo cepat.
469
00:32:28,863 --> 00:32:30,198
Ayo, cepat.
470
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
Jangan menarik perhatian.
471
00:32:40,041 --> 00:32:41,250
Di mana Rabi Akiva?
472
00:32:42,335 --> 00:32:44,671
- Ada urusan darurat?
- Si guru, Yesus dari Nazaret.
473
00:32:44,754 --> 00:32:46,589
Dia di Kapernaum sekarang.
474
00:32:46,673 --> 00:32:47,924
Baru sembuhkan orang ini.
475
00:32:48,007 --> 00:32:50,551
- Kenapa kau yakin itu dia?
- Aku pernah bertemu dia.
476
00:32:51,552 --> 00:32:53,179
Rabi Akiva, ternyata di sini.
477
00:32:53,262 --> 00:32:54,722
Yesus dari Nazaret di sini.
478
00:32:54,806 --> 00:32:57,141
Dia baru sembuhkan
orang buta ini di pasar.
479
00:32:57,725 --> 00:32:58,726
Apa maksudmu?
480
00:32:59,477 --> 00:33:01,020
- Ini Sabat.
- Aku tahu.
481
00:33:05,400 --> 00:33:06,401
Kau buta?
482
00:33:07,568 --> 00:33:08,653
Ya, tadinya.
483
00:33:09,404 --> 00:33:10,780
Bagaimana bisa melihat?
484
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
Dioleskan-Nya lumpur ke mataku,
485
00:33:12,991 --> 00:33:13,866
aku basuh,
486
00:33:15,076 --> 00:33:16,077
lalu aku melihat.
487
00:33:16,160 --> 00:33:18,997
- Sihir dan nujum.
- Persis yang aku duga.
488
00:33:19,080 --> 00:33:22,125
- Kita belum pernah melihat dia menyihir.
- Orang ini melanggar Sabat.
489
00:33:22,709 --> 00:33:25,795
Membagi roti dengan bangsa lain
dan membuat klaim palsu dan ajaran sesat.
490
00:33:25,878 --> 00:33:26,963
Dia bukan dari Allah!
491
00:33:27,046 --> 00:33:30,258
Bagaimanakah seorang berdosa
dapat membuat mukjizat yang demikian?
492
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Kau.
493
00:33:31,426 --> 00:33:32,427
Apa katamu tentang dia?
494
00:33:34,345 --> 00:33:37,015
Dia seorang nabi. Lihat perbuatannya.
495
00:33:37,098 --> 00:33:38,224
Uzia.
496
00:33:38,307 --> 00:33:39,183
Apa kau…
497
00:33:42,270 --> 00:33:43,438
Matamu.
498
00:33:45,023 --> 00:33:46,190
- Bisa lihat Ibu?
- Ya.
499
00:33:49,027 --> 00:33:51,070
- Dia anakmu?
- Ya.
500
00:33:51,154 --> 00:33:53,614
- Dia terlahir buta?
- Ya.
501
00:33:54,240 --> 00:33:56,659
- Kenapa bisa melihat?
- Katanya guru dari…
502
00:33:58,870 --> 00:34:01,956
Kami tahu dia anak kami
dan dia lahir buta.
503
00:34:02,040 --> 00:34:05,626
Namun, bagaimana dia bisa lihat sekarang?
504
00:34:05,710 --> 00:34:06,711
Kami pun tak tahu.
505
00:34:07,587 --> 00:34:09,589
Tanyakan sendiri kepadanya.
Dia sudah dewasa.
506
00:34:11,716 --> 00:34:13,217
Bagaimana dia memelekkan matamu?
507
00:34:13,301 --> 00:34:14,927
Telah kukatakan, kau tak mendengarnya.
508
00:34:15,762 --> 00:34:19,015
Yang kutahu, dia datang dari Allah.
509
00:34:19,098 --> 00:34:21,059
Dari dahulu tak pernah terdengar
510
00:34:21,142 --> 00:34:25,354
ada orang yang memelekkan
mata orang yang lahir buta.
511
00:34:26,564 --> 00:34:28,941
Jika bukan dari Allah,
tidak dapat berbuat apa-apa.
512
00:34:29,025 --> 00:34:29,901
Tidak.
513
00:34:30,651 --> 00:34:34,280
Seandainya ini benar,
berikan pujian hanya bagi Adonai.
