1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:42,834 --> 00:00:49,424
Hosana bagi sang raja
3
00:00:49,507 --> 00:00:56,473
Hosana bagi sang raja
4
00:00:56,556 --> 00:01:03,188
Hosana bagi sang raja
5
00:01:03,313 --> 00:01:10,111
Hosana bagi sang raja
6
00:01:10,236 --> 00:01:16,951
Hosana bagi sang raja
7
00:01:17,035 --> 00:01:23,958
Hosana bagi sang raja
8
00:01:24,042 --> 00:01:30,757
Hosana bagi sang raja
9
00:01:30,840 --> 00:01:33,551
Hosana bagi…
10
00:01:35,303 --> 00:01:37,472
Daniel-ku! Putraku!
11
00:01:38,306 --> 00:01:39,474
Akhirnya aku pulang!
12
00:01:42,060 --> 00:01:43,186
Sudah selesai?
13
00:01:44,437 --> 00:01:46,773
Orang Amon sudah kalah, Abigail.
14
00:01:48,942 --> 00:01:52,153
Dan tepat waktu. Ini hampir Paskah.
Apa dombanya sudah dipilih?
15
00:01:52,237 --> 00:01:54,531
Sudah diperiksa dan disetujui orang Lewi.
16
00:01:54,614 --> 00:01:56,491
- Ritual sudah dilakukan?
- Tak dibilang. Aku…
17
00:01:56,574 --> 00:01:58,576
Tidak. Aku yang mau.
Daniel, ayo ikut Ayah.
18
00:02:03,957 --> 00:02:06,459
Ini dia. Ini domba kita.
19
00:02:06,543 --> 00:02:07,919
Tepat satu tahun.
20
00:02:12,632 --> 00:02:13,967
Sempurna.
21
00:02:15,301 --> 00:02:19,681
Paskahnya enam hari lagi,
berarti hari ini kita harus urapi kakinya.
22
00:02:19,764 --> 00:02:20,682
Namun, kenapa, Abba?
23
00:02:20,765 --> 00:02:23,893
Karena dia akan tinggal
dalam rumah kita selama lima hari.
24
00:02:23,977 --> 00:02:28,356
Kita harus tandai dia yang istimewa
dan bersihkan dia. Mengerti?
25
00:02:28,982 --> 00:02:30,108
- Bersih?
- Ya.
26
00:02:31,109 --> 00:02:32,902
Setelah lima hari,
27
00:02:33,027 --> 00:02:36,072
kita persembahkan dia sebagai kurban
untuk menebus dosa kita.
28
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
Bau minyaknya harum, ya?
29
00:02:48,585 --> 00:02:52,422
Inilah kurban Paskah bagi Tuhan
30
00:02:53,256 --> 00:02:56,342
yang melewati
rumah-rumah orang Israel di Mesir,
31
00:02:56,968 --> 00:02:59,679
ketika Dia menulahi orang Mesir,
tapi menyelamatkan rumah-rumah kita.
32
00:03:01,973 --> 00:03:04,893
Keluarga kerajaan pun juga makan
roti tidak beragi waktu Paskah.
33
00:03:05,977 --> 00:03:07,979
Saat Allah menebus rakyat kita
34
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
dan membebaskan kita di Mesir
melalui Musa,
35
00:03:10,565 --> 00:03:14,986
nenek moyang kita pergi buru-buru
tanpa sempat membiarkan roti mengembang.
36
00:03:15,069 --> 00:03:18,990
Jadi, mereka angkat adonannya
sebelum diragi,
37
00:03:19,073 --> 00:03:22,785
dengan tempat adonan yang terbungkus
dalam kainnya di atas bahunya.
38
00:03:23,286 --> 00:03:25,538
Dan Allah memerintahkan kita
supaya jangan lupa.
39
00:03:26,539 --> 00:03:28,666
Ada satu lagi cerita Paskah untukmu.
40
00:03:29,334 --> 00:03:34,505
Cerita pada hari mereka pergi terburu-buru
tanpa sempat membiarkan roti mengembang.
41
00:03:40,887 --> 00:03:42,138
Ini adalah kekang.
42
00:04:47,412 --> 00:04:52,333
Tersebar berita Dia membangkitkan orang
yang sudah mati empat hari di Betania,
43
00:04:52,417 --> 00:04:54,627
ada 100 saksi.
44
00:04:54,711 --> 00:04:59,173
Mereka cuma melihat
orang itu berjalan keluar dari makam.
45
00:04:59,257 --> 00:05:03,469
Namun, tidak melihat dia masuk,
berarti mungkin itu sudah diatur.
46
00:05:03,553 --> 00:05:08,516
Lantas kenapa banyak orang datang ke shiva
kalau dia tidak benar-benar mati?
47
00:05:08,599 --> 00:05:12,353
Dia pernah membuat
tontonan yang lebih rumit lagi.
48
00:05:12,437 --> 00:05:15,732
Aku berdarah selama 12 tahun
dan imanku kepada-Nya menyembuhkanku.
49
00:05:15,857 --> 00:05:16,733
Itu bukan ilusi.
50
00:05:16,816 --> 00:05:21,029
Lalu siapa yang bisa membuktikan fakta
tentang kondisimu sebelumnya?
51
00:05:21,154 --> 00:05:22,697
Apa kita mau debatkan ini?
52
00:05:23,406 --> 00:05:27,327
Di mana Yesus sekarang?
Dia akan muncul untuk perayaan?
53
00:05:27,410 --> 00:05:30,955
- Aku yakin Dia tak melewatkan Paskah.
- Kecuali ada yang Dia sembunyikan.
54
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
Pengecut tak akan menampakkan mukanya.
55
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Dia bukan pengecut.
56
00:05:34,375 --> 00:05:36,169
Bagaimana bisa kau sebut Dia pengecut,
57
00:05:36,335 --> 00:05:38,546
padahal Dia menentang kalian
dan pemuka agama lain
58
00:05:38,629 --> 00:05:40,339
saat kalian mencoba
merajam dan menangkap Dia?
59
00:05:40,423 --> 00:05:42,759
Kami tidak menganggap remeh penghujatan.
60
00:05:43,551 --> 00:05:48,222
Nabi palsu harus dibunuh
sesuai hukum Taurat.
61
00:05:48,765 --> 00:05:50,933
Kalian mau kami berhenti
menjalankan tugas kami?
62
00:05:51,059 --> 00:05:52,727
Aku tahu apa yang kualami.
63
00:05:52,852 --> 00:05:54,979
Dan aku juga tahu apa yang kualami.
64
00:05:55,480 --> 00:05:59,233
Dia Mesias,
dan bukannya mengakui kuasa-Nya,
65
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
kau merasa terancam
66
00:06:01,569 --> 00:06:04,197
karena Dia yang akan berkuasa
saat menjadi raja.
67
00:06:04,322 --> 00:06:07,700
Penyihir kurang ajar! Tarik pernyataanmu.
68
00:06:07,784 --> 00:06:09,827
Atau apa? Kau juga mau rajam dia?
69
00:06:09,911 --> 00:06:11,954
Ceritakan lagi soal Yesus!
70
00:06:12,038 --> 00:06:14,373
Ya, benar! Ceritakan lagi soal Yesus!
71
00:06:14,457 --> 00:06:16,751
Cerita lagi! Ceritakan!
72
00:06:23,758 --> 00:06:27,136
Kalau aku bisa paham semua ini,
73
00:06:27,929 --> 00:06:30,890
pasti luar biasa, bukan?
74
00:06:32,517 --> 00:06:36,813
Orang Yahudi dari seluruh penjuru dunia.
75
00:06:37,897 --> 00:06:40,775
Aku bisa tahan,
kecuali penyembelihan domba tanpa akhir,
76
00:06:40,858 --> 00:06:42,151
jeritan dan darah…
77
00:06:42,318 --> 00:06:44,362
Kau sudah baca ceritanya.
Apa yang perlu dipahami?
78
00:06:44,487 --> 00:06:47,907
Maksudku peduli.
79
00:06:47,990 --> 00:06:49,492
Kalau aku peduli, pasti luar biasa.
80
00:06:49,575 --> 00:06:51,452
Terserah katamu, Pontius,
81
00:06:51,536 --> 00:06:54,455
tapi kalau aku cari di perpustakaanmu,
82
00:06:55,039 --> 00:06:56,290
pasti ada roti pipih.
83
00:06:56,374 --> 00:06:59,127
Hentikan!
Kau tahu aku sudah makan semua.
84
00:07:07,051 --> 00:07:09,804
Kenapa Tiberius tidak kirim
lebih banyak pasukan?
85
00:07:09,929 --> 00:07:13,641
Dia tahu luasnya ziarah ini.
Populasinya terus berlipat ganda.
86
00:07:13,724 --> 00:07:18,104
Ini bukan hanya bertambah jumlahnya.
Melainkan semangatnya.
87
00:07:19,480 --> 00:07:21,816
Mungkin Kaisar sedang mengujimu,
88
00:07:21,899 --> 00:07:24,444
apa kau bisa menjalani seminggu
tanpa ada masalah.
89
00:07:25,862 --> 00:07:28,698
Ujian yang akan kulewati.
Dengan bantuanmu.
90
00:07:31,826 --> 00:07:34,704
Atticus, kau dengar soal hantu itu?
91
00:07:34,787 --> 00:07:35,705
Hantu apa?
92
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Semua orang bicara soal hantu Betania.
93
00:07:39,959 --> 00:07:40,918
Hantu itu.
94
00:07:45,256 --> 00:07:46,424
Berarti itu benar?
95
00:07:50,887 --> 00:07:52,138
Bagaimana kalau benar?
96
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
Orang mati bangkit.
97
00:07:55,516 --> 00:07:59,562
Semenit sebelumnya mayat,
kemudian bangkit setelahnya.
98
00:08:00,062 --> 00:08:03,024
Kegilaan takhayul mereka luar biasa.
99
00:08:03,524 --> 00:08:05,651
- Kau tidak percaya?
- Tentu saja tidak.
100
00:08:08,988 --> 00:08:10,156
Benar, bukan?
101
00:08:17,330 --> 00:08:22,168
Aku pernah lihat sesuatu yang…
102
00:08:26,214 --> 00:08:27,298
tidak bisa dijelaskan.
103
00:08:28,841 --> 00:08:31,219
Belum kuputuskan itu penting atau tidak.
104
00:08:33,721 --> 00:08:38,768
Orang Yahudi pernah berkumpul
di fenomena yang lebih kecil,
105
00:08:38,851 --> 00:08:40,353
dengan konsekuensi mematikan.
106
00:08:40,436 --> 00:08:43,231
Itu baru pikiran bagus, Gubernur.
107
00:08:43,314 --> 00:08:45,566
Bagi mereka,
bukan masalah benar atau tidak.
