1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:28,940 --> 00:02:29,941 Jatuhkan tongkatmu. 3 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 Siapa kau? Tahu tempat ini dari mana? 4 00:02:40,994 --> 00:02:41,870 Matius. 5 00:02:44,497 --> 00:02:46,291 Astaga, kenapa pakai tudung? 6 00:02:47,250 --> 00:02:49,085 Untuk berjaga-jaga. 7 00:02:49,168 --> 00:02:51,546 Mestinya kau kirim kabar supaya kami siap-siap. 8 00:02:51,629 --> 00:02:54,465 Aku kira tujuannya supaya orang-orang tidak tahu dia di mana. 9 00:02:54,549 --> 00:02:57,760 Simon punya orang, dia penyeludup surat. 10 00:02:57,844 --> 00:02:58,970 Kau tahu itu. 11 00:02:59,721 --> 00:03:02,390 Etienna, siapa itu? Ada apa? 12 00:03:03,349 --> 00:03:05,268 Ada tamu dadakan, Nyonya. 13 00:03:10,815 --> 00:03:11,816 Maria. 14 00:03:12,692 --> 00:03:14,402 - Matius. - Maria. 15 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 Semoga ini bukan waktu yang buruk. 16 00:03:16,905 --> 00:03:18,740 Tidak. 17 00:03:22,410 --> 00:03:26,039 Selalu senang bisa melihatmu. 18 00:03:27,206 --> 00:03:29,584 Matamu mulai rabun, ya? 19 00:03:31,711 --> 00:03:33,588 Sebaiknya kalian cepat masuk. 20 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 Udara mulai dingin. 21 00:03:34,923 --> 00:03:37,550 Yang lain tidak akan memaafkanku kalau kalian mati kedinginan. 22 00:03:37,634 --> 00:03:38,509 Ayo. 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 Hati-hati. Di sini gelap. 24 00:03:46,809 --> 00:03:48,061 Hati-hati melangkah. 25 00:03:49,312 --> 00:03:52,232 Aku tidak percaya kau ke sini, Matius. 26 00:03:53,149 --> 00:03:54,567 Ini berbahaya. 27 00:03:55,068 --> 00:03:56,444 Dan mengingat usiamu. 28 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 Usia kita. 29 00:03:59,447 --> 00:04:00,490 Ini penting. 30 00:04:04,160 --> 00:04:06,496 Maria. Sudah selesai. 31 00:04:07,080 --> 00:04:10,041 - Bukunya? - Aku tidak berani kirim pakai kurir. 32 00:04:11,501 --> 00:04:14,879 Aku mau kau yang pertama membacanya. Aku mohon. 33 00:04:15,463 --> 00:04:18,591 Dan aku mau dengar pendapatmu. Karena itu aku ke sini. 34 00:04:18,967 --> 00:04:20,677 Aku tidak percaya ini. 35 00:04:23,263 --> 00:04:26,641 Kau bekerja keras dan lama. 36 00:04:28,268 --> 00:04:31,813 Ini akan menjadi harta sepanjang masa. 37 00:04:31,896 --> 00:04:33,898 Memang itu yang ingin kupastikan. 38 00:04:36,609 --> 00:04:39,279 Ini akan melampaui hidup kita. Kita tahu pasti. 39 00:04:40,363 --> 00:04:42,073 Aku tahu aku benar. 40 00:04:42,865 --> 00:04:45,785 Ayo ke sini, ke dekat api. Hangatkan badan kalian. 41 00:04:45,868 --> 00:04:46,995 Ya. 42 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 - Sama-sama. - Terima kasih. 43 00:04:56,421 --> 00:04:57,338 Maria. 44 00:04:58,840 --> 00:05:01,467 Sebelum kita lanjutkan, 45 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 aku harus menyampaikan kabar buruk. 46 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 Aku sudah terbiasa. 47 00:05:08,266 --> 00:05:10,226 Mestinya aku bisa kirim surat, 48 00:05:10,310 --> 00:05:13,688 tapi karena aku mau menemuimu, 49 00:05:13,771 --> 00:05:15,982 aku katakan langsung saja. 50 00:05:18,860 --> 00:05:19,777 Siapa? 51 00:05:24,282 --> 00:05:25,325 Yakobus Kecil. 52 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 Bagaimana kejadiannya? Di mana? 53 00:05:33,249 --> 00:05:35,668 - Maria, tidak perlu… - Aku perlu tahu. Aku sanggup. 54 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 Katakan. 55 00:05:40,214 --> 00:05:41,340 Mesir Hilir. 56 00:05:43,092 --> 00:05:45,887 Raja Hyrcanus menghukumnya dengan ditikam tombak. 57 00:05:50,892 --> 00:05:53,519 Bagaimana Onya dan anak-anak? 58 00:05:54,645 --> 00:05:58,566 - Untungnya mereka tidak melihat. - Syukur kepada Allah. 59 00:05:58,649 --> 00:06:02,361 Mereka dipindahkan bersama Nimfa beserta suaminya di Kolose. 60 00:06:03,488 --> 00:06:07,200 - Paulus kirim surat ke gereja di sana. - Mestinya mereka aman di sana. 61 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Nanti aku kirim surat ke Onya. 62 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 Apa yang mau kau sampaikan? 63 00:06:19,962 --> 00:06:22,131 Bahwa dia tidak menderita lagi. 64 00:06:26,135 --> 00:06:28,888 Seumur hidupnya, dia kesakitan, 65 00:06:29,931 --> 00:06:32,100 tapi jarang mengeluh. 66 00:06:35,103 --> 00:06:35,978 Ya. 67 00:06:39,857 --> 00:06:41,692 - Terima kasih, Etienna. - Ini enak. 68 00:06:45,530 --> 00:06:49,242 Malam ini, aku tidak akan tidur demi membaca manuskripmu. 69 00:06:50,034 --> 00:06:51,536 Aku mau ingat semuanya. 70 00:06:52,787 --> 00:06:54,330 Bahkan masa-masa yang berat. 71 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 Ada yang salah? 72 00:07:03,256 --> 00:07:05,550 Itu tujuanmu ke sini, bukan? 73 00:07:05,633 --> 00:07:07,301 Tidak. Memang. 74 00:07:07,385 --> 00:07:10,972 Namun, aku… Aku lihat sesuatu. 75 00:07:15,476 --> 00:07:16,644 Mejaku? 76 00:07:20,440 --> 00:07:21,816 Aku menulis surat di sana. 77 00:07:21,899 --> 00:07:25,361 Maaf, Maria, bukannya mau ikut campur. 78 00:07:25,445 --> 00:07:31,159 Saat aku lewat, aku lihat kertas itu tidak seperti surat. 79 00:07:32,869 --> 00:07:33,744 Tadi kau baca? 80 00:07:34,704 --> 00:07:37,039 Tidak. Aku tak mungkin begitu. 81 00:07:37,999 --> 00:07:39,333 Aku hanya… 82 00:07:40,751 --> 00:07:44,922 Kertas-kertas di sana menurutku aneh. 83 00:07:45,006 --> 00:07:47,592 Matius, biar aku membaca bukumu. 84 00:07:47,675 --> 00:07:51,637 Dan kau jangan pedulikan coretanku. 85 00:07:51,721 --> 00:07:54,891 Aku yakin itu lebih penting dari coretan. 86 00:07:54,974 --> 00:07:57,852 - Kenapa kita bahas ini? - Harga perkamen mahal. 87 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 Kau tinggal di gua di sisi gunung, jauh dari pedagang atau peradaban. 88 00:08:05,067 --> 00:08:08,613 Orang dalam keadaan seperti kita tidak boleh buang kertas. 89 00:08:11,616 --> 00:08:14,410 Itu benar. Aku tidak buang-buang. 90 00:08:14,494 --> 00:08:18,956 Maria, aku menghormati pikiranmu dan aku mau membaca semuanya. 91 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 Apa boleh? 92 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Tidak apa-apa. 93 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 Kau tahu aku ada untukmu, selalu. 94 00:08:53,032 --> 00:08:55,409 Belakangan ini aku bermimpi. 95 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 Tentang masa-masa yang lebih gelap. 96 00:09:02,959 --> 00:09:05,878 Dalam hidupku dan Dia… 97 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 dan orang-orang kita. 98 00:09:11,217 --> 00:09:14,095 Aku mau tulis semua supaya aku tidak lupa, 99 00:09:14,929 --> 00:09:15,805 karena mau… 100 00:09:17,473 --> 00:09:20,142 kurangkai menjadi sesuatu. 101 00:09:21,185 --> 00:09:23,229 Entahlah. Itu buat aku saja. 102 00:09:23,938 --> 00:09:26,107 - Bukan orang lain. - Aku mengerti. 103 00:09:27,650 --> 00:09:29,360 Maaf sudah ingin tahu. 104 00:09:30,486 --> 00:09:34,448 Nanti bisa kau ceritakan kalau kau sudah merasa nyaman, ya? 105 00:09:42,665 --> 00:09:46,168 Barangkali aku bisa bercerita kepadamu. 