514
00:34:34,781 --> 00:34:37,408
Guru dari Nazaret itu orang berdosa.
515
00:34:41,871 --> 00:34:44,582
Entah apa orang itu berdosa, aku tak tahu.
516
00:34:47,085 --> 00:34:48,377
Yang aku tahu…
517
00:34:51,422 --> 00:34:52,965
aku tadinya buta…
518
00:34:55,301 --> 00:34:56,385
dan kini aku melihat.
519
00:35:01,766 --> 00:35:03,768
Kau lahir dalam dosa
520
00:35:04,352 --> 00:35:06,854
dan hendak mengajar kami di sinagoge?
521
00:35:07,480 --> 00:35:08,898
Kau tahu maklumatnya.
522
00:35:08,981 --> 00:35:11,526
Siapa pun yang menghujat
dengan menyebut pendosa ini Kristus,
523
00:35:11,609 --> 00:35:12,527
diusir dari sinagoge.
524
00:35:12,610 --> 00:35:13,528
Tidak, jangan.
525
00:35:13,611 --> 00:35:15,488
Dia tak tahu yang dia katakan. Kumohon.
526
00:35:15,571 --> 00:35:18,074
- Kami hanya tahu dia lahir buta.
- Cepat keluar!
527
00:35:24,122 --> 00:35:25,790
Kita harus tangkap dia sekarang.
528
00:35:26,666 --> 00:35:28,417
Berbahagialah ibu
yang telah mengandung-Mu.
529
00:35:29,085 --> 00:35:33,714
Berbahagialah mereka yang mendengarkan
firman Allah dan yang memeliharanya.
530
00:35:34,257 --> 00:35:37,135
Siapa pun yang melakukan
kehendak Bapa-Ku di surga,
531
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
dialah saudara-Ku laki-laki,
532
00:35:39,011 --> 00:35:41,055
dialah saudara-Ku perempuan,
dialah ibu-Ku.
533
00:35:41,556 --> 00:35:44,308
Banyak dari kami tidak di sini
waktu Kau sembuhkan si buta.
534
00:35:44,392 --> 00:35:46,352
Tunjukkan tanda lain.
535
00:35:46,435 --> 00:35:50,815
Aku tahu kalian mau tanda
dan mukjizat agar kalian percaya.
536
00:35:51,941 --> 00:35:53,234
Dan sudah kuberikan.
537
00:35:54,193 --> 00:35:57,697
Angkatan ini adalah angkatan yang jahat.
538
00:35:58,573 --> 00:36:02,076
Mereka menghendaki suatu tanda.
539
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
Namun, kepada mereka
tidak akan diberikan tanda,
540
00:36:04,453 --> 00:36:05,997
selain tanda nabi Yunus.
541
00:36:07,290 --> 00:36:10,835
Sebab seperti Yunus menjadi tanda
untuk orang-orang Niniwe,
542
00:36:11,961 --> 00:36:14,881
demikian pula Anak Manusia
akan menjadi tanda untuk angkatan ini.
543
00:36:15,923 --> 00:36:19,802
Ratu dari Selatan akan bangkit
544
00:36:19,886 --> 00:36:22,805
bersama orang dari angkatan ini
dan dia akan menghukum mereka,
545
00:36:23,431 --> 00:36:27,852
sebab ratu ini datang dari ujung bumi
untuk mendengarkan hikmat Salomo.
546
00:36:28,477 --> 00:36:29,478
Dan sesungguhnya
547
00:36:30,354 --> 00:36:32,815
yang ada di sini lebih daripada Salomo.
548
00:36:33,357 --> 00:36:35,443
Kau sebut dirimu lebih daripada Salomo?
549
00:36:35,526 --> 00:36:37,695
Apa hak Ratu Syeba menghukum kami?
550
00:36:39,197 --> 00:36:42,867
Rabi Akiva, Rabi Yosia. Kalian kembali.
551
00:36:44,285 --> 00:36:46,787
Apa kalian mau lebih memahami ajaran-Ku?
552
00:36:46,871 --> 00:36:49,624
Mungkin. Kau dengar pertanyaan kami.
553
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
Biar aku jelaskan lebih sederhana.