108
00:08:46,567 --> 00:08:48,945
Hanya penting jika mereka pikir itu benar.
109
00:08:51,614 --> 00:08:54,700
Yang merisaukanku,
hal ini merisaukan Kayafas.
110
00:08:55,535 --> 00:08:58,746
Entah dia percaya atau tidak, tapi…
111
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
aku tahu dia takut.
112
00:09:01,040 --> 00:09:03,000
Kayafas… Ya.
113
00:09:03,834 --> 00:09:05,419
Mungkin dia tidak percaya,
114
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
tapi dia takut
kalau rakyat sungguh percaya.
115
00:09:13,135 --> 00:09:15,012
Tidak apa-apa.
116
00:09:16,389 --> 00:09:17,390
Kau cuma perlu tahu
117
00:09:18,015 --> 00:09:23,312
apakah datangnya penyihir Yahudi itu
berdampak baik atau buruk buat mereka.
118
00:09:27,275 --> 00:09:28,401
Ya?
119
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Ya.
120
00:09:33,781 --> 00:09:36,534
Yang ini namanya "Teluk".
121
00:09:37,159 --> 00:09:40,413
Tiga bagian kemenyan,
dua bagian kayu manis.
122
00:09:40,496 --> 00:09:43,040
Dibakar untuk menyucikan rumah.
123
00:09:43,666 --> 00:09:44,959
Sepuluh dinar.
124
00:09:50,923 --> 00:09:52,633
Dan…
125
00:09:53,801 --> 00:09:56,095
Yang ini Cleopatra.
126
00:09:56,178 --> 00:09:59,765
Empat bagian cemara, satu bagian murad,
dalam minyak mawar.
127
00:10:00,891 --> 00:10:03,060
Bagus untuk kulit dan rambut.
128
00:10:03,144 --> 00:10:05,730
Lima belas dinar, paling bagus.
129
00:10:09,025 --> 00:10:10,318
Belum cukup bagus.
130
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
- Maaf?
- Aku mau lihat minyak yang tidak dijual.
131
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
Aku tahu kau punya.
132
00:10:15,990 --> 00:10:17,825
Aku pernah makan
dengan banyak orang kaya.
133
00:10:20,119 --> 00:10:25,916
Hanya kukeluarkan untuk pelanggan kaya
yang paling loyal dan bisa bayar tunai.
134
00:10:45,936 --> 00:10:46,812
Tunggu di sini.
135
00:11:01,702 --> 00:11:08,167
Ini dibuat dari bunga kamperfuli langka
dari pegunungan Nepal.
136
00:11:08,751 --> 00:11:12,338
Dipakai mengurapi raja-raja
di Tiongkok dan India.
137
00:11:12,880 --> 00:11:18,010
Dilindungi secara khusus
dalam wadah alabaster untuk mengatur suhu.
138
00:11:19,220 --> 00:11:21,472
Narwastu murni.
139
00:11:44,703 --> 00:11:46,455
Mau berapa ons?
140
00:11:48,249 --> 00:11:49,250
Satu kendi.
141
00:11:50,584 --> 00:11:53,170
Wah, kau menarik, Sayang.
142
00:11:53,295 --> 00:11:56,132
Sungguh, mau berapa?
143
00:11:56,340 --> 00:11:57,341
Satu setengah ons?
144
00:11:57,425 --> 00:11:59,176
Kubilang satu kendi.
145
00:12:02,888 --> 00:12:03,764
Aku…
146
00:12:05,266 --> 00:12:06,517
Mustahil.
147
00:12:07,143 --> 00:12:10,146
Satu kendi ini seharga
lebih dari setengah tahun upah,
148
00:12:10,229 --> 00:12:13,816
dan aku butuh suplainya
untuk para pelangganku yang kaya.
149
00:12:14,358 --> 00:12:17,194
Butuh beberapa bulan
untuk dapat kendi lain, ini…
150
00:12:17,319 --> 00:12:18,487
Dengarkan aku.
151
00:12:19,405 --> 00:12:23,409
Ini untuk raja paling penting di dunia.
152
00:12:28,789 --> 00:12:32,460
Tiga ratus dinar, upah satu tahun.
153
00:12:37,006 --> 00:12:38,924
Kau bisa berlibur selama sisa tahun ini.
154
00:12:43,971 --> 00:12:47,475
Entah dengan sihir nujum
atau ilmu hitam lain,
155
00:12:47,558 --> 00:12:49,143
kita tidak bisa menyangkal
156
00:12:49,226 --> 00:12:52,855
kalau kemunculan "tanda" ini makin sering,
157
00:12:52,938 --> 00:12:57,359
makin aneh,
dan membuat orang-orang lebih histeris.
158
00:12:57,443 --> 00:12:59,653
Kita bilang itu hanya pertunjukan,
159
00:12:59,737 --> 00:13:02,740
tapi bagaimana
dengan kebangkitan Lazarus dari Betania?
160
00:13:02,823 --> 00:13:04,074
Tidak ada bukti,
161
00:13:04,158 --> 00:13:09,830
dan karena rumor seperti ini,
orang itu wabah di seluruh institusi.
162
00:13:09,914 --> 00:13:11,582
Tak ada di sini yang mempertimbangkan
163
00:13:11,665 --> 00:13:14,835
apa orang itu
sungguh bangkit dari kematian?
164
00:13:14,919 --> 00:13:16,378
- Itu yang kita lakukan.
- Tidak!
165
00:13:16,462 --> 00:13:20,883
Kita mengatur cara menjaga
status quo dan berharap tanda ini palsu…
166
00:13:20,966 --> 00:13:23,344
Terkait ini, aku setuju dengan Gedera.
167
00:13:23,469 --> 00:13:27,014
Yesus dari Nazaret bukan Elia dari Tisbe.
168
00:13:27,097 --> 00:13:29,975
Hanya Elia yang bisa membangkitkan
orang dari kematian.
169
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Bagaimana kalau dia Elia?
170
00:13:34,146 --> 00:13:37,358
Nikodemus yang terhormat menemuinya
di Kapernaum dan melihat…
171
00:13:37,441 --> 00:13:38,526
Duduklah, Yussif.
172
00:13:38,609 --> 00:13:42,905
Nikodemus sedang beristirahat
karena sakit, tapi aku yakin dia setuju.
173
00:13:42,988 --> 00:13:44,490
Kau tidak mengerti perkataanmu.
174
00:13:44,573 --> 00:13:47,743
Ayahku menghadiri shiva Lazarus
dan melihat mukjizat itu.
175
00:13:47,826 --> 00:13:50,162
Semuanya, tolong dengar.
176
00:13:54,667 --> 00:13:56,377
- Kemungkinan sesatnya…
- Kemungkinan?
177
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
…ajaran Yesus dari Nazaret inilah
dan dugaan tanda-tanda itulah
178
00:13:59,463 --> 00:14:02,675
alasanku belajar di Yerusalem.
179
00:14:02,758 --> 00:14:05,719
Aku punya catatan lengkap
perkataan dan perbuatannya.
180
00:14:06,220 --> 00:14:07,805
Persoalan Elia ini…
181
00:14:10,558 --> 00:14:11,642
perlu diselidiki.
182
00:14:11,725 --> 00:14:14,395
- Memangnya apa yang perlu diselidiki?
- Tidak. Itu tak relevan.
183
00:14:14,478 --> 00:14:16,063
Aku tidak setuju.
184
00:14:16,146 --> 00:14:19,900
Aku akan ke Betania dan tanya
apakah dia mengaku sebagai Elia.
185
00:14:19,984 --> 00:14:21,527
Tidak ada pertanyaan lagi, Samuel.
186
00:14:21,610 --> 00:14:24,029
Dia mengaku sebagai Tuhan
di Hari Raya Penahbisan.
187
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
Kalau kita biarkan terus,
semua akan percaya kepadanya.
188
00:14:27,741 --> 00:14:33,247
Dan aku sendiri sudah membayangkan,
dan Romawi pasti mau mencegah revolusi.
189
00:14:34,039 --> 00:14:38,002
Pilatus akan datang
dan merebut posisi kita di Sanhedrin
190
00:14:38,085 --> 00:14:40,629
lalu menghancurkan bangsa kita ini.
191
00:14:40,713 --> 00:14:44,592
- Benar. Inilah prediksi masa depan…
- Imam Besar Kayafas, boleh aku pergi?
192
00:14:49,638 --> 00:14:54,184
Gedera, kau tidak tahu apa-apa.
193
00:15:02,776 --> 00:15:08,073
Aku sudah diberi nubuat dari Tuhan,
194
00:15:08,824 --> 00:15:11,619
dan aku percaya nubuat itu mengenai ini.
195
00:15:12,328 --> 00:15:18,250
Nubuatnya berkata,
seorang manusia mati demi satu bangsa
196
00:15:18,334 --> 00:15:20,961
agar bangsa kita ini tidak akan lenyap.
197
00:15:22,046 --> 00:15:23,255
Bisa jadi Dia ini orangnya.
198
00:15:24,256 --> 00:15:30,554
Kita sendiri yang akan menyerahkan-Nya
sebelum ada pemberontakan.
199
00:15:30,638 --> 00:15:34,058
Romawi tak akan menghancurkan kita.
Mereka akan berterima kasih.
200
00:15:34,141 --> 00:15:38,479
Satu-satunya jawaban, langsung tangkap
dan eksekusi, seperti kata Kayafas.
201
00:15:38,562 --> 00:15:39,730
Aku tidak bilang segera.
202
00:15:40,522 --> 00:15:44,526
Kita tidak boleh mengeksekusi siapa pun,
203
00:15:44,610 --> 00:15:49,823
kecuali ritual perajaman
di tanah Bait Allah.
204
00:15:49,907 --> 00:15:54,453
Kalau mau kematiannya
menjadi tontonan publik,
205
00:15:55,454 --> 00:15:57,247
harus dilakukan Romawi.
206
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
Kalau kita terlalu cepat,
mereka tidak akan lihat bantuan kita.
207
00:16:02,127 --> 00:16:04,797
- Caranya?
- Herodes Antipas dan pengadilannya
208
00:16:04,880 --> 00:16:08,008
akan segera tiba di Yerusalem
untuk hari raya.
209
00:16:08,092 --> 00:16:12,221
Mereka akan hadiri makan malam tahunan
dengan pemerintahan Pilatus.
210
00:16:12,304 --> 00:16:14,807
Akan kupastikan topik ini diangkat.
211
00:16:14,890 --> 00:16:15,849
Dia payah.
212
00:16:15,933 --> 00:16:20,062
Dan kita tidak seharusnya
dukung kehadirannya di makan malam itu.
213
00:16:20,145 --> 00:16:24,817
Memastikan suara kita terdengar
tidak sama dengan mendukungnya, Shamai.
