1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:28,940 --> 00:02:29,941
Jatuhkan tongkatmu.
3
00:02:31,151 --> 00:02:33,778
Siapa kau? Tahu tempat ini dari mana?
4
00:02:40,994 --> 00:02:41,870
Matius.
5
00:02:44,497 --> 00:02:46,291
Astaga, kenapa pakai tudung?
6
00:02:47,250 --> 00:02:49,085
Untuk berjaga-jaga.
7
00:02:49,168 --> 00:02:51,546
Mestinya kau kirim kabar
supaya kami siap-siap.
8
00:02:51,629 --> 00:02:54,465
Aku kira tujuannya supaya orang-orang
tidak tahu dia di mana.
9
00:02:54,549 --> 00:02:57,760
Simon punya orang, dia penyeludup surat.
10
00:02:57,844 --> 00:02:58,970
Kau tahu itu.
11
00:02:59,721 --> 00:03:02,390
Etienna, siapa itu? Ada apa?
12
00:03:03,349 --> 00:03:05,268
Ada tamu dadakan, Nyonya.
13
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
Maria.
14
00:03:12,692 --> 00:03:14,402
- Matius.
- Maria.
15
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Semoga ini bukan waktu yang buruk.
16
00:03:16,905 --> 00:03:18,740
Tidak.
17
00:03:22,410 --> 00:03:26,039
Selalu senang bisa melihatmu.
18
00:03:27,206 --> 00:03:29,584
Matamu mulai rabun, ya?
19
00:03:31,711 --> 00:03:33,588
Sebaiknya kalian cepat masuk.
20
00:03:33,671 --> 00:03:34,839
Udara mulai dingin.
21
00:03:34,923 --> 00:03:37,550
Yang lain tidak akan memaafkanku
kalau kalian mati kedinginan.
22
00:03:37,634 --> 00:03:38,509
Ayo.
23
00:03:44,682 --> 00:03:46,726
Hati-hati. Di sini gelap.
24
00:03:46,809 --> 00:03:48,061
Hati-hati melangkah.
25
00:03:49,312 --> 00:03:52,232
Aku tidak percaya kau ke sini, Matius.
26
00:03:53,149 --> 00:03:54,567
Ini berbahaya.
27
00:03:55,068 --> 00:03:56,444
Dan mengingat usiamu.
28
00:03:56,527 --> 00:03:57,904
Usia kita.
29
00:03:59,447 --> 00:04:00,490
Ini penting.
30
00:04:04,160 --> 00:04:06,496
Maria. Sudah selesai.
31
00:04:07,080 --> 00:04:10,041
- Bukunya?
- Aku tidak berani kirim pakai kurir.
32
00:04:11,501 --> 00:04:14,879
Aku mau kau yang pertama membacanya.
Aku mohon.
33
00:04:15,463 --> 00:04:18,591
Dan aku mau dengar pendapatmu.
Karena itu aku ke sini.
34
00:04:18,967 --> 00:04:20,677
Aku tidak percaya ini.
35
00:04:23,263 --> 00:04:26,641
Kau bekerja keras dan lama.
36
00:04:28,268 --> 00:04:31,813
Ini akan menjadi harta sepanjang masa.
37
00:04:31,896 --> 00:04:33,898
Memang itu yang ingin kupastikan.
38
00:04:36,609 --> 00:04:39,279
Ini akan melampaui hidup kita.
Kita tahu pasti.
39
00:04:40,363 --> 00:04:42,073
Aku tahu aku benar.
40
00:04:42,865 --> 00:04:45,785
Ayo ke sini, ke dekat api.
Hangatkan badan kalian.
41
00:04:45,868 --> 00:04:46,995
Ya.
42
00:04:48,621 --> 00:04:50,373
- Sama-sama.
- Terima kasih.
43
00:04:56,421 --> 00:04:57,338
Maria.
44
00:04:58,840 --> 00:05:01,467
Sebelum kita lanjutkan,
45
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
aku harus menyampaikan kabar buruk.
46
00:05:04,304 --> 00:05:06,097
Aku sudah terbiasa.
47
00:05:08,266 --> 00:05:10,226
Mestinya aku bisa kirim surat,
48
00:05:10,310 --> 00:05:13,688
tapi karena aku mau menemuimu,
49
00:05:13,771 --> 00:05:15,982
aku katakan langsung saja.
50
00:05:18,860 --> 00:05:19,777
Siapa?
51
00:05:24,282 --> 00:05:25,325
Yakobus Kecil.
52
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
Bagaimana kejadiannya? Di mana?
53
00:05:33,249 --> 00:05:35,668
- Maria, tidak perlu…
- Aku perlu tahu. Aku sanggup.
54
00:05:36,169 --> 00:05:37,295
Katakan.
55
00:05:40,214 --> 00:05:41,340
Mesir Hilir.
56
00:05:43,092 --> 00:05:45,887
Raja Hyrcanus menghukumnya
dengan ditikam tombak.
57
00:05:50,892 --> 00:05:53,519
Bagaimana Onya dan anak-anak?
58
00:05:54,645 --> 00:05:58,566
- Untungnya mereka tidak melihat.
- Syukur kepada Allah.
59
00:05:58,649 --> 00:06:02,361
Mereka dipindahkan bersama Nimfa
beserta suaminya di Kolose.
60
00:06:03,488 --> 00:06:07,200
- Paulus kirim surat ke gereja di sana.
- Mestinya mereka aman di sana.
61
00:06:08,910 --> 00:06:10,787
Nanti aku kirim surat ke Onya.
62
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
Apa yang mau kau sampaikan?
63
00:06:19,962 --> 00:06:22,131
Bahwa dia tidak menderita lagi.
64
00:06:26,135 --> 00:06:28,888
Seumur hidupnya, dia kesakitan,
65
00:06:29,931 --> 00:06:32,100
tapi jarang mengeluh.
66
00:06:35,103 --> 00:06:35,978
Ya.
67
00:06:39,857 --> 00:06:41,692
- Terima kasih, Etienna.
- Ini enak.
68
00:06:45,530 --> 00:06:49,242
Malam ini, aku tidak akan tidur
demi membaca manuskripmu.
69
00:06:50,034 --> 00:06:51,536
Aku mau ingat semuanya.
70
00:06:52,787 --> 00:06:54,330
Bahkan masa-masa yang berat.
71
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
Ada yang salah?
72
00:07:03,256 --> 00:07:05,550
Itu tujuanmu ke sini, bukan?
73
00:07:05,633 --> 00:07:07,301
Tidak. Memang.
74
00:07:07,385 --> 00:07:10,972
Namun, aku… Aku lihat sesuatu.
75
00:07:15,476 --> 00:07:16,644
Mejaku?
76
00:07:20,440 --> 00:07:21,816
Aku menulis surat di sana.
77
00:07:21,899 --> 00:07:25,361
Maaf, Maria, bukannya mau ikut campur.
78
00:07:25,445 --> 00:07:31,159
Saat aku lewat,
aku lihat kertas itu tidak seperti surat.
79
00:07:32,869 --> 00:07:33,744
Tadi kau baca?
80
00:07:34,704 --> 00:07:37,039
Tidak. Aku tak mungkin begitu.
81
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
Aku hanya…
82
00:07:40,751 --> 00:07:44,922
Kertas-kertas di sana menurutku aneh.
83
00:07:45,006 --> 00:07:47,592
Matius, biar aku membaca bukumu.
84
00:07:47,675 --> 00:07:51,637
Dan kau jangan pedulikan coretanku.
85
00:07:51,721 --> 00:07:54,891
Aku yakin itu lebih penting dari coretan.
86
00:07:54,974 --> 00:07:57,852
- Kenapa kita bahas ini?
- Harga perkamen mahal.
87
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
Kau tinggal di gua di sisi gunung,
jauh dari pedagang atau peradaban.
88
00:08:05,067 --> 00:08:08,613
Orang dalam keadaan seperti kita
tidak boleh buang kertas.
89
00:08:11,616 --> 00:08:14,410
Itu benar. Aku tidak buang-buang.
90
00:08:14,494 --> 00:08:18,956
Maria, aku menghormati pikiranmu
dan aku mau membaca semuanya.
91
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
Apa boleh?
92
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
Tidak apa-apa.
93
00:08:33,804 --> 00:08:37,767
Kau tahu aku ada untukmu, selalu.
94
00:08:53,032 --> 00:08:55,409
Belakangan ini aku bermimpi.
95
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
Tentang masa-masa yang lebih gelap.
96
00:09:02,959 --> 00:09:05,878
Dalam hidupku dan Dia…
97
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
dan orang-orang kita.
98
00:09:11,217 --> 00:09:14,095
Aku mau tulis semua supaya aku tidak lupa,
99
00:09:14,929 --> 00:09:15,805
karena mau…
100
00:09:17,473 --> 00:09:20,142
kurangkai menjadi sesuatu.
101
00:09:21,185 --> 00:09:23,229
Entahlah. Itu buat aku saja.
102
00:09:23,938 --> 00:09:26,107
- Bukan orang lain.
- Aku mengerti.
103
00:09:27,650 --> 00:09:29,360
Maaf sudah ingin tahu.
104
00:09:30,486 --> 00:09:34,448
Nanti bisa kau ceritakan
kalau kau sudah merasa nyaman, ya?
105
00:09:42,665 --> 00:09:46,168
Barangkali aku bisa bercerita kepadamu.
106
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Teman lamaku.
107
00:11:21,764 --> 00:11:23,307
Terima kasih.
108
00:11:23,391 --> 00:11:25,434
Tolong lengan satunya. Ya, begitu.
109
00:11:26,519 --> 00:11:28,354
Ini berat. Mau kuambil beberapa?
110
00:11:28,437 --> 00:11:30,106
Sedikit. Kukeluarkan beberapa.
111
00:11:30,189 --> 00:11:31,857
- Sudah.
- Baik.
112
00:11:31,941 --> 00:11:32,858
Sudah.
113
00:11:34,110 --> 00:11:35,319
- Sudah.