554
00:36:52,585 --> 00:36:56,839
Orang-orang Niniwe akan bangkit
bersama angkatan ini
555
00:36:56,923 --> 00:36:58,216
dan mereka akan menghukumnya,
556
00:36:59,133 --> 00:37:01,761
sebab mereka bertobat waktu mereka
mendengarkan pemberitaan Yunus,
557
00:37:02,511 --> 00:37:05,389
dan sesungguhnya yang ada di sini
lebih daripada Yunus.
558
00:37:05,473 --> 00:37:07,391
Orang-orang Niniwe itu jahat.
559
00:37:07,475 --> 00:37:11,020
Ya, tapi mereka berhak
untuk menghukum angkatan ini
560
00:37:11,103 --> 00:37:13,481
karena mereka bertobat
saat Yunus berkhotbah!
561
00:37:13,606 --> 00:37:15,024
Ada yang menulis ini?
562
00:37:15,650 --> 00:37:17,777
Ini harus dicatat kata demi kata
563
00:37:17,902 --> 00:37:20,112
agar bisa dibawa ke hadapan Sanhedrin
564
00:37:20,196 --> 00:37:24,492
dan mengekspos penghujatan kejam
yang didukung pengikutnya.
565
00:37:24,617 --> 00:37:26,410
Kalian sudah mengganggu Dia.
566
00:37:26,494 --> 00:37:27,703
Kami mau dengar lebih.
567
00:37:27,787 --> 00:37:29,080
Ya!
568
00:37:31,457 --> 00:37:32,667
Ini menular.
569
00:37:33,709 --> 00:37:37,880
Seperti penyakit, keangkuhan sesat
dan pembangkangan ini
570
00:37:37,964 --> 00:37:41,175
menyebar dengan cepat
di golongan tidak terpelajar Kapernaum.
571
00:37:46,597 --> 00:37:48,599
Pergi beri tahu Quintus apa yang terjadi
572
00:37:49,350 --> 00:37:51,352
dan sampaikan pesan ini dariku.
573
00:37:55,481 --> 00:37:57,566
Aku tidak boleh tinggalkan situasi ini.
574
00:37:59,318 --> 00:38:00,903
Sampaikan saja pesanku.
575
00:38:01,696 --> 00:38:03,906
Kalau kau masih melayani dia.
576
00:38:17,211 --> 00:38:20,881
Beri tahu Quintus bahwa ada perkumpulan.
577
00:38:21,924 --> 00:38:24,885
Dan bilang
bahwa Atticus mengirim pesan ini.
578
00:38:25,720 --> 00:38:28,973
Dia tidak sesat.
Kami lihat dia buat mukjizat.
579
00:38:29,056 --> 00:38:30,975
Ya, si Nazaret.
580
00:38:31,809 --> 00:38:34,812
Aku baru bicara kepada orang
yang mengaku disembuhkan kebutaannya.
581
00:38:36,105 --> 00:38:37,231
Hari ini.
582
00:38:39,108 --> 00:38:40,318
Hari Sabat!
583
00:38:42,111 --> 00:38:45,781
- Apa ada pertanyaan atau…
- Katanya kau taruh lumpur di matanya.
584
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
Dari mana dapat lumpur,
585
00:38:47,074 --> 00:38:49,952
padahal tidak boleh
buat ramuan di hari Sabat?
586
00:38:50,036 --> 00:38:52,079
Mudah. Aku meludahi tanah.
587
00:38:52,246 --> 00:38:54,498
Apa? Kau sentuh wajahnya dengan kenajisan?
588
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
Kebersihan.
589
00:38:56,667 --> 00:39:00,004
- Itukah fokusmu?
- Kau mengaku menjadi rabi, Anak Allah,
590
00:39:00,087 --> 00:39:03,507
tapi kau tidak menghormati hukum kemurnian
pada hari paling suci dalam seminggu?
591
00:39:04,675 --> 00:39:05,968
Kalian orang Farisi,
592
00:39:06,969 --> 00:39:09,847
kalian membersihkan bagian luar
dari cawan dan pinggan,
593
00:39:09,930 --> 00:39:11,932
lalu kalian minum dan menyantap makanan
594
00:39:12,016 --> 00:39:18,230
yang memasuki tubuh dan bagian dalammu
penuh rampasan dan kejahatan.
595
00:39:19,940 --> 00:39:21,359
Hai orang-orang bodoh!
596
00:39:21,442 --> 00:39:25,321
Bukankah Dia yang menjadikan bagian luar,
Dia juga yang menjadikan bagian dalam?