214
00:16:26,193 --> 00:16:31,865
Akan aku pastikan surat itu ada
di tempat Herodes di kota saat dia datang.
215
00:16:31,949 --> 00:16:35,077
Pertemuan ini dibubarkan.
216
00:16:51,051 --> 00:16:53,804
Bagi mereka,
ini bukan lagi soal Tuhan, Yussif.
217
00:16:53,887 --> 00:16:55,431
Kau baru sadar?
218
00:16:55,514 --> 00:16:59,893
Aku curiga beberapa dari mereka
tidak punya hati nurani, niat baik,
219
00:16:59,977 --> 00:17:02,563
atau pengabdian sejati kepada Taurat,
tapi ini bukti pastinya.
220
00:17:02,646 --> 00:17:04,189
Lalu apa rencanamu?
221
00:17:07,443 --> 00:17:09,903
Ayahmu hadir di Betania saat kebangkitan.
222
00:17:09,987 --> 00:17:13,741
Ya, dia teman dekat Lazarus.
223
00:17:13,824 --> 00:17:16,744
Dia bisa buat janji temu dengan Yesus?
Aku pernah amati orang itu.
224
00:17:16,827 --> 00:17:19,079
Menentang dia, bahkan berdoa dengannya,
225
00:17:19,163 --> 00:17:21,081
tapi tidak pernah bicara terbuka
tanpa agenda.
226
00:17:21,165 --> 00:17:23,000
Kau sedang tidak punya agenda?
227
00:17:24,001 --> 00:17:27,129
Kalau Dia berkuasa
atas hidup dan mati, maka…
228
00:17:27,212 --> 00:17:28,255
Pasti begitu.
229
00:17:28,881 --> 00:17:32,217
Ayahku orang yang rasional,
dan tidak menyukai sensasi.
230
00:17:32,301 --> 00:17:36,597
Kalau begitu, aku mau tahu tujuan-Nya.
Bagaimanapun, keinginan kita sama, bukan?
231
00:17:36,680 --> 00:17:38,807
Menjunjung tinggi iman
dan menghormati Hukum Allah.
232
00:17:38,891 --> 00:17:40,559
Entah apa sesederhana itu.
233
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Bukan berarti ini sederhana,
234
00:17:43,062 --> 00:17:46,273
tapi Sanhedrin hanya bereaksi
melawan Yesus.
235
00:17:46,356 --> 00:17:50,110
Mungkin kita semua, termasuk aku,
terlalu cepat tersinggung dengan kata-Nya.
236
00:17:50,235 --> 00:17:52,654
Aku belum menganggap
ajaran-Nya dan perbuatan-Nya
237
00:17:52,738 --> 00:17:54,656
layak diselidiki dengan adil dan terbuka.
238
00:17:54,740 --> 00:17:57,201
Sanhedrin tidak peduli dengan itu.
239
00:18:00,079 --> 00:18:02,623
Ayahmu bisa pertemukan kita
dengan Lazarus, bukan?
240
00:18:03,874 --> 00:18:05,751
Kalau itu bisa, ya.
241
00:18:06,460 --> 00:18:08,879
Ayo temui dia. Jangan buang-buang waktu.
242
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
Sudah waktunya lagi.
243
00:18:26,647 --> 00:18:29,483
- Praetor!
- Gayus saja. Kumohon.
244
00:18:30,442 --> 00:18:31,318
Gayus.
245
00:18:31,401 --> 00:18:35,781
Paskah selalu membuat tugasku lebih mudah.
Kota ini hampir kosong.
246
00:18:35,864 --> 00:18:37,533
Bisa aku bayangkan.
247
00:18:37,616 --> 00:18:38,575
Kau akan rindu kami?
248
00:18:38,659 --> 00:18:41,161
Kami tidak bisa libur
walau satu minggu pun.
249
00:18:42,746 --> 00:18:44,248
Siapa yang tinggal di sini?
250
00:18:44,331 --> 00:18:48,502
Lansia, wanita hamil,
orang sakit, dan perawat mereka.
251
00:18:48,585 --> 00:18:49,545
Masuk akal.
252
00:18:49,628 --> 00:18:53,674
- Mereka tetap ikut makan Seder.
- Ya, Seder. Aku tahu.
253
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
Permintaan di pasar akan meningkat,
254
00:18:56,218 --> 00:18:59,930
khusus untuk apel, walnut,
dan kayu manis buat charoset.
255
00:19:00,013 --> 00:19:01,640
Apel, walnut, kayu manis.
256
00:19:02,724 --> 00:19:04,393
Kau mau buat sendiri?
257
00:19:05,102 --> 00:19:06,061
Tidak tahun ini.
258
00:19:08,480 --> 00:19:10,649
Kau bakal bersama suamimu hari raya ini?
259
00:19:10,732 --> 00:19:12,025
Rencananya begitu.
260
00:19:12,109 --> 00:19:15,612
- Berarti kau juga akan bertemu…
- Ya, semoga.
261
00:19:15,696 --> 00:19:17,072
Pasti akan bertemu.
262
00:19:20,075 --> 00:19:21,451
Ini aneh.
263
00:19:22,452 --> 00:19:24,163
Andai aku bisa ikut kalian.
264
00:19:24,246 --> 00:19:25,497
Aku rasa bisa saja.
265
00:19:26,206 --> 00:19:27,791
Tidak.
266
00:19:27,875 --> 00:19:32,963
Aku bisa kena masalah
dan aku harus pikirkan keluargaku,
267
00:19:33,046 --> 00:19:34,047
berkat Dia.
268
00:19:35,382 --> 00:19:41,555
Tolong, sampaikan salam
dan terima kasihku buat Yesus.
269
00:19:41,805 --> 00:19:42,723
Pasti.
270
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
Bilang Petrus aku bilang,
"Syalom. Syalom."
271
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
Ya? Pastikan kau bilang dua kali.
272
00:19:47,895 --> 00:19:51,273
- Tidak ada cara lain.
- Dan sampaikan juga ke Matius…
273
00:19:52,733 --> 00:19:53,650
Ya?
274
00:19:55,527 --> 00:19:57,112
Pastikan dia sehat.
275
00:19:59,323 --> 00:20:02,826
- Baiklah, Semuanya, saatnya pergi.
- Yakin tidak mau ikut?
276
00:20:04,912 --> 00:20:07,998
Terima kasih
kau sudah mau dititipi salam.
277
00:20:08,081 --> 00:20:08,999
Aku pergi dahulu.
278
00:20:12,252 --> 00:20:13,295
Kita telat?
279
00:20:14,463 --> 00:20:17,341
Hampir. Untung ada Praetor Kapernaum.
280
00:20:17,424 --> 00:20:20,010
Kalau dia tidak bicara dengan Eden,
kau pasti ketinggalan.
281
00:20:20,093 --> 00:20:22,596
Ayo. Kita harus jemput Mikhal
dan anak-anakku.
282
00:20:22,679 --> 00:20:24,056
Semoga dia nikmati liburnya.
283
00:20:24,598 --> 00:20:27,059
Ini ziarah Paskah pertama kita.
284
00:20:27,142 --> 00:20:29,728
Aku tidak pernah lihat Bait Allah,
kau tahu?
285
00:20:29,811 --> 00:20:30,979
Ya, bisa kubayangkan.
286
00:20:34,608 --> 00:20:36,276
Ayo berangkat.
287
00:23:35,956 --> 00:23:37,165
Lihat kota ini.
288
00:23:37,666 --> 00:23:40,043
Belum pernah seramai ini untuk Paskah.
289
00:23:40,127 --> 00:23:42,712
Dan kau tahu, ini semua gara-gara rumor
290
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
- soal penyihir dari Nazaret!
- Penjaga!
291
00:23:44,923 --> 00:23:48,009
Ya, tempat asal yang bagus
untuk penyihir.
292
00:23:48,093 --> 00:23:50,470
Dari siapa Dia belajar triknya, kambing?
293
00:23:51,012 --> 00:23:52,597
Dia akan datang untuk jamuan, bukan?
294
00:23:52,681 --> 00:23:55,225
Semoga. Sudah lama aku mau bertemu dia.
295
00:23:55,308 --> 00:23:56,935
Sepertinya dia menarik.
296
00:23:57,018 --> 00:24:01,106
Yang Mulia, ini dari Imam Besar Kayafas.
297
00:24:01,189 --> 00:24:03,525
Sepertinya ini darurat.
298
00:24:03,650 --> 00:24:04,609
Kayafas?
299
00:24:15,829 --> 00:24:17,873
Ini bagus.
300
00:24:17,956 --> 00:24:20,417
Jadi, Lazarus. Enam hari lagi.
301
00:24:21,084 --> 00:24:22,627
Sudah pilih dombamu?
302
00:24:22,711 --> 00:24:27,007
Ya. Ada di belakang.
Aku harus lakukan ritual dan bawa masuk.
303
00:24:28,049 --> 00:24:30,594
Tiap kali kalian datang,
aku selalu lalai akan tugasku.
304
00:24:31,511 --> 00:24:33,096
Kau tidak lalai.
305
00:24:33,680 --> 00:24:35,682
Kita hanya perlu habiskan waktu bersama.
306
00:24:40,353 --> 00:24:41,438
Apa ada tamu yang datang?
307
00:24:41,521 --> 00:24:44,482
Entah Maria di mana,
tapi mustahil dia mengetuk.
308
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
Kita harus waspada
siapa yang kita izinkan masuk.
309
00:24:46,818 --> 00:24:48,069
Setuju.
310
00:24:55,243 --> 00:24:56,244
Arnan!
311
00:24:56,328 --> 00:24:57,370
Marta!
312
00:24:57,454 --> 00:25:00,540
Kondisinya jauh lebih baik
dari yang terakhir kau datang.
313
00:25:01,291 --> 00:25:02,626
- Ayo masuk.
- Terima kasih.
314
00:25:06,338 --> 00:25:07,422
Ada Arnan!
315
00:25:07,923 --> 00:25:10,550
Lazarus. Rabi.
316
00:25:10,926 --> 00:25:13,053
- Syalom. Syalom.
- Syalom. Syalom.
317
00:25:13,887 --> 00:25:15,472
Maaf. Aku tidak mau mengganggu.
318
00:25:15,555 --> 00:25:17,766
Aku mengajak anggota Sanhedrin.
319
00:25:17,849 --> 00:25:19,059
Samuel.
320
00:25:21,770 --> 00:25:24,606
- Kau ingat aku?
- Tentu saja ingat.
321
00:25:26,066 --> 00:25:30,195
Ya, aku merasa sangat lega
karena tidak salah mengajak dia ke sini.
322
00:25:31,029 --> 00:25:34,366
- Dan pendatang baru Sanhedrin. Dia ini…
- Yussif.