106 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 Teman lamaku. 107 00:11:21,764 --> 00:11:23,307 Terima kasih. 108 00:11:23,391 --> 00:11:25,434 Tolong lengan satunya. Ya, begitu. 109 00:11:26,519 --> 00:11:28,354 Ini berat. Mau kuambil beberapa? 110 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 Sedikit. Kukeluarkan beberapa. 111 00:11:30,189 --> 00:11:31,857 - Sudah. - Baik. 112 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Sudah. 113 00:11:34,110 --> 00:11:35,319 - Sudah. - Terima kasih. 114 00:11:35,403 --> 00:11:37,238 - Ini. - Terima kasih, Simon. 115 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 Yakobus. 116 00:11:40,783 --> 00:11:43,077 Aku buatkan ini. Untuk perjalanan hari ini. 117 00:11:43,577 --> 00:11:45,788 Ini pasti lebih kuat dari punyamu sebelumnya. 118 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Kemarin kau begitu berani saat mereka mau menangkap Dia. 119 00:11:52,002 --> 00:11:53,170 Sama sekali tidak ragu. 120 00:11:54,130 --> 00:11:56,090 Kita tidak akan biarkan itu terjadi. 121 00:11:58,175 --> 00:12:01,011 Kalau aku? Aku juga dapat tongkat? 122 00:12:01,137 --> 00:12:02,805 Kau cedera parah? 123 00:12:03,681 --> 00:12:06,142 - Bercanda. - Ini bukan hari untuk bercanda. 124 00:12:06,851 --> 00:12:08,978 Belum tentu. 125 00:12:09,061 --> 00:12:10,813 Entah kita menjalani shiva atau tidak. 126 00:12:13,983 --> 00:12:16,652 - Semua sudah keluar dari kamar? - Sudah. 127 00:12:17,236 --> 00:12:19,905 - Yudas, sudah bayar penginapannya? - Sudah, Rabi. 128 00:12:21,073 --> 00:12:22,283 Kami siap, Guru. 129 00:12:23,200 --> 00:12:26,036 Baiklah. Jangan buang-buang waktu lagi. 130 00:12:26,120 --> 00:12:26,996 Mari. 131 00:12:51,228 --> 00:12:53,397 Aku memikirkan perkataanmu. 132 00:12:54,690 --> 00:12:56,192 Omong-omong, terima kasih. 133 00:12:56,775 --> 00:12:57,651 Apa? 134 00:12:58,152 --> 00:12:59,570 Sandal barunya. 135 00:13:00,488 --> 00:13:03,574 Aku tidak sadar kalau sandal mahalku tidak nyaman. 136 00:13:04,366 --> 00:13:06,535 Hari ini aku tidak sabar buat jalan. 137 00:13:08,078 --> 00:13:09,497 Aku tidak begitu. 138 00:13:11,540 --> 00:13:17,546 Tadi malam, saat bilang pergi ke Lazarus, apa maksud perkataanmu? 139 00:13:19,548 --> 00:13:22,468 - Ya, begitulah. - "Mati bersama-sama dengan dia?" 140 00:13:24,637 --> 00:13:29,016 Kalau kita kembali ke Yudea dan mereka mau bunuh kita seperti kemarin, 141 00:13:29,934 --> 00:13:31,560 itu kehendak Allah. 142 00:13:32,770 --> 00:13:35,147 Kalau Allah berkehendak kita mati dengan Yesus, 143 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 setidaknya aku tidak akan merasakan apa-apa lagi. 144 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 Sudah kuduga itu maksudmu. 145 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Tomas, dalam iman kita, mengharapkan kematian itu tidak baik. 146 00:13:48,035 --> 00:13:50,329 Dalam kata-kata terakhir kitab Musa, 147 00:13:50,412 --> 00:13:53,749 Allah bilang antara "kehidupan dan kematian, 148 00:13:53,832 --> 00:13:55,084 berkat dan kutuk", 149 00:13:55,918 --> 00:13:57,127 kita harus pilih "kehidupan". 150 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 Aku penasaran apa artinya kalau kita tidak punya pilihan. 151 00:14:02,174 --> 00:14:04,677 Kau harus berharap bisa hidup. 152 00:14:05,761 --> 00:14:08,389 Ya, begitulah hidup, Yohanes. 153 00:14:09,807 --> 00:14:11,976 Sudah berminggu-minggu semua bilang begitu. 154 00:14:13,102 --> 00:14:15,479 Cuma waktu yang membedakan satu dengan lainnya. 155 00:14:15,563 --> 00:14:18,732 Kita berada di tengah kondisi yang tidak biasa, Tomas. 156 00:14:18,816 --> 00:14:22,820 Bukan, Yohanes, ini bukan kondisi yang tidak biasa. 157 00:14:23,487 --> 00:14:26,448 Kita dipaksa menerima kalau kematian bagian dari kehidupan. 158 00:14:29,076 --> 00:14:30,369 Air? 159 00:14:31,787 --> 00:14:33,289 Tidak. Terima kasih. 160 00:14:36,292 --> 00:14:37,459 Petrus. 161 00:14:38,419 --> 00:14:43,257 Tadi malam, pikiranku tidak jernih karena kena batu. 162 00:14:43,757 --> 00:14:46,135 Apa aku bilang sesuatu soal putri Yairus? 163 00:14:46,218 --> 00:14:47,511 Pelankan suaramu. 164 00:14:50,347 --> 00:14:51,265 Berarti ya. 165 00:14:53,809 --> 00:14:55,352 Mungkin tidak penting lagi. 166 00:14:56,854 --> 00:14:58,230 Lazarus mati. 167 00:14:58,898 --> 00:15:01,942 Yesus bilang Dia mau bangunkan dan kita tahu artinya. 168 00:15:02,109 --> 00:15:03,694 Ya, kemungkinan artinya. Ya. 169 00:15:03,861 --> 00:15:05,905 Yesus bilang Dia senang sekali 170 00:15:05,988 --> 00:15:08,616 Dia tidak ada di sana untuk mencegah kematian Lazarus, 171 00:15:09,325 --> 00:15:11,911 bahwa selanjutnya adalah kehendak Allah, 172 00:15:11,994 --> 00:15:13,913 dan artinya kita tidak perlu takut. 173 00:15:16,290 --> 00:15:17,958 Jadi terdengar sederhana. 174 00:15:19,919 --> 00:15:23,172 Sakit membuatku merasa datar. 175 00:15:23,839 --> 00:15:26,050 Dahulu bagaimana sebelum aku ikut? 176 00:15:27,343 --> 00:15:28,218 Lebih sepi. 177 00:15:30,930 --> 00:15:32,598 Maksudmu, aku terlalu banyak bicara? 178 00:15:33,974 --> 00:15:34,934 Kadang. 179 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 Maksudku, kami lebih tidak dikenal. 180 00:15:41,523 --> 00:15:42,733 Tidak ada ketenaran 181 00:15:44,276 --> 00:15:45,361 atau reputasi buruk. 182 00:15:46,820 --> 00:15:48,864 Tidak ada yang mencoba merajam kami. 183 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 Bukan semuanya salahmu. 184 00:15:54,203 --> 00:15:55,579 Kalau bukan aku, 185 00:15:57,581 --> 00:15:58,916 apa ada yang salah? 186 00:16:00,417 --> 00:16:02,211 Aku yakin begitu, Yudas. 187 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Lazarus mati. 188 00:16:05,923 --> 00:16:06,966 Itu maksudku. 189 00:16:07,633 --> 00:16:10,678 Ini shiva ketiga dalam waktu kurang dari satu tahun. 190 00:16:10,761 --> 00:16:11,762 Lantas? 191 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 Dia Mesias. 192 00:16:15,432 --> 00:16:19,520 Bukankah kita seharusnya menang, bukannya berulang kali kalah? 193 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 Terseok-seok pakai kain kabung dan abu 194 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 tidak tampak seperti kemenangan. 195 00:16:27,277 --> 00:16:28,195 Hei! 196 00:16:29,488 --> 00:16:32,116 Hanya Yesus yang tahu rupa kemenangan sejati. 197 00:16:33,242 --> 00:16:34,868 Jelas bukan begini. 198 00:16:36,954 --> 00:16:37,871 Mungkin. 199 00:16:38,998 --> 00:16:40,791 "Entah kita akan menjalani shiva atau tidak." 200 00:16:42,251 --> 00:16:45,087 Bukankah kau yang membaca surat soal kematian Lazarus? 201 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 Ya. 202 00:16:46,839 --> 00:16:48,799 Namun, Yesus bilang begitu. 203 00:16:50,050 --> 00:16:52,344 "Tidur." "Dibangunkan." 204 00:16:54,847 --> 00:16:57,766 Apa kau tahu Mazmur Daud? "Berapa lama lagi, Tuhan?" 205 00:16:58,267 --> 00:17:01,186 Aku dengar beberapa baris pertamanya. Namun, aku tidak ingat. 206 00:17:01,270 --> 00:17:02,646 Maria. 207 00:17:02,730 --> 00:17:06,775 Bukannya aku mau mengatur hidupmu, tapi yang itu bagus untuk diingat. 