- Terima kasih.
114
00:11:35,403 --> 00:11:37,238
- Ini.
- Terima kasih, Simon.
115
00:11:39,240 --> 00:11:40,241
Yakobus.
116
00:11:40,783 --> 00:11:43,077
Aku buatkan ini.
Untuk perjalanan hari ini.
117
00:11:43,577 --> 00:11:45,788
Ini pasti lebih kuat
dari punyamu sebelumnya.
118
00:11:47,623 --> 00:11:50,543
Kemarin kau begitu berani
saat mereka mau menangkap Dia.
119
00:11:52,002 --> 00:11:53,170
Sama sekali tidak ragu.
120
00:11:54,130 --> 00:11:56,090
Kita tidak akan biarkan itu terjadi.
121
00:11:58,175 --> 00:12:01,011
Kalau aku? Aku juga dapat tongkat?
122
00:12:01,137 --> 00:12:02,805
Kau cedera parah?
123
00:12:03,681 --> 00:12:06,142
- Bercanda.
- Ini bukan hari untuk bercanda.
124
00:12:06,851 --> 00:12:08,978
Belum tentu.
125
00:12:09,061 --> 00:12:10,813
Entah kita menjalani shiva atau tidak.
126
00:12:13,983 --> 00:12:16,652
- Semua sudah keluar dari kamar?
- Sudah.
127
00:12:17,236 --> 00:12:19,905
- Yudas, sudah bayar penginapannya?
- Sudah, Rabi.
128
00:12:21,073 --> 00:12:22,283
Kami siap, Guru.
129
00:12:23,200 --> 00:12:26,036
Baiklah. Jangan buang-buang waktu lagi.
130
00:12:26,120 --> 00:12:26,996
Mari.
131
00:12:51,228 --> 00:12:53,397
Aku memikirkan perkataanmu.
132
00:12:54,690 --> 00:12:56,192
Omong-omong, terima kasih.
133
00:12:56,775 --> 00:12:57,651
Apa?
134
00:12:58,152 --> 00:12:59,570
Sandal barunya.
135
00:13:00,488 --> 00:13:03,574
Aku tidak sadar
kalau sandal mahalku tidak nyaman.
136
00:13:04,366 --> 00:13:06,535
Hari ini aku tidak sabar buat jalan.
137
00:13:08,078 --> 00:13:09,497
Aku tidak begitu.
138
00:13:11,540 --> 00:13:17,546
Tadi malam, saat bilang pergi ke Lazarus,
apa maksud perkataanmu?
139
00:13:19,548 --> 00:13:22,468
- Ya, begitulah.
- "Mati bersama-sama dengan dia?"
140
00:13:24,637 --> 00:13:29,016
Kalau kita kembali ke Yudea
dan mereka mau bunuh kita seperti kemarin,
141
00:13:29,934 --> 00:13:31,560
itu kehendak Allah.
142
00:13:32,770 --> 00:13:35,147
Kalau Allah berkehendak
kita mati dengan Yesus,
143
00:13:35,231 --> 00:13:37,274
setidaknya aku tidak akan
merasakan apa-apa lagi.
144
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
Sudah kuduga itu maksudmu.
145
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Tomas, dalam iman kita,
mengharapkan kematian itu tidak baik.
146
00:13:48,035 --> 00:13:50,329
Dalam kata-kata terakhir kitab Musa,
147
00:13:50,412 --> 00:13:53,749
Allah bilang
antara "kehidupan dan kematian,
148
00:13:53,832 --> 00:13:55,084
berkat dan kutuk",
149
00:13:55,918 --> 00:13:57,127
kita harus pilih "kehidupan".
150
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
Aku penasaran apa artinya
kalau kita tidak punya pilihan.
151
00:14:02,174 --> 00:14:04,677
Kau harus berharap bisa hidup.
152
00:14:05,761 --> 00:14:08,389
Ya, begitulah hidup, Yohanes.
153
00:14:09,807 --> 00:14:11,976
Sudah berminggu-minggu
semua bilang begitu.
154
00:14:13,102 --> 00:14:15,479
Cuma waktu yang membedakan
satu dengan lainnya.
155
00:14:15,563 --> 00:14:18,732
Kita berada di tengah kondisi
yang tidak biasa, Tomas.
156
00:14:18,816 --> 00:14:22,820
Bukan, Yohanes,
ini bukan kondisi yang tidak biasa.
157
00:14:23,487 --> 00:14:26,448
Kita dipaksa menerima
kalau kematian bagian dari kehidupan.
158
00:14:29,076 --> 00:14:30,369
Air?
159
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
Tidak. Terima kasih.
160
00:14:36,292 --> 00:14:37,459
Petrus.
161
00:14:38,419 --> 00:14:43,257
Tadi malam, pikiranku tidak jernih
karena kena batu.
162
00:14:43,757 --> 00:14:46,135
Apa aku bilang sesuatu soal putri Yairus?
163
00:14:46,218 --> 00:14:47,511
Pelankan suaramu.
164
00:14:50,347 --> 00:14:51,265
Berarti ya.
165
00:14:53,809 --> 00:14:55,352
Mungkin tidak penting lagi.
166
00:14:56,854 --> 00:14:58,230
Lazarus mati.
167
00:14:58,898 --> 00:15:01,942
Yesus bilang Dia mau bangunkan
dan kita tahu artinya.
168
00:15:02,109 --> 00:15:03,694
Ya, kemungkinan artinya. Ya.
169
00:15:03,861 --> 00:15:05,905
Yesus bilang Dia senang sekali
170
00:15:05,988 --> 00:15:08,616
Dia tidak ada di sana
untuk mencegah kematian Lazarus,
171
00:15:09,325 --> 00:15:11,911
bahwa selanjutnya adalah kehendak Allah,
172
00:15:11,994 --> 00:15:13,913
dan artinya kita tidak perlu takut.
173
00:15:16,290 --> 00:15:17,958
Jadi terdengar sederhana.
174
00:15:19,919 --> 00:15:23,172
Sakit membuatku merasa datar.
175
00:15:23,839 --> 00:15:26,050
Dahulu bagaimana sebelum aku ikut?
176
00:15:27,343 --> 00:15:28,218
Lebih sepi.
177
00:15:30,930 --> 00:15:32,598
Maksudmu, aku terlalu banyak bicara?
178
00:15:33,974 --> 00:15:34,934
Kadang.
179
00:15:37,102 --> 00:15:40,064
Maksudku, kami lebih tidak dikenal.
180
00:15:41,523 --> 00:15:42,733
Tidak ada ketenaran
181
00:15:44,276 --> 00:15:45,361
atau reputasi buruk.
182
00:15:46,820 --> 00:15:48,864
Tidak ada yang mencoba merajam kami.
183
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
Bukan semuanya salahmu.
184
00:15:54,203 --> 00:15:55,579
Kalau bukan aku,
185
00:15:57,581 --> 00:15:58,916
apa ada yang salah?
186
00:16:00,417 --> 00:16:02,211
Aku yakin begitu, Yudas.
187
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Lazarus mati.
188
00:16:05,923 --> 00:16:06,966
Itu maksudku.
189
00:16:07,633 --> 00:16:10,678
Ini shiva ketiga
dalam waktu kurang dari satu tahun.
190
00:16:10,761 --> 00:16:11,762
Lantas?
191
00:16:12,888 --> 00:16:14,056
Dia Mesias.
192
00:16:15,432 --> 00:16:19,520
Bukankah kita seharusnya menang,
bukannya berulang kali kalah?
193
00:16:20,270 --> 00:16:24,066
Terseok-seok pakai kain kabung dan abu
194
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
tidak tampak seperti kemenangan.
195
00:16:27,277 --> 00:16:28,195
Hei!
196
00:16:29,488 --> 00:16:32,116
Hanya Yesus yang tahu
rupa kemenangan sejati.
197
00:16:33,242 --> 00:16:34,868
Jelas bukan begini.
198
00:16:36,954 --> 00:16:37,871
Mungkin.
199
00:16:38,998 --> 00:16:40,791
"Entah kita akan menjalani shiva
atau tidak."
200
00:16:42,251 --> 00:16:45,087
Bukankah kau yang membaca
surat soal kematian Lazarus?
201
00:16:45,170 --> 00:16:46,130
Ya.
202
00:16:46,839 --> 00:16:48,799
Namun, Yesus bilang begitu.
203
00:16:50,050 --> 00:16:52,344
"Tidur." "Dibangunkan."
204
00:16:54,847 --> 00:16:57,766
Apa kau tahu Mazmur Daud?
"Berapa lama lagi, Tuhan?"
205
00:16:58,267 --> 00:17:01,186
Aku dengar beberapa baris pertamanya.
Namun, aku tidak ingat.
206
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Maria.
207
00:17:02,730 --> 00:17:06,775
Bukannya aku mau mengatur hidupmu,
tapi yang itu bagus untuk diingat.
208
00:17:07,317 --> 00:17:08,318
Semuanya juga, bukan?
209
00:17:10,195 --> 00:17:12,448
Awalnya ada pertanyaan.
210
00:17:13,032 --> 00:17:14,366
"Berapa lama lagi, Tuhan?
211
00:17:14,908 --> 00:17:16,702
Kaulupakan aku terus-menerus?
212
00:17:17,411 --> 00:17:19,913
Berapa lama lagi Kausembunyikan
wajah-Mu terhadap aku?"
213
00:17:20,414 --> 00:17:21,415
Aku pernah merasakannya.
214
00:17:22,708 --> 00:17:27,671
Namun, berakhir dengan penerimaan
dan pujian.
215
00:17:28,547 --> 00:17:30,841
"Namun, aku,
kepada kasih setia-Mu aku percaya,
216
00:17:31,550 --> 00:17:34,303
hatiku bersorak-sorak
karena penyelamatan-Mu.
217
00:17:34,386 --> 00:17:37,848
Aku mau menyanyi untuk Tuhan,
karena Dia telah berbuat baik kepadaku."