597
00:39:26,113 --> 00:39:29,241
Namun, berikan isinya sebagai sedekah,
598
00:39:29,325 --> 00:39:31,494
dan sesungguhnya
semua akan menjadi bersih bagimu.
599
00:39:31,619 --> 00:39:34,580
Maksudmu, memberi sedekah
lebih penting daripada kebersihan?
600
00:39:34,663 --> 00:39:39,293
Maksud-Ku, obsesi kalian
tentang yang bersih dan tidak
601
00:39:39,377 --> 00:39:41,170
jauh lebih dari yang diinginkan Allah
602
00:39:41,295 --> 00:39:44,006
dan hanya bermanfaat untuk kalian.
603
00:39:44,090 --> 00:39:46,050
Kami beri persepuluhan untuk yang miskin,
604
00:39:46,175 --> 00:39:48,928
sampai ke tanaman terkecil di kebun kami.
605
00:39:49,011 --> 00:39:50,805
Celakalah kau, Orang Farisi!
606
00:39:50,930 --> 00:39:56,769
Sebab persepuluhan dari selasih,
adas manis dan jintan kau bayar,
607
00:39:56,852 --> 00:40:00,189
tapi yang terpenting
dalam hukum Taurat kau abaikan.
608
00:40:00,773 --> 00:40:04,610
Keadilan, belas kasihan, dan kesetiaan.
609
00:40:05,152 --> 00:40:07,071
Kalian pemimpin buta,
610
00:40:07,154 --> 00:40:10,408
nyamuk kau tapiskan, tapi unta kau telan.
611
00:40:12,326 --> 00:40:13,786
Lihatlah mereka.
612
00:40:15,204 --> 00:40:17,081
Apa yang kalian lakukan bagi mereka?
613
00:40:17,206 --> 00:40:19,834
Kami ajari mereka
cara belajar hukum Allah yang sempurna,
614
00:40:19,959 --> 00:40:21,627
sedangkan kau menyangkal,
615
00:40:21,710 --> 00:40:24,630
melanggar, dan mendorong yang lain
untuk menjauh darinya.
616
00:40:25,756 --> 00:40:27,800
Kalian semua!
617
00:40:27,925 --> 00:40:30,886
Orang ini berbahaya.
Dia menyesatkan kalian.
618
00:40:30,970 --> 00:40:32,805
Kata-kata-Nya memberi harapan
dan kesembuhan.
619
00:40:32,888 --> 00:40:34,890
Kata-katanya menghujat,
620
00:40:34,974 --> 00:40:37,184
- sesat, dan kasar!
- Celakalah kau, Orang Farisi,
621
00:40:37,351 --> 00:40:39,812
sebab kau suka duduk
di tempat terdepan di rumah ibadat
622
00:40:39,895 --> 00:40:41,772
dan suka menerima penghormatan di pasar.
623
00:40:41,897 --> 00:40:43,983
Tarik omonganmu. Sekarang.
624
00:40:44,066 --> 00:40:45,192
Tarik hinaanmu itu.
625
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
Aku baru saja mulai.
626
00:40:52,992 --> 00:40:54,702
Orang-orang terinjak.
627
00:40:57,538 --> 00:41:01,625
- Tolong semuanya tenang dahulu. Ya?
- Semuanya, tenang. Tolong.
628
00:41:01,709 --> 00:41:04,253
Tetap dekat.
Jangan biarkan yang lain masuk.
629
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Matius!
630
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Gayus! Permisi.
631
00:41:11,719 --> 00:41:13,012
- Tolong…
- Matius!
632
00:41:15,764 --> 00:41:16,640
Gayus!
633
00:41:17,308 --> 00:41:20,811
Bawa Yesus pergi dari sini.
Bilang ke Simon ini serius.
634
00:41:20,895 --> 00:41:22,771
Baik.
635
00:41:24,231 --> 00:41:25,983
- Sekarang dia Petrus.
- Matius!
636
00:41:33,949 --> 00:41:35,951
- Dominus.
- Aku sibuk.
637
00:41:36,035 --> 00:41:38,746
Orang Farisi mengganggu
perkumpulan damai di alun-alun.
638
00:41:38,829 --> 00:41:39,997
Awalnya damai,
639
00:41:40,080 --> 00:41:43,334
tapi kini orang-orang
memprotes orang Farisi.