208 00:17:07,317 --> 00:17:08,318 Semuanya juga, bukan? 209 00:17:10,195 --> 00:17:12,448 Awalnya ada pertanyaan. 210 00:17:13,032 --> 00:17:14,366 "Berapa lama lagi, Tuhan? 211 00:17:14,908 --> 00:17:16,702 Kaulupakan aku terus-menerus? 212 00:17:17,411 --> 00:17:19,913 Berapa lama lagi Kausembunyikan wajah-Mu terhadap aku?" 213 00:17:20,414 --> 00:17:21,415 Aku pernah merasakannya. 214 00:17:22,708 --> 00:17:27,671 Namun, berakhir dengan penerimaan dan pujian. 215 00:17:28,547 --> 00:17:30,841 "Namun, aku, kepada kasih setia-Mu aku percaya, 216 00:17:31,550 --> 00:17:34,303 hatiku bersorak-sorak karena penyelamatan-Mu. 217 00:17:34,386 --> 00:17:37,848 Aku mau menyanyi untuk Tuhan, karena Dia telah berbuat baik kepadaku." 218 00:17:38,974 --> 00:17:40,225 Sudah juga. 219 00:17:40,309 --> 00:17:41,810 Meskipun itu tidak bagus. 220 00:17:43,187 --> 00:17:46,440 Namun, di tengahnya, ada baris ini. 221 00:17:47,775 --> 00:17:51,153 "Pandanglah kiranya, jawablah aku, ya Tuhan, Allahku! 222 00:17:51,612 --> 00:17:52,863 Buatlah mataku bercahaya, 223 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 supaya jangan aku tertidur dan mati." 224 00:17:57,743 --> 00:17:59,661 Tidur dan mati. 225 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 Kadang dipakai bergantian. 226 00:18:05,417 --> 00:18:07,461 Hanya Allah yang tahu bedanya. 227 00:18:10,672 --> 00:18:12,841 Apa pertanyaanmu sudah terjawab, 228 00:18:12,925 --> 00:18:15,552 kenapa kubilang entah kita menjalani shiva atau tidak? 229 00:18:20,849 --> 00:18:22,851 Sebelum pergi menjalani misi, 230 00:18:23,811 --> 00:18:29,858 kutanya Yesus soal ironinya memberiku kemampuan menyembuhkan yang lain 231 00:18:29,942 --> 00:18:33,487 padahal aku sendiri masih pincang. 232 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 Apa Dia jawab? 233 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 Dia jelaskan sebagian, dan jawabannya indah. 234 00:18:44,915 --> 00:18:47,501 Bukan berarti aku tidak kesakitan. 235 00:18:48,836 --> 00:18:53,090 Rasa sakitnya terus memburuk, bahkan sebelum kejadian kemarin. 236 00:18:53,173 --> 00:18:54,091 Dan… 237 00:18:55,467 --> 00:18:58,428 Entahlah, kurasa maksudku… 238 00:19:00,097 --> 00:19:04,226 kalau Yesus membangunkan Lazarus dari tidurnya, 239 00:19:06,270 --> 00:19:10,899 bukankah akan muncul pertanyaan yang lebih penting dari pergumulanku? 240 00:19:11,108 --> 00:19:12,234 Tentu saja. 241 00:19:14,945 --> 00:19:19,032 Kita akan hadapi itu nanti. Karena percuma menyiksa diri sekarang. 242 00:19:26,123 --> 00:19:27,875 Apa ini sesuai dengan harapanmu? 243 00:19:29,960 --> 00:19:31,420 Yakobus Kecil, aku… 244 00:19:32,671 --> 00:19:35,382 Aku tidak mau pengalamanku terjadi kepada orang lain, 245 00:19:36,550 --> 00:19:40,888 tapi kehilangan diri bertahun-tahun berarti aku tidak berharap apa-apa. 246 00:19:45,058 --> 00:19:46,560 Kecuali kegelapan. 247 00:19:48,061 --> 00:19:49,605 Bayang-bayang. 248 00:19:51,481 --> 00:19:53,233 Teriakan di malam hari. 249 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 Suara-suara aneh. 250 00:19:58,238 --> 00:20:00,866 Bahkan siang terasa gelap, 251 00:20:01,575 --> 00:20:05,746 hanya ada sedikit momen saat seberkas cahaya bersinar. 252 00:20:08,832 --> 00:20:10,167 Sekarang terbalik. 253 00:20:11,376 --> 00:20:16,006 Sejak Dia panggil namaku, semua terasa benar, kurang lebihnya, 254 00:20:17,507 --> 00:20:21,595 dengan sedikit momen kegelapan yang sama sakitnya seperti sebelumnya, 255 00:20:21,678 --> 00:20:23,931 tapi sekarang itu pengecualian, bukan kebiasaan. 256 00:20:26,058 --> 00:20:28,560 Aku banyak berlatih dengan duka, 257 00:20:30,145 --> 00:20:31,021 kehilangan. 258 00:20:33,023 --> 00:20:35,108 Pertanyaan tidak terjawab. 259 00:20:37,319 --> 00:20:38,820 Sekarang aku bersyukur 260 00:20:40,155 --> 00:20:41,073 ada cahaya. 261 00:20:45,452 --> 00:20:47,663 Aku tidak istimewa. Tolong mengertilah. 262 00:20:47,746 --> 00:20:49,790 Bukan sesuatu yang perlu diirikan. 263 00:20:51,750 --> 00:20:54,253 Aku begini karena tersiksa. 264 00:20:55,420 --> 00:20:56,296 Ya, 265 00:20:57,547 --> 00:21:00,759 andai penderitaanku memberiku 266 00:21:00,842 --> 00:21:05,639 penerimaan dan kebijaksanaan seperti kau. 267 00:21:08,100 --> 00:21:10,310 Jalanku masih sangat panjang. 268 00:21:11,395 --> 00:21:12,980 Dan kau sudah dewasa. 269 00:21:15,357 --> 00:21:17,567 Aku kenal kau dan Tadeus paling lama, 270 00:21:17,651 --> 00:21:21,196 sejak hari Sabat pertama di ruangan mungilku 271 00:21:21,280 --> 00:21:23,740 pada saat aku tidak tahu apa yang aku lakukan. 272 00:21:25,075 --> 00:21:27,536 Sebenarnya, aku dan Tadeus juga, jadi… 273 00:21:27,619 --> 00:21:28,495 Aku tahu. 274 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Kita tidak bisa bayangkan semua ini ke arah mana. 275 00:21:46,388 --> 00:21:48,098 Sampai sekarang. 276 00:21:51,059 --> 00:21:51,977 Ya, benar. 277 00:22:27,345 --> 00:22:28,221 Arnan! 278 00:22:29,097 --> 00:22:30,432 Marta, 279 00:22:30,891 --> 00:22:32,184 semoga Adonai menghiburmu, 280 00:22:32,267 --> 00:22:34,436 bersama dengan para pelayat dari Zion dan Yerusalem. 281 00:22:35,479 --> 00:22:39,483 Dunia ini jadi lebih buruk tanpanya. Dia direnggut dari kita terlalu awal. 282 00:22:44,446 --> 00:22:46,782 Maria, ini Arnan dari Yerusalem. 283 00:22:47,657 --> 00:22:49,367 Rekan bisnis lama saudaraku. 284 00:22:50,327 --> 00:22:54,623 Masa keemasan konstruksi di kota suci berakhir dengan kematian Lazarus. 285 00:22:55,373 --> 00:22:57,959 Sungguh tidak ada pandai besi yang lebih hebat di tanah ini. 286 00:22:59,377 --> 00:23:03,215 Dia seperti keluarga dan teman terkasih putraku. 287 00:23:03,298 --> 00:23:04,674 Dia dikasihi semua orang. 288 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 - Yabes. - Arnan. 289 00:23:11,181 --> 00:23:12,349 Pengacara keluarga kami. 290 00:23:12,432 --> 00:23:15,352 - Apa semua lancar? - Seperti yang kau duga dari Lazarus. 291 00:23:16,144 --> 00:23:19,773 Marta, kau dan saudarimu akan diurus. 292 00:23:20,482 --> 00:23:24,361 Properti, aset, dan semua uangnya akan diwariskan langsung kepada kalian 293 00:23:24,444 --> 00:23:27,405 dengan klausa khusus bahwa sumber tersebut dipakai sebagian 294 00:23:27,489 --> 00:23:30,117 untuk terus melindungi dan merawat Maria, 295 00:23:30,242 --> 00:23:32,577 putri Yoakim dari Nazaret. 296 00:23:33,787 --> 00:23:35,539 Lazarus tidak pernah bilang apa-apa. 297 00:23:35,622 --> 00:23:37,582 Kenapa aku tidak terkejut 298 00:23:37,666 --> 00:23:40,127 kalau Lazarus berteman dengan orang-orang Nazaret? 299 00:23:40,919 --> 00:23:43,630 - Dia tidak pernah pilih-pilih, Arnan. - Kami dewasa di sana. 300 00:23:44,422 --> 00:23:49,761 Aku minta maaf, Saudariku, aku tidak bermaksud menghina. 301 00:23:50,262 --> 00:23:54,141 Marta, sebagian besar uangnya di bank, tapi ada lagi di brankas 302 00:23:54,224 --> 00:23:55,475 di kantor belakang, jadi… 303 00:23:55,559 --> 00:23:57,018 Apa bisa nanti saja? 304 00:23:57,102 --> 00:24:00,272 Tentu saja, kalau kau perlu apa pun dalam waktu dekat. 