323
00:25:34,449 --> 00:25:37,994
Dia beri peringatan di Yodfat
kalau ada orang yang mencari-Mu.
324
00:25:41,790 --> 00:25:43,124
Aku mencarimu.
325
00:25:44,084 --> 00:25:45,669
Ya, kau menemukan-Ku.
326
00:25:46,586 --> 00:25:48,880
Dan selamat untuk pengangkatan kalian.
327
00:25:49,673 --> 00:25:51,258
Yang terbaik dari Kapernaum.
328
00:25:51,883 --> 00:25:53,468
Ayo bergabung dengan kami.
329
00:25:54,552 --> 00:25:55,637
- Silakan.
- Ya.
330
00:25:56,263 --> 00:25:57,973
- Syalom. Selamat datang.
- Syalom.
331
00:25:58,098 --> 00:25:59,015
Bisa tolong?
332
00:26:00,308 --> 00:26:01,476
Syalom, syalom.
333
00:26:06,773 --> 00:26:10,235
Ini kesempatan bagus
untuk membentuk persekutuan.
334
00:26:10,318 --> 00:26:11,861
Ya. Kita lihat saja.
335
00:26:11,945 --> 00:26:16,199
Rabi, kami punya alasan untuk yakin
ada bahaya yang menunggu-Mu
336
00:26:16,283 --> 00:26:19,035
di tingkat tertinggi
kepemimpinan Bait Allah.
337
00:26:21,079 --> 00:26:22,956
Aku sungguh tidak menyangkanya.
338
00:26:27,252 --> 00:26:28,753
Aku bercanda. Lanjutkan.
339
00:26:32,382 --> 00:26:38,722
Yesus dari Nazaret,
situasi diri-Mu antara hidup dan mati.
340
00:26:39,556 --> 00:26:40,598
Memang selalu begitu.
341
00:26:40,724 --> 00:26:42,517
Mereka coba merajam-Nya
di halaman Bait Allah.
342
00:26:42,642 --> 00:26:45,729
Maksud kami,
ketenaran-Mu lebih dari biasanya.
343
00:26:46,563 --> 00:26:49,983
Tidak hanya dalam jumlah,
tapi juga perdebatan.
344
00:26:50,775 --> 00:26:53,903
- Belakangan ini karena dia.
- Maafkan aku.
345
00:26:53,987 --> 00:26:57,699
- Lain kali aku coba tidak mati.
- Bukan, ini bagian dari rencana.
346
00:26:59,159 --> 00:27:02,412
Kehancuran-Mu? Itu bagian dari rencana?
347
00:27:02,495 --> 00:27:03,830
Karena arahnya ke sana.
348
00:27:06,833 --> 00:27:08,376
Itu yang mau kau katakan?
349
00:27:11,755 --> 00:27:14,758
- Kau menyebut dirimu Anak Manusia.
- Mulai lagi.
350
00:27:14,883 --> 00:27:18,094
Aku tidak ke sini untuk berdebat
atau merasa tersinggung.
351
00:27:18,178 --> 00:27:19,179
Aku terbuka.
352
00:27:19,804 --> 00:27:20,930
Aku tahu.
353
00:27:22,640 --> 00:27:24,476
Terlihat di matamu.
354
00:27:26,811 --> 00:27:30,440
Kalau perkataan-Mu itu benar,
apa rencana-Mu?
355
00:27:31,232 --> 00:27:35,028
Seluruh kota Yerusalem
menunggu kedatangan-Mu untuk Paskah.
356
00:27:35,111 --> 00:27:37,572
Beberapa dengan tangan terbuka,
yang lain dengan belati.
357
00:27:38,490 --> 00:27:41,034
Kau punya tentara yang tidak kami ketahui?
358
00:27:41,743 --> 00:27:45,663
Kalau Kau lebih dari rabi,
359
00:27:46,164 --> 00:27:51,044
kau harus gulingkan Romawi,
tapi juga banyak pemuka agama.
360
00:27:51,127 --> 00:27:55,840
- Mereka tidak akan ikut misi-Mu.
- Mungkin kalian bisa bantu mereka.
361
00:27:56,966 --> 00:27:58,760
Ini minggunya.
362
00:28:06,601 --> 00:28:10,855
Rabi Samuel, apa yang kau mau lihat?
363
00:28:11,856 --> 00:28:14,401
Terlepas dari siapa,
364
00:28:15,819 --> 00:28:18,446
apa harapanmu dari Mesias?
365
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
Mengantar kerajaan Daud baru
366
00:28:24,869 --> 00:28:27,497
yang mengusir penindas,
367
00:28:27,580 --> 00:28:30,250
memulihkan keadilan
dan kemuliaan untuk Israel.
368
00:28:33,169 --> 00:28:35,004
- Kemuliaan?
- Ya.
369
00:28:35,088 --> 00:28:38,550
Di takhta kemuliaan
dengan kemakmuran bagi semua.
370
00:28:38,633 --> 00:28:40,802
Dan masa keemasan baru,
371
00:28:40,885 --> 00:28:42,512
dengan Israel
sebagai cahaya bangsa-bangsa,
372
00:28:42,595 --> 00:28:44,597
menunjukkan Tuhan
bagi orang-orang sedunia.
373
00:28:47,809 --> 00:28:51,438
Dan kau, apa rencanamu pada hari itu?
374
00:28:53,189 --> 00:28:56,985
Beribadah? Melayani, semoga.
Bagaimana bisa tahu sampai hari itu tiba?
375
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
Aku beri tahu.
376
00:29:00,238 --> 00:29:03,116
Apabila Anak Manusia datang
dalam kemuliaan-Nya
377
00:29:03,199 --> 00:29:04,868
dan semua malaikat
bersama-sama dengan Dia,
378
00:29:05,368 --> 00:29:08,455
maka Dia akan bersemayam
di atas takhta kemuliaan-Nya.
379
00:29:09,456 --> 00:29:11,916
Semua bangsa akan dikumpulkan
di hadapan-Nya
380
00:29:12,000 --> 00:29:14,961
dan Dia akan memisahkan mereka
seorang daripada seorang,
381
00:29:15,086 --> 00:29:18,089
sama seperti gembala
memisahkan domba dari kambing.
382
00:29:18,882 --> 00:29:22,051
Dia akan menempatkan domba-domba
di sebelah kanan-Nya
383
00:29:22,135 --> 00:29:23,845
dan kambing-kambing di sebelah kiri-Nya.
384
00:29:23,970 --> 00:29:26,806
Raja itu akan berkata kepada mereka
yang di sebelah kanan-Nya,
385
00:29:27,390 --> 00:29:30,560
"Mari, hai kau
yang diberkati oleh Bapa-Ku,
386
00:29:30,643 --> 00:29:33,313
terimalah Kerajaan
yang telah disediakan bagimu
387
00:29:33,396 --> 00:29:35,398
sejak dunia dijadikan.
388
00:29:36,399 --> 00:29:40,403
Sebab ketika Aku lapar,
kau memberi Aku makan.
389
00:29:40,487 --> 00:29:42,614
Ketika Aku haus, kau memberi Aku minum.
390
00:29:43,948 --> 00:29:47,243
Ketika Aku seorang asing,
kau memberi Aku tumpangan.
391
00:29:48,828 --> 00:29:51,664
Ketika Aku telanjang,
kau memberi Aku pakaian.
392
00:29:51,790 --> 00:29:55,794
Ketika Aku sakit, kau melawat Aku.
393
00:29:55,919 --> 00:29:58,338
Ketika Aku di dalam penjara,
kau mengunjungi Aku."
394
00:29:59,798 --> 00:30:03,009
Orang-orang benar
akan menjawab Dia, "Tuhan,
395
00:30:03,718 --> 00:30:05,470
bilamanakah kami melakukan semua itu?"
396
00:30:05,970 --> 00:30:10,183
Raja itu akan menjawab,
"Sesungguhnya Aku berkata kepadamu,
397
00:30:11,184 --> 00:30:15,313
yang kau lakukan
untuk salah seorang dari saudara-Ku,
398
00:30:15,396 --> 00:30:16,606
kau melakukannya untuk Aku."
399
00:30:18,525 --> 00:30:21,402
Dan Dia akan berkata juga
kepada mereka yang di sebelah kiri-Nya,
400
00:30:21,486 --> 00:30:22,779
"Enyahlah dari hadapan-Ku,
401
00:30:23,780 --> 00:30:27,659
sebab ketika Aku lapar,
kau tidak memberi Aku makan.
402
00:30:28,576 --> 00:30:30,870
Ketika Aku haus,
kau tidak memberi Aku minum.
403
00:30:30,954 --> 00:30:33,915
Ketika Aku seorang asing,
kau tidak memberi Aku tumpangan.
404
00:30:33,998 --> 00:30:36,292
Ketika Aku telanjang,
kau tidak memberi Aku pakaian.
405
00:30:36,376 --> 00:30:39,587
Ketika Aku sakit dan dalam penjara,
kau tidak melawat Aku."
406
00:30:40,213 --> 00:30:42,632
Lalu mereka pun
akan menjawab Dia, katanya,
407
00:30:42,715 --> 00:30:46,845
"Tuhan, bilamanakah kami melihat
Kau lapar, atau haus,
408
00:30:46,928 --> 00:30:49,556
atau sebagai orang asing, atau telanjang
409
00:30:49,639 --> 00:30:53,268
atau sakit, atau dalam penjara
dan kami tidak melayani Kau?"
410
00:30:54,060 --> 00:30:56,062
Maka Dia akan menjawab mereka,
411
00:30:57,063 --> 00:30:59,023
"Segala sesuatu yang tidak kau lakukan
412
00:30:59,107 --> 00:31:01,359
untuk salah seorang
dari yang paling hina ini,
413
00:31:02,026 --> 00:31:03,862
kau tidak melakukannya juga untuk Aku."
414
00:31:13,538 --> 00:31:15,874
Itu ajaran yang sangat sulit.
415
00:31:18,751 --> 00:31:20,587
Entah bagaimana mempermudahnya.
416
00:31:20,670 --> 00:31:24,090
Anak Manusia, sang Mesias,
417
00:31:24,173 --> 00:31:26,259
disamakan dengan yang paling hina?
418
00:31:27,427 --> 00:31:30,847
Yang lapar, miskin, dan yang asing?
419
00:31:30,972 --> 00:31:34,058
Itu ajaran-Ku
dari kalimat pembuka-Ku di gunung.
420
00:31:34,142 --> 00:31:37,937
Namun, bagaimana perintah Taurat
dan tradisi dari leluhur kita ditegakkan?
421
00:31:38,062 --> 00:31:42,609
Nabi Mikha menyaring hal-hal itu
sampai ke intinya,
422
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
dan kalian abaikan itu.
423
00:31:44,861 --> 00:31:47,697
"Hai manusia, telah diberitahukan
kepadamu apa yang baik.