640
00:41:43,417 --> 00:41:45,878
Tidak. Jangan kacau lagi!
641
00:41:47,630 --> 00:41:49,381
- Di mana Gayus?
- Di alun-alun, Dominus.
642
00:41:49,507 --> 00:41:50,758
Berusaha sebisa mungkin.
643
00:41:50,841 --> 00:41:53,594
Dia minta aku menyampaikan
pesan dari Cohortes Atticus.
644
00:41:53,677 --> 00:41:54,678
Apa pesannya?
645
00:41:57,389 --> 00:41:59,767
Tindakanmu berikutnya menentukan kariermu.
646
00:42:12,154 --> 00:42:13,447
Kita kehilangan kendali.
647
00:42:15,658 --> 00:42:17,034
- Tenanglah, Semuanya.
- Yakobus.
648
00:42:17,117 --> 00:42:18,702
Tenang. Semuanya, tenang.
649
00:42:22,915 --> 00:42:25,626
Simon! Kalian berdua, ke sini.
650
00:42:26,293 --> 00:42:28,921
- Simon!
- Apa?
651
00:42:30,798 --> 00:42:31,840
Tenang.
652
00:42:31,924 --> 00:42:33,300
- Minggir.
- Biarkan lewat.
653
00:42:33,384 --> 00:42:35,427
- Minggir.
- Beri jalan. Biarkan lewat.
654
00:42:36,262 --> 00:42:37,596
Kita harus buat jalan keluar.
655
00:42:37,680 --> 00:42:39,974
- Caranya?
- Simon, buat penghalang sekeliling Yesus.
656
00:42:40,057 --> 00:42:42,685
- Itu tidak mudah.
- Sebentangan tangan saja. Ayo.
657
00:42:42,768 --> 00:42:45,312
Tomas, cari pintu, gerbang terbuka,
658
00:42:45,396 --> 00:42:47,398
toko mengarah ke gang
agar Yesus bisa keluar.
659
00:42:47,523 --> 00:42:50,025
Baru kita buat rencana, ya? Ayo!
660
00:42:51,360 --> 00:42:53,612
- Pergilah.
- Tidak, aku mau bersama kalian.
661
00:42:53,696 --> 00:42:54,572
Ini tak aman.
662
00:42:57,366 --> 00:42:59,118
Maria, bisa temani Ramah?
663
00:43:02,621 --> 00:43:04,164
Mundur.
664
00:43:06,333 --> 00:43:07,876
Kau perlu apa?
665
00:43:07,960 --> 00:43:09,545
- Buat jalan untukku.
- Baik.
666
00:43:09,628 --> 00:43:13,882
Waspadalah terhadap ragi,
yaitu kemunafikan orang Farisi.
667
00:43:14,842 --> 00:43:18,304
Tidak ada sesuatu yang tertutup
yang tidak akan dibuka,
668
00:43:19,138 --> 00:43:21,974
tidak ada yang tersembunyi
yang tidak akan diketahui.
669
00:43:23,517 --> 00:43:26,812
Karena itu,
apa yang kau katakan dalam gelap
670
00:43:26,895 --> 00:43:28,022
akan kedengaran dalam terang,
671
00:43:29,106 --> 00:43:32,192
dan apa yang kau bisikkan
ke telinga di dalam kamar
672
00:43:32,276 --> 00:43:33,944
akan diberitakan dari atas atap rumah.
673
00:43:34,028 --> 00:43:35,988
Bagaimana kau mengaku sebagai Anak Allah
674
00:43:36,071 --> 00:43:38,866
dan membuat perpecahan
melawan para pemimpin yang diurapi Allah?
675
00:43:38,949 --> 00:43:41,952
Kau sangka
Aku datang membawa damai di atas bumi?
676
00:43:43,203 --> 00:43:44,204
Bukan,
677
00:43:45,581 --> 00:43:47,499
melainkan pertentangan.
678
00:43:48,584 --> 00:43:50,002
Nanti ada kesempatan mendengar.
679
00:43:50,085 --> 00:43:52,087
Kurasa hari ini
tidak bisa bicara dengan Yesus.
680
00:43:52,171 --> 00:43:53,547
Ya, sepertinya begitu.
681
00:44:10,981 --> 00:44:11,899
Minggir!
682
00:44:14,777 --> 00:44:17,655
Kau tak pindahkan satu hasta pun.
Apa yang kau tunggu, Gayus?