305 00:24:03,567 --> 00:24:06,987 Saat aku menuju ke rumah kalian, 306 00:24:07,070 --> 00:24:10,490 Naftali menyuruhku menyampaikan kalau ada kelompok yang datang ke Betania 307 00:24:10,574 --> 00:24:12,075 untuk bertemu Lazarus. 308 00:24:12,159 --> 00:24:13,451 Berapa banyak? 309 00:24:13,535 --> 00:24:17,372 Katanya lebih dari sepuluh, dari arah Yordan. 310 00:24:17,455 --> 00:24:21,001 Katanya, "Bilang kepadanya, Dia datang." 311 00:24:26,673 --> 00:24:28,592 Dia? Siapa "Dia"? 312 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 Tuhan, sekiranya Kau ada di sini, 313 00:24:43,231 --> 00:24:45,400 saudaraku pasti tidak mati. 314 00:24:47,068 --> 00:24:49,946 - Marta… - Aku mencoba tidak marah. 315 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Kau tidak datang lebih awal, Tuhan. 316 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Aku hanya… 317 00:24:58,288 --> 00:24:59,164 Merasa bingung. 318 00:25:02,667 --> 00:25:03,627 Dan hancur. 319 00:25:06,463 --> 00:25:07,380 Aku mengerti. 320 00:25:11,176 --> 00:25:12,594 Namun, sekarang pun aku tahu, 321 00:25:14,429 --> 00:25:16,097 Allah memberikan segala sesuatu 322 00:25:18,308 --> 00:25:19,684 yang Kau minta kepada-Nya. 323 00:25:21,436 --> 00:25:23,521 - Anak-Ku… - Benar, bukan? 324 00:25:26,024 --> 00:25:30,028 Aku tahu Kau bisa memberi harapan atau kelegaan 325 00:25:32,739 --> 00:25:34,366 kepada kami. 326 00:25:36,117 --> 00:25:37,869 Saudaramu akan bangkit. 327 00:25:40,789 --> 00:25:42,040 Aku tahu dia akan bangkit 328 00:25:42,123 --> 00:25:44,918 pada waktu orang-orang bangkit pada akhir zaman. 329 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 Dan itu masih lama. 330 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 Bukan itu kebangkitan yang Aku maksud. 331 00:25:53,927 --> 00:25:56,930 Akulah kehidupan yang mengalahkan kematian. 332 00:25:58,265 --> 00:25:59,891 Aku tidak mengerti. 333 00:26:00,517 --> 00:26:02,686 Akulah kebangkitan dan hidup. 334 00:26:04,062 --> 00:26:05,730 Barangsiapa percaya kepada-Ku, 335 00:26:05,897 --> 00:26:08,858 walaupun dia sudah mati, dia akan hidup, 336 00:26:09,734 --> 00:26:12,904 dan setiap orang yang hidup dan yang percaya kepada-Ku, 337 00:26:12,988 --> 00:26:14,281 tidak akan mati selamanya. 338 00:26:16,825 --> 00:26:18,535 Percayakah akan hal ini? 339 00:26:18,618 --> 00:26:21,329 Aku percaya bahwa Kaulah Mesias, 340 00:26:22,831 --> 00:26:25,917 Anak Allah, Dia yang akan datang ke dalam dunia. 341 00:26:28,962 --> 00:26:31,506 Meski aku tidak mengerti… 342 00:26:33,633 --> 00:26:34,634 aku percaya. 343 00:26:36,136 --> 00:26:37,679 Aku sudah datang… 344 00:26:39,431 --> 00:26:42,434 kematian jasmani tidak mengganggu hidup kekal kita. 345 00:26:44,853 --> 00:26:46,855 Aku percaya Kaulah Mesias. 346 00:26:48,315 --> 00:26:49,482 Hanya itu. 347 00:26:51,401 --> 00:26:52,610 Itu yang Aku perlukan. 348 00:26:53,987 --> 00:26:56,156 Cepat, panggil saudarimu. 349 00:27:10,503 --> 00:27:12,672 - Guru, haruskah kita… - Kita tunggu di sini. 350 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Maafkan aku, Rabi. 351 00:27:16,301 --> 00:27:18,636 Apa kami seharusnya mengerti perkataan-Mu? 352 00:27:22,849 --> 00:27:24,100 Ya, harus aku akui, 353 00:27:26,478 --> 00:27:28,229 aku juga bertanya-tanya. 354 00:27:36,654 --> 00:27:38,073 Aku rasa belum. 355 00:27:47,791 --> 00:27:49,584 Aku tidak percaya yang aku dengar, Yohanes. 356 00:27:50,919 --> 00:27:53,546 Dan aku takut buat memastikan hal itu. 357 00:27:56,841 --> 00:27:57,759 Tidak, 358 00:27:58,718 --> 00:27:59,719 aku tidak apa-apa. 359 00:28:01,304 --> 00:28:02,514 Untuk sekarang. 360 00:28:14,067 --> 00:28:17,112 Dia ada di sana dan Dia memanggilmu. 361 00:28:17,612 --> 00:28:18,530 Aku? 362 00:28:19,781 --> 00:28:20,698 Sekarang? 363 00:28:22,158 --> 00:28:23,201 Dia di sini? 364 00:28:23,326 --> 00:28:25,954 - Mereka bicara soal apa? - Entahlah. 365 00:28:30,375 --> 00:28:32,001 Saudari-saudari Lazarus, 366 00:28:32,085 --> 00:28:34,462 semoga Adonai menghibur kalian, bersama dengan… 367 00:28:35,547 --> 00:28:37,715 Kurasa dia ke makam untuk menangis. 368 00:28:38,758 --> 00:28:40,218 Jangan sampai di sana sendiri. 369 00:28:54,441 --> 00:28:55,608 Ada apa? 370 00:28:55,692 --> 00:28:57,110 Kuburan keluarganya di sana. 371 00:28:57,193 --> 00:29:01,406 Ya, tapi katanya ada yang datang ke Betania dari Yordan, benar? 372 00:29:01,489 --> 00:29:02,699 Ini gerbang timur. 373 00:29:10,582 --> 00:29:11,541 Tuhan, 374 00:29:13,793 --> 00:29:19,215 sekiranya Kau di sini, saudaraku pasti tidak mati. 375 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Kami kirim kabar! 376 00:29:27,807 --> 00:29:29,851 Kenapa Kau tidak datang? 377 00:29:51,122 --> 00:29:53,666 Kenapa Kau malah menunggu? 378 00:29:53,750 --> 00:29:55,293 Kenapa? 379 00:30:00,840 --> 00:30:02,258 Akan Kutunjukkan mengapa. 380 00:30:07,096 --> 00:30:08,848 Di manakah dia kau baringkan? 381 00:30:11,226 --> 00:30:12,644 Tuhan, marilah dan lihatlah. 382 00:32:11,429 --> 00:32:14,682 Siapa dia? Dia teman Lazarus? 383 00:32:14,766 --> 00:32:15,850 Apa keluarga? 384 00:32:16,434 --> 00:32:18,353 Aku tidak pernah lihat dia. 385 00:32:19,604 --> 00:32:21,397 Aku tidak pernah lihat Dia begitu. 386 00:32:21,981 --> 00:32:22,982 Apa maksud-Nya? 387 00:32:23,524 --> 00:32:26,319 "Akan Aku tunjukkan"? Untuk siapa itu? 388 00:32:26,402 --> 00:32:28,488 Katanya Lazarus tidak akan mati karena penyakitnya. 389 00:32:28,571 --> 00:32:31,824 - Ada apa ini? - Apa maksudnya? 390 00:32:37,789 --> 00:32:40,708 Dia menyembuhkan banyak orang. Dia memelekkan mata orang buta. 391 00:32:40,792 --> 00:32:43,127 Tidak sanggupkah Dia bertindak agar Lazarus tidak mati? 392 00:32:43,211 --> 00:32:45,004 - Dia menangis. - Dan apa rencanamu? 393 00:32:45,088 --> 00:32:48,007 - Dia marah? - Sudahlah, berhentilah bertanya. 394 00:32:48,675 --> 00:32:49,759 Kita lihat saja. 395 00:32:50,593 --> 00:32:51,469 Mengerti? 396 00:33:08,444 --> 00:33:11,030 - Ayo, Saudaraku. - Ayo, Tomas. 397 00:34:00,413 --> 00:34:01,706 Gulingkan batu itu. 398 00:34:05,043 --> 00:34:07,795 Katanya, "Gulingkan batu itu." 399 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 - Apa kurang jelas? - Tuhan, 400 00:34:17,388 --> 00:34:19,515 saat ini dia sudah berbau, 401 00:34:20,933 --> 00:34:23,227 sebab sudah empat hari dia mati. 402 00:34:24,020 --> 00:34:25,271 Marta, 403 00:34:26,439 --> 00:34:29,275 kau tahu hal itu tidak penting. 404 00:34:31,027 --> 00:34:32,236 Bukankah sudah Kukatakan, 405 00:34:32,403 --> 00:34:35,823 jikalau kau percaya, kau akan melihat kemuliaan Allah? 406 00:34:37,325 --> 00:34:41,287 Saat ini kau hanyalah perlu percaya. 407 00:34:48,044 --> 00:34:50,546 Aku ulangi lagi, gulingkan batu itu. 408 00:35:11,943 --> 00:35:14,529 Siap? Satu, dua, tiga. 409 00:35:19,325 --> 00:35:21,744 Ayo. Pakai tenaga kakimu. 410 00:35:53,734 --> 00:35:54,694 Bapa, 411 00:35:56,487 --> 00:35:58,573 Aku bersyukur kepada-Mu, Kau mendengarkan Aku. 412 00:35:59,991 --> 00:36:02,160 Aku tahu bahwa Kau selalu mendengarkan Aku, 413 00:36:02,827 --> 00:36:05,788 tapi oleh karena orang banyak yang berdiri di sini mengelilingi Aku, 414 00:36:06,372 --> 00:36:08,791 supaya mereka percaya, Kaulah yang telah mengutus Aku. 415 00:36:09,500 --> 00:36:10,459 "Mengutus"? 