424
00:31:47,780 --> 00:31:49,782
Dan apakah yang dituntut Tuhan dari padamu
425
00:31:49,866 --> 00:31:51,409
selain berlaku adil,
426
00:31:51,492 --> 00:31:54,454
mencintai kesetiaan, dan hidup
dengan rendah hati di hadapan Allahmu?"
427
00:31:54,537 --> 00:31:56,414
Ya, tapi bagaimana cara menyelaraskannya
428
00:31:56,539 --> 00:32:00,919
dengan kesimpulan penutup Qohelet
dalam Ketuvim?
429
00:32:01,586 --> 00:32:04,172
"Akhir kata
dari segala yang didengar ialah,
430
00:32:04,255 --> 00:32:06,549
takutlah akan Allah,
berpeganglah pada perintah-Nya,
431
00:32:06,633 --> 00:32:08,092
karena ini kewajiban setiap orang."
432
00:32:08,176 --> 00:32:10,303
Perintah baru kepada kau,
433
00:32:11,220 --> 00:32:14,974
yaitu supaya kau saling mengasihi,
sama seperti Aku telah mengasihi kau.
434
00:32:16,059 --> 00:32:19,896
Dengan demikian semua orang akan tahu,
bahwa kau adalah murid-murid-Ku.
435
00:32:20,480 --> 00:32:22,106
Yaitu kau saling mengasihi.
436
00:32:22,190 --> 00:32:26,736
Lalu Bait Allah,
mengenai kurban, hukum, hari raya?
437
00:32:26,819 --> 00:32:29,530
Kalau tidak dilakukan, bagaimana
semua bangsa tahu kita umat Allah?
438
00:32:29,656 --> 00:32:35,036
Bait Allah, kurban, hukum, hari raya,
semua digenapi dalam-Ku.
439
00:32:35,119 --> 00:32:36,746
Kau akan akhiri itu?
440
00:32:36,829 --> 00:32:39,791
Kubilang digenapi, bukan diakhiri.
441
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
Aku tidak mengerti bedanya.
442
00:32:41,918 --> 00:32:44,754
Menjaga hukum adalah
jawaban bagi kasih Tuhan.
443
00:32:45,463 --> 00:32:47,465
Karena Aku telah hadir, maka…
444
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
Maria, ada apa? Kau dari mana?
445
00:33:08,194 --> 00:33:10,071
Apa katamu tentang hukum?
446
00:33:18,287 --> 00:33:20,957
- Ada apa? Siapa ini?
- Saudariku, Maria.
447
00:33:25,586 --> 00:33:26,713
Maria!
448
00:33:33,052 --> 00:33:35,138
- Narwastu.
- Maria, apa yang kau lakukan?
449
00:33:42,895 --> 00:33:45,356
Kau biarkan saudarimu sentuh kaki-Nya.
Itu merendahkan.
450
00:33:45,440 --> 00:33:47,692
Apa kau tidak dengar
apa yang dikatakan Guru?
451
00:33:53,823 --> 00:33:57,160
Baiklah, sudah cukup. Yesus…
452
00:33:58,745 --> 00:34:00,747
Sekali lagi, Samuel,
453
00:34:01,789 --> 00:34:05,001
tidak ada hukum di Taurat
yang menyuruh perempuan menutupi rambut.
454
00:34:06,794 --> 00:34:08,129
Itu cuma tradisi.
455
00:34:08,254 --> 00:34:10,298
Kau memuji dia? Membiarkan dia?
456
00:34:10,381 --> 00:34:13,885
Samuel, kita tidak kenal keluarga ini.
Bukan hak kita.
457
00:34:15,344 --> 00:34:22,268
Terpujilah Kau, Raja Semesta Alam,
karena semua perbuatan-Mu baik.
458
00:34:25,938 --> 00:34:27,774
- Yussif, Arnan, mari pergi.
- Tidak.
459
00:34:27,857 --> 00:34:29,317
Rabi Samuel, aku mengerti, tapi…
460
00:34:29,400 --> 00:34:32,987
Dia melakukan
tindakan tidak pantas tanpa rasa malu.
461
00:34:33,071 --> 00:34:35,740
Dan Dia mengizinkannya,
padahal disebut Tuhan.
462
00:34:35,823 --> 00:34:38,493
Sementara kita melihatnya
dan tidak berbuat apa-apa.
463
00:34:38,576 --> 00:34:40,620
- Penyelidikan terbuka, katamu.
- Ya.
464
00:34:40,703 --> 00:34:41,662
Kita dengar apa katanya.
465
00:34:42,497 --> 00:34:46,584
Narwastu murni kualitas terbaik.
466
00:34:49,045 --> 00:34:50,630
Yudas, ada masalah apa?
467
00:35:01,599 --> 00:35:04,060
Kenapa ini tak dijual
seharga 300 ratus dinar?
468
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
Kau baru bilang merawat orang miskin
sama seperti merawat Mesias.
469
00:35:07,980 --> 00:35:11,484
Ya! Ini bisa diberikan
kepada orang-orang miskin.
470
00:35:12,110 --> 00:35:15,571
Bisa dipakai untuk apa pun, persediaan,
penginapan, yang kita butuhkan.
471
00:35:15,696 --> 00:35:16,948
Namun, ini…
472
00:35:17,073 --> 00:35:18,449
Ini pemborosan.
473
00:35:21,160 --> 00:35:24,372
- Dari mana uangnya, Maria?
- Biarkan dia.
474
00:35:25,790 --> 00:35:28,084
Dia telah melakukan
hal yang indah untuk-Ku.
475
00:35:28,835 --> 00:35:31,462
Karena orang-orang miskin
selalu ada padamu,
476
00:35:31,546 --> 00:35:33,673
dan kau bisa berbuat baik kepada mereka.
477
00:35:35,299 --> 00:35:37,135
Namun, Aku tak akan selalu ada padamu.
478
00:35:46,227 --> 00:35:47,937
Dia melakukan yang dia bisa.
479
00:35:49,522 --> 00:35:52,150
Dia mengurapi tubuh-Ku sebelum penguburan.
480
00:35:57,155 --> 00:35:58,614
- Penguburan?
- Apa maksudnya?
481
00:35:58,739 --> 00:36:00,783
- Biar Dia selesaikan.
- Dan percayalah,
482
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
di mana pun Injil diberitakan
di seluruh dunia,
483
00:36:06,414 --> 00:36:09,083
perbuatannya akan diberitakan juga.
484
00:36:09,167 --> 00:36:10,835
Pengikut-Mu benar.
485
00:36:11,460 --> 00:36:14,672
Ini pemborosan, tidak sopan,
486
00:36:14,755 --> 00:36:18,384
dan berlawanan dengan semua perkataan-Mu
tentang orang miskin dan hina.
487
00:36:18,467 --> 00:36:21,971
Dia berkata,
"Mereka akan selalu ada pada kita."
488
00:36:22,054 --> 00:36:24,265
Gagasan bahwa aib itu
489
00:36:24,348 --> 00:36:28,060
bisa diberitakan ke seluruh dunia
sebagai bagian dari injil-Mu,
490
00:36:28,144 --> 00:36:31,981
padahal seharusnya dicela,
ditegur, dan dikutuk, itu…
491
00:36:32,064 --> 00:36:34,609
Aku tidak bisa satu ruangan
dengan kekejian ini.
492
00:36:34,692 --> 00:36:36,611
Sepertinya punya masalah pribadi.
493
00:36:37,278 --> 00:36:39,030
Aku mau percaya.
494
00:36:40,198 --> 00:36:42,950
Aku datang untuk memberi-Mu kesempatan
dan Kau merusaknya.
495
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
Maaf Aku tidak bisa membantumu.
496
00:36:49,498 --> 00:36:51,959
Maafkan aku tidak bisa membantumu.
497
00:36:57,590 --> 00:37:02,136
Rabi, jangan buat dia marah
kalau kita mau menyatukan bangsa kita.
498
00:37:05,973 --> 00:37:07,516
Untuk penguburan?
499
00:37:29,247 --> 00:37:31,457
Kau mau ke mana?
500
00:37:33,084 --> 00:37:35,378
Aku… Aku tidak tahu.
501
00:37:35,544 --> 00:37:38,506
Kau yang mengusulkan narwastu dijual
dan diberikan kepada orang miskin.
502
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
Aku tidak yakin bisa bicara denganmu.
503
00:37:40,633 --> 00:37:43,010
Cuma kau yang berakal sehat
di ruangan itu.
504
00:37:43,135 --> 00:37:46,472
Tidak perlu akal sehat.
Aku cuma mengatakan fakta.
505
00:37:47,640 --> 00:37:49,308
Kalau perumpamaan yang Dia katakan benar,
506
00:37:49,392 --> 00:37:52,228
maka semua orang pasti lihat
itu pemborosan yang tidak sesuai,
507
00:37:52,895 --> 00:37:55,523
- dan mereka tolak itu.
- Apa rencanamu?
508
00:37:57,400 --> 00:38:01,862
Aku tidak sepertimu.
Aku percaya Dia Mesias.
509
00:38:02,947 --> 00:38:07,576
Aku angkat suara di ruangan itu
karena aku mau kita berbuat benar.
510
00:38:08,828 --> 00:38:11,289
Ada kesempatan pada hari Paskah
511
00:38:11,372 --> 00:38:13,666
untuk menyatukan
lebih dari sejuta rakyat kita
512
00:38:13,749 --> 00:38:15,084
untuk melawan penindas.
513
00:38:16,669 --> 00:38:19,380
- Ini terlalu penting untuk terpecah.
- Aku setuju.
514
00:38:19,880 --> 00:38:21,716
Bangsa kita harus bersatu.
515
00:38:23,509 --> 00:38:25,511
- Sebaiknya aku pergi.
- Bisa kita bicara lagi?
516
00:38:26,554 --> 00:38:28,514
Maaf karena keributan tadi.
517
00:38:28,597 --> 00:38:30,099
- Andai tahu, aku tak akan…
- Tidak.
518
00:38:30,182 --> 00:38:31,934
Yesus mau bicara dengannya.
519
00:38:32,018 --> 00:38:33,352
Dia senang kau datang.
520
00:38:34,061 --> 00:38:36,397
Samuel sudah memilih.
521
00:38:38,274 --> 00:38:41,277
Aku mau kau tahu
aku tidak marah seperti dia. Aku mohon.
522
00:38:41,360 --> 00:38:42,570
Aku tahu.
523
00:38:43,612 --> 00:38:48,492
Semoga berhasil kembali ke Yerusalem.
Sepertinya akan canggung.
524
00:38:48,617 --> 00:38:49,702
Pasti bisa.
525
00:38:49,827 --> 00:38:50,786
Pasti bisa.