683
00:44:17,738 --> 00:44:19,114
Aku sudah sampaikan pesanmu.
684
00:44:19,198 --> 00:44:22,159
- Kami tunggu perintah Quintus.
- Tunggu? Tunggu apa?
685
00:44:22,242 --> 00:44:24,453
Kau yang pimpin, Primi.
686
00:44:31,335 --> 00:44:33,170
Apa kau terpengaruh pengkhotbah ini?
687
00:44:38,258 --> 00:44:41,220
Mungkin kau mau Quintus yang disalahkan
atas kerusuhan. Benar?
688
00:44:41,929 --> 00:44:42,930
Benar.
689
00:44:44,556 --> 00:44:45,724
Aku salah soal kau.
690
00:44:46,725 --> 00:44:49,645
Kalau begitu, apa rencanamu?
691
00:44:50,938 --> 00:44:56,151
Romawi tak menghukum ambisi, Primi,
tapi ini sebuah pertaruhan besar.
692
00:44:58,320 --> 00:45:00,197
Salah satu tidak akan selamat.
693
00:45:04,535 --> 00:45:05,661
Kenapa kalian begini?
694
00:45:17,756 --> 00:45:21,427
Mengaku Anak Allah
melawan pemimpin yang diurapi Allah!
695
00:45:27,683 --> 00:45:29,017
Tangkap Yesus.
696
00:45:29,685 --> 00:45:30,644
Tidak, Dominus.
697
00:45:32,062 --> 00:45:34,273
Tangkap Yesus dari Nazaret, Gayus.
698
00:45:37,568 --> 00:45:38,610
Tidak.
699
00:45:39,319 --> 00:45:42,030
Tangkap Yesus atau kau digantung.
700
00:45:42,114 --> 00:45:43,782
Aku tidak mau.
701
00:45:45,534 --> 00:45:46,869
Yulius!
702
00:45:48,203 --> 00:45:50,581
Tahan orang ini karena kelalaiannya.
703
00:46:09,308 --> 00:46:13,437
Yang lainnya, tangkap orang itu. Sekarang!
704
00:46:17,900 --> 00:46:19,485
Semuanya, tenang.
705
00:46:20,068 --> 00:46:21,320
Tenang.
706
00:46:21,403 --> 00:46:22,863
Aku katakan…
707
00:46:22,946 --> 00:46:25,032
Guru, sudah waktunya.
708
00:46:25,115 --> 00:46:27,201
Kita harus pergi. Ayo!
709
00:46:28,202 --> 00:46:29,286
Sebelah sini!
710
00:46:29,369 --> 00:46:31,622
Ayo! Ke gang itu!
711
00:46:34,500 --> 00:46:38,545
Semua, pergi dari alun-alun!
Orang itu kami tahan!
712
00:46:38,629 --> 00:46:41,006
- Ayo! Cepat!
- Matius! Yudas!
713
00:46:41,089 --> 00:46:43,926
Ayo! Cepat!
714
00:46:45,636 --> 00:46:47,971
- Ke gang, cepat.
- Mundur.
715
00:46:48,055 --> 00:46:49,389
- Mundur!
- Sedang apa?
716
00:46:49,473 --> 00:46:50,766
Lepaskan aku!
717
00:46:50,849 --> 00:46:51,725
Ramah!
718
00:46:51,808 --> 00:46:53,894
Yudas, ayo! Cepat!
719
00:46:56,021 --> 00:46:58,982
- Cepat! Natanael!
- Kuusahakan!
720
00:46:59,066 --> 00:47:00,776
- Ayo!
- Kumohon mundur!
721
00:47:00,901 --> 00:47:02,611
- Natanael!
- Ayo!
722
00:47:03,445 --> 00:47:04,488
Ramah!
723
00:47:05,572 --> 00:47:07,699
- Ramah!
- Yakobus! Kau di mana?
724
00:47:14,498 --> 00:47:16,041
- Di mana Maria?
- Ramah?
725
00:47:16,124 --> 00:47:17,751
Ayo.
726
00:47:17,834 --> 00:47:18,961
Maria!
727
00:47:19,836 --> 00:47:20,796
Maria!
728
00:47:23,423 --> 00:47:24,299
Maria!
729
00:47:27,594 --> 00:47:28,512
Ramah!
730
00:47:29,054 --> 00:47:32,349
- Maria! Kita harus pergi.