416 00:36:11,502 --> 00:36:12,712 Dia sedang apa? 417 00:36:15,548 --> 00:36:18,259 Dia sudah bilang tadi malam. Kau tidak ingat? 418 00:36:18,342 --> 00:36:21,387 Katanya supaya kita dan orang lain percaya kepada-Nya. 419 00:36:21,470 --> 00:36:24,515 - Kita sudah percaya kepada-Nya. - Tidak semuanya, dan atas segalanya. 420 00:36:35,193 --> 00:36:38,779 Lazarus, marilah keluar! 421 00:37:24,700 --> 00:37:26,994 Lazarus! 422 00:37:38,172 --> 00:37:39,257 Laz! 423 00:37:44,553 --> 00:37:45,763 Bukalah kain-kain itu 424 00:37:46,764 --> 00:37:48,724 dan biarkan dia bebas. 425 00:38:42,528 --> 00:38:43,779 Marta? 426 00:38:45,406 --> 00:38:46,615 Saudaraku. 427 00:38:47,867 --> 00:38:48,951 Aku di sini. 428 00:38:57,376 --> 00:38:58,919 Apa yang terjadi? 429 00:38:59,003 --> 00:39:00,296 Kau… 430 00:39:03,549 --> 00:39:04,633 kembali. 431 00:39:09,138 --> 00:39:10,139 Yesus. 432 00:39:17,229 --> 00:39:18,564 Apa aku bermimpi? 433 00:39:20,274 --> 00:39:21,525 Ini bukan mimpi. 434 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 Kau baru bangun. 435 00:39:25,237 --> 00:39:26,530 Aku tidur? 436 00:39:31,952 --> 00:39:34,288 Kembali ke dunia orang hidup, Saudaraku. 437 00:39:49,970 --> 00:39:50,888 Terima kasih. 438 00:39:54,934 --> 00:39:56,644 Maaf harus seperti ini, 439 00:39:57,937 --> 00:39:59,480 tapi tidak juga, 440 00:40:00,189 --> 00:40:02,400 karena ada rancangan yang lebih tinggi. 441 00:40:04,485 --> 00:40:05,694 Aku percaya kepada-Mu. 442 00:40:12,701 --> 00:40:15,162 Aku tahu kau mau aku rendah hati, 443 00:40:15,955 --> 00:40:18,082 tapi aku telanjang di balik kain-kain ini. 444 00:40:22,503 --> 00:40:23,504 Kau perlu mandi. 445 00:40:25,506 --> 00:40:26,924 Dan aku kelaparan. 446 00:40:27,007 --> 00:40:29,927 Jangan dramatis. Baru empat hari. 447 00:40:30,010 --> 00:40:31,804 Empat hari? 448 00:40:31,971 --> 00:40:33,514 Tidur terpanjang dalam hidupmu. 449 00:40:37,184 --> 00:40:38,352 Pelan-pelan. 450 00:40:42,523 --> 00:40:43,899 Ini nyata. 451 00:40:43,983 --> 00:40:46,861 Cerita tentang Yesus dari Nazaret itu benar. 452 00:40:51,657 --> 00:40:52,658 Nazaret? 453 00:40:55,411 --> 00:40:57,288 Aku harus balik ke Yerusalem. 454 00:40:57,371 --> 00:41:00,249 - Ada apa? - Yesus dari Nazaret. 455 00:41:00,332 --> 00:41:02,585 - Kau tahu siapa dia? - Aku pernah dengar namanya. 456 00:41:02,668 --> 00:41:04,253 Aku harus kembali sekarang. 457 00:41:04,336 --> 00:41:06,380 Kenapa? Kita harus cari tahu apa yang terjadi. 458 00:41:06,464 --> 00:41:09,216 - Sudah jelas apa yang terjadi. - Namun, bagaimana bisa? 459 00:41:39,663 --> 00:41:41,624 Dengar, Semuanya, 460 00:41:42,416 --> 00:41:45,252 kembali ke rumah masing-masing. Ini bukan lagi shiva. 461 00:41:48,005 --> 00:41:50,591 Kenapa Kau tidak suruh mereka jangan cerita? 462 00:41:51,592 --> 00:41:53,761 Kenapa Kau lakukan ini di depan orang banyak? 463 00:41:56,013 --> 00:41:57,264 Sudah saatnya, Yakobus. 464 00:42:00,100 --> 00:42:01,352 Kau akan mengerti. 465 00:42:02,144 --> 00:42:03,771 Ini segalanya. 466 00:42:03,854 --> 00:42:04,980 Kalian lihat? 467 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Mukjizat ini akan menyatukan semua orang. 468 00:42:09,235 --> 00:42:12,571 Tidak ada yang bisa menyangkal Dia. 469 00:42:16,700 --> 00:42:19,161 - Tomas. - Tidak apa-apa. 470 00:42:19,245 --> 00:42:20,788 Tidak apa-apa. Mari. 471 00:42:23,165 --> 00:42:26,085 Ayo minum air. 472 00:42:27,086 --> 00:42:28,546 Ayo minum air dahulu. 473 00:42:35,010 --> 00:42:36,262 Apa yang Kau lakukan? 474 00:42:37,304 --> 00:42:38,305 Tomas. 475 00:42:40,015 --> 00:42:42,059 Tolong. Kita akan bicara. 476 00:42:44,728 --> 00:42:45,688 Kapan? 477 00:42:46,355 --> 00:42:47,356 Segera? 478 00:42:48,190 --> 00:42:51,151 Aku muak dengan kata "segera". 479 00:42:51,235 --> 00:42:55,406 - Tomas, jangan. Jangan di sini… - Ya. Di sini. 480 00:42:55,489 --> 00:42:57,449 Rabi, tatap mataku. 481 00:43:00,452 --> 00:43:01,412 Sudah. 482 00:43:02,580 --> 00:43:04,873 - Dan selalu. - Itu bukan jawaban. 483 00:43:06,834 --> 00:43:09,670 Kenapa dia, bukan Ramah? 484 00:43:10,212 --> 00:43:12,047 Kenapa bukan sepupu-Mu, Yohanes? 485 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 Ini… 486 00:43:13,173 --> 00:43:14,383 Ini gila. 487 00:43:14,466 --> 00:43:17,052 Maaf mengganggu, tapi kami perlu bicara dengan-Nya. 488 00:43:17,136 --> 00:43:20,556 Rabi kami sedang sibuk. Kumohon. 489 00:43:29,273 --> 00:43:30,232 Tomas. 490 00:43:35,696 --> 00:43:37,948 Aku tidak berharap kau mengerti sekarang. 491 00:43:39,783 --> 00:43:40,659 Belum. 492 00:43:44,204 --> 00:43:45,789 Yang diizinkan Bapa… 493 00:43:48,500 --> 00:43:49,668 yang Aku izinkan, 494 00:43:50,586 --> 00:43:53,422 untuk melakukan kehendak Bapa-Ku, 495 00:43:54,256 --> 00:43:57,009 dan iman dan pertumbuhan jemaat-Nya. 496 00:43:59,094 --> 00:44:02,598 Bisa meremukkan perasaanmu… 497 00:44:05,434 --> 00:44:08,604 dan ya, bahkan untuk-Ku. 498 00:44:10,397 --> 00:44:12,024 Ini terlalu berat. 499 00:44:12,107 --> 00:44:15,694 Ini terlalu berat. Aku tidak mengerti. 500 00:44:17,071 --> 00:44:17,946 Aku tahu… 501 00:44:19,782 --> 00:44:21,492 dan hati-Ku juga sakit. 502 00:44:22,826 --> 00:44:23,869 Namun, tolong, 503 00:44:25,120 --> 00:44:27,164 tetaplah bersama-Ku, Tomas. 504 00:44:30,209 --> 00:44:31,835 Kau akan mengerti pada waktunya. 505 00:45:07,287 --> 00:45:08,831 Yang kau lakukan, 506 00:45:10,207 --> 00:45:13,502 mukjizat ini membuat orang Saduki sangat marah. 507 00:45:15,504 --> 00:45:16,380 Bagus. 508 00:45:17,714 --> 00:45:20,634 Orang Saduki itu sudah pergi ke Yerusalem. 509 00:45:20,717 --> 00:45:22,636 Aku tahu mereka. Dia akan membuat masalah. 510 00:45:23,512 --> 00:45:24,763 Sudah Aku bayangkan. 511 00:45:25,764 --> 00:45:27,850 Dan Kau tidak peduli? 512 00:45:28,016 --> 00:45:29,017 Aku peduli. 513 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 Karena itu Aku lakukan ini. 514 00:45:34,064 --> 00:45:37,860 Sekarang, Aku harus temui teman kita. 515 00:45:41,905 --> 00:45:43,782 Tomas, bangunlah, Saudaraku. 516 00:47:08,617 --> 00:47:10,202 Tenagamu sudah kembali? 517 00:47:11,370 --> 00:47:13,789 Makin kuat seiring berjalannya waktu. 518 00:47:13,872 --> 00:47:16,750 - Kalau sakit lamamu? - Lututmu yang bunyi? 519 00:47:18,710 --> 00:47:19,753 Masih ada. 520 00:47:20,546 --> 00:47:22,631 Bukan kau kalau tidak begitu. 521 00:47:23,507 --> 00:47:24,633 Bukan. 522 00:47:27,177 --> 00:47:28,554 Baik. Sudah cukup. 523 00:47:30,305 --> 00:47:31,640 Bagaimana rasanya? 524 00:47:33,725 --> 00:47:36,728 Aku sudah bilang, tidur nyenyak. 525 00:47:36,812 --> 00:47:38,981 Kau tidak bertemu Eema atau Abba? 526 00:47:39,064 --> 00:47:40,566 Paman Lamekh bermata satu yang seram? 527 00:47:41,191 --> 00:47:43,652 - Maria! - Aku takut waktu masih kecil. 528 00:47:43,735 --> 00:47:46,280 Ingat, dahulu kau sebut dia Cyclops? 529 00:47:46,863 --> 00:47:48,073 Abba tidak suka itu. 530 00:47:49,408 --> 00:47:52,119 Katanya puisi Yunani tua itu berhala. 