526
00:38:50,870 --> 00:38:53,289
- Lazarus, syalom, syalom.
- Syalom, syalom.
527
00:38:54,540 --> 00:38:56,625
- Syalom, syalom.
- Syalom, syalom.
528
00:39:11,474 --> 00:39:16,854
Pontius, tunjukkan solidaritasmu,
bagi barang bagus ini, ya?
529
00:39:16,937 --> 00:39:19,231
Dan berhenti pura-pura suka makanan kami.
530
00:39:19,315 --> 00:39:22,485
Aku tidak tahu
kenapa kau benci menjadi Yahudi.
531
00:39:22,568 --> 00:39:23,736
Aku suka roti ini.
532
00:39:23,819 --> 00:39:25,029
- Kau benci.
- Suka.
533
00:39:25,112 --> 00:39:26,113
Kau benci.
534
00:39:27,156 --> 00:39:30,910
Namun, aku tidak suka
mengakomodasi kerumunan baru ini.
535
00:39:30,993 --> 00:39:33,788
Aku tidak percaya kita bisa makan malam
tanpa menabrak orang.
536
00:39:33,871 --> 00:39:35,748
Bukan berarti kau akan sadar.
537
00:39:35,831 --> 00:39:38,542
Kau tahu kenapa ada
banyak orang tahun ini, bukan?
538
00:39:39,126 --> 00:39:41,295
Sering kali, orang-orang punya alasan.
539
00:39:41,379 --> 00:39:46,884
"Eema-ku tidak sehat," atau,
"Kudaku hamil. Dia mau melahirkan."
540
00:39:46,967 --> 00:39:50,179
"Kakiku terkilir. Sakit sekali,
541
00:39:50,262 --> 00:39:52,306
perjalanan terlalu panjang,
tahun ini tidak datang."
542
00:39:52,390 --> 00:39:53,724
Namun, tahun ini.
543
00:39:54,225 --> 00:39:55,184
Tahun ini…
544
00:39:56,769 --> 00:39:57,978
Tahun ini kenapa?
545
00:39:59,855 --> 00:40:02,942
- Kau benar-benar tidak tahu?
- Aku mau dengar kau yang bilang.
546
00:40:04,944 --> 00:40:08,030
Tampaknya ada pembuat mukjizat.
547
00:40:08,114 --> 00:40:10,241
Ayo. Sebut nama-Nya.
548
00:40:16,122 --> 00:40:17,206
Yesus dari Nazaret.
549
00:40:17,289 --> 00:40:20,126
Astaga, Claudia. Dia hampir bilang.
550
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
Nazaret.
551
00:40:21,752 --> 00:40:24,338
Tidak ada orang penting atau signifikan
dari sana.
552
00:40:24,422 --> 00:40:27,967
Aku dan Klaudia saja tahu nama-Nya,
berarti sebaliknya.
553
00:40:28,050 --> 00:40:29,677
Tidak ada yang penting.
554
00:40:30,261 --> 00:40:36,058
Kuakui, aku penasaran
soal persepsi orang lain tentang Dia.
555
00:40:36,142 --> 00:40:38,519
Ya. Bisa aku bayangkan,
556
00:40:39,019 --> 00:40:42,940
karena istilah "raja baru"
557
00:40:44,024 --> 00:40:46,610
sudah sampai rumahku.
558
00:40:46,694 --> 00:40:47,945
Istilah apa?
559
00:40:48,028 --> 00:40:50,739
Kau dengar kata "raja"?
560
00:40:52,241 --> 00:40:53,451
Aku yakin cuma bercanda.
561
00:40:53,534 --> 00:40:57,496
Jadi, bagaimana
soal cerita orang dari Betania?
562
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
Yang katanya dibangkitkan dari kematian?
563
00:40:59,957 --> 00:41:03,627
Imam besar sudah jamin.
Klaim itu sedang diselidiki.
564
00:41:03,711 --> 00:41:07,756
Menurut Kayafas,
yang tidak dilebih-lebihkan…
565
00:41:09,258 --> 00:41:12,344
kalau kebangkitan Lazarus dikonfirmasi,
566
00:41:12,428 --> 00:41:14,763
banyak orang akan mulai mendukung-Nya
567
00:41:14,847 --> 00:41:18,267
dan akan ada pemberontakan sebesar Makabe.
568
00:41:24,315 --> 00:41:28,235
Bukankah katamu kau hanya penasaran?
569
00:41:29,069 --> 00:41:32,323
Sebelumnya, Dia tidak penting.
570
00:41:33,491 --> 00:41:37,328
Sekarang kau bilang soal Makabe.
Sebenarnya ada apa ini?
571
00:41:37,411 --> 00:41:39,455
Kata Kayafas, bukan kami.
572
00:41:46,128 --> 00:41:49,757
Kalau inti dari semua ini hanya Lazarus,
573
00:41:49,840 --> 00:41:55,679
berarti kalian sama sekali
tidak terampil dalam seni licik.
574
00:41:56,180 --> 00:41:57,473
Kekanak-kanakan.
575
00:41:59,892 --> 00:42:01,602
Dan rencanamu?
576
00:42:04,647 --> 00:42:05,606
Yah,
577
00:42:06,774 --> 00:42:10,152
kalau mau menjatuhkan Yesus
578
00:42:10,236 --> 00:42:14,865
dengan membuktikan
Lazarus masih mati, berarti…
579
00:42:16,492 --> 00:42:19,078
pastikan Lazarus masih mati.
580
00:42:24,583 --> 00:42:26,710
- Maksudnya, bunuh Lazarus.
- Aku tahu maksudnya.
581
00:42:28,546 --> 00:42:30,381
Akan kusampaikan idemu.
582
00:42:31,549 --> 00:42:32,550
Tunggu.
583
00:42:34,134 --> 00:42:39,974
Kalau Yesus membangkitkan Lazarus
dan Kayafas membunuh Lazarus,
584
00:42:41,225 --> 00:42:44,228
bukankah Yesus
bisa membangkitkan dia lagi?
585
00:42:49,984 --> 00:42:55,531
Itu baru terdengar luar biasa,
benar, bukan?
586
00:43:02,788 --> 00:43:03,664
Ya.
587
00:43:25,144 --> 00:43:26,562
Mereka berjalan kaki,
588
00:43:27,229 --> 00:43:29,898
ratusan mil ke kota yang sesak
589
00:43:29,982 --> 00:43:32,276
dengan pilihan penginapan
yang tidak nyaman.
590
00:43:36,822 --> 00:43:38,782
Kau percaya sampai seperti itu?
591
00:43:40,367 --> 00:43:43,203
Aku penasaran rasanya
punya kepercayaan seperti itu.
592
00:43:49,251 --> 00:43:52,004
- Kami percaya.
- Bagaimana kalau harganya mahal,
593
00:43:53,797 --> 00:43:55,466
kau masih tetap percaya?
594
00:43:57,343 --> 00:43:58,844
Aku tidak mengerti.
595
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Maaf.
596
00:44:06,894 --> 00:44:09,355
- Namamu Yohana, benar?
- Ya.
597
00:44:09,438 --> 00:44:11,857
- Aku Klaudia.
- Ya, aku tahu.
598
00:44:12,941 --> 00:44:14,693
Terima kasih. Untuk semua.
599
00:44:18,489 --> 00:44:20,366
Yohana, maafkan aku.
600
00:44:20,449 --> 00:44:22,660
Aku tidak bisa bayangkan perasaanmu.
601
00:44:24,536 --> 00:44:25,579
Perasaanku?
602
00:44:26,872 --> 00:44:30,709
Semua bisa lihat yang terjadi
antara Khuza dan Cassandra.
603
00:44:34,380 --> 00:44:35,798
- Ya.
- Lancangnya.
604
00:44:35,881 --> 00:44:38,884
Maksudnya dia dibawa ke sini sebagai apa?
605
00:44:38,967 --> 00:44:41,345
Kalian perlu pendamping perjalanan?
606
00:44:42,304 --> 00:44:44,014
- Menjijikkan.
- Memang.
607
00:44:46,225 --> 00:44:52,356
Sebenarnya aku sudah bereskan
masalah yang kau ungkit itu.
608
00:44:53,273 --> 00:44:56,151
- Kami tidak tidur seranjang lagi.
- Aku dan Pontius juga.
609
00:44:58,320 --> 00:44:59,738
Bukan karena skandal.
610
00:45:01,824 --> 00:45:04,868
Katanya aku terlalu meronta
belakangan ini.
611
00:45:12,292 --> 00:45:13,419
Benarkah?
612
00:45:15,045 --> 00:45:16,380
Meronta?
613
00:45:17,589 --> 00:45:18,757
Mana aku tahu?
614
00:45:20,634 --> 00:45:24,012
Ya, aku rasa dia cuma sulit tidur.
615
00:45:25,264 --> 00:45:26,390
Ya.
616
00:45:32,479 --> 00:45:36,608
Menurutmu dia menganggap Yesus serius?
617
00:45:36,692 --> 00:45:37,901
Dia berusaha tidak.
618
00:45:41,447 --> 00:45:44,366
- Tepatnya, dia berharap tidak.
- Kenapa tidak?
619
00:45:51,081 --> 00:45:52,291
Mungkin karena anggur,
620
00:45:52,374 --> 00:45:57,379
atau sudah lama aku tidak bicara
dengan perempuan cerdas.
621
00:45:58,172 --> 00:46:04,094
Namun, Yohana, bukan rahasia
kalau penugasan Pontius ini
622
00:46:04,178 --> 00:46:09,725
adalah karena pengaruh ayahnya,
bukan karena kecakapannya.
623
00:46:11,602 --> 00:46:18,066
Dan mungkin saja ada tindakannya
624
00:46:18,150 --> 00:46:22,404
yang tujuannya untuk mengimbangi itu.
625
00:46:23,822 --> 00:46:28,452
Tetap saja,
teguran Tiberius berikutnya akan jadi…
626
00:46:28,535 --> 00:46:31,788
Akan jadi yang terakhir.
627
00:46:33,123 --> 00:46:34,166
Begitu.
628
00:46:38,253 --> 00:46:41,089
Menurutku, dia berharap
629
00:46:41,173 --> 00:46:43,425
ketegangan dan antisipasi ini
630
00:46:43,509 --> 00:46:46,011
tentang hal lain selain orang Nazaret itu.
631
00:46:48,722 --> 00:46:50,516
Firasatku buruk soal itu.
632
00:46:56,188 --> 00:47:01,860
Jadi, entah intuisi kita sama-sama jelek,
633
00:47:03,487 --> 00:47:05,864
atau akan ada kejadian serius.
634
00:47:19,753 --> 00:47:21,505
Apa yang bisa dilakukan orang sepertiku?
635
00:47:22,589 --> 00:47:27,094
Aku merasa seperti hiasan
di teater kekuasaan mereka.