218
00:17:38,974 --> 00:17:40,225
Sudah juga.
219
00:17:40,309 --> 00:17:41,810
Meskipun itu tidak bagus.
220
00:17:43,187 --> 00:17:46,440
Namun, di tengahnya, ada baris ini.
221
00:17:47,775 --> 00:17:51,153
"Pandanglah kiranya, jawablah aku,
ya Tuhan, Allahku!
222
00:17:51,612 --> 00:17:52,863
Buatlah mataku bercahaya,
223
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
supaya jangan aku tertidur dan mati."
224
00:17:57,743 --> 00:17:59,661
Tidur dan mati.
225
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
Kadang dipakai bergantian.
226
00:18:05,417 --> 00:18:07,461
Hanya Allah yang tahu bedanya.
227
00:18:10,672 --> 00:18:12,841
Apa pertanyaanmu sudah terjawab,
228
00:18:12,925 --> 00:18:15,552
kenapa kubilang
entah kita menjalani shiva atau tidak?
229
00:18:20,849 --> 00:18:22,851
Sebelum pergi menjalani misi,
230
00:18:23,811 --> 00:18:29,858
kutanya Yesus soal ironinya memberiku
kemampuan menyembuhkan yang lain
231
00:18:29,942 --> 00:18:33,487
padahal aku sendiri masih pincang.
232
00:18:35,489 --> 00:18:36,490
Apa Dia jawab?
233
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
Dia jelaskan sebagian,
dan jawabannya indah.
234
00:18:44,915 --> 00:18:47,501
Bukan berarti aku tidak kesakitan.
235
00:18:48,836 --> 00:18:53,090
Rasa sakitnya terus memburuk,
bahkan sebelum kejadian kemarin.
236
00:18:53,173 --> 00:18:54,091
Dan…
237
00:18:55,467 --> 00:18:58,428
Entahlah, kurasa maksudku…
238
00:19:00,097 --> 00:19:04,226
kalau Yesus membangunkan Lazarus
dari tidurnya,
239
00:19:06,270 --> 00:19:10,899
bukankah akan muncul pertanyaan
yang lebih penting dari pergumulanku?
240
00:19:11,108 --> 00:19:12,234
Tentu saja.
241
00:19:14,945 --> 00:19:19,032
Kita akan hadapi itu nanti.
Karena percuma menyiksa diri sekarang.
242
00:19:26,123 --> 00:19:27,875
Apa ini sesuai dengan harapanmu?
243
00:19:29,960 --> 00:19:31,420
Yakobus Kecil, aku…
244
00:19:32,671 --> 00:19:35,382
Aku tidak mau pengalamanku
terjadi kepada orang lain,
245
00:19:36,550 --> 00:19:40,888
tapi kehilangan diri bertahun-tahun
berarti aku tidak berharap apa-apa.
246
00:19:45,058 --> 00:19:46,560
Kecuali kegelapan.
247
00:19:48,061 --> 00:19:49,605
Bayang-bayang.
248
00:19:51,481 --> 00:19:53,233
Teriakan di malam hari.
249
00:19:54,151 --> 00:19:55,903
Suara-suara aneh.
250
00:19:58,238 --> 00:20:00,866
Bahkan siang terasa gelap,
251
00:20:01,575 --> 00:20:05,746
hanya ada sedikit momen
saat seberkas cahaya bersinar.
252
00:20:08,832 --> 00:20:10,167
Sekarang terbalik.
253
00:20:11,376 --> 00:20:16,006
Sejak Dia panggil namaku,
semua terasa benar, kurang lebihnya,
254
00:20:17,507 --> 00:20:21,595
dengan sedikit momen kegelapan
yang sama sakitnya seperti sebelumnya,
255
00:20:21,678 --> 00:20:23,931
tapi sekarang itu pengecualian,
bukan kebiasaan.
256
00:20:26,058 --> 00:20:28,560
Aku banyak berlatih dengan duka,
257
00:20:30,145 --> 00:20:31,021
kehilangan.
258
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
Pertanyaan tidak terjawab.
259
00:20:37,319 --> 00:20:38,820
Sekarang aku bersyukur
260
00:20:40,155 --> 00:20:41,073
ada cahaya.
261
00:20:45,452 --> 00:20:47,663
Aku tidak istimewa. Tolong mengertilah.
262
00:20:47,746 --> 00:20:49,790
Bukan sesuatu yang perlu diirikan.
263
00:20:51,750 --> 00:20:54,253
Aku begini karena tersiksa.
264
00:20:55,420 --> 00:20:56,296
Ya,
265
00:20:57,547 --> 00:21:00,759
andai penderitaanku memberiku
266
00:21:00,842 --> 00:21:05,639
penerimaan dan kebijaksanaan seperti kau.
267
00:21:08,100 --> 00:21:10,310
Jalanku masih sangat panjang.
268
00:21:11,395 --> 00:21:12,980
Dan kau sudah dewasa.
269
00:21:15,357 --> 00:21:17,567
Aku kenal kau dan Tadeus paling lama,
270
00:21:17,651 --> 00:21:21,196
sejak hari Sabat pertama
di ruangan mungilku
271
00:21:21,280 --> 00:21:23,740
pada saat aku tidak tahu
apa yang aku lakukan.
272
00:21:25,075 --> 00:21:27,536
Sebenarnya, aku dan Tadeus juga, jadi…
273
00:21:27,619 --> 00:21:28,495
Aku tahu.
274
00:21:40,382 --> 00:21:42,843
Kita tidak bisa bayangkan
semua ini ke arah mana.
275
00:21:46,388 --> 00:21:48,098
Sampai sekarang.
276
00:21:51,059 --> 00:21:51,977
Ya, benar.
277
00:22:27,345 --> 00:22:28,221
Arnan!
278
00:22:29,097 --> 00:22:30,432
Marta,
279
00:22:30,891 --> 00:22:32,184
semoga Adonai menghiburmu,
280
00:22:32,267 --> 00:22:34,436
bersama dengan para pelayat
dari Zion dan Yerusalem.
281
00:22:35,479 --> 00:22:39,483
Dunia ini jadi lebih buruk tanpanya.
Dia direnggut dari kita terlalu awal.
282
00:22:44,446 --> 00:22:46,782
Maria, ini Arnan dari Yerusalem.
283
00:22:47,657 --> 00:22:49,367
Rekan bisnis lama saudaraku.
284
00:22:50,327 --> 00:22:54,623
Masa keemasan konstruksi di kota suci
berakhir dengan kematian Lazarus.
285
00:22:55,373 --> 00:22:57,959
Sungguh tidak ada pandai besi
yang lebih hebat di tanah ini.
286
00:22:59,377 --> 00:23:03,215
Dia seperti keluarga
dan teman terkasih putraku.
287
00:23:03,298 --> 00:23:04,674
Dia dikasihi semua orang.
288
00:23:06,676 --> 00:23:08,512
- Yabes.
- Arnan.
289
00:23:11,181 --> 00:23:12,349
Pengacara keluarga kami.
290
00:23:12,432 --> 00:23:15,352
- Apa semua lancar?
- Seperti yang kau duga dari Lazarus.
291
00:23:16,144 --> 00:23:19,773
Marta, kau dan saudarimu akan diurus.
292
00:23:20,482 --> 00:23:24,361
Properti, aset, dan semua uangnya
akan diwariskan langsung kepada kalian
293
00:23:24,444 --> 00:23:27,405
dengan klausa khusus
bahwa sumber tersebut dipakai sebagian
294
00:23:27,489 --> 00:23:30,117
untuk terus melindungi dan merawat Maria,
295
00:23:30,242 --> 00:23:32,577
putri Yoakim dari Nazaret.
296
00:23:33,787 --> 00:23:35,539
Lazarus tidak pernah bilang apa-apa.
297
00:23:35,622 --> 00:23:37,582
Kenapa aku tidak terkejut
298
00:23:37,666 --> 00:23:40,127
kalau Lazarus berteman
dengan orang-orang Nazaret?
299
00:23:40,919 --> 00:23:43,630
- Dia tidak pernah pilih-pilih, Arnan.
- Kami dewasa di sana.
300
00:23:44,422 --> 00:23:49,761
Aku minta maaf, Saudariku,
aku tidak bermaksud menghina.
301
00:23:50,262 --> 00:23:54,141
Marta, sebagian besar uangnya di bank,
tapi ada lagi di brankas
302
00:23:54,224 --> 00:23:55,475
di kantor belakang, jadi…
303
00:23:55,559 --> 00:23:57,018
Apa bisa nanti saja?
304
00:23:57,102 --> 00:24:00,272
Tentu saja, kalau kau perlu apa pun
dalam waktu dekat.
305
00:24:03,567 --> 00:24:06,987
Saat aku menuju ke rumah kalian,
306
00:24:07,070 --> 00:24:10,490
Naftali menyuruhku menyampaikan
kalau ada kelompok yang datang ke Betania
307
00:24:10,574 --> 00:24:12,075
untuk bertemu Lazarus.
308
00:24:12,159 --> 00:24:13,451
Berapa banyak?
309
00:24:13,535 --> 00:24:17,372
Katanya lebih dari sepuluh,
dari arah Yordan.
310
00:24:17,455 --> 00:24:21,001
Katanya, "Bilang kepadanya, Dia datang."
311
00:24:26,673 --> 00:24:28,592
Dia? Siapa "Dia"?
312
00:24:39,811 --> 00:24:41,354
Tuhan, sekiranya Kau ada di sini,
313
00:24:43,231 --> 00:24:45,400
saudaraku pasti tidak mati.
314
00:24:47,068 --> 00:24:49,946
- Marta…
- Aku mencoba tidak marah.
315
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Kau tidak datang lebih awal, Tuhan.
316
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Aku hanya…
317
00:24:58,288 --> 00:24:59,164
Merasa bingung.
318
00:25:02,667 --> 00:25:03,627
Dan hancur.
319
00:25:06,463 --> 00:25:07,380
Aku mengerti.