531 00:47:52,995 --> 00:47:55,539 Entah apa dia bakal dapat dua mata di waktu kebangkitan. 532 00:47:56,832 --> 00:47:59,209 Andai ada yang bisa kita tanya. 533 00:47:59,918 --> 00:48:01,920 - Rabi. - Apa kabar? 534 00:48:02,004 --> 00:48:03,797 Lututnya masih bunyi, Rabi. 535 00:48:03,964 --> 00:48:07,759 Ya, kami bersyukur, tapi kami punya ide untuk lain kali. 536 00:48:07,843 --> 00:48:11,763 Yah, Bapa hanya beri aku satu mukjizat per orang, jadi… 537 00:48:11,888 --> 00:48:12,889 Baiklah. 538 00:48:15,017 --> 00:48:17,728 Apa aku boleh bicara berdua dengan Lazarus? 539 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 Memang boleh kami tolak? 540 00:48:21,481 --> 00:48:23,191 - Habiskan itu. - Pasti. 541 00:48:24,776 --> 00:48:27,321 - Tetaplah hangat. - Ya, terima kasih. 542 00:48:28,614 --> 00:48:31,408 - Mereka menjagamu dengan baik. - Seperti punya dua ibu. 543 00:48:31,491 --> 00:48:33,410 Tiga, dengan ibumu. 544 00:48:33,493 --> 00:48:35,537 Ya, pasti menyenangkan. 545 00:48:36,371 --> 00:48:37,581 Ada saatnya. 546 00:49:06,902 --> 00:49:10,072 Aku hampir bilang keras-keras, "Hari yang aneh." 547 00:49:12,824 --> 00:49:13,992 Ya. 548 00:49:15,160 --> 00:49:17,079 Itu pun tidak cukup. 549 00:49:27,547 --> 00:49:29,466 Kenapa kau lihat aku begitu? 550 00:49:30,133 --> 00:49:31,802 Kau cuma duduk diam. 551 00:49:32,928 --> 00:49:33,970 Lantas? 552 00:49:34,054 --> 00:49:36,890 Lihat saja, tempat ini berantakan. 553 00:49:37,724 --> 00:49:40,769 Dan kau malah duduk, tidak sibuk bersih-bersih. 554 00:49:48,193 --> 00:49:49,611 Coba ambilkan itu. 555 00:50:08,547 --> 00:50:10,924 Andai saja ada cara untuk balas budi. 556 00:50:14,594 --> 00:50:16,888 Kita bisa beri apa untuk yang… 557 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 membangkitkan orang mati? 558 00:50:23,437 --> 00:50:25,939 Dan kita dengar cerita Dia 559 00:50:26,440 --> 00:50:29,151 melipatgandakan roti dan ikan di Dekapolis. 560 00:50:31,945 --> 00:50:33,822 Kira-kira apa yang Dia perlukan? 561 00:50:35,240 --> 00:50:37,534 Jelas Dia tidak perlu apa-apa. 562 00:50:52,841 --> 00:50:54,342 Mungkin itu intinya. 563 00:51:05,103 --> 00:51:07,105 Jadi, merasa lebih baik? 564 00:51:08,523 --> 00:51:09,649 Terlalu baik. 565 00:51:11,193 --> 00:51:12,569 Kau terlihat lebih baik. 566 00:51:14,154 --> 00:51:15,238 Terima kasih. 567 00:51:18,450 --> 00:51:23,497 Kupikir aku akan terlihat segar setelah tidur empat hari. 568 00:51:25,582 --> 00:51:26,708 Tidur empat hari. 569 00:51:28,001 --> 00:51:29,544 Namun, tidak juga. 570 00:51:31,379 --> 00:51:32,339 Aku tahu. 571 00:51:36,885 --> 00:51:37,928 Kenapa kau lakukan ini? 572 00:51:38,011 --> 00:51:41,681 - Seharusnya aku tahu kau pasti bertanya. - Aku serius. 573 00:51:43,892 --> 00:51:45,143 Kenapa aku? 574 00:51:49,105 --> 00:51:52,400 Bukan "siapa" yang penting, melainkan "kapan". 575 00:51:54,110 --> 00:51:57,572 - Tentu aku senang itu kau. - Aku tidak paham. 576 00:52:00,617 --> 00:52:02,410 Waktu-Ku hampir habis, Laz. 577 00:52:06,581 --> 00:52:07,833 Ini yang terakhir. 578 00:52:10,252 --> 00:52:11,127 Terakhir apa? 579 00:52:11,962 --> 00:52:13,213 Tanda di muka umum. 580 00:52:13,964 --> 00:52:16,550 Kau tidak akan membuat mukjizat lagi? 581 00:52:21,680 --> 00:52:23,139 Bukan di sisi sini… 582 00:52:28,144 --> 00:52:29,312 "Sisi sini?" 583 00:52:30,730 --> 00:52:32,774 - Aku harus mengaku. - Kau tidak berbuat salah. 584 00:52:32,858 --> 00:52:34,651 Bukan pengakuan dosa. 585 00:52:34,776 --> 00:52:37,070 Sesuatu yang tidak kau ketahui. 586 00:52:37,153 --> 00:52:40,073 Tentu saja tidak ada dasarnya. 587 00:52:41,908 --> 00:52:47,080 Saudari-saudarimu mengirimkan kabar tentang penyakitmu 588 00:52:47,163 --> 00:52:48,748 ke penginapan kami di Perea, 589 00:52:48,832 --> 00:52:50,041 sebelum akhir hari raya. 590 00:52:50,125 --> 00:52:51,418 Aku sudah melarang mereka. 591 00:52:51,543 --> 00:52:55,964 Namun, Aku tidak langsung datang ke Betania. 592 00:52:57,132 --> 00:52:59,175 Ada yang harus Kulakukan. 593 00:52:59,759 --> 00:53:02,178 Aku berkhotbah di Yerusalem. 594 00:53:03,054 --> 00:53:04,306 Di Bait Allah? 595 00:53:06,266 --> 00:53:07,350 Bagaimana hasilnya? 596 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Selain percobaan perajaman oleh pemuka agama? 597 00:53:13,398 --> 00:53:16,234 - Kurasa di atas rata-rata. - Rajam? 598 00:53:17,485 --> 00:53:19,654 Kau tidak menahan diri lagi, ya? 599 00:53:21,907 --> 00:53:22,908 Tidak, 600 00:53:25,285 --> 00:53:26,244 tidak bisa. 601 00:53:27,829 --> 00:53:29,122 Waktunya tiba. 602 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Apa yang mereka coba kemarin, 603 00:53:35,337 --> 00:53:37,213 sebentar lagi akan berhasil. 604 00:53:39,966 --> 00:53:42,552 Perajaman atau penangkapan? 605 00:53:46,473 --> 00:53:47,515 Lihat nanti. 606 00:53:48,558 --> 00:53:51,102 Tidak. Tunggu dahulu. Jangan begitu lagi. 607 00:53:51,186 --> 00:53:54,814 Lazarus, tolong dengarkan. 608 00:53:56,775 --> 00:53:58,318 Penantian, 609 00:53:58,401 --> 00:54:02,489 empat hari kedua saudarimu berduka dan menderita. 610 00:54:05,116 --> 00:54:07,410 Aku mau kau tahu itu bukan karena kejam… 611 00:54:07,494 --> 00:54:08,578 Mustahil kuanggap begitu. 612 00:54:08,662 --> 00:54:13,875 Agar kemuliaan Bapa-Ku bisa terungkap kepada semua yang hadir hari ini. 613 00:54:16,127 --> 00:54:20,465 Aku sedih melihat kalian menderita karena ini. 614 00:54:21,383 --> 00:54:26,221 Lebih sedih lagi karena ini harus terjadi kepada semua yang menyaksikannya, 615 00:54:27,055 --> 00:54:28,807 terutama para pengikut-Ku. 616 00:54:31,226 --> 00:54:34,270 Namun, kejadian ini akan memicu rangkaian kejadian lain. 617 00:54:35,021 --> 00:54:38,316 Bukankah seperti itu dengan pemuka agama sejak awal? 618 00:54:38,400 --> 00:54:39,943 Ini lain. 619 00:54:40,026 --> 00:54:42,320 Sekarang ada dasar lebih kuat untuk menghukum. 620 00:54:43,405 --> 00:54:45,699 Mereka manusia. Harus menjaga kehormatan. 621 00:54:45,782 --> 00:54:47,575 Kau tidak bisa dibantah. 622 00:54:47,659 --> 00:54:48,743 Dan tidak boleh. 623 00:54:51,579 --> 00:54:53,623 Para pengikut-Ku tidak akan mengerti. 624 00:54:55,500 --> 00:54:57,419 Aku sudah bilang tiga kali. 625 00:54:58,044 --> 00:55:00,922 Kelihatannya mereka tidak bisa mendengar. 626 00:55:01,006 --> 00:55:03,299 Aku sendiri juga merasa tidak bisa dengar. 627 00:55:05,051 --> 00:55:06,052 Apa… 628 00:55:06,136 --> 00:55:07,595 Bahkan setelah kejadian hari ini? 629 00:55:07,679 --> 00:55:10,265 - Aku manusia. - Aku juga. 630 00:55:13,268 --> 00:55:17,022 Namun, Sahabatku, kau Anak Allah. 631 00:55:20,358 --> 00:55:21,443 Benar. 632 00:55:23,611 --> 00:55:25,113 Aku tidak mengerti. 633 00:55:29,117 --> 00:55:30,702 Sebagian besar begitu. 634 00:55:31,828 --> 00:55:33,955 Manusia bisa frustrasi, 635 00:55:34,831 --> 00:55:39,461 dan Aku frustrasi murid-murid-Ku sering tidak paham. 636 00:55:41,087 --> 00:55:43,590 Dan mereka lupa yang Aku perbuat. 637 00:55:45,467 --> 00:55:49,512 Aku marah pemuka agama 638 00:55:49,596 --> 00:55:53,600 memutarbalikkan iman percaya menjadi sandiwara kepura-puraan. 639 00:55:56,352 --> 00:55:57,687 Dan Aku takut… 640 00:56:01,357 --> 00:56:02,901 tentang yang akan terjadi. 