- Bagaimana Ramah?
731
00:47:33,392 --> 00:47:35,686
Kau! Di mana Yesus?
732
00:47:41,191 --> 00:47:42,734
- Ramah!
- Di mana dia?
733
00:47:43,777 --> 00:47:45,779
- Jawab aku!
- Ramah!
734
00:47:51,868 --> 00:47:52,995
Di mana Yesus?
735
00:47:54,246 --> 00:47:56,456
- Di mana dia?
- Ramah!
736
00:47:56,540 --> 00:47:58,417
Tomas!
737
00:48:03,380 --> 00:48:05,257
Ayo. Kita cari yang lain.
738
00:48:09,553 --> 00:48:10,429
Mundur!
739
00:48:17,769 --> 00:48:18,854
Di mana dia?
740
00:48:19,813 --> 00:48:20,689
Berhenti!
741
00:49:03,940 --> 00:49:04,858
Cintaku?
742
00:49:19,915 --> 00:49:20,874
Ramah.
743
00:49:22,834 --> 00:49:24,711
- Ramah.
- Tidak!
744
00:49:30,550 --> 00:49:31,551
Tolong!
745
00:49:43,814 --> 00:49:45,565
Tolong bantu!
746
00:49:45,649 --> 00:49:47,109
Kami perlu dokter!
747
00:49:48,527 --> 00:49:50,612
Yakobus! Tidak, jangan, Yakobus!
748
00:50:00,956 --> 00:50:01,915
Tolong!
749
00:50:02,833 --> 00:50:03,917
Tolong!
750
00:50:04,918 --> 00:50:06,044
Simon.
751
00:50:07,462 --> 00:50:09,506
Bawa Dia ke rumah,
jangan sampai kelihatan.
752
00:50:10,132 --> 00:50:11,383
Aku tunggu yang lainnya.
753
00:50:22,894 --> 00:50:23,770
Rabi?
754
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Ramah!
755
00:51:01,808 --> 00:51:03,477
Ramah, bertahanlah.
756
00:51:04,186 --> 00:51:06,897
Kau tidak apa-apa. Ramah.
757
00:51:08,565 --> 00:51:10,650
Ingat aku bilang apa?
758
00:51:10,734 --> 00:51:12,986
Ini belum selesai. Belum saatnya.
759
00:51:14,613 --> 00:51:16,364
Jangan pergi, Ramah. Jangan, kumohon!
760
00:51:16,448 --> 00:51:18,617
Aku… Aku tidak bisa…
761
00:51:20,202 --> 00:51:21,369
Tomas,
762
00:51:22,621 --> 00:51:23,789
tetaplah bersama-Nya.
763
00:51:27,542 --> 00:51:28,752
Hanya itu yang aku mau…
764
00:51:30,587 --> 00:51:32,255
Yang aku…
765
00:51:47,145 --> 00:51:48,146
Ramah?
766
00:51:50,482 --> 00:51:51,399
Ramah?
767
00:51:54,236 --> 00:51:55,278
Ramah?
768
00:52:10,126 --> 00:52:12,295
Sembuhkan dia. Bereskan ini.
769
00:52:13,505 --> 00:52:16,550
- Tomas.
- Kau di sini, Rabi. Aku mohon.
770
00:52:17,300 --> 00:52:18,385
Ini kesalahan!
771
00:52:20,011 --> 00:52:21,012
Tomas.
772
00:52:22,264 --> 00:52:23,473
Maafkan Aku.
773
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
Rabi, jangan biarkan ini terjadi.
774
00:52:37,237 --> 00:52:39,155
Tolong tarik kembali.
775
00:52:39,239 --> 00:52:40,699
Tarik kembali.
776
00:52:41,324 --> 00:52:43,201
Mungkin dia belum mati.
777
00:52:43,285 --> 00:52:44,744
Kau bisa sembuhkan dia, bukan?
778
00:52:46,329 --> 00:52:47,539
Ini bukan waktunya.
779
00:52:54,838 --> 00:52:56,131
Aku menyayangimu, Tomas.
780
00:52:58,091 --> 00:52:59,217
Dia menyayangimu.
781
00:53:03,054 --> 00:53:04,139
Maafkan Aku.
782
00:53:44,387 --> 00:53:46,640
Tidak!
783
00:53:47,305 --> 00:54:47,639
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-