320
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
Namun, sekarang pun aku tahu,
321
00:25:14,429 --> 00:25:16,097
Allah memberikan segala sesuatu
322
00:25:18,308 --> 00:25:19,684
yang Kau minta kepada-Nya.
323
00:25:21,436 --> 00:25:23,521
- Anak-Ku…
- Benar, bukan?
324
00:25:26,024 --> 00:25:30,028
Aku tahu Kau bisa memberi
harapan atau kelegaan
325
00:25:32,739 --> 00:25:34,366
kepada kami.
326
00:25:36,117 --> 00:25:37,869
Saudaramu akan bangkit.
327
00:25:40,789 --> 00:25:42,040
Aku tahu dia akan bangkit
328
00:25:42,123 --> 00:25:44,918
pada waktu orang-orang bangkit
pada akhir zaman.
329
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
Dan itu masih lama.
330
00:25:50,840 --> 00:25:53,260
Bukan itu kebangkitan yang Aku maksud.
331
00:25:53,927 --> 00:25:56,930
Akulah kehidupan
yang mengalahkan kematian.
332
00:25:58,265 --> 00:25:59,891
Aku tidak mengerti.
333
00:26:00,517 --> 00:26:02,686
Akulah kebangkitan dan hidup.
334
00:26:04,062 --> 00:26:05,730
Barangsiapa percaya kepada-Ku,
335
00:26:05,897 --> 00:26:08,858
walaupun dia sudah mati, dia akan hidup,
336
00:26:09,734 --> 00:26:12,904
dan setiap orang yang hidup
dan yang percaya kepada-Ku,
337
00:26:12,988 --> 00:26:14,281
tidak akan mati selamanya.
338
00:26:16,825 --> 00:26:18,535
Percayakah akan hal ini?
339
00:26:18,618 --> 00:26:21,329
Aku percaya bahwa Kaulah Mesias,
340
00:26:22,831 --> 00:26:25,917
Anak Allah,
Dia yang akan datang ke dalam dunia.
341
00:26:28,962 --> 00:26:31,506
Meski aku tidak mengerti…
342
00:26:33,633 --> 00:26:34,634
aku percaya.
343
00:26:36,136 --> 00:26:37,679
Aku sudah datang…
344
00:26:39,431 --> 00:26:42,434
kematian jasmani
tidak mengganggu hidup kekal kita.
345
00:26:44,853 --> 00:26:46,855
Aku percaya Kaulah Mesias.
346
00:26:48,315 --> 00:26:49,482
Hanya itu.
347
00:26:51,401 --> 00:26:52,610
Itu yang Aku perlukan.
348
00:26:53,987 --> 00:26:56,156
Cepat, panggil saudarimu.
349
00:27:10,503 --> 00:27:12,672
- Guru, haruskah kita…
- Kita tunggu di sini.
350
00:27:14,341 --> 00:27:15,592
Maafkan aku, Rabi.
351
00:27:16,301 --> 00:27:18,636
Apa kami seharusnya mengerti perkataan-Mu?
352
00:27:22,849 --> 00:27:24,100
Ya, harus aku akui,
353
00:27:26,478 --> 00:27:28,229
aku juga bertanya-tanya.
354
00:27:36,654 --> 00:27:38,073
Aku rasa belum.
355
00:27:47,791 --> 00:27:49,584
Aku tidak percaya
yang aku dengar, Yohanes.
356
00:27:50,919 --> 00:27:53,546
Dan aku takut buat memastikan hal itu.
357
00:27:56,841 --> 00:27:57,759
Tidak,
358
00:27:58,718 --> 00:27:59,719
aku tidak apa-apa.
359
00:28:01,304 --> 00:28:02,514
Untuk sekarang.
360
00:28:14,067 --> 00:28:17,112
Dia ada di sana dan Dia memanggilmu.
361
00:28:17,612 --> 00:28:18,530
Aku?
362
00:28:19,781 --> 00:28:20,698
Sekarang?
363
00:28:22,158 --> 00:28:23,201
Dia di sini?
364
00:28:23,326 --> 00:28:25,954
- Mereka bicara soal apa?
- Entahlah.
365
00:28:30,375 --> 00:28:32,001
Saudari-saudari Lazarus,
366
00:28:32,085 --> 00:28:34,462
semoga Adonai menghibur kalian,
bersama dengan…
367
00:28:35,547 --> 00:28:37,715
Kurasa dia ke makam untuk menangis.
368
00:28:38,758 --> 00:28:40,218
Jangan sampai di sana sendiri.
369
00:28:54,441 --> 00:28:55,608
Ada apa?
370
00:28:55,692 --> 00:28:57,110
Kuburan keluarganya di sana.
371
00:28:57,193 --> 00:29:01,406
Ya, tapi katanya ada yang datang
ke Betania dari Yordan, benar?
372
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
Ini gerbang timur.
373
00:29:10,582 --> 00:29:11,541
Tuhan,
374
00:29:13,793 --> 00:29:19,215
sekiranya Kau di sini,
saudaraku pasti tidak mati.
375
00:29:25,513 --> 00:29:27,265
Kami kirim kabar!
376
00:29:27,807 --> 00:29:29,851
Kenapa Kau tidak datang?
377
00:29:51,122 --> 00:29:53,666
Kenapa Kau malah menunggu?
378
00:29:53,750 --> 00:29:55,293
Kenapa?
379
00:30:00,840 --> 00:30:02,258
Akan Kutunjukkan mengapa.
380
00:30:07,096 --> 00:30:08,848
Di manakah dia kau baringkan?
381
00:30:11,226 --> 00:30:12,644
Tuhan, marilah dan lihatlah.
382
00:32:11,429 --> 00:32:14,682
Siapa dia? Dia teman Lazarus?
383
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
Apa keluarga?
384
00:32:16,434 --> 00:32:18,353
Aku tidak pernah lihat dia.
385
00:32:19,604 --> 00:32:21,397
Aku tidak pernah lihat Dia begitu.
386
00:32:21,981 --> 00:32:22,982
Apa maksud-Nya?
387
00:32:23,524 --> 00:32:26,319
"Akan Aku tunjukkan"? Untuk siapa itu?
388
00:32:26,402 --> 00:32:28,488
Katanya Lazarus tidak akan mati
karena penyakitnya.
389
00:32:28,571 --> 00:32:31,824
- Ada apa ini?
- Apa maksudnya?
390
00:32:37,789 --> 00:32:40,708
Dia menyembuhkan banyak orang.
Dia memelekkan mata orang buta.
391
00:32:40,792 --> 00:32:43,127
Tidak sanggupkah Dia bertindak
agar Lazarus tidak mati?
392
00:32:43,211 --> 00:32:45,004
- Dia menangis.
- Dan apa rencanamu?
393
00:32:45,088 --> 00:32:48,007
- Dia marah?
- Sudahlah, berhentilah bertanya.
394
00:32:48,675 --> 00:32:49,759
Kita lihat saja.
395
00:32:50,593 --> 00:32:51,469
Mengerti?
396
00:33:08,444 --> 00:33:11,030
- Ayo, Saudaraku.
- Ayo, Tomas.
397
00:34:00,413 --> 00:34:01,706
Gulingkan batu itu.
398
00:34:05,043 --> 00:34:07,795
Katanya, "Gulingkan batu itu."
399
00:34:13,301 --> 00:34:15,553
- Apa kurang jelas?
- Tuhan,
400
00:34:17,388 --> 00:34:19,515
saat ini dia sudah berbau,
401
00:34:20,933 --> 00:34:23,227
sebab sudah empat hari dia mati.
402
00:34:24,020 --> 00:34:25,271
Marta,
403
00:34:26,439 --> 00:34:29,275
kau tahu hal itu tidak penting.
404
00:34:31,027 --> 00:34:32,236
Bukankah sudah Kukatakan,
405
00:34:32,403 --> 00:34:35,823
jikalau kau percaya,
kau akan melihat kemuliaan Allah?
406
00:34:37,325 --> 00:34:41,287
Saat ini kau hanyalah perlu percaya.
407
00:34:48,044 --> 00:34:50,546
Aku ulangi lagi, gulingkan batu itu.
408
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
Siap? Satu, dua, tiga.
409
00:35:19,325 --> 00:35:21,744
Ayo. Pakai tenaga kakimu.
410
00:35:53,734 --> 00:35:54,694
Bapa,
411
00:35:56,487 --> 00:35:58,573
Aku bersyukur kepada-Mu,
Kau mendengarkan Aku.
412
00:35:59,991 --> 00:36:02,160
Aku tahu bahwa Kau
selalu mendengarkan Aku,
413
00:36:02,827 --> 00:36:05,788
tapi oleh karena orang banyak
yang berdiri di sini mengelilingi Aku,
414
00:36:06,372 --> 00:36:08,791
supaya mereka percaya,
Kaulah yang telah mengutus Aku.
415
00:36:09,500 --> 00:36:10,459
"Mengutus"?
416
00:36:11,502 --> 00:36:12,712
Dia sedang apa?
417
00:36:15,548 --> 00:36:18,259
Dia sudah bilang tadi malam.
Kau tidak ingat?
418
00:36:18,342 --> 00:36:21,387
Katanya supaya kita
dan orang lain percaya kepada-Nya.
419
00:36:21,470 --> 00:36:24,515
- Kita sudah percaya kepada-Nya.
- Tidak semuanya, dan atas segalanya.
420
00:36:35,193 --> 00:36:38,779
Lazarus, marilah keluar!
421
00:37:24,700 --> 00:37:26,994
Lazarus!
422
00:37:38,172 --> 00:37:39,257
Laz!
423
00:37:44,553 --> 00:37:45,763
Bukalah kain-kain itu
424
00:37:46,764 --> 00:37:48,724
dan biarkan dia bebas.
425
00:38:42,528 --> 00:38:43,779
Marta?
426
00:38:45,406 --> 00:38:46,615
Saudaraku.
427
00:38:47,867 --> 00:38:48,951
Aku di sini.