641 00:56:06,112 --> 00:56:08,281 Cawan yang harus Aku minum 642 00:56:09,240 --> 00:56:11,326 untuk memenuhi kehendak Bapa-Ku. 643 00:56:12,869 --> 00:56:15,580 - Kau membuatku takut. - Kau pernah mati 644 00:56:17,123 --> 00:56:18,500 dan kau takut? 645 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 Untuk-Mu. 646 00:56:21,461 --> 00:56:23,004 Aku mengasihi-Mu. 647 00:56:23,713 --> 00:56:25,423 Aku tidak mau Kau menderita. 648 00:56:25,507 --> 00:56:28,468 Anak Manusia harus menanggung banyak penderitaan. 649 00:56:28,551 --> 00:56:31,221 Aku tidak bisa dengar ini. 650 00:56:31,304 --> 00:56:34,224 Nabi Yesaya sudah banyak beri peringatan, bukan? 651 00:56:38,061 --> 00:56:39,062 Ya. 652 00:56:41,106 --> 00:56:42,023 Ya. 653 00:56:44,359 --> 00:56:49,114 "Dia dihina dan dihindari orang, 654 00:56:55,286 --> 00:56:56,830 seorang yang penuh kesengsaraan 655 00:56:58,790 --> 00:57:01,167 - dan yang biasa menderita." - "Biasa menderita." 656 00:57:09,676 --> 00:57:11,052 Itu cuma… 657 00:57:13,471 --> 00:57:14,848 tulisan saja. 658 00:57:18,143 --> 00:57:20,562 Kalau itu soal Kau, 659 00:57:22,147 --> 00:57:23,231 darah daging, 660 00:57:25,942 --> 00:57:27,235 itu lain cerita. 661 00:57:30,989 --> 00:57:32,824 Kisah ini hampir selesai. 662 00:57:38,246 --> 00:57:41,082 Jangan menyuruhku duduk, bagaimana aku bisa tenang? 663 00:57:41,166 --> 00:57:43,293 Aku muak kalian suruh aku percaya kepada-Nya. 664 00:57:43,376 --> 00:57:45,003 Aku tidak mau percaya lagi. 665 00:57:45,086 --> 00:57:47,630 - Ini bukan waktunya… - Kalian lihat yang Dia lakukan! 666 00:57:47,714 --> 00:57:51,176 - Pelankan suaramu. - Kalian semua lihat perbuatan-Nya. 667 00:57:51,259 --> 00:57:53,178 - Tomas, duduklah… - Tidak. Kau saja. 668 00:57:53,261 --> 00:57:55,597 Aku mau di sini. Mengerti? Lihat yang menimpa kepalamu 669 00:57:55,680 --> 00:57:57,599 - dan Petrus. - Tomas. 670 00:57:57,682 --> 00:58:00,101 - Kalian semua lihat! - Kau harus pergi ke mereka? 671 00:58:00,185 --> 00:58:02,645 Jangan menyentuhku. Aku tak mau begini lagi. 672 00:58:02,729 --> 00:58:05,982 Akan aku bahas detailnya di makan malam Paskah. 673 00:58:06,065 --> 00:58:08,067 Aku hanya meminta satu hal. Satu! 674 00:58:08,151 --> 00:58:09,819 Tidak ada yang tertinggal. 675 00:58:12,906 --> 00:58:15,283 Yang sedang patah hati 676 00:58:15,950 --> 00:58:18,411 tidak bisa menerima kasih atau kata-kata-Ku malam ini. 677 00:58:18,495 --> 00:58:22,707 - Jangan sentuh aku. Aku tidak mau tenang. - Saudara-saudaranya akan mengurusnya. 678 00:58:22,790 --> 00:58:25,293 - Lihat gambaran besarnya. - Tidak ada gambaran besar! 679 00:58:25,376 --> 00:58:26,461 Ayo. 680 00:58:26,544 --> 00:58:28,379 Sebaiknya kau makan dahulu. 681 00:58:28,463 --> 00:58:31,716 Aku tidak lelah. Jangan menyuruhku apa-apa. 682 00:58:35,261 --> 00:58:36,262 Tomas, aku… 683 00:58:36,346 --> 00:58:38,097 Jangan, Tomas! 684 00:58:42,560 --> 00:58:45,563 - Kau harus ganti itu. - Ya, Matius? Kenapa? 685 00:58:45,647 --> 00:58:48,608 Karena saat Lazarus kehilangan sesuatu, dia pantas dapat kembali? 686 00:58:48,691 --> 00:58:51,027 - Saat orang lain… - Karena itu tata krama. 687 00:58:51,110 --> 00:58:54,405 Tata kramanya adalah tidak memecahkan kendinya, Tomas. 688 00:58:54,489 --> 00:58:56,366 Aku muak bersikap sopan. Sudah muak. 689 00:58:56,449 --> 00:58:57,492 Kau tidak serius. 690 00:58:57,575 --> 00:58:59,494 Katakan apa yang serius, Andreas. 691 00:59:00,620 --> 00:59:02,997 Dengar, kau berduka. 692 00:59:03,623 --> 00:59:05,917 - Kami mengerti. - Tidak, kau tidak mengerti. 693 00:59:06,000 --> 00:59:08,211 Kalau mengerti, kalian pasti juga tersinggung. 694 00:59:08,294 --> 00:59:11,839 Tomas, tidak ada gunanya menimbang penderitaan. 695 00:59:11,923 --> 00:59:14,759 Kejadian hari ini seharusnya buat kita lebih bersatu. 696 00:59:15,385 --> 00:59:20,807 Singkirkan duka pribadi kita dan bersiap untuk perubahan besar. 697 00:59:20,890 --> 00:59:22,225 Tunggu. 698 00:59:22,308 --> 00:59:25,478 - Maksudnya bukan kau. - Hei, bukan itu maksudnya. 699 00:59:25,562 --> 00:59:29,107 Jangan khawatir. Sekarang kita tenang dahulu, bisa? 700 00:59:36,114 --> 00:59:38,616 Aku benci yang dia alami. Sungguh. 701 00:59:42,412 --> 00:59:44,247 Namun, pikirkan kejadian hari ini. 702 00:59:45,039 --> 00:59:47,792 Lusinan pelayat melihatnya sendiri. 703 00:59:49,419 --> 00:59:51,045 Pemuka agama, 704 00:59:51,629 --> 00:59:53,798 mereka harus akui siapa Dia, 705 00:59:54,674 --> 00:59:58,636 mereka akan bekerja sama dan bersatu melawan penindas kita. 706 01:00:00,263 --> 01:00:03,641 Ini salah satu hari terhebat dalam sejarah bangsa kita! 707 01:00:04,309 --> 01:00:07,520 Setuju. Namun, kita harus lebih peka di dekatnya. 708 01:00:08,104 --> 01:00:09,564 Pemuka agama Yerusalem 709 01:00:09,689 --> 01:00:13,318 tidak suka orang yang lebih berkuasa dari mereka, Yudas. 710 01:00:14,152 --> 01:00:16,904 Aku tidak yakin saat ini seperti yang kau bayangkan. 711 01:00:16,988 --> 01:00:18,323 Kalau mereka tidak suka Dia, 712 01:00:18,406 --> 01:00:21,200 Dia bisa bungkam mereka dengan satu kata. 713 01:00:21,868 --> 01:00:25,330 - Cuma perlu itu. - Aku sendiri masih bertanya-tanya. 714 01:00:25,413 --> 01:00:27,832 - Apa? - "Dengan satu kata." 715 01:00:28,625 --> 01:00:32,420 Kenapa Yesus tidak sembuhkan dari jauh seperti putra Gayus? 716 01:00:32,503 --> 01:00:34,339 Dia mau kita lihat. 717 01:00:36,049 --> 01:00:37,592 Lihat batunya tersingkir, 718 01:00:39,218 --> 01:00:42,472 lihat Lazarus jalan keluar dari makam dengan kain kafan. 719 01:00:42,972 --> 01:00:45,224 Dia juga mau kita ikut serta. 720 01:00:45,892 --> 01:00:49,437 Padahal Dia bisa gulingkan batu dan membuka Laz dengan satu kata. 721 01:00:49,520 --> 01:00:52,482 Dia bilang tadi malam, Matius. "Supaya kita percaya." 722 01:00:52,565 --> 01:00:54,359 Jelas berhasil untukku. 723 01:00:54,442 --> 01:00:58,404 Kalau Yerusalem dengar ini dan percaya, 724 01:00:58,488 --> 01:01:00,948 apakah ini awal dari pasukan? 725 01:01:01,032 --> 01:01:03,451 Kapan Dia bicara soal pasukan? Apa pernah? 726 01:01:03,534 --> 01:01:05,036 Dia membuang belatiku. 727 01:01:05,119 --> 01:01:08,206 Maaf, tapi beberapa dari kalian pikirannya terlalu… 728 01:01:10,333 --> 01:01:12,627 Dengar, waktu pengekangan dan kesantunan sudah berakhir. 729 01:01:12,710 --> 01:01:15,672 Dia tidak minta apa-apa selain ikut dan amati Dia. 730 01:01:17,173 --> 01:01:19,258 Kenapa kita bahas yang di luar itu? 731 01:01:19,342 --> 01:01:22,053 Karena kita bisa kehilangan Tomas karena ini. 732 01:01:24,889 --> 01:01:28,768 Dengar, kemarin Dia bilang 733 01:01:29,727 --> 01:01:32,605 tidak ada yang bisa mengambil kita dari Dia. 734 01:01:32,689 --> 01:01:35,024 Itu untuk "domba-domba-Nya". 735 01:01:35,942 --> 01:01:38,152 Yang dengar suara-Nya dan percaya. 736 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Mungkin Tomas bukan salah satu dari domba-domba-Nya? 737 01:01:42,240 --> 01:01:43,866 Apa kau dirasuki setan? 738 01:01:43,950 --> 01:01:45,368 - Beraninya kau. - Tarik perkataanmu. 739 01:01:45,451 --> 01:01:47,787 - Semuanya, tolong! - Tarik perkataanmu! 