636
00:47:28,762 --> 00:47:31,431
- Seperti dekorasi.
- Kita bisa jadi lebih dari itu.
637
00:47:32,849 --> 00:47:34,101
Kalau percaya…
638
00:47:36,603 --> 00:47:38,272
akan sesuatu seperti mereka.
639
00:47:44,278 --> 00:47:47,155
"Terpujilah Kau, Tuhan Allah kami,
640
00:47:47,239 --> 00:47:50,993
penguasa semesta alam,
yang firman-Nya akan terpenuhi."
641
00:47:55,038 --> 00:47:56,915
Kue kayu manis Marta.
642
00:47:57,291 --> 00:47:58,750
Kenapa aku merasa bersalah?
643
00:47:58,834 --> 00:48:00,419
Entahlah.
644
00:48:06,091 --> 00:48:07,009
Enak sekali.
645
00:48:11,263 --> 00:48:14,433
- Syalom, Semua. Ada kejutan buat kalian.
- Kau dari mana?
646
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
Aku jalan-jalan dengan Tomas
untuk doa pagi.
647
00:48:18,604 --> 00:48:19,521
Kabarnya dia?
648
00:48:20,522 --> 00:48:21,398
Tidak bagus.
649
00:48:22,357 --> 00:48:23,817
Namun, lihat aku bertemu siapa.
650
00:48:24,693 --> 00:48:25,986
Yairus antar mereka.
651
00:48:28,322 --> 00:48:29,448
Seolah dia tahu.
652
00:48:29,531 --> 00:48:31,617
- Eema!
- Eema!
653
00:48:32,492 --> 00:48:34,119
- Syalom, Eden.
- Syalom.
654
00:48:34,202 --> 00:48:35,621
Petrus di dalam.
655
00:48:35,704 --> 00:48:37,414
Abba, mari keluar.
656
00:48:40,167 --> 00:48:42,127
Jadi, kalian makan apa?
657
00:49:02,147 --> 00:49:04,149
Pergilah ke kampung yang di depanmu itu,
658
00:49:04,232 --> 00:49:06,652
kau akan segera menemukan
seekor keledai betina tertambat.
659
00:49:07,319 --> 00:49:11,365
Betina itu tertambat bersama anaknya
yang tak pernah ditunggangi orang.
660
00:49:12,741 --> 00:49:15,202
Lepaskanlah keledai itu
dan bawalah kemari.
661
00:49:17,371 --> 00:49:19,831
Kau mau kami mencuri ternak?
662
00:49:21,583 --> 00:49:22,459
Pinjam.
663
00:49:23,210 --> 00:49:25,420
Apa persyaratan pinjamannya?
664
00:49:25,545 --> 00:49:28,215
Dan jika ada orang bertanya kepadamu,
"Kenapa kau melepaskannya?"
665
00:49:28,298 --> 00:49:32,094
jawablah begini, "Tuhan memerlukannya."
666
00:49:33,428 --> 00:49:34,763
Kita jadi pinjam pakai?
667
00:49:37,057 --> 00:49:38,016
Ya.
668
00:49:38,684 --> 00:49:40,894
- Apa?
- Tidak.
669
00:49:44,439 --> 00:49:46,316
Ayo.
670
00:49:51,530 --> 00:49:52,406
Dengar, kau hebat.
671
00:49:53,115 --> 00:49:54,491
- Kau yakin?
- Ya.
672
00:50:10,006 --> 00:50:11,967
Tas-Mu ketinggalan di kamar.
673
00:50:14,511 --> 00:50:15,512
Sengaja.
674
00:50:24,271 --> 00:50:26,064
Aku yakin Ibu tahu Aku perlu ini.
675
00:50:36,575 --> 00:50:38,827
Sudah lama hari ini dinantikan.
676
00:50:40,787 --> 00:50:42,247
Beberapa generasi.
677
00:50:46,668 --> 00:50:52,174
Karena Yusuf tidak bisa lihat,
sudah sepantasnya Ibu membawa ini.
678
00:50:53,717 --> 00:50:55,010
Ini mewakili Ayah,
679
00:50:57,137 --> 00:50:59,765
dan cara supaya kita
bisa bertiga hari ini.
680
00:51:06,062 --> 00:51:08,148
Kata-Mu kemarin soal parfum,
681
00:51:08,273 --> 00:51:10,984
bahwa dia menyiapkan tubuh-Mu
untuk penguburan,
682
00:51:12,486 --> 00:51:15,363
Kau tahu betapa sulitnya
seorang ibu mendengarnya?
683
00:51:25,207 --> 00:51:27,292
Aku tidak bisa lagi melindungimu dari ini.
684
00:51:30,420 --> 00:51:31,588
Maaf, Eema.
685
00:51:41,890 --> 00:51:43,683
Mungkin sebaiknya
kau tinggal dengan Lazarus.
686
00:51:44,309 --> 00:51:48,396
Mungkin itu perbuatan-Ku
yang lebih mengasihimu.
687
00:51:52,859 --> 00:51:54,152
Satu per satu.
688
00:51:56,071 --> 00:51:58,073
Namun, aku mau masuk kota ini dengan-Mu.
689
00:52:26,893 --> 00:52:27,978
Di sana!
690
00:52:35,735 --> 00:52:37,779
"Belum pernah ditunggangi orang."
691
00:52:44,744 --> 00:52:45,704
Ayo.
692
00:53:08,018 --> 00:53:09,060
Pasti yang itu.
693
00:53:17,736 --> 00:53:18,987
Yang itu?
694
00:53:39,841 --> 00:53:40,926
Siapa kalian?
695
00:53:42,135 --> 00:53:43,970
Kalian mau ambil anak keledai tuanku?
696
00:53:46,014 --> 00:53:47,474
Tuhan memerlukannya.
697
00:53:48,141 --> 00:53:49,809
- Tuan kami.
- Tunggu dahulu.
698
00:53:49,893 --> 00:53:52,020
Aku tidak tahu
kalian punya kesepakatan apa,
699
00:53:52,103 --> 00:53:53,063
tapi kalian tidak…
700
00:53:53,146 --> 00:53:55,065
Ada yang pernah duduki keledai ini?
701
00:53:55,815 --> 00:53:57,984
- Apa?
- Tolong jawab saja.
702
00:53:59,861 --> 00:54:02,280
Tidak ada. Sebenarnya ada apa ini?
703
00:54:06,701 --> 00:54:09,537
Tuhan memerlukannya.
704
00:54:14,626 --> 00:54:17,420
Kalian pengikut orang Nazaret
yang membangkitkan Lazarus?
705
00:54:24,219 --> 00:54:27,931
Kau tahu nubuat itu,
terutama setelah pembuangan?
706
00:54:28,014 --> 00:54:29,891
Dari Zakharia,
707
00:54:29,975 --> 00:54:33,186
"Bersorak-soraklah dengan nyaring,
hai putri Sion,
708
00:54:33,979 --> 00:54:37,649
bersorak-sorailah, hai putri Yerusalem!
709
00:54:37,732 --> 00:54:40,110
Lihat, rajamu datang kepadamu.
710
00:54:41,569 --> 00:54:42,779
Dia adil…
711
00:54:44,531 --> 00:54:46,783
dan jaya.
712
00:54:47,659 --> 00:54:51,079
Dia lemah lembut
dan mengendarai seekor keledai."
713
00:54:51,162 --> 00:54:55,417
"Seekor keledai beban yang muda."
714
00:54:58,878 --> 00:55:01,756
Keledai ini? Hari ini?
715
00:55:06,177 --> 00:55:07,637
Tunggu apa lagi?
716
00:55:09,305 --> 00:55:11,016
- Ayo.
- Ayo.
717
00:55:31,453 --> 00:55:32,829
Centurion, kudamu.
718
00:55:52,432 --> 00:55:54,350
Hati-hati. Dekatlah dengan Tuhan.
719
00:55:55,268 --> 00:55:57,020
Lazarus! Kau tidak ikut?
720
00:55:57,854 --> 00:56:00,940
Yesus bilang aku harus tinggal.
Diam dahulu sementara.
721
00:56:05,070 --> 00:56:07,113
Waktunya pergi. Kita sudah telat.
722
00:56:18,458 --> 00:56:21,127
Dia datang. Yesus sedang ke sini.
723
00:56:22,045 --> 00:56:23,922
Yesus akhirnya datang!
724
00:56:31,596 --> 00:56:34,015
Para pemuka agama tidak mau mendengar
725
00:56:34,099 --> 00:56:37,018
bahwa kita percaya
Yesus-lah Mesias itu sendiri.
726
00:56:37,143 --> 00:56:39,687
Permisi. Maaf.
727
00:56:39,771 --> 00:56:43,233
- Aku berdarah 12 tahun…
- Permisi.
728
00:56:43,316 --> 00:56:44,901
Tunggu, itu Zakharia.
729
00:56:45,860 --> 00:56:47,570
- Permisi.
- Itu Zakharia.
730
00:56:48,321 --> 00:56:53,743
Yesus dari Nazaret menuju ke Yerusalem,
masuk dari gerbang timur.
731
00:56:53,827 --> 00:56:56,454
- Kau yakin?
- Pengikut-Nya yang yakinkan aku.
732
00:56:56,538 --> 00:56:58,331
Dia segera memasuki kota.
733
00:56:58,414 --> 00:57:01,209
- Apa saudaraku bersama mereka?
- Cuma satu cara untuk tahu.
734
00:57:02,001 --> 00:57:02,877
Ayo pergi.
735
00:57:03,545 --> 00:57:06,798
Maaf. Permisi.
736
00:57:49,174 --> 00:57:51,676
Kekacauan ini.
737
00:57:51,759 --> 00:57:54,137
Kenapa tidak ada yang kendalikan mereka?
738
00:57:55,096 --> 00:57:57,307
Kusir! Terus maju.
739
00:57:58,016 --> 00:57:59,309
Tidak bisa, Tuan.
740
00:58:19,287 --> 00:58:20,705
Dia menuju ke sini.
741
00:58:30,215 --> 00:58:31,174
Selamat tinggal, Khuza.
742
00:58:35,261 --> 00:58:36,262
Yohana.
743
00:58:37,222 --> 00:58:38,389
Kau mau apa?
744
00:58:38,932 --> 00:58:39,891
Yohana!
745
00:58:41,142 --> 00:58:43,311
Kembali ke sini! Kau sudah gila?
746
00:59:33,403 --> 00:59:37,532
- Hosana! Hosana bagi Anak Daud.
- Hosana! Hosana bagi Anak Daud.
747
00:59:37,615 --> 00:59:39,742
Hosana! Hosana bagi Anak Daud.
748
00:59:39,826 --> 00:59:41,035
Hosana!
749
00:59:41,119 --> 00:59:42,120
Aku tahu dia.