428
00:38:57,376 --> 00:38:58,919
Apa yang terjadi?
429
00:38:59,003 --> 00:39:00,296
Kau…
430
00:39:03,549 --> 00:39:04,633
kembali.
431
00:39:09,138 --> 00:39:10,139
Yesus.
432
00:39:17,229 --> 00:39:18,564
Apa aku bermimpi?
433
00:39:20,274 --> 00:39:21,525
Ini bukan mimpi.
434
00:39:22,735 --> 00:39:23,819
Kau baru bangun.
435
00:39:25,237 --> 00:39:26,530
Aku tidur?
436
00:39:31,952 --> 00:39:34,288
Kembali ke dunia orang hidup, Saudaraku.
437
00:39:49,970 --> 00:39:50,888
Terima kasih.
438
00:39:54,934 --> 00:39:56,644
Maaf harus seperti ini,
439
00:39:57,937 --> 00:39:59,480
tapi tidak juga,
440
00:40:00,189 --> 00:40:02,400
karena ada rancangan yang lebih tinggi.
441
00:40:04,485 --> 00:40:05,694
Aku percaya kepada-Mu.
442
00:40:12,701 --> 00:40:15,162
Aku tahu kau mau aku rendah hati,
443
00:40:15,955 --> 00:40:18,082
tapi aku telanjang di balik kain-kain ini.
444
00:40:22,503 --> 00:40:23,504
Kau perlu mandi.
445
00:40:25,506 --> 00:40:26,924
Dan aku kelaparan.
446
00:40:27,007 --> 00:40:29,927
Jangan dramatis. Baru empat hari.
447
00:40:30,010 --> 00:40:31,804
Empat hari?
448
00:40:31,971 --> 00:40:33,514
Tidur terpanjang dalam hidupmu.
449
00:40:37,184 --> 00:40:38,352
Pelan-pelan.
450
00:40:42,523 --> 00:40:43,899
Ini nyata.
451
00:40:43,983 --> 00:40:46,861
Cerita tentang Yesus
dari Nazaret itu benar.
452
00:40:51,657 --> 00:40:52,658
Nazaret?
453
00:40:55,411 --> 00:40:57,288
Aku harus balik ke Yerusalem.
454
00:40:57,371 --> 00:41:00,249
- Ada apa?
- Yesus dari Nazaret.
455
00:41:00,332 --> 00:41:02,585
- Kau tahu siapa dia?
- Aku pernah dengar namanya.
456
00:41:02,668 --> 00:41:04,253
Aku harus kembali sekarang.
457
00:41:04,336 --> 00:41:06,380
Kenapa? Kita harus cari tahu
apa yang terjadi.
458
00:41:06,464 --> 00:41:09,216
- Sudah jelas apa yang terjadi.
- Namun, bagaimana bisa?
459
00:41:39,663 --> 00:41:41,624
Dengar, Semuanya,
460
00:41:42,416 --> 00:41:45,252
kembali ke rumah masing-masing.
Ini bukan lagi shiva.
461
00:41:48,005 --> 00:41:50,591
Kenapa Kau tidak suruh mereka
jangan cerita?
462
00:41:51,592 --> 00:41:53,761
Kenapa Kau lakukan ini
di depan orang banyak?
463
00:41:56,013 --> 00:41:57,264
Sudah saatnya, Yakobus.
464
00:42:00,100 --> 00:42:01,352
Kau akan mengerti.
465
00:42:02,144 --> 00:42:03,771
Ini segalanya.
466
00:42:03,854 --> 00:42:04,980
Kalian lihat?
467
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Mukjizat ini akan menyatukan semua orang.
468
00:42:09,235 --> 00:42:12,571
Tidak ada yang bisa menyangkal Dia.
469
00:42:16,700 --> 00:42:19,161
- Tomas.
- Tidak apa-apa.
470
00:42:19,245 --> 00:42:20,788
Tidak apa-apa. Mari.
471
00:42:23,165 --> 00:42:26,085
Ayo minum air.
472
00:42:27,086 --> 00:42:28,546
Ayo minum air dahulu.
473
00:42:35,010 --> 00:42:36,262
Apa yang Kau lakukan?
474
00:42:37,304 --> 00:42:38,305
Tomas.
475
00:42:40,015 --> 00:42:42,059
Tolong. Kita akan bicara.
476
00:42:44,728 --> 00:42:45,688
Kapan?
477
00:42:46,355 --> 00:42:47,356
Segera?
478
00:42:48,190 --> 00:42:51,151
Aku muak dengan kata "segera".
479
00:42:51,235 --> 00:42:55,406
- Tomas, jangan. Jangan di sini…
- Ya. Di sini.
480
00:42:55,489 --> 00:42:57,449
Rabi, tatap mataku.
481
00:43:00,452 --> 00:43:01,412
Sudah.
482
00:43:02,580 --> 00:43:04,873
- Dan selalu.
- Itu bukan jawaban.
483
00:43:06,834 --> 00:43:09,670
Kenapa dia, bukan Ramah?
484
00:43:10,212 --> 00:43:12,047
Kenapa bukan sepupu-Mu, Yohanes?
485
00:43:12,131 --> 00:43:13,090
Ini…
486
00:43:13,173 --> 00:43:14,383
Ini gila.
487
00:43:14,466 --> 00:43:17,052
Maaf mengganggu,
tapi kami perlu bicara dengan-Nya.
488
00:43:17,136 --> 00:43:20,556
Rabi kami sedang sibuk. Kumohon.
489
00:43:29,273 --> 00:43:30,232
Tomas.
490
00:43:35,696 --> 00:43:37,948
Aku tidak berharap kau mengerti sekarang.
491
00:43:39,783 --> 00:43:40,659
Belum.
492
00:43:44,204 --> 00:43:45,789
Yang diizinkan Bapa…
493
00:43:48,500 --> 00:43:49,668
yang Aku izinkan,
494
00:43:50,586 --> 00:43:53,422
untuk melakukan kehendak Bapa-Ku,
495
00:43:54,256 --> 00:43:57,009
dan iman dan pertumbuhan jemaat-Nya.
496
00:43:59,094 --> 00:44:02,598
Bisa meremukkan perasaanmu…
497
00:44:05,434 --> 00:44:08,604
dan ya, bahkan untuk-Ku.
498
00:44:10,397 --> 00:44:12,024
Ini terlalu berat.
499
00:44:12,107 --> 00:44:15,694
Ini terlalu berat. Aku tidak mengerti.
500
00:44:17,071 --> 00:44:17,946
Aku tahu…
501
00:44:19,782 --> 00:44:21,492
dan hati-Ku juga sakit.
502
00:44:22,826 --> 00:44:23,869
Namun, tolong,
503
00:44:25,120 --> 00:44:27,164
tetaplah bersama-Ku, Tomas.
504
00:44:30,209 --> 00:44:31,835
Kau akan mengerti pada waktunya.
505
00:45:07,287 --> 00:45:08,831
Yang kau lakukan,
506
00:45:10,207 --> 00:45:13,502
mukjizat ini membuat
orang Saduki sangat marah.
507
00:45:15,504 --> 00:45:16,380
Bagus.
508
00:45:17,714 --> 00:45:20,634
Orang Saduki itu sudah pergi ke Yerusalem.
509
00:45:20,717 --> 00:45:22,636
Aku tahu mereka.
Dia akan membuat masalah.
510
00:45:23,512 --> 00:45:24,763
Sudah Aku bayangkan.
511
00:45:25,764 --> 00:45:27,850
Dan Kau tidak peduli?
512
00:45:28,016 --> 00:45:29,017
Aku peduli.
513
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
Karena itu Aku lakukan ini.
514
00:45:34,064 --> 00:45:37,860
Sekarang, Aku harus temui teman kita.
515
00:45:41,905 --> 00:45:43,782
Tomas, bangunlah, Saudaraku.
516
00:47:08,617 --> 00:47:10,202
Tenagamu sudah kembali?
517
00:47:11,370 --> 00:47:13,789
Makin kuat seiring berjalannya waktu.
518
00:47:13,872 --> 00:47:16,750
- Kalau sakit lamamu?
- Lututmu yang bunyi?
519
00:47:18,710 --> 00:47:19,753
Masih ada.
520
00:47:20,546 --> 00:47:22,631
Bukan kau kalau tidak begitu.
521
00:47:23,507 --> 00:47:24,633
Bukan.
522
00:47:27,177 --> 00:47:28,554
Baik. Sudah cukup.
523
00:47:30,305 --> 00:47:31,640
Bagaimana rasanya?
524
00:47:33,725 --> 00:47:36,728
Aku sudah bilang, tidur nyenyak.
525
00:47:36,812 --> 00:47:38,981
Kau tidak bertemu Eema atau Abba?
526
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
Paman Lamekh bermata satu yang seram?
527
00:47:41,191 --> 00:47:43,652
- Maria!
- Aku takut waktu masih kecil.
528
00:47:43,735 --> 00:47:46,280
Ingat, dahulu kau sebut dia Cyclops?
529
00:47:46,863 --> 00:47:48,073
Abba tidak suka itu.
530
00:47:49,408 --> 00:47:52,119
Katanya puisi Yunani tua itu berhala.
531
00:47:52,995 --> 00:47:55,539
Entah apa dia bakal dapat dua mata
di waktu kebangkitan.
532
00:47:56,832 --> 00:47:59,209
Andai ada yang bisa kita tanya.
533
00:47:59,918 --> 00:48:01,920
- Rabi.
- Apa kabar?
534
00:48:02,004 --> 00:48:03,797
Lututnya masih bunyi, Rabi.
535
00:48:03,964 --> 00:48:07,759
Ya, kami bersyukur,
tapi kami punya ide untuk lain kali.
536
00:48:07,843 --> 00:48:11,763
Yah, Bapa hanya beri aku
satu mukjizat per orang, jadi…
537
00:48:11,888 --> 00:48:12,889
Baiklah.
538
00:48:15,017 --> 00:48:17,728
Apa aku boleh bicara berdua
dengan Lazarus?
539
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Memang boleh kami tolak?
540
00:48:21,481 --> 00:48:23,191
- Habiskan itu.
- Pasti.
541
00:48:24,776 --> 00:48:27,321
- Tetaplah hangat.
- Ya, terima kasih.
542
00:48:28,614 --> 00:48:31,408
- Mereka menjagamu dengan baik.
- Seperti punya dua ibu.
543
00:48:31,491 --> 00:48:33,410
Tiga, dengan ibumu.
544
00:48:33,493 --> 00:48:35,537
Ya, pasti menyenangkan.
545
00:48:36,371 --> 00:48:37,581
Ada saatnya.
546
00:49:06,902 --> 00:49:10,072
Aku hampir bilang keras-keras,
"Hari yang aneh."
547
00:49:12,824 --> 00:49:13,992
Ya.
548
00:49:15,160 --> 00:49:17,079
Itu pun tidak cukup.
549
00:49:27,547 --> 00:49:29,466
Kenapa kau lihat aku begitu?
550
00:49:30,133 --> 00:49:31,802
Kau cuma duduk diam.
551
00:49:32,928 --> 00:49:33,970
Lantas?
552
00:49:34,054 --> 00:49:36,890
Lihat saja, tempat ini berantakan.
553
00:49:37,724 --> 00:49:40,769
Dan kau malah duduk,
tidak sibuk bersih-bersih.
554
00:49:48,193 --> 00:49:49,611
Coba ambilkan itu.
555
00:50:08,547 --> 00:50:10,924
Andai saja ada cara untuk balas budi.
556
00:50:14,594 --> 00:50:16,888
Kita bisa beri apa untuk yang…
557
00:50:19,057 --> 00:50:20,350
membangkitkan orang mati?
558
00:50:23,437 --> 00:50:25,939
Dan kita dengar cerita Dia
559
00:50:26,440 --> 00:50:29,151
melipatgandakan roti dan ikan
di Dekapolis.
560
00:50:31,945 --> 00:50:33,822
Kira-kira apa yang Dia perlukan?
561
00:50:35,240 --> 00:50:37,534
Jelas Dia tidak perlu apa-apa.
562
00:50:52,841 --> 00:50:54,342
Mungkin itu intinya.
563
00:51:05,103 --> 00:51:07,105
Jadi, merasa lebih baik?
564
00:51:08,523 --> 00:51:09,649
Terlalu baik.
565
00:51:11,193 --> 00:51:12,569
Kau terlihat lebih baik.
566
00:51:14,154 --> 00:51:15,238
Terima kasih.
567
00:51:18,450 --> 00:51:23,497
Kupikir aku akan terlihat segar
setelah tidur empat hari.
568
00:51:25,582 --> 00:51:26,708
Tidur empat hari.
569
00:51:28,001 --> 00:51:29,544
Namun, tidak juga.
570
00:51:31,379 --> 00:51:32,339
Aku tahu.
571
00:51:36,885 --> 00:51:37,928
Kenapa kau lakukan ini?
572
00:51:38,011 --> 00:51:41,681
- Seharusnya aku tahu kau pasti bertanya.
- Aku serius.
573
00:51:43,892 --> 00:51:45,143
Kenapa aku?
574
00:51:49,105 --> 00:51:52,400
Bukan "siapa" yang penting,
melainkan "kapan".
575
00:51:54,110 --> 00:51:57,572
- Tentu aku senang itu kau.
- Aku tidak paham.
576
00:52:00,617 --> 00:52:02,410
Waktu-Ku hampir habis, Laz.
577
00:52:06,581 --> 00:52:07,833
Ini yang terakhir.
578
00:52:10,252 --> 00:52:11,127
Terakhir apa?
579
00:52:11,962 --> 00:52:13,213
Tanda di muka umum.
580
00:52:13,964 --> 00:52:16,550
Kau tidak akan membuat mukjizat lagi?
581
00:52:21,680 --> 00:52:23,139
Bukan di sisi sini…
582
00:52:28,144 --> 00:52:29,312
"Sisi sini?"
583
00:52:30,730 --> 00:52:32,774
- Aku harus mengaku.
- Kau tidak berbuat salah.
584
00:52:32,858 --> 00:52:34,651
Bukan pengakuan dosa.
585
00:52:34,776 --> 00:52:37,070
Sesuatu yang tidak kau ketahui.
586
00:52:37,153 --> 00:52:40,073
Tentu saja tidak ada dasarnya.
587
00:52:41,908 --> 00:52:47,080
Saudari-saudarimu mengirimkan
kabar tentang penyakitmu
588
00:52:47,163 --> 00:52:48,748
ke penginapan kami di Perea,
589
00:52:48,832 --> 00:52:50,041
sebelum akhir hari raya.
590
00:52:50,125 --> 00:52:51,418
Aku sudah melarang mereka.
591
00:52:51,543 --> 00:52:55,964
Namun, Aku tidak langsung datang
ke Betania.
592
00:52:57,132 --> 00:52:59,175
Ada yang harus Kulakukan.
593
00:52:59,759 --> 00:53:02,178
Aku berkhotbah di Yerusalem.
594
00:53:03,054 --> 00:53:04,306
Di Bait Allah?
595
00:53:06,266 --> 00:53:07,350
Bagaimana hasilnya?
596
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
Selain percobaan perajaman
oleh pemuka agama?
597
00:53:13,398 --> 00:53:16,234
- Kurasa di atas rata-rata.
- Rajam?
598
00:53:17,485 --> 00:53:19,654
Kau tidak menahan diri lagi, ya?
599
00:53:21,907 --> 00:53:22,908
Tidak,
600
00:53:25,285 --> 00:53:26,244
tidak bisa.
601
00:53:27,829 --> 00:53:29,122
Waktunya tiba.
602
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Apa yang mereka coba kemarin,
603
00:53:35,337 --> 00:53:37,213
sebentar lagi akan berhasil.
604
00:53:39,966 --> 00:53:42,552
Perajaman atau penangkapan?
605
00:53:46,473 --> 00:53:47,515
Lihat nanti.
606
00:53:48,558 --> 00:53:51,102
Tidak. Tunggu dahulu. Jangan begitu lagi.
607
00:53:51,186 --> 00:53:54,814
Lazarus, tolong dengarkan.
608
00:53:56,775 --> 00:53:58,318
Penantian,
609
00:53:58,401 --> 00:54:02,489
empat hari kedua saudarimu
berduka dan menderita.
610
00:54:05,116 --> 00:54:07,410
Aku mau kau tahu itu bukan karena kejam…
611
00:54:07,494 --> 00:54:08,578
Mustahil kuanggap begitu.
612
00:54:08,662 --> 00:54:13,875
Agar kemuliaan Bapa-Ku bisa terungkap
kepada semua yang hadir hari ini.
613
00:54:16,127 --> 00:54:20,465
Aku sedih
melihat kalian menderita karena ini.
614
00:54:21,383 --> 00:54:26,221
Lebih sedih lagi karena ini harus terjadi
kepada semua yang menyaksikannya,
615
00:54:27,055 --> 00:54:28,807
terutama para pengikut-Ku.
616
00:54:31,226 --> 00:54:34,270
Namun, kejadian ini
akan memicu rangkaian kejadian lain.
617
00:54:35,021 --> 00:54:38,316
Bukankah seperti itu
dengan pemuka agama sejak awal?
618
00:54:38,400 --> 00:54:39,943
Ini lain.
619
00:54:40,026 --> 00:54:42,320
Sekarang ada dasar lebih kuat
untuk menghukum.
620
00:54:43,405 --> 00:54:45,699
Mereka manusia. Harus menjaga kehormatan.
621
00:54:45,782 --> 00:54:47,575
Kau tidak bisa dibantah.
622
00:54:47,659 --> 00:54:48,743
Dan tidak boleh.
623
00:54:51,579 --> 00:54:53,623
Para pengikut-Ku tidak akan mengerti.
624
00:54:55,500 --> 00:54:57,419
Aku sudah bilang tiga kali.
625
00:54:58,044 --> 00:55:00,922
Kelihatannya mereka tidak bisa mendengar.
626
00:55:01,006 --> 00:55:03,299
Aku sendiri juga merasa tidak bisa dengar.
627
00:55:05,051 --> 00:55:06,052
Apa…
628
00:55:06,136 --> 00:55:07,595
Bahkan setelah kejadian hari ini?
629
00:55:07,679 --> 00:55:10,265
- Aku manusia.
- Aku juga.
630
00:55:13,268 --> 00:55:17,022
Namun, Sahabatku, kau Anak Allah.
631
00:55:20,358 --> 00:55:21,443
Benar.
632
00:55:23,611 --> 00:55:25,113
Aku tidak mengerti.
633
00:55:29,117 --> 00:55:30,702
Sebagian besar begitu.
634
00:55:31,828 --> 00:55:33,955
Manusia bisa frustrasi,
635
00:55:34,831 --> 00:55:39,461
dan Aku frustrasi
murid-murid-Ku sering tidak paham.
636
00:55:41,087 --> 00:55:43,590
Dan mereka lupa yang Aku perbuat.
637
00:55:45,467 --> 00:55:49,512
Aku marah pemuka agama
638
00:55:49,596 --> 00:55:53,600
memutarbalikkan iman percaya
menjadi sandiwara kepura-puraan.
639
00:55:56,352 --> 00:55:57,687
Dan Aku takut…
640
00:56:01,357 --> 00:56:02,901
tentang yang akan terjadi.
641
00:56:06,112 --> 00:56:08,281
Cawan yang harus Aku minum
642
00:56:09,240 --> 00:56:11,326
untuk memenuhi kehendak Bapa-Ku.
643
00:56:12,869 --> 00:56:15,580
- Kau membuatku takut.
- Kau pernah mati
644
00:56:17,123 --> 00:56:18,500
dan kau takut?
645
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
Untuk-Mu.
646
00:56:21,461 --> 00:56:23,004
Aku mengasihi-Mu.
647
00:56:23,713 --> 00:56:25,423
Aku tidak mau Kau menderita.
648
00:56:25,507 --> 00:56:28,468
Anak Manusia harus menanggung
banyak penderitaan.
649
00:56:28,551 --> 00:56:31,221
Aku tidak bisa dengar ini.
650
00:56:31,304 --> 00:56:34,224
Nabi Yesaya sudah banyak
beri peringatan, bukan?
651
00:56:38,061 --> 00:56:39,062
Ya.
652
00:56:41,106 --> 00:56:42,023
Ya.
653
00:56:44,359 --> 00:56:49,114
"Dia dihina dan dihindari orang,
654
00:56:55,286 --> 00:56:56,830
seorang yang penuh kesengsaraan
655
00:56:58,790 --> 00:57:01,167
- dan yang biasa menderita."
- "Biasa menderita."
656
00:57:09,676 --> 00:57:11,052
Itu cuma…
657
00:57:13,471 --> 00:57:14,848
tulisan saja.
658
00:57:18,143 --> 00:57:20,562
Kalau itu soal Kau,
659
00:57:22,147 --> 00:57:23,231
darah daging,
660
00:57:25,942 --> 00:57:27,235
itu lain cerita.
661
00:57:30,989 --> 00:57:32,824
Kisah ini hampir selesai.
662
00:57:38,246 --> 00:57:41,082
Jangan menyuruhku duduk,
bagaimana aku bisa tenang?
663
00:57:41,166 --> 00:57:43,293
Aku muak kalian suruh aku
percaya kepada-Nya.
664
00:57:43,376 --> 00:57:45,003
Aku tidak mau percaya lagi.
665
00:57:45,086 --> 00:57:47,630
- Ini bukan waktunya…
- Kalian lihat yang Dia lakukan!
666
00:57:47,714 --> 00:57:51,176
- Pelankan suaramu.
- Kalian semua lihat perbuatan-Nya.
667
00:57:51,259 --> 00:57:53,178
- Tomas, duduklah…
- Tidak. Kau saja.
668
00:57:53,261 --> 00:57:55,597
Aku mau di sini. Mengerti?
Lihat yang menimpa kepalamu
669
00:57:55,680 --> 00:57:57,599
- dan Petrus.
- Tomas.
670
00:57:57,682 --> 00:58:00,101
- Kalian semua lihat!
- Kau harus pergi ke mereka?
671
00:58:00,185 --> 00:58:02,645
Jangan menyentuhku.
Aku tak mau begini lagi.
672
00:58:02,729 --> 00:58:05,982
Akan aku bahas detailnya
di makan malam Paskah.
673
00:58:06,065 --> 00:58:08,067
Aku hanya meminta satu hal. Satu!
674
00:58:08,151 --> 00:58:09,819
Tidak ada yang tertinggal.
675
00:58:12,906 --> 00:58:15,283
Yang sedang patah hati
676
00:58:15,950 --> 00:58:18,411
tidak bisa menerima kasih
atau kata-kata-Ku malam ini.
677
00:58:18,495 --> 00:58:22,707
- Jangan sentuh aku. Aku tidak mau tenang.
- Saudara-saudaranya akan mengurusnya.
678
00:58:22,790 --> 00:58:25,293
- Lihat gambaran besarnya.
- Tidak ada gambaran besar!
679
00:58:25,376 --> 00:58:26,461
Ayo.
680
00:58:26,544 --> 00:58:28,379
Sebaiknya kau makan dahulu.
681
00:58:28,463 --> 00:58:31,716
Aku tidak lelah.
Jangan menyuruhku apa-apa.
682
00:58:35,261 --> 00:58:36,262
Tomas, aku…
683
00:58:36,346 --> 00:58:38,097
Jangan, Tomas!
684
00:58:42,560 --> 00:58:45,563
- Kau harus ganti itu.
- Ya, Matius? Kenapa?
685
00:58:45,647 --> 00:58:48,608
Karena saat Lazarus kehilangan sesuatu,
dia pantas dapat kembali?
686
00:58:48,691 --> 00:58:51,027
- Saat orang lain…
- Karena itu tata krama.
687
00:58:51,110 --> 00:58:54,405
Tata kramanya adalah
tidak memecahkan kendinya, Tomas.
688
00:58:54,489 --> 00:58:56,366
Aku muak bersikap sopan. Sudah muak.
689
00:58:56,449 --> 00:58:57,492
Kau tidak serius.
690
00:58:57,575 --> 00:58:59,494
Katakan apa yang serius, Andreas.
691
00:59:00,620 --> 00:59:02,997
Dengar, kau berduka.
692
00:59:03,623 --> 00:59:05,917
- Kami mengerti.
- Tidak, kau tidak mengerti.
693
00:59:06,000 --> 00:59:08,211
Kalau mengerti,
kalian pasti juga tersinggung.
694
00:59:08,294 --> 00:59:11,839
Tomas, tidak ada gunanya
menimbang penderitaan.
695
00:59:11,923 --> 00:59:14,759
Kejadian hari ini
seharusnya buat kita lebih bersatu.
696
00:59:15,385 --> 00:59:20,807
Singkirkan duka pribadi kita
dan bersiap untuk perubahan besar.
697
00:59:20,890 --> 00:59:22,225
Tunggu.
698
00:59:22,308 --> 00:59:25,478
- Maksudnya bukan kau.
- Hei, bukan itu maksudnya.
699
00:59:25,562 --> 00:59:29,107
Jangan khawatir.
Sekarang kita tenang dahulu, bisa?
700
00:59:36,114 --> 00:59:38,616
Aku benci yang dia alami. Sungguh.
701
00:59:42,412 --> 00:59:44,247
Namun, pikirkan kejadian hari ini.
702
00:59:45,039 --> 00:59:47,792
Lusinan pelayat melihatnya sendiri.
703
00:59:49,419 --> 00:59:51,045
Pemuka agama,
704
00:59:51,629 --> 00:59:53,798
mereka harus akui siapa Dia,
705
00:59:54,674 --> 00:59:58,636
mereka akan bekerja sama
dan bersatu melawan penindas kita.
706
01:00:00,263 --> 01:00:03,641
Ini salah satu hari terhebat
dalam sejarah bangsa kita!
707
01:00:04,309 --> 01:00:07,520
Setuju. Namun,
kita harus lebih peka di dekatnya.
708
01:00:08,104 --> 01:00:09,564
Pemuka agama Yerusalem
709
01:00:09,689 --> 01:00:13,318
tidak suka orang yang lebih berkuasa
dari mereka, Yudas.
710
01:00:14,152 --> 01:00:16,904
Aku tidak yakin saat ini
seperti yang kau bayangkan.
711
01:00:16,988 --> 01:00:18,323
Kalau mereka tidak suka Dia,
712
01:00:18,406 --> 01:00:21,200
Dia bisa bungkam mereka dengan satu kata.
713
01:00:21,868 --> 01:00:25,330
- Cuma perlu itu.
- Aku sendiri masih bertanya-tanya.
714
01:00:25,413 --> 01:00:27,832
- Apa?
- "Dengan satu kata."
715
01:00:28,625 --> 01:00:32,420
Kenapa Yesus tidak sembuhkan dari jauh
seperti putra Gayus?
716
01:00:32,503 --> 01:00:34,339
Dia mau kita lihat.
717
01:00:36,049 --> 01:00:37,592
Lihat batunya tersingkir,
718
01:00:39,218 --> 01:00:42,472
lihat Lazarus jalan keluar dari makam
dengan kain kafan.
719
01:00:42,972 --> 01:00:45,224
Dia juga mau kita ikut serta.
720
01:00:45,892 --> 01:00:49,437
Padahal Dia bisa gulingkan batu
dan membuka Laz dengan satu kata.
721
01:00:49,520 --> 01:00:52,482
Dia bilang tadi malam, Matius.
"Supaya kita percaya."
722
01:00:52,565 --> 01:00:54,359
Jelas berhasil untukku.
723
01:00:54,442 --> 01:00:58,404
Kalau Yerusalem dengar ini dan percaya,
724
01:00:58,488 --> 01:01:00,948
apakah ini awal dari pasukan?
725
01:01:01,032 --> 01:01:03,451
Kapan Dia bicara soal pasukan?
Apa pernah?
726
01:01:03,534 --> 01:01:05,036
Dia membuang belatiku.
727
01:01:05,119 --> 01:01:08,206
Maaf, tapi beberapa dari kalian
pikirannya terlalu…
728
01:01:10,333 --> 01:01:12,627
Dengar, waktu pengekangan
dan kesantunan sudah berakhir.
729
01:01:12,710 --> 01:01:15,672
Dia tidak minta apa-apa
selain ikut dan amati Dia.
730
01:01:17,173 --> 01:01:19,258
Kenapa kita bahas yang di luar itu?
731
01:01:19,342 --> 01:01:22,053
Karena kita bisa
kehilangan Tomas karena ini.
732
01:01:24,889 --> 01:01:28,768
Dengar, kemarin Dia bilang
733
01:01:29,727 --> 01:01:32,605
tidak ada yang bisa
mengambil kita dari Dia.
734
01:01:32,689 --> 01:01:35,024
Itu untuk "domba-domba-Nya".
735
01:01:35,942 --> 01:01:38,152
Yang dengar suara-Nya dan percaya.
736
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Mungkin Tomas bukan salah satu
dari domba-domba-Nya?
737
01:01:42,240 --> 01:01:43,866
Apa kau dirasuki setan?
738
01:01:43,950 --> 01:01:45,368
- Beraninya kau.
- Tarik perkataanmu.
739
01:01:45,451 --> 01:01:47,787
- Semuanya, tolong!
- Tarik perkataanmu!
740
01:01:47,870 --> 01:01:50,373
Jangan hina Yesus
dengan bertingkah seperti ini.
741
01:01:50,456 --> 01:01:51,416
Dia benar.
742
01:01:53,167 --> 01:01:54,711
Dengar, ini sudah larut.
743
01:01:55,753 --> 01:01:58,423
Banyak yang terjadi dua hari terakhir.
744
01:01:58,506 --> 01:01:59,716
Ayo istirahat sekarang.
745
01:01:59,799 --> 01:02:02,051
Ya, maafkan aku. Sungguh, aku…
746
01:02:03,428 --> 01:02:06,597
Tidak. Maafkan aku. Bukan itu maksudku.
747
01:02:06,681 --> 01:02:09,392
Sungguh, aku mengasihi Tomas. Aku cuma…
748
01:02:10,977 --> 01:02:12,895
- Aku bersemangat, aku tidak…
- Yakobus.
749
01:02:12,979 --> 01:02:14,647
Yakobus Kecil!
750
01:02:16,441 --> 01:02:18,776
- Kau tidak apa-apa?
- Tidak apa-apa.
751
01:02:18,860 --> 01:02:20,194
Hei.
752
01:02:21,279 --> 01:02:24,907
- Rasa sakitnya datang dan pergi.
- Karena perkelahian kemarin?
753
01:02:24,991 --> 01:02:27,410
Rasa sakitnya sudah memburuk
sebelum diserang.
754
01:02:29,078 --> 01:02:30,455
Tomas ada benarnya.
755
01:02:31,581 --> 01:02:34,625
Kenapa harus selalu orang lain,
kecuali Yakobus Kecil?
756
01:02:34,709 --> 01:02:37,170
Aku tidak mau bahas keadaanku malam ini.
757
01:02:37,253 --> 01:02:40,715
Aku rasa kita harus dengarkan
perkataan Petrus dan istirahat.
758
01:02:40,798 --> 01:02:43,050
Bagaimana bisa, dalam kondisi ini?
759
01:02:43,134 --> 01:02:44,719
Itu urusanku dengan Tuhan.
760
01:02:44,802 --> 01:02:47,972
Seperti banyak hal
yang diperdebatkan malam ini.
761
01:02:48,055 --> 01:02:50,349
- Kami mau kau baik-baik saja.
- Terima kasih.
762
01:02:50,433 --> 01:02:53,561
Namun, berdiri dan melihat saja
tidak ada gunanya.
763
01:02:56,022 --> 01:02:58,024
Maria dan Marta
sudah menyiapkan kamar kita
764
01:02:58,107 --> 01:02:59,859
seperti yang sebelumnya.
765
01:02:59,942 --> 01:03:02,278
Mereka tidak akan tidur sampai kita tidur.
766
01:03:04,989 --> 01:03:07,992
Tidak sopan jika membiarkan mereka
tetap menunggu semalam ini.
767
01:03:08,075 --> 01:03:09,076
Dia benar.
768
01:03:09,994 --> 01:03:11,287
Aku tidur dahulu.
769
01:03:11,370 --> 01:03:14,165
Filipus, Natanael,
kita sekamar seperti terakhir kali.
770
01:03:14,248 --> 01:03:15,124
Ayo.
771
01:03:17,376 --> 01:03:19,462
- Bagaimana…
- Biar aku yang temani dia.
772
01:03:19,545 --> 01:03:21,088
Beberapa menit cukup.
773
01:03:23,007 --> 01:03:24,217
Pergilah.
774
01:03:24,300 --> 01:03:25,259
Nanti kami susul.
775
01:03:25,343 --> 01:03:26,594
Natanael.
776
01:03:29,347 --> 01:03:31,974
Aku dan Petrus bisa panggil
Yohanes dan Tomas.
777
01:03:32,975 --> 01:03:36,270
Adonai di surga tahu
kami bertiga diperlukan.
778
01:03:36,938 --> 01:03:40,066
Yakobus Kecil,
yakin kau tidak apa-apa?
779
01:03:41,651 --> 01:03:44,612
- Ada kami. Tidak apa-apa.
- Terima kasih, Matius.
780
01:03:49,909 --> 01:03:52,078
- Aku harus duduk.
- Mari.
781
01:03:53,913 --> 01:03:55,373
- Ada aku.
- Kemarilah.
782
01:03:55,456 --> 01:03:56,666
Terima kasih.
783
01:04:06,384 --> 01:04:08,052
Sepertinya kau dapat jawaban.
784
01:04:08,636 --> 01:04:09,554
Apa?
785
01:04:10,680 --> 01:04:12,056
Tidak ada shiva.
786
01:04:13,391 --> 01:04:14,559
Tidak malam ini.
787
01:04:20,147 --> 01:04:21,691
Namun, aku masih sedih.
788
01:04:23,943 --> 01:04:25,069
Aku juga.
789
01:04:26,904 --> 01:04:29,282
Kurasa karena Yudas benar.
790
01:04:30,616 --> 01:04:32,827
Ini tanda umum terbesar-Nya.
791
01:04:35,162 --> 01:04:38,916
Kita tidak perlu lagi
menebak kapan "segera" itu.
792
01:04:51,178 --> 01:04:53,472
Makin banyak aku membaca Mazmur Daud,
793
01:04:53,556 --> 01:04:57,435
aku makin merasa ingin menulis juga.
794
01:04:59,478 --> 01:05:03,274
Kau harus tahu, apa pun ini,
yang jelas belum selesai.
795
01:05:04,692 --> 01:05:07,403
Kau masih sulit
mengizinkan orang lain tahu pikiranmu.
796
01:05:07,945 --> 01:05:10,615
Namun, aku bersyukur kau mengizinkanku.
797
01:05:20,583 --> 01:05:24,587
"Kegelapan bukan tidak adanya cahaya.
798
01:05:25,963 --> 01:05:27,465
Itu terlalu sederhana.
799
01:05:29,383 --> 01:05:32,470
Kegelapan lebih tidak terkendali
dan jahat.
800
01:05:34,221 --> 01:05:36,557
Bukan tempat, melainkan kehampaan.
801
01:05:38,893 --> 01:05:40,102
Aku pernah di sana.
802
01:05:41,604 --> 01:05:42,897
Lebih dari sekali.
803
01:05:44,315 --> 01:05:47,068
Meski tidak bisa melihat
atau mendengar Kau,
804
01:05:48,277 --> 01:05:49,695
tapi Kau ada.
805
01:05:50,780 --> 01:05:51,697
Menunggu.
806
01:05:58,996 --> 01:06:01,707
Karena kegelapan tidak gelap bagi-Mu.
807
01:06:03,417 --> 01:06:05,753
Setidaknya tidak selalu.
808
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
Kau menangis…
809
01:06:11,759 --> 01:06:14,095
bukan karena teman-Mu mati,
810
01:06:15,805 --> 01:06:17,348
melainkan karena Kau akan segera mati.
811
01:06:20,434 --> 01:06:23,896
Dan karena kami tidak bisa mengerti
812
01:06:25,439 --> 01:06:28,192
atau tidak mau mengerti, atau keduanya.
813
01:06:34,865 --> 01:06:38,411
Kegelapan yang akan datang
terlalu dalam untuk kami pahami.
814
01:06:40,746 --> 01:06:42,289
Namun, begitu juga cahaya.
815
01:06:44,875 --> 01:06:46,919
Yang satu harus datang sebelumnya.
816
01:06:49,046 --> 01:06:51,048
Selalu seperti itu bagi-Mu.
817
01:06:52,842 --> 01:06:53,968
Masih begitu.
818
01:07:09,275 --> 01:07:13,237
Air mata mengalir dari mata-Mu,
lalu mata kami,
819
01:07:15,698 --> 01:07:18,576
sebelum semua cahaya di dunia padam.
820
01:07:20,536 --> 01:07:22,997
Dan waktu juga ingin mati dengan-Mu.
821
01:07:30,296 --> 01:07:32,590
Kadang aku kembali ke tempat itu,
822
01:07:33,424 --> 01:07:36,552
atau tempat itu kembali kepadaku,
tanpa diundang.
823
01:07:37,928 --> 01:07:39,930
Malam terasa kekal,
824
01:07:41,474 --> 01:07:43,017
sampai tidak lagi.
825
01:07:45,728 --> 01:07:46,979
Getir,
826
01:07:48,064 --> 01:07:49,023
lalu manis,
827
01:07:50,691 --> 01:07:53,903
tapi kegetiran itu ada dalam rasa manis,
828
01:07:53,986 --> 01:07:55,446
dan tidak pernah pergi.
829
01:08:00,701 --> 01:08:02,870
Kau bilang rasanya akan seperti itu.
830
01:08:03,913 --> 01:08:08,167
Bukan dengan kata-kata,
melainkan cara hidup-Mu.
831
01:08:12,755 --> 01:08:16,592
Seorang penuh sengsara
dan biasa menderita.
832
01:08:19,303 --> 01:08:21,972
Bukan penderitaan yang ingin kami lihat,
833
01:08:26,727 --> 01:08:28,854
jadi, kami berpaling,
834
01:08:29,355 --> 01:08:32,274
dan itulah yang memenuhi tujuan-Mu.
835
01:08:33,359 --> 01:08:36,654
'Orang menutup mukanya terhadap Dia.'
836
01:08:52,795 --> 01:08:54,213
Namun, segera,
837
01:08:54,880 --> 01:08:59,176
kami tidak bisa sembunyi lagi,
seperti matahari terbenam.
838
01:09:01,303 --> 01:09:02,471
Atau terbit.
839
01:09:20,614 --> 01:09:25,161
Aku ingat Kau berharap ada jalan lain.
840
01:09:28,539 --> 01:09:30,875
Dan sebenarnya, aku juga.
841
01:09:41,010 --> 01:09:43,888
Aku masih tidak tahu
kenapa harus seperti ini.
842
01:09:44,930 --> 01:09:49,018
Rasa getir sering bercampur
dengan rasa manis.
843
01:09:53,063 --> 01:09:54,648
Mungkin aku tidak akan pernah tahu.
844
01:09:58,027 --> 01:09:59,445
Setidaknya,
845
01:10:00,946 --> 01:10:02,031
bukan di sisi sini…"
846
01:10:03,305 --> 01:11:03,337