740 01:01:47,870 --> 01:01:50,373 Jangan hina Yesus dengan bertingkah seperti ini. 741 01:01:50,456 --> 01:01:51,416 Dia benar. 742 01:01:53,167 --> 01:01:54,711 Dengar, ini sudah larut. 743 01:01:55,753 --> 01:01:58,423 Banyak yang terjadi dua hari terakhir. 744 01:01:58,506 --> 01:01:59,716 Ayo istirahat sekarang. 745 01:01:59,799 --> 01:02:02,051 Ya, maafkan aku. Sungguh, aku… 746 01:02:03,428 --> 01:02:06,597 Tidak. Maafkan aku. Bukan itu maksudku. 747 01:02:06,681 --> 01:02:09,392 Sungguh, aku mengasihi Tomas. Aku cuma… 748 01:02:10,977 --> 01:02:12,895 - Aku bersemangat, aku tidak… - Yakobus. 749 01:02:12,979 --> 01:02:14,647 Yakobus Kecil! 750 01:02:16,441 --> 01:02:18,776 - Kau tidak apa-apa? - Tidak apa-apa. 751 01:02:18,860 --> 01:02:20,194 Hei. 752 01:02:21,279 --> 01:02:24,907 - Rasa sakitnya datang dan pergi. - Karena perkelahian kemarin? 753 01:02:24,991 --> 01:02:27,410 Rasa sakitnya sudah memburuk sebelum diserang. 754 01:02:29,078 --> 01:02:30,455 Tomas ada benarnya. 755 01:02:31,581 --> 01:02:34,625 Kenapa harus selalu orang lain, kecuali Yakobus Kecil? 756 01:02:34,709 --> 01:02:37,170 Aku tidak mau bahas keadaanku malam ini. 757 01:02:37,253 --> 01:02:40,715 Aku rasa kita harus dengarkan perkataan Petrus dan istirahat. 758 01:02:40,798 --> 01:02:43,050 Bagaimana bisa, dalam kondisi ini? 759 01:02:43,134 --> 01:02:44,719 Itu urusanku dengan Tuhan. 760 01:02:44,802 --> 01:02:47,972 Seperti banyak hal yang diperdebatkan malam ini. 761 01:02:48,055 --> 01:02:50,349 - Kami mau kau baik-baik saja. - Terima kasih. 762 01:02:50,433 --> 01:02:53,561 Namun, berdiri dan melihat saja tidak ada gunanya. 763 01:02:56,022 --> 01:02:58,024 Maria dan Marta sudah menyiapkan kamar kita 764 01:02:58,107 --> 01:02:59,859 seperti yang sebelumnya. 765 01:02:59,942 --> 01:03:02,278 Mereka tidak akan tidur sampai kita tidur. 766 01:03:04,989 --> 01:03:07,992 Tidak sopan jika membiarkan mereka tetap menunggu semalam ini. 767 01:03:08,075 --> 01:03:09,076 Dia benar. 768 01:03:09,994 --> 01:03:11,287 Aku tidur dahulu. 769 01:03:11,370 --> 01:03:14,165 Filipus, Natanael, kita sekamar seperti terakhir kali. 770 01:03:14,248 --> 01:03:15,124 Ayo. 771 01:03:17,376 --> 01:03:19,462 - Bagaimana… - Biar aku yang temani dia. 772 01:03:19,545 --> 01:03:21,088 Beberapa menit cukup. 773 01:03:23,007 --> 01:03:24,217 Pergilah. 774 01:03:24,300 --> 01:03:25,259 Nanti kami susul. 775 01:03:25,343 --> 01:03:26,594 Natanael. 776 01:03:29,347 --> 01:03:31,974 Aku dan Petrus bisa panggil Yohanes dan Tomas. 777 01:03:32,975 --> 01:03:36,270 Adonai di surga tahu kami bertiga diperlukan. 778 01:03:36,938 --> 01:03:40,066 Yakobus Kecil, yakin kau tidak apa-apa? 779 01:03:41,651 --> 01:03:44,612 - Ada kami. Tidak apa-apa. - Terima kasih, Matius. 780 01:03:49,909 --> 01:03:52,078 - Aku harus duduk. - Mari. 781 01:03:53,913 --> 01:03:55,373 - Ada aku. - Kemarilah. 782 01:03:55,456 --> 01:03:56,666 Terima kasih. 783 01:04:06,384 --> 01:04:08,052 Sepertinya kau dapat jawaban. 784 01:04:08,636 --> 01:04:09,554 Apa? 785 01:04:10,680 --> 01:04:12,056 Tidak ada shiva. 786 01:04:13,391 --> 01:04:14,559 Tidak malam ini. 787 01:04:20,147 --> 01:04:21,691 Namun, aku masih sedih. 788 01:04:23,943 --> 01:04:25,069 Aku juga. 789 01:04:26,904 --> 01:04:29,282 Kurasa karena Yudas benar. 790 01:04:30,616 --> 01:04:32,827 Ini tanda umum terbesar-Nya. 791 01:04:35,162 --> 01:04:38,916 Kita tidak perlu lagi menebak kapan "segera" itu. 792 01:04:51,178 --> 01:04:53,472 Makin banyak aku membaca Mazmur Daud, 793 01:04:53,556 --> 01:04:57,435 aku makin merasa ingin menulis juga. 794 01:04:59,478 --> 01:05:03,274 Kau harus tahu, apa pun ini, yang jelas belum selesai. 795 01:05:04,692 --> 01:05:07,403 Kau masih sulit mengizinkan orang lain tahu pikiranmu. 796 01:05:07,945 --> 01:05:10,615 Namun, aku bersyukur kau mengizinkanku. 797 01:05:20,583 --> 01:05:24,587 "Kegelapan bukan tidak adanya cahaya. 798 01:05:25,963 --> 01:05:27,465 Itu terlalu sederhana. 799 01:05:29,383 --> 01:05:32,470 Kegelapan lebih tidak terkendali dan jahat. 800 01:05:34,221 --> 01:05:36,557 Bukan tempat, melainkan kehampaan. 801 01:05:38,893 --> 01:05:40,102 Aku pernah di sana. 802 01:05:41,604 --> 01:05:42,897 Lebih dari sekali. 803 01:05:44,315 --> 01:05:47,068 Meski tidak bisa melihat atau mendengar Kau, 804 01:05:48,277 --> 01:05:49,695 tapi Kau ada. 805 01:05:50,780 --> 01:05:51,697 Menunggu. 806 01:05:58,996 --> 01:06:01,707 Karena kegelapan tidak gelap bagi-Mu. 807 01:06:03,417 --> 01:06:05,753 Setidaknya tidak selalu. 808 01:06:08,422 --> 01:06:09,715 Kau menangis… 809 01:06:11,759 --> 01:06:14,095 bukan karena teman-Mu mati, 810 01:06:15,805 --> 01:06:17,348 melainkan karena Kau akan segera mati. 811 01:06:20,434 --> 01:06:23,896 Dan karena kami tidak bisa mengerti 812 01:06:25,439 --> 01:06:28,192 atau tidak mau mengerti, atau keduanya. 813 01:06:34,865 --> 01:06:38,411 Kegelapan yang akan datang terlalu dalam untuk kami pahami. 814 01:06:40,746 --> 01:06:42,289 Namun, begitu juga cahaya. 815 01:06:44,875 --> 01:06:46,919 Yang satu harus datang sebelumnya. 816 01:06:49,046 --> 01:06:51,048 Selalu seperti itu bagi-Mu. 817 01:06:52,842 --> 01:06:53,968 Masih begitu. 818 01:07:09,275 --> 01:07:13,237 Air mata mengalir dari mata-Mu, lalu mata kami, 819 01:07:15,698 --> 01:07:18,576 sebelum semua cahaya di dunia padam. 820 01:07:20,536 --> 01:07:22,997 Dan waktu juga ingin mati dengan-Mu. 821 01:07:30,296 --> 01:07:32,590 Kadang aku kembali ke tempat itu, 822 01:07:33,424 --> 01:07:36,552 atau tempat itu kembali kepadaku, tanpa diundang. 823 01:07:37,928 --> 01:07:39,930 Malam terasa kekal, 824 01:07:41,474 --> 01:07:43,017 sampai tidak lagi. 825 01:07:45,728 --> 01:07:46,979 Getir, 826 01:07:48,064 --> 01:07:49,023 lalu manis, 827 01:07:50,691 --> 01:07:53,903 tapi kegetiran itu ada dalam rasa manis, 828 01:07:53,986 --> 01:07:55,446 dan tidak pernah pergi. 829 01:08:00,701 --> 01:08:02,870 Kau bilang rasanya akan seperti itu. 830 01:08:03,913 --> 01:08:08,167 Bukan dengan kata-kata, melainkan cara hidup-Mu. 831 01:08:12,755 --> 01:08:16,592 Seorang penuh sengsara dan biasa menderita. 832 01:08:19,303 --> 01:08:21,972 Bukan penderitaan yang ingin kami lihat, 833 01:08:26,727 --> 01:08:28,854 jadi, kami berpaling, 834 01:08:29,355 --> 01:08:32,274 dan itulah yang memenuhi tujuan-Mu. 835 01:08:33,359 --> 01:08:36,654 'Orang menutup mukanya terhadap Dia.' 836 01:08:52,795 --> 01:08:54,213 Namun, segera, 837 01:08:54,880 --> 01:08:59,176 kami tidak bisa sembunyi lagi, seperti matahari terbenam. 838 01:09:01,303 --> 01:09:02,471 Atau terbit. 839 01:09:20,614 --> 01:09:25,161 Aku ingat Kau berharap ada jalan lain. 840 01:09:28,539 --> 01:09:30,875 Dan sebenarnya, aku juga. 841 01:09:41,010 --> 01:09:43,888 Aku masih tidak tahu kenapa harus seperti ini. 842 01:09:44,930 --> 01:09:49,018 Rasa getir sering bercampur dengan rasa manis. 843 01:09:53,063 --> 01:09:54,648 Mungkin aku tidak akan pernah tahu. 844 01:09:58,027 --> 01:09:59,445 Setidaknya, 845 01:10:00,946 --> 01:10:02,031 bukan di sisi sini…" 846 01:10:03,305 --> 01:11:03,337