750
00:59:42,203 --> 00:59:43,871
Hosana!
751
01:00:41,012 --> 01:00:41,929
Ini.
752
01:00:43,056 --> 01:00:45,642
Ambil semuanya. Kubeli semua ini.
753
01:00:49,354 --> 01:00:50,605
Ambil ini.
754
01:00:51,439 --> 01:00:55,610
Ini untukmu. Dan kau juga.
Silakan ambil. Ini. Silakan.
755
01:00:58,279 --> 01:00:59,364
Ini untukmu.
756
01:01:00,573 --> 01:01:03,076
Ini untukmu. Ini.
757
01:02:48,473 --> 01:02:49,766
Waktunya telah tiba.
758
01:02:51,350 --> 01:02:54,020
Aku harus melakukan
kehendak Bapa-Ku di surga.
759
01:02:57,064 --> 01:02:59,650
Aku tahu kalian punya banyak pertanyaan,
760
01:03:00,985 --> 01:03:02,695
dan akan ada waktu untuk itu.
761
01:03:04,947 --> 01:03:06,449
Namun, sekarang,
762
01:03:08,701 --> 01:03:10,369
maukah kalian ikut bersama-Ku?
763
01:03:17,710 --> 01:03:19,003
Tuhan…
764
01:03:21,672 --> 01:03:23,132
kepada siapakah kami akan pergi?
765
01:03:27,470 --> 01:03:29,931
Perkataan-Mu adalah
perkataan hidup yang kekal.
766
01:04:00,711 --> 01:04:02,630
Apa pun yang terjadi minggu ini,
767
01:04:03,714 --> 01:04:09,679
yang kalian lihat,
rasa, pikir, atau lakukan,
768
01:04:10,680 --> 01:04:13,182
Aku mau kalian tahu, di dunia ini,
769
01:04:14,976 --> 01:04:16,811
Aku mengasihi kalian sebagai anak-anak-Ku.
770
01:04:22,900 --> 01:04:25,027
Aku mengasihi kalian sampai akhirnya.
771
01:18:47,556 --> 01:18:50,642
Di desa terpencil di Galilea Hulu…
772
01:18:53,603 --> 01:18:55,772
Di desa terpencil di Galilea Hulu…
773
01:19:01,403 --> 01:19:05,991
Dan ketidaktaatan
terhadap pikiran orang benar.
774
01:19:06,074 --> 01:19:08,326
Aku baru saja mengacaukan semuanya
775
01:19:08,410 --> 01:19:12,330
dan aku sudah lama memulainya
sampai-sampai tak bisa memperbaikinya.
776
01:19:12,456 --> 01:19:17,461
Ini akan digunakan dalam persembahan
sebagai wewangian untuk Adonai.
777
01:19:17,544 --> 01:19:19,880
Untuk mengurapi imam besar
dan putra-putranya.
778
01:19:19,963 --> 01:19:25,677
Tidak jika akan berderit di getahnya.
Di jalanan Kapernaum.
779
01:19:28,180 --> 01:19:29,723
Bukankah kami bilang "mulai"?
780
01:19:29,806 --> 01:19:31,433
- Benarkah?
- Ya.
781
01:19:31,516 --> 01:19:33,560
Maaf. Aku tidak…
782
01:19:37,439 --> 01:19:39,357
Kau tidak akan pernah
menagih biaya pengiriman?
783
01:19:45,071 --> 01:19:47,741
Harus kupikirkan dahulu.
784
01:19:47,866 --> 01:19:52,329
- Yohanes! Kau mau apa…
- Orang kusta disembuhkan. Maaf.
785
01:19:52,454 --> 01:19:56,750
Kau pakai celana. Aku pakai semacam rok…
786
01:19:56,833 --> 01:20:01,713
Kau harus belajar
cara duduk perempuan dengan rok.
787
01:20:01,797 --> 01:20:02,672
Ya.
788
01:20:03,465 --> 01:20:06,676
Biasanya kaki mereka disilangkan,
tapi rasanya aneh jika Yudas…
789
01:20:12,057 --> 01:20:15,560
Kita bisa melakukan banyak hal, Simon!
790
01:20:18,730 --> 01:20:19,940
Yesus?
791
01:20:24,361 --> 01:20:25,737
Semuanya, aku dipromosikan.
792
01:20:25,862 --> 01:20:27,739
Lebih dari sekadar rumor. Bacalah.
793
01:20:32,327 --> 01:20:33,370
Apa?
794
01:20:39,668 --> 01:20:41,169
Sampai di mana tadi?
795
01:20:42,379 --> 01:20:47,259
Tidak di mana-mana.
Tolong biarkan Aku pergi.
796
01:20:54,850 --> 01:20:55,892
Bahkan kau.
797
01:20:57,519 --> 01:20:58,436
Ikut mereka?
798
01:20:59,813 --> 01:21:00,689
Tentu.
799
01:21:02,732 --> 01:21:04,568
Aku punya…
800
01:21:05,151 --> 01:21:08,113
Yesus memberi Simon nama baru.
Ada yang mau anggur lagi?
801
01:21:09,239 --> 01:21:10,365
Abba?
802
01:21:12,200 --> 01:21:13,159
Abba?
803
01:21:17,831 --> 01:21:20,041
Pecah dini?
804
01:21:20,667 --> 01:21:22,961
Tadi benar-benar penuh.
805
01:21:23,086 --> 01:21:24,170
Setelah lima hari,
806
01:21:24,254 --> 01:21:27,966
kita persembahkan dia sebagai kurban
untuk menebus dosa kita.
807
01:21:28,675 --> 01:21:30,051
Minyaknya harum, bukan?
808
01:21:32,345 --> 01:21:34,264
Saat Allah menebus rakyat kita
809
01:21:34,347 --> 01:21:36,975
dan membebaskan kita di Mesir
melalui Musa,
810
01:21:37,058 --> 01:21:42,397
nenek moyang kita pergi terburu-buru
tanpa sempat membiarkan roti mengembang.
811
01:21:43,315 --> 01:21:47,444
Jadi, mereka angkat adonannya
sebelum diragi.
812
01:21:47,527 --> 01:21:49,863
Mau melunasi pembayaran yang telat.
813
01:21:49,946 --> 01:21:51,281
Ini?
814
01:21:52,866 --> 01:21:54,409
Botolnya salah.
815
01:21:54,492 --> 01:21:55,744
- Bangun.
- Apa?
816
01:21:55,827 --> 01:21:57,245
Kau tidak akan percaya yang kulihat.
817
01:21:57,329 --> 01:22:01,041
Ibumu kehilangan akal
dan sedang masak bakon di dapur.
818
01:22:01,124 --> 01:22:05,086
- Lihatlah.
- Ini tidak bisa dimaafkan.
819
01:22:05,837 --> 01:22:08,798
Aku hanya ingin melihat
kerajaan-Mu datang.
820
01:22:11,384 --> 01:22:13,678
Aku hanya ingin daging domba sekarang.
821
01:22:17,223 --> 01:22:19,559
Mau aku pergi? Mungkin bisa barter.
822
01:22:20,435 --> 01:22:24,606
Sedikit rosemari dan timi,
dan sedikit kentang.
823
01:22:28,151 --> 01:22:30,695
Aku ingin kau memperhatikan
khotbahku besok dengan baik.
824
01:22:32,906 --> 01:22:36,910
Peristiwa di sekelilingnya
dan perasaan di dalam dirimu.
825
01:22:48,546 --> 01:22:50,548
Aku benar-benar akan mengkhianati-Mu.
826
01:22:52,300 --> 01:22:53,343
Daging domba.
827
01:22:55,470 --> 01:22:57,013
- Menjijikkan.
- Aku lapar sekali.
828
01:22:58,098 --> 01:22:59,391
Aku lapar akan balas dendam.
829
01:22:59,891 --> 01:23:01,309
- Apa?
- Apa?
830
01:23:01,434 --> 01:23:04,187
- Kau selalu banyak mengeluh?
- Hanya saat aku di sini.
831
01:23:05,230 --> 01:23:06,773
Banyak yang harus dikeluhkan.
832
01:23:07,524 --> 01:23:08,733
Butuh pekerjaan?
833
01:23:10,110 --> 01:23:12,070
Tidak, meski nyawamu taruhannya.
834
01:23:12,779 --> 01:23:14,739
Lelucon itu mungkin tidak cocok.
835
01:23:19,285 --> 01:23:20,578
Apa yang kau ingin aku lakukan?
836
01:23:20,662 --> 01:23:23,206
Ingin aku menambahkan
kitab suci lain yang tidak ada?
837
01:23:23,289 --> 01:23:24,624
Batu, gunting, kertas.
838
01:23:26,668 --> 01:23:28,044
Satu, dua, tiga.
839
01:23:29,421 --> 01:23:32,257
Seperti Kramer. Hei, Jerry!
840
01:23:35,218 --> 01:23:36,636
- Cut.
- Cut. Ayo ulang.
841
01:23:40,390 --> 01:23:42,308
Karena dia tidak bisa mengubur Ramah?
842
01:23:44,769 --> 01:23:46,479
Duduklah bersama…
843
01:23:48,606 --> 01:23:50,191
Yerusalem…
844
01:23:52,485 --> 01:23:58,575
Hosana bagi sang raja
845
01:23:58,658 --> 01:23:59,951
Hosana
846
01:24:00,076 --> 01:24:04,831
Rabi Gedera, bagaimana bisa
kau berkata akhirat itu tidak ada
847
01:24:04,914 --> 01:24:07,459
padahal kau belum pernah mati?
848
01:24:07,542 --> 01:24:13,631
Rabi Gedera, kau fleksibel?
Karena argumenmu agak memaksa.
849
01:24:13,757 --> 01:24:16,885
Benarkah kau bisa membaca?
850
01:24:17,010 --> 01:24:21,556
Kau setinggi apa?
Karena argumenmu kurang panjang.
851
01:24:24,225 --> 01:24:26,728
Maaf soal biji delimanya. Itu mubazir.
852
01:24:26,811 --> 01:24:29,314
Aku minta maaf. Aku tidak tahu…
853
01:24:30,023 --> 01:24:32,942
Aku ingin biji delima.
854
01:24:33,485 --> 01:24:34,527
Beraninya kami?
855
01:24:35,528 --> 01:24:37,530
Delima datang ke kota.
856
01:24:37,614 --> 01:24:41,785
- Pak Delima!
- Periksa meja. Biji kecil apa pun.
857
01:24:42,494 --> 01:24:43,912
- Maaf.
- Maaf, Hakim.
858
01:24:44,621 --> 01:24:46,122
- Kasarnya.
- Hakim Delima.
859
01:24:49,876 --> 01:24:51,211
Cut.
860
01:24:52,305 --> 01:25:52,284
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm