1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:45,243 --> 00:00:47,954
Por mais de 200 anos...
3
00:00:48,037 --> 00:00:50,123
nós, as mulheres Owens,
levamos a culpa...
4
00:00:50,206 --> 00:00:54,085
por tudo o que deu
de errado nesta cidade.
5
00:00:54,168 --> 00:00:57,046
É por isto que as pessoas nos odeiam
tanto, tia Frances?
6
00:00:57,130 --> 00:01:01,926
Não nos odeiam, querida. Apenas
fazemos com que fiquem nervosas.
7
00:01:02,009 --> 00:01:05,972
Admita, Jet. Nós, as mulheres Owens,
sempre causamos comoção.
8
00:01:06,889 --> 00:01:10,476
Tudo começou
com a sua ancestral Maria.
9
00:01:10,726 --> 00:01:13,813
- Ela foi uma bruxa. A primeira da família.
- Bruxa.
10
00:01:14,230 --> 00:01:16,315
E vocês, minhas queridas,
são as mais novas...
11
00:01:16,399 --> 00:01:18,901
de uma longa e distinta linhagem.
12
00:01:18,985 --> 00:01:22,530
Por isto queriam enforcá-la?
Por ela ser uma bruxa?
13
00:01:22,613 --> 00:01:27,243
Bem, o fato da nossa Tia Maria
quebrar corações também não ajudou.
14
00:01:27,326 --> 00:01:29,328
E não ajudou
que a maioria dos amantes dela...
15
00:01:29,579 --> 00:01:32,415
tinha esposas
no comitê de enforcamento.
16
00:01:32,540 --> 00:01:37,211
Mas não acho que os motivos
tenham sido estes.
17
00:01:37,295 --> 00:01:41,340
Temiam-na porque ela tinha um dom.
18
00:01:41,424 --> 00:01:46,012
Um poder que foi passado
para vocês.
19
00:01:46,095 --> 00:01:48,681
Ela tinha o dom...
20
00:01:48,765 --> 00:01:50,767
da magia.
21
00:01:57,064 --> 00:02:00,067
DA MAGIA À SEDUÇÃO
22
00:02:04,405 --> 00:02:06,491
E foi justamente
esse dom...
23
00:02:06,574 --> 00:02:08,034
que salvou a sua vida.
24
00:02:25,134 --> 00:02:28,346
{\an8}Ela foi abandonada nesta ilha.
25
00:02:28,679 --> 00:02:32,391
Com seu filho no ventre...
26
00:02:32,475 --> 00:02:34,435
ela esperou que seu amante
viesse salvá-la.
27
00:02:35,436 --> 00:02:37,522
Mas ele não veio.
28
00:02:38,272 --> 00:02:40,817
Ninguém veio.
29
00:02:41,776 --> 00:02:43,736
{\an8}Em um momento de desespero...
30
00:02:43,820 --> 00:02:46,531
{\an8}ela colocou um feitiço
em si mesma:
31
00:02:46,614 --> 00:02:51,077
Que ela nunca mais
sentiria a agonia de amar.
32
00:02:51,160 --> 00:02:53,037
Mas à medida
que sua mágoa aumentava...
33
00:02:53,287 --> 00:02:56,040
{\an8}o feitiço virou maldição.
34
00:02:56,124 --> 00:03:01,337
{\an8}Uma maldição para qualquer homem
que ousasse amar uma Owens.
35
00:03:01,796 --> 00:03:03,881
{\an8}Aqui vêm elas.
36
00:03:04,966 --> 00:03:06,926
{\an8}Foi por isto que o papai morreu?
37
00:03:07,009 --> 00:03:10,346
{\an8}- Por causa da maldição?
- Sim, minha querida.
38
00:03:10,430 --> 00:03:14,183
{\an8}Peguei você. Peguei você.
Peguei você.
39
00:03:14,267 --> 00:03:16,477
{\an8}A sua mãe sabia.
40
00:03:16,811 --> 00:03:20,940
{\an8}Ela escutou o besouro cantando
a morte do seu pai o dia inteiro.
41
00:03:21,023 --> 00:03:24,402
Ela sabia que quando escutamos
o som do besouro da morte...
42
00:03:24,485 --> 00:03:28,489
{\an8}o homem que amamos
está marcado para morrer.
43
00:03:32,702 --> 00:03:35,163
{\an8}Mas então vocês vieram morar conosco.
44
00:03:35,246 --> 00:03:36,998
{\an8}Abrimos espaço em nossas vidas
para vocês.
45
00:03:37,248 --> 00:03:40,668
Criamos vocês da melhor forma
que podíamos.
46
00:03:40,793 --> 00:03:44,172
Nesta casa, comemos bolo de chocolate
no café-da-manhã.
47
00:03:44,255 --> 00:03:47,884
{\an8}E não nos preocupamos com bobagens
como hora de dormir ou escovar os dentes.
48
00:03:48,426 --> 00:03:50,386
Mas com a alegria...
49
00:03:50,636 --> 00:03:52,263
vem a dor.
50
00:03:52,513 --> 00:03:55,767
Então, quando perceberem que são
o centro das atenções...
51
00:03:55,892 --> 00:03:56,934
Oi. Querem brincar?
52
00:03:57,351 --> 00:04:02,273
Não é que sejam odiadas.
É que, bem... Somos diferentes.
53
00:04:02,440 --> 00:04:03,649
Sua bruxa!
54
00:04:03,733 --> 00:04:05,777
{\an8}Bruxa, bruxa
Você é uma burra
55
00:04:05,943 --> 00:04:09,781
{\an8}Bruxa, bruxa
Você é uma burra
56
00:04:20,291 --> 00:04:23,544
Gillian. Sally.
57
00:04:24,003 --> 00:04:26,339
Sabem, a única maldição
nesta família...
58
00:04:26,422 --> 00:04:28,966
está sentada do outro lado da mesa.
59
00:04:29,258 --> 00:04:30,301
Sua tia Fanny.
60
00:04:30,384 --> 00:04:32,970
Ora, vamos, Jetty,
até você tem que admitir...
61
00:04:33,054 --> 00:04:35,473
que qualquer homem que se envolve
com uma Owens...
62
00:04:35,556 --> 00:04:38,684
- vai acabar a sete palmos do chão.
- Poupe-me.
63
00:04:39,519 --> 00:04:41,270
E o meu pobre Ethan?
64
00:04:41,604 --> 00:04:43,397
- Foi um acidente.
- Foi o destino.
65
00:04:43,648 --> 00:04:45,900
- Foi um acidente.
- Não, não. Foi o destino.
66
00:04:45,983 --> 00:04:47,276
- Acidente.
- Destino.
67
00:04:49,403 --> 00:04:51,948
A mamãe morreu
de desgosto, não foi?
68
00:04:54,784 --> 00:04:57,745
Sim, minha querida,
foi sim.
69
00:05:02,959 --> 00:05:05,294
Minha bruxinha...
70
00:05:05,628 --> 00:05:07,880
vamos entrar
e fazer alguns feitiços.
71
00:05:08,422 --> 00:05:10,925
- E o meu dever de casa?
- Ora...
72
00:05:11,259 --> 00:05:14,053
bolas. Vocês duas vão aprender
coisas nesta casa...
73
00:05:14,303 --> 00:05:16,722
que nunca aprenderão na escola.
Vão, para dentro.
74
00:05:16,806 --> 00:05:18,891
- Vamos.
- Vão logo.
75
00:05:18,975 --> 00:05:22,353
- Venha, Gilly.
- Estou indo, Sally.
76
00:05:25,189 --> 00:05:27,525
Muito bem, Sally.
77
00:05:27,650 --> 00:05:30,403
Sabe, foi presenteada
com um dom.
78
00:05:30,486 --> 00:05:34,615
- E eu?
- Não nos preocupamos com você, Gilly-Bean.
79
00:05:34,699 --> 00:05:38,536
- Seus talentos aparecerão com o tempo.
- Pronto.
80
00:05:42,957 --> 00:05:47,378
Sally, fique aqui. Continue trabalhando
nos seus feitiços.
81
00:05:47,462 --> 00:05:49,881
Continue trabalhando
nos seus feitiços.
82
00:05:53,634 --> 00:05:56,471
- Busque o pássaro.
- Busque o livro.
83
00:05:58,598 --> 00:06:02,143
Eu o quero tanto que não consigo
pensar em mais nada.
84
00:06:02,226 --> 00:06:04,228
Eu não durmo. Eu...
85
00:06:04,312 --> 00:06:07,231
Ele precisa deixar a esposa.
Ele precisa deixá-la agora.
86
00:06:07,482 --> 00:06:09,984
Talvez encontre outro
que seja mais de acordo.
87
00:06:10,067 --> 00:06:13,529
Não, não quero outro.
Eu só penso nele.
88
00:06:13,613 --> 00:06:15,448
Por que mais eu viria aqui?
89
00:06:15,531 --> 00:06:17,408
Pegue o dinheiro, Jet.
90
00:06:26,501 --> 00:06:29,420
Quero que ele me queira tanto
que não suporte a agonia.
91
00:06:37,678 --> 00:06:40,515
Cuidado com o que pede.
92
00:06:46,521 --> 00:06:49,148
Espero nunca me apaixonar.
Espero nunca me apaixonar.
93
00:06:49,398 --> 00:06:52,610
Espero nunca me apaixonar.
Espero nunca me apaixonar.
94
00:06:52,860 --> 00:06:55,238
Mal posso esperar
até me apaixonar.
95
00:06:55,905 --> 00:06:58,574
Ele escutará o meu chamado
a mais de um quilômetro de distância.
96
00:06:59,742 --> 00:07:01,953
Ele vai assoviar
a minha música preferida.
97
00:07:03,538 --> 00:07:05,414
Ele sabe andar a cavalo
de trás para frente.
98
00:07:05,498 --> 00:07:08,793
- O que está fazendo?
- Inventando um feitiço de amor...
99
00:07:08,876 --> 00:07:10,336
chamado Amas Veritas.
100
00:07:11,045 --> 00:07:14,674
Ele consegue virar panquecas
no ar.
101
00:07:16,592 --> 00:07:19,470
Ele será incrivelmente gentil.
102
00:07:20,221 --> 00:07:22,640
E a forma predileta dele...
103
00:07:22,723 --> 00:07:24,058
será a de uma estrela.
104
00:07:30,731 --> 00:07:32,692
E ele terá...
105
00:07:32,775 --> 00:07:35,069
um olho verde...
106
00:07:39,198 --> 00:07:41,325
e um azul.
107
00:07:47,039 --> 00:07:50,168
Pensei que nunca quisesse se apaixonar.
108
00:07:50,418 --> 00:07:52,211
É o que estou dizendo.
109
00:07:52,295 --> 00:07:55,047
O sujeito que imaginei
não existe.
110
00:07:55,131 --> 00:07:59,594
E se ele não existe,
nunca morrerei de amor.
111
00:08:27,413 --> 00:08:29,332
E se ele não existe...
112
00:08:29,582 --> 00:08:32,376
nunca morrerei de amor.
113
00:08:33,628 --> 00:08:35,713
Sally. Abra a porta.
114
00:08:35,797 --> 00:08:36,964
Abra a porta.
115
00:08:45,640 --> 00:08:47,725
Sal, você não tem...
116
00:08:47,809 --> 00:08:49,894
ideia.
117
00:08:50,478 --> 00:08:53,314
Você o ama mesmo?
O suficiente para casar-se com ele?
118
00:08:53,397 --> 00:08:55,191
Ora, Sal, quanto é o suficiente?
119
00:08:55,441 --> 00:08:57,026
Eu odeio isso aqui.
120
00:08:57,110 --> 00:09:00,071
Quero ir para onde ninguém
nunca ouviu falar de nós.
121
00:09:00,321 --> 00:09:03,533
- Sinto que nunca a verei novamente.
- Claro que verá.
122
00:09:03,825 --> 00:09:05,243
Vamos envelhecer juntas.
123
00:09:05,493 --> 00:09:08,246
Seremos nós duas,
morando em uma casa enorme.
124
00:09:08,329 --> 00:09:11,082
Duas velhinhas rodeadas de gatos.
125
00:09:11,207 --> 00:09:13,626
Aposto até que morreremos
no mesmo dia.
126
00:09:13,960 --> 00:09:15,211
Promete?
127
00:09:17,213 --> 00:09:21,259
Querido, preciso do seu canivete. É.
128
00:09:24,137 --> 00:09:25,471
Aqui.
129
00:09:27,557 --> 00:09:28,975
O meu sangue.
130
00:09:30,560 --> 00:09:32,478
O seu sangue.
131
00:09:36,149 --> 00:09:38,401
- O nosso sangue.
- O nosso sangue.
132
00:09:42,697 --> 00:09:44,031
Amo você, Gilly-Bean.
133
00:09:44,407 --> 00:09:47,785
Eu também amo você.
134
00:09:59,964 --> 00:10:03,134
Bom dia.
Olá, rapazes.
135
00:10:03,259 --> 00:10:05,928
Charlie, está bonito.
136
00:10:06,012 --> 00:10:07,889
Céus, em que eu estava pensando?
137
00:10:07,972 --> 00:10:09,682
Franny, esqueça.
138
00:10:09,932 --> 00:10:13,561
Minha Nossa, a Gillian está em Orlando.
Ela está em Orlando.
139
00:10:13,644 --> 00:10:15,646
Acho que aquele bombeiro já era.
140
00:10:15,730 --> 00:10:17,648
- De acordo com isto, é verdade.
- Que loucura.
141
00:10:17,899 --> 00:10:20,359
- Ela cada hora está com um.
- Oi.
142
00:10:20,443 --> 00:10:24,155
Tomara que um dia ela encontre
um homem que se canse dela.
143
00:10:24,322 --> 00:10:26,115
Olá.
144
00:10:26,199 --> 00:10:28,409
- Olá, querida, como vai?
- Feche os olhos.
145
00:10:28,534 --> 00:10:30,703
Jet, desista.
146
00:10:30,787 --> 00:10:32,914
- Nunca.
- Nossa, sinto muitas saudades dela.
147
00:10:33,164 --> 00:10:35,541
Minha querida.
148
00:10:36,667 --> 00:10:38,836
Ora essa.
149
00:10:42,715 --> 00:10:46,385
Sansão. Pare com isto.
150
00:10:46,552 --> 00:10:50,389
- Só o que quero é uma vida normal.
- Meu bem, quando vai entender...
151
00:10:50,473 --> 00:10:53,267
que ser normal
não é necessariamente uma qualidade?
152
00:10:53,351 --> 00:10:56,312
- Demonstra falta de coragem.
- Mas é o que eu quero.
153
00:10:56,395 --> 00:10:59,732
Está vendo aquele casal ali? Ele está
tendo um caso com a babá.
154
00:10:59,816 --> 00:11:02,985
E ela pode comer um bolo inteiro
em menos de um minuto.
155
00:11:14,038 --> 00:11:16,791
- Desculpe.
- Vamos, vamos.
156
00:11:20,419 --> 00:11:22,296
Oi.
157
00:11:30,012 --> 00:11:32,265
- Que horas são?
- A qualquer momento.
158
00:11:52,452 --> 00:11:54,203
Aonde vai, querida?
159
00:11:54,287 --> 00:11:56,205
Excelente.
160
00:12:29,864 --> 00:12:31,157
Querida Gillian...
161
00:12:31,240 --> 00:12:33,743
Hoje completamos três anos
de casados...
162
00:12:33,826 --> 00:12:37,330
e a prova disso são minhas duas
filhas maravilhosas...
163
00:12:37,413 --> 00:12:41,709
e um marido que não consigo parar
de beijar.
164
00:12:41,793 --> 00:12:44,712
Eu nem ligo para a barba.
165
00:12:45,046 --> 00:12:46,547
Eu gostaria
que pudesse nos ver.
166
00:12:47,423 --> 00:12:51,552
Não jogam mais pedras
nem me xingam mais.
167
00:12:51,969 --> 00:12:55,473
Tudo é tão maravilhosamente...
168
00:12:55,556 --> 00:12:57,433
normal.
169
00:12:57,767 --> 00:13:01,020
A vida é perfeita.
170
00:13:03,106 --> 00:13:05,233
Querida Sal...
171
00:13:05,525 --> 00:13:09,737
Estou tomando sol.
172
00:13:10,822 --> 00:13:12,990
Relaxando à beira da piscina.
173
00:13:13,449 --> 00:13:15,660
Tenho milhares de amigos.
174
00:13:16,536 --> 00:13:20,206
Pode-se dizer que a vida é...
175
00:13:20,289 --> 00:13:22,500
perfeita.
176
00:13:27,755 --> 00:13:29,882
Mas nada disto me interessa.
177
00:13:30,133 --> 00:13:33,344
Na verdade, só tenho duas palavras
para você...
178
00:13:34,971 --> 00:13:37,306
Jimmy Angelov.
179
00:13:37,640 --> 00:13:39,434
Jimmy...
180
00:13:39,517 --> 00:13:41,102
Angelov.
181
00:14:31,444 --> 00:14:32,570
Angel.
182
00:14:32,653 --> 00:14:36,741
Angelov, Angelov, Angelov.
183
00:15:18,407 --> 00:15:20,284
Onde você está?
Onde você está?
184
00:15:20,368 --> 00:15:22,286
Não faça isto comigo.
185
00:15:22,954 --> 00:15:24,580
Venha. Venha.
186
00:15:24,831 --> 00:15:27,542
- Rapazes, pescaram algo hoje?
- Muito pouco.
187
00:15:27,625 --> 00:15:29,418
Está bem. Até mais.
188
00:15:31,129 --> 00:15:32,797
Onde você está?
189
00:15:34,924 --> 00:15:36,551
- Oi, Jimmy, tudo bem?
- Oi.
190
00:15:36,676 --> 00:15:38,386
Posso ouvi-lo.
191
00:15:39,137 --> 00:15:40,471
Posso ouvi-lo.
192
00:15:40,555 --> 00:15:42,098
Não. Não.
193
00:15:42,223 --> 00:15:44,183
- Como vai a Mary? Bem?
- Tudo bem.
194
00:15:44,517 --> 00:15:45,935
Não pode ser. Não.
195
00:15:50,314 --> 00:15:53,818
Não pode ser. Não. Não.
196
00:15:56,821 --> 00:15:58,197
O que foi? Eu...
197
00:15:59,240 --> 00:16:01,409
Sei que está aí.
Venha cá.
198
00:16:03,828 --> 00:16:05,455
Michael, cuidado.
199
00:16:05,621 --> 00:16:07,623
Atrás de você.
200
00:16:08,541 --> 00:16:09,625
Para a direita.
201
00:16:10,668 --> 00:16:12,336
Saia da frente.
202
00:16:26,309 --> 00:16:27,393
Não.
203
00:16:51,250 --> 00:16:54,170
Foi a maldição, não foi?
204
00:16:54,420 --> 00:16:59,717
- Ele morreu porque eu o amei demais.
- Minha pobrezinha.
205
00:17:07,683 --> 00:17:09,602
Não tínhamos ideia...
206
00:17:09,852 --> 00:17:11,521
que quando fizemos o feitiço...
207
00:17:11,771 --> 00:17:14,107
Que feitiço?
Sobre o que está falando?
208
00:17:18,361 --> 00:17:20,780
Não fizeram isso.
209
00:17:20,863 --> 00:17:24,367
Não fizeram. Por favor, digam-me
que sangue do meu sangue...
210
00:17:24,700 --> 00:17:26,911
Foi apenas um empurrãozinho.
211
00:17:26,994 --> 00:17:28,996
Você queria tanto ser feliz.
212
00:17:29,163 --> 00:17:31,582
Nunca pensamos que fosse
amá-lo de verdade.
213
00:17:32,041 --> 00:17:33,501
Pois amei.
214
00:17:33,584 --> 00:17:35,086
E eu o quero de volta.
215
00:17:40,716 --> 00:17:43,344
Trouxeram-no para a minha vida.
Agora, tragam-no de volta.
216
00:17:43,427 --> 00:17:46,055
Tragam-no de volta.
Nunca pedi nada a vocês.
217
00:17:46,305 --> 00:17:49,350
Nunca pedi por feitiço algum, mas façam
isto. Podem trazê-lo de volta.
218
00:17:49,434 --> 00:17:50,601
Não, querida.
219
00:17:50,893 --> 00:17:53,187
- Não faremos isto.
- Não fazemos isto.
220
00:17:53,438 --> 00:17:55,898
Mas podem fazer.
Sei que podem. Eu lembro.
221
00:17:55,982 --> 00:17:57,984
Eu vi aqui quando a mamãe
e o papai morreram.
222
00:17:58,067 --> 00:18:02,071
Mesmo se o trouxéssemos de volta,
não seria o Michael.
223
00:18:02,238 --> 00:18:06,117
Seria outra coisa.
Seria algo sombrio e não seria natural.
224
00:18:06,367 --> 00:18:10,830
Não me importo como ele volte,
desde que ele volte.
225
00:18:10,913 --> 00:18:13,708
Façam isto por mim.
Por favor?
226
00:18:14,417 --> 00:18:17,336
Por favor. Por favor.
227
00:18:17,420 --> 00:18:19,297
Por favor.
228
00:18:28,639 --> 00:18:31,225
É apenas temporário,
então, não se animem muito.
229
00:18:31,476 --> 00:18:35,021
Nada de chocolate no café-da-manhã.
O dever de casa é feito depois do jantar.
230
00:18:35,104 --> 00:18:37,482
E quero cabelo e dentes escovados
antes de irem dormir.
231
00:18:40,109 --> 00:18:42,236
Quanto a vocês duas...
232
00:18:42,320 --> 00:18:45,031
minhas filhas nunca farão feitiços.
233
00:18:45,114 --> 00:18:46,824
Nunca.
234
00:19:02,381 --> 00:19:04,008
Mãe?
235
00:19:06,803 --> 00:19:09,222
É hora de irmos para a escola.
236
00:19:10,223 --> 00:19:12,183
Mamãe.
237
00:19:14,560 --> 00:19:16,437
É a mesma hora de ontem...
238
00:19:16,604 --> 00:19:20,233
e de anteontem
e de antes de anteontem.
239
00:19:21,776 --> 00:19:24,570
Saia da cama, dorminhoca.
240
00:19:24,737 --> 00:19:28,324
Mãe, estou preocupada
com a Antonia.
241
00:19:28,658 --> 00:19:33,496
Sabia que ela coloca orelhas de rato e
dirige pela cidade completamente bêbada?
242
00:19:34,080 --> 00:19:35,123
Nua.
243
00:19:41,254 --> 00:19:44,632
Está bem. Vejo você mais tarde.
244
00:19:45,341 --> 00:19:47,468
Venha cá, mocinha.
245
00:19:50,888 --> 00:19:55,768
Desculpe, meu amor.
Só estou muito cansada.
246
00:19:56,602 --> 00:19:58,896
Não tem problema, mamãe.
247
00:20:18,124 --> 00:20:20,001
Gilly.
248
00:20:23,754 --> 00:20:24,839
Sally.
249
00:20:36,768 --> 00:20:38,895
Eu estava pensando em você agora.
250
00:20:39,687 --> 00:20:42,190
Você está sempre pensando em mim.
251
00:20:57,955 --> 00:21:01,083
Querido, preciso ir ao banheiro.
252
00:21:05,963 --> 00:21:07,298
Vamos juntos.
253
00:21:07,381 --> 00:21:09,759
Jimmy, por favor.
254
00:21:09,842 --> 00:21:12,094
Estou brincando.
255
00:21:12,178 --> 00:21:13,805
Vá.
256
00:22:29,630 --> 00:22:32,008
Oi.
257
00:22:32,925 --> 00:22:34,719
Oi.
258
00:22:39,515 --> 00:22:42,393
Eu estava muito feliz.
259
00:22:51,652 --> 00:22:53,529
Íamos abrir uma loja
de produtos naturais.
260
00:22:53,613 --> 00:22:56,866
O Michael conseguiria os ingredientes
e eu faria tudo.
261
00:22:56,949 --> 00:23:00,661
Ele adorava o meu creme de barbear
de menta e aveia.
262
00:23:00,745 --> 00:23:03,122
Ele não conseguia parar de comê-lo.
263
00:23:03,206 --> 00:23:06,667
Sei que deve ser
entediante para você...
264
00:23:07,293 --> 00:23:08,920
mas ele me fazia rir.
265
00:23:09,003 --> 00:23:12,799
- Angelov? Que tipo de nome é esse?
- Búlgaro.
266
00:23:13,966 --> 00:23:16,260
Búlgaro?
267
00:23:17,428 --> 00:23:21,849
É. Ele é de algum lugar
próximo à Transilvânia.
268
00:23:22,934 --> 00:23:24,685
Ele tem um jeito...
269
00:23:24,769 --> 00:23:28,147
que é uma mistura de Drácula
com cowboy.
270
00:23:29,816 --> 00:23:32,860
Ele é muito intenso.
Quero dizer...
271
00:23:33,486 --> 00:23:37,115
ele fala sobre nosso relacionamento
em termos de séculos.
272
00:23:37,406 --> 00:23:39,784
Às vezes,
ficamos acordados a noite toda...
273
00:23:40,076 --> 00:23:42,453
adorando um ao outro...
274
00:23:42,954 --> 00:23:44,914
como morcegos.
275
00:23:47,667 --> 00:23:51,212
Graças a Deus pela beladona da Jet...
276
00:23:51,295 --> 00:23:53,172
ou eu não conseguiria dormir
nem um segundo.
277
00:23:53,548 --> 00:23:55,174
Por que está tomando aquilo?
278
00:23:55,633 --> 00:23:59,929
Não estou tomando. De vez em quando,
dou para ele. É só.
279
00:24:00,012 --> 00:24:03,933
Está drogando o seu namorado
para dormir um pouco?
280
00:24:06,060 --> 00:24:08,688
Não parece estranho?
281
00:24:08,771 --> 00:24:09,856
Talvez.
282
00:24:10,773 --> 00:24:12,817
E ele é forte.
283
00:24:13,651 --> 00:24:15,653
Muito mais forte do que eu.
284
00:24:16,070 --> 00:24:20,700
- Ele pode sobreviver à maldição.
- É.
285
00:24:27,957 --> 00:24:30,168
Consegue perdoar a nossa mãe?
286
00:24:32,336 --> 00:24:33,796
Às vezes.
287
00:24:36,674 --> 00:24:39,135
Bem, nunca irá se perdoar...
288
00:24:39,218 --> 00:24:43,055
a não ser que levante-se,
vista-se...
289
00:24:43,431 --> 00:24:47,935
e escove a droga do seu dente
porque o seu hálito está horrível...
290
00:24:50,104 --> 00:24:52,857
e vá cuidar das suas meninas.
291
00:24:53,357 --> 00:24:55,777
É, você tem razão.
292
00:25:08,664 --> 00:25:10,708
Amo você.
293
00:25:13,044 --> 00:25:16,088
Amo você também, Gilly-Bean.
294
00:25:59,799 --> 00:26:01,801
Abriremos
em Breve
295
00:26:33,708 --> 00:26:37,211
Como vai a sua mãezinha malvada?
296
00:26:37,587 --> 00:26:39,797
Bruxa, bruxa
Você é uma burra
297
00:26:39,964 --> 00:26:41,841
Bruxa, bruxa
Você é uma burra
298
00:26:42,008 --> 00:26:44,927
Depois de 300 anos
a rima deveria ter melhorado.
299
00:26:49,265 --> 00:26:50,808
Foi essa levada quem começou.
300
00:26:51,100 --> 00:26:53,019
- Odeio você.
- Abaixe o dedo, Kylie.
301
00:26:53,436 --> 00:26:56,689
- Espero que pegue...
- Meu Deus.
302
00:26:56,773 --> 00:26:59,317
- Catapora.
- Kylie!
303
00:27:01,819 --> 00:27:04,739
- Ela estava brincando. Ela...
- Não estava nada, mãe.
304
00:27:04,822 --> 00:27:06,449
- Mãe, corra.
- Ela não estava brincando.
305
00:27:06,532 --> 00:27:07,658
Elas são bruxas.
306
00:27:07,825 --> 00:27:09,744
O que você tem?
Não amaldiçoamos.
307
00:27:10,036 --> 00:27:13,164
Não manipulamos as vidas das pessoas,
entendido? Não é uma brincadeira.
308
00:27:13,247 --> 00:27:16,542
Você não amaldiçoa. E provavelmente
não conseguiria se tentasse.
309
00:27:20,004 --> 00:27:22,131
Ela tem muito poder e não o utiliza.
310
00:27:22,548 --> 00:27:25,009
Acho que você magoou a mamãe.
311
00:27:26,344 --> 00:27:29,305
A Kylie acha que qualquer homem
que se case conosco vai bater as botas.
312
00:27:29,597 --> 00:27:31,516
Que bobagem.
313
00:27:31,766 --> 00:27:34,852
E os seus avós,
Jack e Regina?
314
00:27:35,186 --> 00:27:39,857
A vovó morreu de desgosto, não foi?
315
00:27:40,525 --> 00:27:42,985
Como ela pôde fazer isto?
316
00:27:43,111 --> 00:27:46,197
Deixar a mamãe e a Tia Gilly
quando elas eram crianças?
317
00:27:46,322 --> 00:27:47,782
Por que ela não fala sobre isso?
318
00:27:47,865 --> 00:27:49,951
A mamãe era boa com feitiços
quando era criança?
319
00:27:50,034 --> 00:27:53,037
- Por que a mamãe não faz feitiços?
- O que estão fazendo?
320
00:27:53,704 --> 00:27:56,666
Nada. Só estamos fazendo torrada.
321
00:28:01,045 --> 00:28:02,964
Já terminaram
o dever de casa?
322
00:28:03,631 --> 00:28:06,217
Está vindo uma tempestade.
Vejam se as janelas estão fechadas.
323
00:28:06,717 --> 00:28:09,095
- Tchau.
- Até logo.
324
00:28:14,308 --> 00:28:16,394
Fazendo torrada?
325
00:28:18,729 --> 00:28:21,357
Quero que tomem cuidado
com o que dizem para as meninas.
326
00:28:21,441 --> 00:28:24,735
Não quero que encham as cabeças
delas de bobagem, ouviram?
327
00:28:25,278 --> 00:28:27,155
Nunca diríamos bobagens
para elas, querida.
328
00:28:29,991 --> 00:28:32,577
- Boa noite, meu bem.
- Boa noite.
329
00:28:35,288 --> 00:28:37,331
Querida Gilly...
330
00:28:39,500 --> 00:28:42,044
Às vezes, sinto como se tivesse
um buraco dentro de mim...
331
00:28:44,172 --> 00:28:46,507
um vazio que às vezes...
332
00:28:46,591 --> 00:28:48,926
parece queimar.
333
00:28:49,510 --> 00:28:54,140
Acho que se colocasse meu coração perto
do ouvido, escutaria o mar.
334
00:28:55,600 --> 00:28:58,478
E tem um círculo ao redor da lua hoje.
335
00:28:58,561 --> 00:29:01,522
Sinal de problemas em breve.
336
00:29:01,606 --> 00:29:04,567
Sonho em ser completa.
337
00:29:04,650 --> 00:29:07,987
Em dormir cada noite
sem desejar algo.
338
00:29:08,070 --> 00:29:13,159
Ainda assim, às vezes, quando a brisa está
morna ou os grilos cantam...
339
00:29:13,242 --> 00:29:18,206
sonho com um amor que até o tempo
irá parar para ver.
340
00:29:19,165 --> 00:29:21,793
Quero alguém que me ame.
341
00:29:21,876 --> 00:29:24,253
Quero ser vista.
342
00:29:28,674 --> 00:29:32,220
Não sei. Talvez eu já tenha tido
a minha felicidade.
343
00:29:34,388 --> 00:29:37,183
Não quero acreditar nisto...
344
00:29:37,642 --> 00:29:39,727
{\an8}mas não há homem algum, Gilly.
345
00:29:41,229 --> 00:29:43,231
Apenas a lua.
346
00:29:52,198 --> 00:29:54,158
Gillian.
347
00:29:57,161 --> 00:29:59,330
- É a Gillian.
- Eu sei. O que houve?
348
00:29:59,413 --> 00:30:03,584
- Estou com medo. Pode vir me buscar?
- Onde você está?
349
00:30:04,085 --> 00:30:07,255
Vou pegar o primeiro voo.
Preciso que fiquem com as meninas.
350
00:30:07,338 --> 00:30:09,924
Claro. Vá para a Gillian.
As meninas ficarão bem.
351
00:30:10,007 --> 00:30:12,593
- Vamos levá-las para o solstício.
- Não, não.
352
00:30:12,677 --> 00:30:14,428
Por que não podem ficar aqui?
353
00:30:14,846 --> 00:30:17,014
Não podemos cancelar agora.
Fazemos parte do comitê.
354
00:30:17,098 --> 00:30:18,474
- Sim.
- Faremos uma apresentação.
355
00:30:18,933 --> 00:30:21,436
Não quero que elas dancem nuas
sob a lua cheia.
356
00:30:21,519 --> 00:30:22,937
Não, claro que não, querida.
357
00:30:23,187 --> 00:30:26,649
O nudismo é opcional,
como bem se lembra.
358
00:30:33,448 --> 00:30:35,074
Olá.
359
00:30:35,408 --> 00:30:36,868
- Sim, só um momento.
- Olá.
360
00:30:50,047 --> 00:30:52,133
Sally?
361
00:30:54,343 --> 00:30:57,889
- Oi.
- Oi.
362
00:31:00,516 --> 00:31:02,935
- Gilly.
- Você veio.
363
00:31:03,019 --> 00:31:06,063
- Ei. Oi.
- Sal.
364
00:31:07,273 --> 00:31:10,151
- O serviço de quarto aqui é péssimo.
- É.
365
00:31:11,110 --> 00:31:14,614
- Vamos embora daqui. Venha.
- Está tudo bem. Estou bem.
366
00:31:18,242 --> 00:31:21,496
As minhas chaves também.
Calce os sapatos.
367
00:31:21,621 --> 00:31:23,247
Tem sido uma loucura, sabe?
368
00:31:23,331 --> 00:31:25,750
Dirigimos sem parar por duas semanas.
369
00:31:25,833 --> 00:31:30,254
Nem foi em linha reta. Dirigimos
em zigue-zague, cada hora para um lado.
370
00:31:30,338 --> 00:31:32,423
- Droga de sapato.
- Venha aqui. Pronto.
371
00:31:32,507 --> 00:31:35,802
E então, hoje ele disse que queria
uma rosquinha com geleia.
372
00:31:35,885 --> 00:31:39,138
E ele disse para o garoto:
"Rosquinha de geleia com creme."
373
00:31:39,222 --> 00:31:41,182
O garoto pareceu confuso.
374
00:31:41,265 --> 00:31:43,643
E eu disse: "Jimmy,
geleia não é creme."
375
00:31:43,726 --> 00:31:47,105
O garoto riu,
eu ri e ele deu-me um soco.
376
00:31:47,188 --> 00:31:50,108
O bastardo bateu com muita força.
377
00:31:50,983 --> 00:31:52,902
Sangue na lua.
378
00:31:53,319 --> 00:31:55,905
- Eu sei. Eu sei.
- Sangue na lua. Sangue na lua.
379
00:31:55,988 --> 00:31:57,406
Eu sei. Entre no carro.
380
00:31:57,490 --> 00:32:00,159
Onde está o meu olho de tigre?
Preciso dele. Traz sorte.
381
00:32:00,243 --> 00:32:01,786
- Está aí?
- Não, esqueci lá.
382
00:32:01,869 --> 00:32:04,288
- Preciso do olho de tigre.
- Deve estar na bolsa, Gilly.
383
00:32:06,457 --> 00:32:09,168
Gillian, vamos.
384
00:32:18,678 --> 00:32:20,304
Gilly.
385
00:32:20,388 --> 00:32:21,889
Gilly, meu amor,
esqueça o...
386
00:32:23,182 --> 00:32:24,225
Você dirige.
387
00:32:36,112 --> 00:32:37,321
Quer um pouco?
388
00:32:38,990 --> 00:32:40,867
Não?
389
00:32:46,038 --> 00:32:48,541
Sally.
390
00:32:49,125 --> 00:32:53,463
Já leu algum livro
do Louis L'Amour?
391
00:32:56,507 --> 00:32:59,427
Certo. Louis L'Amour...
392
00:32:59,510 --> 00:33:01,012
era um estrangeiro...
393
00:33:01,596 --> 00:33:04,932
que gostava de tudo
relacionado a cowboys.
394
00:33:05,016 --> 00:33:06,642
Como eu, o Jimmy aqui.
395
00:33:08,478 --> 00:33:12,732
Então, Louis escreveu histórias
sobre ladrões de cavalos.
396
00:33:12,982 --> 00:33:16,819
Ladrões de cavalos.
Homens muito maus.
397
00:33:16,903 --> 00:33:19,447
A beladona está na minha bolsa.
398
00:33:21,282 --> 00:33:24,243
Eles tentavam roubar gado.
399
00:33:24,327 --> 00:33:27,205
Mas antes que pudessem vendê-los...
400
00:33:27,705 --> 00:33:31,918
tentavam tirar a marca do dono
com ácido...
401
00:33:32,335 --> 00:33:35,922
ou esfregando.
402
00:33:36,005 --> 00:33:39,091
Infelizmente, nunca conseguiam
fazer isso.
403
00:33:39,175 --> 00:33:41,719
Então, eram pegos e enforcados.
404
00:33:41,803 --> 00:33:42,970
O que está fazendo?
405
00:33:43,346 --> 00:33:44,555
- Vamos.
- Não.
406
00:33:44,639 --> 00:33:46,808
- Não pode esconder esta marca.
- Droga. Droga.
407
00:33:47,100 --> 00:33:49,769
- Somos só nós dois.
- Ei. Ei. Ei.
408
00:33:49,852 --> 00:33:52,396
- Fique de olho na estrada.
- Cale-se. Cale-se.
409
00:33:52,480 --> 00:33:56,609
Ladrões de cavalos e marcas.
Louis L'Amour, que não é estrangeiro.
410
00:33:56,692 --> 00:33:59,487
Ele é da Dakota do Sul, seu idiota.
411
00:33:59,654 --> 00:34:02,406
- Veja a estrada.
- Está me apavorando, seu Drácula ridículo.
412
00:34:02,657 --> 00:34:05,660
Dê-me a garrafa antes
que eu bata em um caminhão...
413
00:34:05,743 --> 00:34:08,079
- só para que cale a boca.
- Fique calma.
414
00:34:08,162 --> 00:34:10,039
Fique calma.
415
00:34:14,627 --> 00:34:16,838
Sabem, meninas...
416
00:34:18,923 --> 00:34:22,468
no momento, estou adorando
a ideia de ter irmãs comigo.
417
00:34:23,469 --> 00:34:25,596
Opa.
418
00:34:28,766 --> 00:34:36,766
Você não sai da minha mente
419
00:34:39,402 --> 00:34:42,113
Ele já deveria ter dormido.
420
00:34:42,196 --> 00:34:44,866
- Você não lhe deu o suficiente.
- Dei bastante.
421
00:34:47,410 --> 00:34:49,912
Você não sai
422
00:34:55,501 --> 00:34:58,171
Da minha mente
423
00:35:00,756 --> 00:35:02,383
O que ele vai fazer?
424
00:35:02,467 --> 00:35:04,594
Fique calma.
425
00:35:08,306 --> 00:35:12,685
Se fiz com que não se sentisse importante
426
00:35:12,977 --> 00:35:16,481
Sinto muito, eu estava cego
427
00:35:16,981 --> 00:35:20,151
Você não sai da minha mente
428
00:35:21,194 --> 00:35:24,322
Jimmy, por favor, querido.
Por favor, vamos.
429
00:35:24,697 --> 00:35:27,074
- Por favor, querido. Eu amo você.
- Sinto muito, meu amor.
430
00:35:27,158 --> 00:35:29,827
Quero ficar com você para sempre.
Sabe disto. Amo você.
431
00:35:29,952 --> 00:35:31,579
- Jimmy, por favor.
- Só não vá...
432
00:35:31,662 --> 00:35:33,664
Ei. Ei, ei, ei.
433
00:35:33,748 --> 00:35:36,292
Não. Não. Não.
434
00:35:37,835 --> 00:35:39,504
Não.
435
00:35:45,718 --> 00:35:48,387
Sally. Sal! Sal! Sal!
436
00:35:48,471 --> 00:35:50,223
Sal. Sally.
437
00:35:50,306 --> 00:35:51,766
Ele apagou.
Ele finalmente dormiu.
438
00:35:52,141 --> 00:35:53,184
Nossa.
439
00:35:54,894 --> 00:35:56,145
Meu Deus.
440
00:35:57,438 --> 00:35:59,065
Quanto deu para ele, Sally?
441
00:35:59,148 --> 00:36:02,568
Não sei. Não medi.
Ele estava tentando matar você.
442
00:36:03,361 --> 00:36:05,363
Por favor.
443
00:36:11,077 --> 00:36:14,914
Por favor, Deus, se nos tirar dessa,
serei boazinha. Eu terei filhos.
444
00:36:14,997 --> 00:36:17,291
Eu tenho filhas, Gillian.
445
00:36:17,542 --> 00:36:19,085
Minha vida era normal.
446
00:36:19,168 --> 00:36:21,587
Esforcei-me muito para ser normal.
447
00:36:21,671 --> 00:36:24,674
- Eu sei. A culpa é minha.
- Nunca serei normal de novo.
448
00:36:24,757 --> 00:36:27,718
Eu não quis estragar a sua vida.
Eu não tinha a quem recorrer.
449
00:36:27,802 --> 00:36:28,970
Entre no carro.
450
00:36:30,388 --> 00:36:33,224
Entre no carro.
451
00:36:38,729 --> 00:36:41,190
Precisamos ir até a polícia.
Foi legítima defesa.
452
00:36:42,442 --> 00:36:45,695
O velho "mate-o envenenado
vagarosamente" foi legítima defesa?
453
00:36:45,778 --> 00:36:49,240
Ora, Sally,
nunca irão acreditar em nós.
454
00:36:50,324 --> 00:36:52,994
Deveria parar de fumar tanto, Gilly.
455
00:36:53,077 --> 00:36:56,164
Por quê?
Devo pegar prisão perpétua.
456
00:36:56,247 --> 00:36:58,833
Deveria fumar dois ao mesmo tempo.
Minha sentença seria menor.
457
00:37:00,209 --> 00:37:03,129
Não quero perder
as minhas filhas.
458
00:37:06,007 --> 00:37:07,758
Eu sei.
459
00:37:08,134 --> 00:37:10,636
Também não quero
que as perca.
460
00:37:25,443 --> 00:37:26,778
O que foi?
No que está pensando?
461
00:37:28,321 --> 00:37:32,325
Quando o Michael morreu, você pediu
às tias que o trouxessem de volta, certo?
462
00:37:32,408 --> 00:37:33,534
Mas elas não concordaram.
463
00:37:33,826 --> 00:37:36,078
Não concordaram
mas poderiam tê-lo feito.
464
00:37:36,162 --> 00:37:39,373
Elas estavam certas. Ele teria voltado
como algo sinistro.
465
00:37:39,457 --> 00:37:43,002
O Jimmy já é sinistro.
Não me importo como ele volte...
466
00:37:43,085 --> 00:37:46,964
- desde que volte a ter pulso.
- Não é uma opção.
467
00:37:47,131 --> 00:37:50,343
Não temos opção, Sally.
Esta é a nossa opção.
468
00:37:57,809 --> 00:38:00,645
Vai ficar me devendo...
469
00:38:00,728 --> 00:38:02,814
muito.
470
00:38:08,653 --> 00:38:11,280
Ele vai ficar com ódio.
471
00:38:15,493 --> 00:38:18,496
Muito bem. Muito bem, aqui vamos nós.
472
00:38:18,996 --> 00:38:20,706
Muito bem.
473
00:38:20,790 --> 00:38:22,208
Gillian...
474
00:38:26,462 --> 00:38:27,547
Pronto.
475
00:38:27,630 --> 00:38:29,549
- Sal, cuidado com o saco.
- Tome cuidado você.
476
00:38:32,218 --> 00:38:33,594
Livro de feitiços.
477
00:38:45,022 --> 00:38:48,401
Muito bem, Jimmy,
vou tirá-lo desta...
478
00:38:48,484 --> 00:38:52,113
mas quando eu acabar,
estamos terminados de verdade.
479
00:38:52,196 --> 00:38:53,948
Acabou.
480
00:38:55,700 --> 00:38:57,660
O que está fazendo?
481
00:38:58,661 --> 00:39:00,037
Nada.
482
00:39:03,124 --> 00:39:05,042
Gilly, tem certeza...
483
00:39:05,126 --> 00:39:07,420
que quer fazer isto?
484
00:39:10,298 --> 00:39:11,757
Certeza absoluta.
485
00:39:21,684 --> 00:39:26,272
"Lábios semicerrados, sopre pela língua
em movimento, dentes na ponta."
486
00:39:29,942 --> 00:39:31,694
- Não, não, não.
- Não.
487
00:39:32,028 --> 00:39:33,362
Bom o bastante.
Bom o bastante.
488
00:39:33,446 --> 00:39:37,784
"Toque pequena quantidade de sálvia
azul com corda de palha entrelaçada.
489
00:39:37,867 --> 00:39:40,953
Insira agulhas nos olhos do defunto."
490
00:39:41,662 --> 00:39:43,456
- Nos olhos?
- Nos olhos.
491
00:39:50,004 --> 00:39:51,380
De jeito nenhum.
492
00:39:51,464 --> 00:39:53,424
Eu... Eu acho que devemos
esperar pelas tias.
493
00:39:53,674 --> 00:39:55,760
Ele não vai continuar fresco, Gillian.
494
00:39:56,010 --> 00:39:58,054
É agora ou nunca.
Está bem...
495
00:39:58,137 --> 00:40:02,141
preciso que pegue alguma coisa branca
para eu escrever no alto da estrela.
496
00:40:02,391 --> 00:40:03,559
Ande rápido.
497
00:40:05,228 --> 00:40:07,396
Foi o que eu achei. Eu...
498
00:40:07,480 --> 00:40:10,108
Foi uma ideia brilhante.
Isso é muito bom. Bom.
499
00:40:10,983 --> 00:40:12,276
Agora, devemos dizer...
500
00:40:13,194 --> 00:40:16,489
"Escuridão da noite,
apague a morte da nossa mente.
501
00:40:17,073 --> 00:40:19,117
- Clareza da luz.
- "Clareza da luz.
502
00:40:19,200 --> 00:40:21,452
- Que a Grande Hécate faça jus."
- Faça jus."
503
00:40:21,536 --> 00:40:23,496
- Escuridão da noite.
- Escuridão da noite. Aqui.
504
00:40:23,579 --> 00:40:25,164
- Clareza da luz.
- Escuridão da noite.
505
00:40:25,248 --> 00:40:28,376
Clareza da luz
Que a Grande Hécate faça jus.
506
00:40:28,459 --> 00:40:29,585
Escuridão da noite.
507
00:40:30,586 --> 00:40:32,380
- Escuridão da noite.
- Escuridão da noite.
508
00:40:32,839 --> 00:40:35,508
- Apague a morte da nossa mente.
- Apague a morte da nossa mente.
509
00:40:35,591 --> 00:40:37,343
- Clareza da luz.
- Clareza da luz.
510
00:40:37,426 --> 00:40:40,054
- Que a Grande Hécate faça jus.
- Que a Grande Hécate faça jus.
511
00:40:40,138 --> 00:40:43,015
Escuridão da noite,
apague a morte da nossa mente.
512
00:40:43,641 --> 00:40:47,437
Clareza da luz,
Que o Todo Poderoso faça jus.
513
00:40:48,062 --> 00:40:51,482
Escuridão da noite,
apague a morte da nossa mente.
514
00:40:51,649 --> 00:40:53,943
Clareza da luz
Que a Grande Hécate faça jus.
515
00:40:54,026 --> 00:40:55,319
Escuridão da noite...
516
00:41:10,334 --> 00:41:12,044
Jimmy.
517
00:41:13,171 --> 00:41:14,547
Oi. Não.
518
00:41:14,672 --> 00:41:16,966
Quero que seja a minha esposa.
519
00:41:17,049 --> 00:41:18,301
Promete?
520
00:41:19,093 --> 00:41:27,093
Quero que seja a minha esposa.
521
00:41:58,966 --> 00:42:02,845
Você tem muito mau gosto
em homens.
522
00:42:07,100 --> 00:42:08,935
- Sally?
- Sim?
523
00:42:09,018 --> 00:42:12,230
Sei que vai soar muito idiota
com tudo o que está acontecendo...
524
00:42:12,480 --> 00:42:14,190
mas eu só...
525
00:42:14,273 --> 00:42:17,110
eu queria dizer...
526
00:42:18,027 --> 00:42:20,071
obrigada.
527
00:42:24,909 --> 00:42:26,369
Obrigada por ser minha irmã.
528
00:42:26,911 --> 00:42:28,329
Não tem problema.
Vamos...
529
00:42:28,412 --> 00:42:31,582
- Vamos acabar com isto, está bem?
- Sim.
530
00:42:34,335 --> 00:42:36,170
O que vamos contar para as tias?
531
00:42:38,840 --> 00:42:40,633
Nada.
532
00:42:42,718 --> 00:42:44,137
Está bem.
533
00:43:16,752 --> 00:43:20,298
- Foi muito divertido.
- Elas chegaram.
534
00:43:20,798 --> 00:43:23,009
- E se elas não gostarem de mim?
- Mãe.
535
00:43:23,092 --> 00:43:26,220
Não vai acreditar. Dançamos nuas
sob a lua cheia.
536
00:43:26,387 --> 00:43:27,805
Meu Deus. Foi muito divertido.
537
00:43:27,889 --> 00:43:29,223
- Dançamos mesmo.
- Foi o máximo.
538
00:43:29,390 --> 00:43:31,225
Bem, que...
539
00:43:32,059 --> 00:43:34,562
Meu Deus. A tia Gilly está aqui.
Tia Gilly.
540
00:43:34,729 --> 00:43:37,607
- Meu Deus.
- Minha Nossa. Tia Gilly.
541
00:43:37,774 --> 00:43:39,192
Meninas.
542
00:43:39,358 --> 00:43:43,237
Vocês estão enormes.
Não dá para acreditar.
543
00:43:43,321 --> 00:43:44,989
O que...
544
00:43:48,826 --> 00:43:51,037
Oi, tia Frances.
545
00:43:51,204 --> 00:43:54,165
Minha querida.
546
00:43:55,500 --> 00:43:59,504
Nossa. Bem...
547
00:43:59,587 --> 00:44:02,340
posso cuidar disso
em um segundo.
548
00:44:04,133 --> 00:44:08,471
Kylie, por que não vamos
até a estufa?
549
00:44:09,180 --> 00:44:13,101
Estou tão feliz por vê-la, querida.
550
00:44:14,644 --> 00:44:16,395
Não se preocupe, meu bem.
551
00:44:16,479 --> 00:44:19,690
Quem quer que ele seja,
ele terá o que merece.
552
00:44:22,068 --> 00:44:25,571
Acho que um bolinho de chocolate
no café-da-manhã dará um jeito nisto.
553
00:44:25,655 --> 00:44:26,948
- Um bolinho de chocolate?
- Sim.
554
00:44:27,115 --> 00:44:30,493
- Ainda faz isto?
- Claro. Ficou longe muito tempo.
555
00:44:30,576 --> 00:44:34,705
- Algumas coisas nunca mudam.
- Muito tempo longe.
556
00:44:34,789 --> 00:44:35,873
Onde elas estão?
557
00:44:46,717 --> 00:44:49,428
Sal, eu adoro isto.
558
00:44:49,595 --> 00:44:52,014
É excelente. Está fazendo
um trabalho fantástico.
559
00:44:53,057 --> 00:44:57,562
Gillian, se vai trabalhar aqui,
talvez pudesse, eu não sei...
560
00:44:58,396 --> 00:45:00,815
- trabalhar.
- Claro. Estou testando a mercadoria.
561
00:45:03,067 --> 00:45:07,738
Sabem onde me achar. Volto depois,
se alguém se importa.
562
00:45:13,911 --> 00:45:15,496
Fiz algo errado?
563
00:45:15,872 --> 00:45:19,167
- Dia do telefone sem fio.
- Dia do telefone sem fio.
564
00:45:19,417 --> 00:45:21,627
Contato de emergência dos pais.
Em uma emergência...
565
00:45:21,711 --> 00:45:24,797
como uma nevasca, eles decidem
quem é a mais responsável...
566
00:45:24,881 --> 00:45:28,801
- Quer dizer a mais importante.
- A mãe mais responsável para dar o alarme.
567
00:45:29,051 --> 00:45:32,013
Cada mãe liga a mãe seguinte.
É importante ser a escolhida.
568
00:45:32,180 --> 00:45:35,975
Mas a Sally nunca é escolhida
porque todos sabem que ela é uma b...
569
00:45:36,726 --> 00:45:37,769
Diferente.
570
00:45:41,522 --> 00:45:43,691
Quietos. Quietos. Quietos.
571
00:45:43,775 --> 00:45:48,404
O terceiro nome do alto
do telefone sem fio é...
572
00:45:48,780 --> 00:45:50,031
Dori Kancher.
573
00:45:50,198 --> 00:45:51,574
- Dori.
- Dori.
574
00:45:57,789 --> 00:46:01,250
- Oi. Desculpem interrompê-las.
- Como posso ajudá-la?
575
00:46:01,334 --> 00:46:03,753
Eu estava...
A minha irmã.
576
00:46:04,003 --> 00:46:05,630
Eu só queria ver a minha irmã.
577
00:46:09,967 --> 00:46:12,261
Aquilo é uma tatuagem
de cobra?
578
00:46:12,762 --> 00:46:15,723
É. E tem outra no peito dela.
579
00:46:16,265 --> 00:46:19,435
É, isso mesmo.
Voltei.
580
00:46:19,519 --> 00:46:22,522
Segurem os seus maridos, garotas.
581
00:46:24,232 --> 00:46:25,316
Jesus.
582
00:46:25,399 --> 00:46:28,069
Só o que falta agora é eu estar
nua sem o meu dever de casa.
583
00:46:28,236 --> 00:46:31,280
{\an8}Senhoras, a segunda do alto
do telefone sem fio será...
584
00:46:31,364 --> 00:46:33,199
- Abigail Little.
- Isto é sério?
585
00:46:34,367 --> 00:46:36,911
Sabem que ela teve um caso
com o treinador Halfacre?
586
00:46:39,789 --> 00:46:42,041
- Não faça isto.
- Não fui eu.
587
00:46:42,291 --> 00:46:45,378
- Bem, eu com certeza não fui.
- Foi você.
588
00:46:46,504 --> 00:46:49,882
{\an8}Finalmente... Nossa, estou muito feliz
ao dizer isto.
589
00:46:49,966 --> 00:46:53,261
{\an8}No alto do telefone sem fio está...
590
00:46:54,887 --> 00:46:56,597
Um momento.
591
00:46:57,807 --> 00:46:58,850
{\an8}É...
592
00:47:01,436 --> 00:47:03,646
{\an8}É a Sally Owens.
593
00:47:03,813 --> 00:47:05,356
O quê? Sally?
594
00:47:07,900 --> 00:47:09,861
Boa, Sal.
595
00:47:09,944 --> 00:47:11,362
Isto fui eu.
596
00:47:25,042 --> 00:47:28,296
Olho de salamandra e dedo de sapo.
597
00:47:28,588 --> 00:47:30,548
Lã de morcego e língua de cão.
598
00:47:30,840 --> 00:47:33,176
Língua de lagarto
e ferrão de cobra-de-vidro.
599
00:47:33,342 --> 00:47:36,179
Limão de Barbados é preciso.
600
00:47:36,804 --> 00:47:40,433
Sal grosso como barba de marinheiro.
601
00:47:40,516 --> 00:47:44,437
Ligue o botão e faça
o caldeirão ferver inteiro.
602
00:47:46,814 --> 00:47:49,525
Que maravilha.
603
00:47:51,235 --> 00:47:55,698
Acorde-acorde.
604
00:48:01,579 --> 00:48:03,831
- Coquetéis à meia-noite.
- Coquetéis à meia-noite.
605
00:48:03,915 --> 00:48:05,833
Vamos. Vamos.
606
00:49:19,240 --> 00:49:21,117
Não, não. Isto é sério.
607
00:49:21,200 --> 00:49:24,704
Certo. Vejo um homem...
608
00:49:24,787 --> 00:49:27,707
Vejo um homem
no seu futuro e ele é...
609
00:49:27,999 --> 00:49:29,750
Ele é... Ele é deslumbrante.
610
00:49:31,127 --> 00:49:32,712
E...
611
00:49:34,464 --> 00:49:36,757
Ele é enorme.
612
00:49:38,634 --> 00:49:40,094
Mas você morreu de medo...
613
00:49:40,344 --> 00:49:43,431
e acabou como uma velha
e frígida megera...
614
00:49:43,681 --> 00:49:46,809
com as suas velhas tias
megeras e frígidas.
615
00:49:51,272 --> 00:49:54,108
Não sei de onde surgiu isto.
Que estranho.
616
00:49:54,233 --> 00:49:56,569
Ela nunca se interessou
pelos seus dons.
617
00:49:56,652 --> 00:49:59,197
- Ela inventou tudo.
- Não minta.
618
00:49:59,489 --> 00:50:01,324
Gillian tem um dom.
619
00:50:01,407 --> 00:50:04,952
E todas sabemos qual é.
620
00:50:06,329 --> 00:50:09,707
Ora, por favor. Desde quando
ser devassa é crime nesta família?
621
00:50:13,878 --> 00:50:15,922
Querida, o que sabe sobre isto?
622
00:50:16,005 --> 00:50:18,591
Quando fizemos aquele
feitiço em você pelo Michael...
623
00:50:18,758 --> 00:50:23,012
tivemos que untar com melado
para que abrisse as pernas.
624
00:50:23,179 --> 00:50:26,265
Não. Não, que horror.
625
00:50:26,933 --> 00:50:29,268
Não. Não.
626
00:50:29,644 --> 00:50:33,106
- Sua megera egoísta.
- Ingrata.
627
00:50:33,272 --> 00:50:35,733
- Queridinha da família.
- Bruxa.
628
00:50:51,582 --> 00:50:53,292
Mesmo amando você
629
00:50:54,418 --> 00:50:58,506
Tanto quanto eu deveria
630
00:50:59,423 --> 00:51:02,760
Tudo o que eu poderia ter dito e feito
631
00:51:02,844 --> 00:51:08,474
- Mas nunca tive tempo
- Mas nunca tive tempo
632
00:51:08,558 --> 00:51:14,272
- Você não sai da minha mente
- Você não sai da minha mente
633
00:51:14,689 --> 00:51:17,316
- Você não sai da minha
- Você não sai da minha
634
00:51:17,400 --> 00:51:19,402
De onde surgiu esta garrafa?
635
00:51:21,237 --> 00:51:22,697
De onde surgiu esta garrafa?
636
00:51:22,947 --> 00:51:28,744
- Alguém deixou na varanda
- Alguém deixou na varanda
637
00:51:29,120 --> 00:51:33,291
- Alguém deixou na varanda
- Alguém deixou na varanda
638
00:51:38,963 --> 00:51:41,257
O que está acontecendo?
639
00:51:41,549 --> 00:51:43,134
O que há com vocês?
640
00:51:43,217 --> 00:51:45,052
Sally, o que
está acontecendo aqui?
641
00:51:45,970 --> 00:51:47,805
Algo está acontecendo.
Sinto o cheiro.
642
00:51:48,097 --> 00:51:51,434
Sim, é um cheiro bem forte.
Cheira a mentira.
643
00:51:52,059 --> 00:51:53,895
Não sei sobre o que estão falando.
644
00:51:56,773 --> 00:51:58,274
A vassoura caiu.
645
00:51:58,357 --> 00:51:59,442
Vamos ter visita.
646
00:52:04,113 --> 00:52:05,698
Tivemos um problema.
Cuidamos de tudo.
647
00:52:05,948 --> 00:52:07,658
Merecemos uma explicação.
648
00:52:13,790 --> 00:52:14,832
Certo.
649
00:52:15,458 --> 00:52:16,834
Vamos, Jet, vamos lá.
650
00:52:22,507 --> 00:52:25,676
Não. Não.
651
00:52:25,760 --> 00:52:28,387
Não, não é possível.
Nem pensar.
652
00:52:28,638 --> 00:52:32,642
Então, diga como isto veio parar aqui.
Diga como esta garrafa veio parar aqui?
653
00:52:32,934 --> 00:52:35,186
Não é possível.
654
00:52:48,741 --> 00:52:52,620
- Ir embora assim será uma lição e tanto.
- Uma que elas têm que aprender sozinhas.
655
00:52:52,703 --> 00:52:54,455
Mas e as crianças?
656
00:52:54,539 --> 00:52:56,207
Não se preocupe, Jetty.
657
00:52:56,290 --> 00:52:59,877
Um bom pedaço da corda
que ia enforcar a Maria irá protegê-las.
658
00:53:00,253 --> 00:53:02,797
Precisam prometer
que não irão tirá-la.
659
00:53:03,047 --> 00:53:06,509
- Não até chegarmos em casa.
- Não vamos demorar muito.
660
00:53:06,592 --> 00:53:08,970
Está bem? Escutaram? Sim?
661
00:53:09,053 --> 00:53:10,430
- Prometem?
- Sim.
662
00:53:10,513 --> 00:53:12,265
Está bem.
663
00:53:13,141 --> 00:53:15,935
- Amo você.
- Também amo vocês.
664
00:53:24,152 --> 00:53:27,029
Faça com que ela pare.
Pago o que for.
665
00:53:27,113 --> 00:53:28,948
- Querida, posso ver isto?
- Claro.
666
00:53:29,031 --> 00:53:31,451
- É? Obrigada.
- Ei.
667
00:53:31,534 --> 00:53:33,661
Onde arrumou esta coisa
que está no seu pescoço?
668
00:53:33,744 --> 00:53:37,206
- As tias nos deram.
- Disseram que era para nossa proteção.
669
00:53:37,540 --> 00:53:42,336
Kylie, pode buscar menta no jardim
antes que o seu ônibus chegue?
670
00:53:42,670 --> 00:53:45,548
Onde está a aspirina?
671
00:53:47,425 --> 00:53:50,678
- Querida, por favor, faça o que pedi.
- Não enquanto ele estiver lá fora.
672
00:53:53,890 --> 00:53:55,808
Não enquanto quem estiver lá fora?
673
00:53:55,892 --> 00:53:57,310
O homem embaixo das roseiras.
674
00:53:57,810 --> 00:53:59,437
O quê?
675
00:54:03,524 --> 00:54:06,110
Não o vejo.
Amor, pode vê-lo agora?
676
00:54:06,277 --> 00:54:09,280
- Ele está bem ali.
- Onde?
677
00:54:10,406 --> 00:54:11,532
Perto das rosas.
678
00:54:12,784 --> 00:54:14,702
Elas cresceram durante a noite.
679
00:54:15,578 --> 00:54:16,746
Droga.
680
00:54:18,998 --> 00:54:21,167
Tudo bem, amor.
Vamos cortá-las.
681
00:54:21,250 --> 00:54:23,085
Vá chamar as tias.
682
00:54:23,377 --> 00:54:24,420
Mas elas saíram.
683
00:54:24,504 --> 00:54:26,547
O que quer dizer?
Quando elas saíram?
684
00:54:26,714 --> 00:54:29,258
Elas deixaram um recado
para vocês.
685
00:54:29,342 --> 00:54:30,718
"Arrumem a bagunça que fizeram."
686
00:54:37,225 --> 00:54:38,768
Meu Deus.
687
00:54:38,851 --> 00:54:41,479
Você... Você precisa parar.
688
00:54:41,562 --> 00:54:46,359
Pare com isto, Jimmy. Pode parar.
Ele as está fazendo crescer, Sally.
689
00:54:46,442 --> 00:54:49,195
Quer tentar nos pegar
ao fazê-las crescer.
690
00:54:49,278 --> 00:54:50,905
- Deixe-nos em paz.
- Pare.
691
00:54:50,988 --> 00:54:54,200
- Deixe-nos em paz.
- Pare, pare. Gilly, pare. Pare.
692
00:54:54,283 --> 00:54:56,160
Pare.
693
00:54:57,995 --> 00:55:00,790
- O que foi?
- As botas dele.
694
00:55:01,332 --> 00:55:03,000
Meu Deus.
695
00:55:03,459 --> 00:55:05,419
Minha Nossa. Ele...
696
00:55:07,296 --> 00:55:08,339
Ele está se levantando?
697
00:55:13,469 --> 00:55:17,014
Ou o chão está cedendo?
698
00:55:17,098 --> 00:55:20,560
- Sal, ele... Meu Deus.
- Muito bem.
699
00:55:20,643 --> 00:55:23,729
- O que ele quer fazer conosco? Tenta...
- Entre. Para dentro.
700
00:55:23,813 --> 00:55:27,775
- Gillian, entre. Cuide das meninas.
- Está bem.
701
00:55:50,882 --> 00:55:53,092
Ainda não é época de rosas, é?
702
00:55:53,718 --> 00:55:55,928
Posso ajudá-lo?
703
00:55:56,012 --> 00:55:58,681
Espero que sim.
Meu nome é Gary Hallet.
704
00:55:58,765 --> 00:56:02,560
{\an8}Sou investigador do escritório
do procurador estadual de Tucson.
705
00:56:02,643 --> 00:56:03,936
{\an8}CONDADO DE PIMA
TUCSON, ARIZONA
706
00:56:06,731 --> 00:56:08,483
Bem, você...
707
00:56:08,858 --> 00:56:12,528
Está muito longe de casa, senhor.
708
00:56:12,612 --> 00:56:13,696
Sim, senhora.
709
00:56:14,614 --> 00:56:18,242
Eu gostaria de falar
com a sua irmã, Gillian...
710
00:56:18,326 --> 00:56:19,494
se ela estiver por aqui.
711
00:56:19,952 --> 00:56:23,289
Pode ser que ela tenha informação
sobre um caso em que estou trabalhando.
712
00:56:23,372 --> 00:56:26,793
- Tudo bem, vou buscá-la.
- Está bem.
713
00:56:31,506 --> 00:56:33,841
Como sabia que eu era irmã dela?
714
00:56:36,719 --> 00:56:38,971
Adivinhei, eu acho.
715
00:56:42,225 --> 00:56:44,268
Por que não entra?
716
00:56:44,977 --> 00:56:47,313
Gilly. Gillian.
717
00:56:47,396 --> 00:56:50,942
Gilly. Gilly, tem um policial à procura
do Jimmy, ele quer falar com você...
718
00:56:51,192 --> 00:56:53,277
e acho que estou tendo
um ataque cardíaco.
719
00:56:53,444 --> 00:56:54,987
Está bem. Fique calma.
720
00:56:55,071 --> 00:56:58,199
Fique calma. Certo.
721
00:56:58,282 --> 00:57:02,161
Qual é a pergunta? A pergunta é:
"Quanto ele pode saber?"
722
00:57:02,245 --> 00:57:06,457
Puxa, ele parece saber muito porque
ele veio do Arizona até aqui.
723
00:57:06,958 --> 00:57:09,001
E sei que vai soar muito estranho...
724
00:57:09,085 --> 00:57:11,963
mas não acho que eu consiga
mentir para ele.
725
00:57:12,338 --> 00:57:15,258
Meu Deus. Claro que consegue mentir
para ele. Respire, respire.
726
00:57:15,341 --> 00:57:17,593
A história é a seguinte, sim?
A história é a seguinte.
727
00:57:18,928 --> 00:57:20,555
- Eu o deixei...
- Deixou.
728
00:57:20,638 --> 00:57:22,140
- Porque ele bateu em mim.
- Bateu.
729
00:57:22,598 --> 00:57:24,183
E não o vi desde então.
730
00:57:24,267 --> 00:57:27,228
Simples assim.
Eu cuido do resto.
731
00:57:27,395 --> 00:57:29,730
- Certo, que bom. Certo.
- Está bem?
732
00:57:29,814 --> 00:57:32,692
Deixou-o porque ele bateu em você
e não o vê desde então. O quê?
733
00:57:32,775 --> 00:57:34,777
Ele é bonitinho?
734
00:57:34,861 --> 00:57:37,321
Sim, é atraente, sabe...
735
00:57:37,572 --> 00:57:38,865
de uma forma meio...
736
00:57:38,948 --> 00:57:40,950
chave de cadeia. É.
737
00:57:41,033 --> 00:57:44,829
Certo. Eu o deixei
porque ela bateu nele e...
738
00:57:56,591 --> 00:57:58,342
São ervas.
739
00:57:58,926 --> 00:58:00,303
Para o jardim.
740
00:58:04,682 --> 00:58:08,352
O que o traz até a ilha?
741
00:58:10,772 --> 00:58:12,440
Isto.
742
00:58:17,236 --> 00:58:20,573
- Leu a minha carta?
- Sim, senhora, li.
743
00:58:20,740 --> 00:58:23,284
Era uma carta muito pessoal.
744
00:58:23,534 --> 00:58:25,828
Sim, senhora, era sim.
745
00:58:28,372 --> 00:58:31,042
- O quê?
- Sinto muito.
746
00:58:31,709 --> 00:58:33,503
- Parece familiar.
- Olá.
747
00:58:36,005 --> 00:58:37,840
Bom dia, senhorita...
748
00:58:38,257 --> 00:58:39,592
Bom dia, Srta. Owens.
749
00:58:39,675 --> 00:58:43,304
- Bom dia, Sr...
- Sr. Hallet.
750
00:58:43,387 --> 00:58:44,514
Hallet.
751
00:58:44,597 --> 00:58:46,641
Não vou fazer rodeios.
752
00:58:46,808 --> 00:58:49,977
Preciso achar o seu namorado,
James Angelov.
753
00:58:50,061 --> 00:58:53,189
Eu... Eu não sei onde ele está.
754
00:58:53,272 --> 00:58:55,233
E eu não o chamaria de namorado.
755
00:58:55,316 --> 00:58:59,987
Ele é mais...
Ele é mais como um grande erro.
756
00:59:01,989 --> 00:59:04,283
Isto aí foi obra dele?
757
00:59:04,408 --> 00:59:07,245
Se um homem bate em mim,
é só uma vez.
758
00:59:09,580 --> 00:59:12,875
Posso olhar a sua...
759
00:59:15,419 --> 00:59:17,713
Agora, posso dizer...
760
00:59:17,797 --> 00:59:20,925
que nunca usou força contra uma mulher
em toda a sua vida.
761
00:59:21,092 --> 00:59:23,094
- Pode devolver a minha mão, por favor?
- Claro.
762
00:59:23,177 --> 00:59:26,264
Está tentando dizer que não tem ideia
de onde ele esteja?
763
00:59:26,347 --> 00:59:30,601
Eu já disse. Ele bateu em mim
e não o vejo desde então.
764
00:59:30,768 --> 00:59:33,312
- E quando foi isto?
- Há três dias.
765
00:59:33,479 --> 00:59:35,773
- Não foi, Sal? É, há três dias.
- Há três dias?
766
00:59:36,065 --> 00:59:37,650
Com licença.
767
00:59:37,984 --> 00:59:41,320
Sally? De quem é aquele carro
na entrada?
768
00:59:41,404 --> 00:59:43,698
O carro com placa do Arizona.
769
00:59:43,865 --> 00:59:46,325
- É o meu carro.
- É o seu carro?
770
00:59:47,452 --> 00:59:49,287
Placa 2-2-9-M-O-B?
771
00:59:50,621 --> 00:59:53,416
É o carro do James L. Angelov.
772
00:59:53,499 --> 00:59:54,584
Vamos.
773
00:59:56,252 --> 01:00:00,006
Nós... Nós o roubamos
e isto é crime.
774
01:00:00,089 --> 01:00:03,426
Eu sei, mas ele praticamente a sequestrou.
775
01:00:03,509 --> 01:00:05,136
E...
776
01:00:05,720 --> 01:00:07,972
- Ele a sequestrou?
- Bem, não, não, ele, ele...
777
01:00:08,097 --> 01:00:11,184
Ele não a sequestrou.
Ele meio que...
778
01:00:11,476 --> 01:00:15,229
Só uma dormidinha. Não, ela estava...
Tinha um carro e ela...
779
01:00:15,396 --> 01:00:18,816
Será... Era... Sabe, o negócio...
Ela...
780
01:00:18,983 --> 01:00:21,319
O que houve foi que ela...
Ela só...
781
01:00:21,402 --> 01:00:24,322
Deveria saber que ela tem muito mau
gosto em homens. Ela...
782
01:00:25,198 --> 01:00:26,365
Bem, tem mesmo.
783
01:00:26,449 --> 01:00:29,744
Então... Bem, eu a busquei
e a trouxe de volta para cá.
784
01:00:29,911 --> 01:00:32,914
E... E adoraríamos...
785
01:00:32,997 --> 01:00:36,167
devolver o carro para ele
porque é crime. E...
786
01:00:36,417 --> 01:00:41,380
como você disse,
não sabe onde ele está para...
787
01:00:41,464 --> 01:00:43,883
- Tinha um pouco de...
- Devolver o carro dele.
788
01:00:43,966 --> 01:00:46,385
Então, basicamente,
ninguém sabe onde ele está.
789
01:00:46,469 --> 01:00:47,512
Desculpe, o quê?
790
01:00:48,346 --> 01:00:50,515
Então, não tem ideia
de onde ele esteja?
791
01:00:53,643 --> 01:00:56,646
Importa-se se eu der uma olhada
por aqui?
792
01:00:57,563 --> 01:00:59,357
Tudo bem.
793
01:01:00,900 --> 01:01:03,569
O que você tem?
794
01:01:04,195 --> 01:01:05,863
Não sei.
795
01:01:06,197 --> 01:01:09,158
{\an8}O nome desta moça
era Phoebe Stone.
796
01:01:10,201 --> 01:01:12,203
Há dois anos,
ela foi encontrada estrangulada...
797
01:01:12,912 --> 01:01:17,041
às margens de uma estrada.
O corpo dela havia sido marcado...
798
01:01:17,291 --> 01:01:21,796
com um símbolo bem no rosto dela.
799
01:01:22,797 --> 01:01:25,007
Qualquer ajuda que puderem dar...
800
01:01:25,174 --> 01:01:27,802
para que eu possa localizar
esse ex-amigo de vocês...
801
01:01:27,885 --> 01:01:29,929
seria de grande ajuda.
802
01:01:45,736 --> 01:01:49,574
Certo. Ele é todo seu.
803
01:01:54,162 --> 01:01:55,705
Vá prendê-la.
804
01:01:55,830 --> 01:01:59,625
A sobrinha delas tem uma loja
na qual cozinham uma placenta especial...
805
01:01:59,792 --> 01:02:04,255
e é por isto que as tias não envelhecem.
Estou dizendo, elas não envelhecem.
806
01:02:04,422 --> 01:02:07,967
- Ela vende placentas?
- Placenta em barras.
807
01:02:08,134 --> 01:02:10,845
No Dia das Bruxas, elas pulam
do telhado e voam.
808
01:02:11,012 --> 01:02:13,598
Quando elas ficam bravas com alguém,
elas amaldiçoam.
809
01:02:13,765 --> 01:02:15,391
Não sei nada sobre o búlgaro...
810
01:02:15,475 --> 01:02:18,686
mas eu não ficaria surpresa se ele
aparecesse morto em algum lugar.
811
01:02:18,770 --> 01:02:22,315
Sara, isso não é verdade.
Ela não está dizendo que elas mataram-no.
812
01:02:22,398 --> 01:02:24,275
- Só que talvez...
- Estou sim.
813
01:02:24,358 --> 01:02:27,028
Elas apertaram a mão dele
e ele morreu.
814
01:02:27,111 --> 01:02:28,863
É muito misterioso.
815
01:02:28,988 --> 01:02:31,949
Se algum homem ousasse ter
uma Owens...
816
01:02:32,033 --> 01:02:34,452
ele viveria brevemente
a euforia do seu amor...
817
01:02:34,535 --> 01:02:37,789
até morrer jovem.
818
01:02:39,457 --> 01:02:41,125
A maldição.
819
01:02:41,584 --> 01:02:43,961
Bruxa? Sim. Má? Não.
820
01:02:44,128 --> 01:02:47,173
Vez ou outra aparece algum maluco.
Assassinos de animais...
821
01:02:47,548 --> 01:02:50,843
rituais humanos de desentranhamento,
mas é muito raro.
822
01:02:50,927 --> 01:02:53,888
É uma marca pagã. É a Sally.
823
01:02:53,971 --> 01:02:55,098
- Oi, Sal.
- Oi.
824
01:02:55,181 --> 01:02:56,849
Olá.
825
01:02:57,141 --> 01:02:59,060
Ela não faz esse tipo de coisa.
826
01:03:00,228 --> 01:03:01,729
- Não, é?
- Não.
827
01:03:02,105 --> 01:03:05,108
Srta. Owens,
tenho uma reclamação a fazer.
828
01:03:05,191 --> 01:03:07,026
- Como posso ajudá-lo, Dwight?
- Olhe...
829
01:03:07,110 --> 01:03:09,320
eu poderia ter ido
a um médico qualificado...
830
01:03:09,487 --> 01:03:12,365
para lidar com o problema
do meu couro cabeludo.
831
01:03:12,657 --> 01:03:16,869
Quando mais eu uso, menos funciona.
O produto não funciona.
832
01:03:16,953 --> 01:03:19,997
É porque não deve ser aplicado
na cabeça.
833
01:03:20,123 --> 01:03:24,418
Se não for na cabeça, onde deve ser?
834
01:03:25,128 --> 01:03:27,672
Tente lembrar.
835
01:03:34,345 --> 01:03:36,013
O erro foi meu.
836
01:03:40,560 --> 01:03:42,395
- Aqui está.
- Obrigado.
837
01:03:42,478 --> 01:03:44,147
Cidadezinha estranha.
838
01:03:44,230 --> 01:03:47,859
Este foi o shampoo mais caro...
839
01:03:47,942 --> 01:03:49,652
que comprei na vida.
840
01:03:55,408 --> 01:03:57,952
Estou em observação?
841
01:03:58,870 --> 01:03:59,954
Deveria?
842
01:04:00,037 --> 01:04:02,957
Se quiser saber alguma coisa,
pergunte para mim.
843
01:04:03,040 --> 01:04:04,417
Já perguntei.
844
01:04:04,500 --> 01:04:09,714
E tudo o que posso dizer é que parece
que tem algo faltando na sua história.
845
01:04:11,632 --> 01:04:15,344
Ouça, gostaria de conversar mais com você,
mas tenho que fazer o meu dever de casa.
846
01:04:15,470 --> 01:04:18,639
Posso passar na sua casa
amanhã de manhã?
847
01:04:19,182 --> 01:04:20,600
- Está bem.
- Certo.
848
01:04:20,892 --> 01:04:22,518
Às dez da manhã?
849
01:04:22,602 --> 01:04:24,395
- Está bem.
- Combinado.
850
01:04:24,937 --> 01:04:26,898
Está marcado.
851
01:04:27,398 --> 01:04:28,733
Muito bem.
852
01:05:08,731 --> 01:05:10,817
Jimmy, é você?
853
01:05:13,861 --> 01:05:15,571
Jimmy?
854
01:05:17,532 --> 01:05:19,450
Vá embora.
855
01:05:21,119 --> 01:05:23,121
Vá embora.
856
01:05:32,046 --> 01:05:35,049
{\an8}Para expulsar pessoas indesejadas,
precisa de sementes abençoadas.
857
01:05:35,299 --> 01:05:37,969
Tudo bem. Ótimo.
Onde estão?
858
01:05:38,427 --> 01:05:40,972
- Que tal semente de nigela?
- Dá no mesmo.
859
01:05:41,639 --> 01:05:45,101
Puxa, é mesmo? Muito bom.
Você é ótima nisto.
860
01:05:45,726 --> 01:05:48,396
Por que não podemos contar
que vamos mandar o policial embora?
861
01:05:48,479 --> 01:05:51,858
Porque a mamãe de vocês gosta de fingir
que não fazemos magia.
862
01:05:51,941 --> 01:05:55,319
E precisamos mandar aquele homem embora
para o bem da sua mãe.
863
01:05:56,154 --> 01:05:58,698
Sementes abençoadas. Certo, certo.
Do que mais precisamos?
864
01:05:58,781 --> 01:06:02,410
Antonia, eu disse para ficar de olho
na porta caso o Sr. Hallet chegasse.
865
01:06:03,161 --> 01:06:06,247
Sementes abençoadas,
sementes abençoadas, certo.
866
01:06:06,831 --> 01:06:09,375
Ah, é, leite de espinho.
Não vejo nenhum aqui.
867
01:06:09,459 --> 01:06:11,502
Isto era da mamãe?
868
01:06:13,629 --> 01:06:15,798
Era. Onde encontrou?
869
01:06:16,299 --> 01:06:18,468
"Ele consegue virar panquecas no ar.
870
01:06:18,551 --> 01:06:21,554
Ele terá um olho verde e um azul.
871
01:06:21,721 --> 01:06:24,098
Ele escutará o meu chamado
a mais de um quilômetro.
872
01:06:24,557 --> 01:06:26,142
Era o papai?
873
01:06:29,645 --> 01:06:31,522
Era, era.
874
01:06:32,023 --> 01:06:33,691
Mas o papai
tinha olhos castanhos.
875
01:06:37,987 --> 01:06:39,989
Sabe...
876
01:06:40,072 --> 01:06:42,784
a verdade é que isto
não era sobre o seu pai.
877
01:06:42,867 --> 01:06:44,702
Quando a sua mãe era pequena...
878
01:06:44,786 --> 01:06:49,791
ela queria inventar um sujeito
que não existia...
879
01:06:49,916 --> 01:06:53,753
para se proteger. Uma loucura.
880
01:06:53,836 --> 01:06:55,546
Mas...
881
01:06:57,048 --> 01:07:01,677
Sabe, ela amou o seu pai.
Ela o amou muito mesmo.
882
01:07:01,761 --> 01:07:04,472
Mal posso esperar para me apaixonar.
883
01:07:08,643 --> 01:07:10,311
Kylie.
884
01:07:11,437 --> 01:07:14,649
Kylie, preste atenção.
Você...
885
01:07:16,359 --> 01:07:20,113
Você alguma vez já abriu os braços
e rodou, rodou, rodou muito rápido?
886
01:07:20,279 --> 01:07:22,532
- Ela faz isso toda hora.
- Faz?
887
01:07:23,407 --> 01:07:24,867
Bem, o amor é assim.
888
01:07:26,369 --> 01:07:27,829
Faz o seu coração bater forte.
889
01:07:27,995 --> 01:07:31,040
Vira o seu mundo
de cabeça para baixo.
890
01:07:31,624 --> 01:07:34,168
Mas se não tomar cuidado...
891
01:07:34,252 --> 01:07:37,797
e não olhar para algo parado...
892
01:07:39,465 --> 01:07:41,342
pode perder o equilíbrio, sabe?
893
01:07:41,425 --> 01:07:44,929
Não consegue ver o que está acontecendo
com as pessoas à sua volta.
894
01:07:46,431 --> 01:07:48,266
Você...
895
01:07:49,559 --> 01:07:52,437
Não pode ver que está prestes a cair.
896
01:07:53,271 --> 01:07:55,815
Não fique triste, tia Gillian.
897
01:07:57,316 --> 01:07:59,694
Não vou deixá-la cair.
898
01:07:59,777 --> 01:08:01,863
Ele chegou. Ele chegou.
Ele chegou.
899
01:08:01,946 --> 01:08:04,323
Não se esqueça de falar
sobre o café-da-manhã. Vá.
900
01:08:07,493 --> 01:08:10,746
Veio tomar café-da-manhã.
Temos panquecas.
901
01:08:10,913 --> 01:08:12,999
Não. Na verdade, vim só para falar
com a sua mãe.
902
01:08:13,082 --> 01:08:16,335
Ótimo. Ela também vai comer panqueca.
Entre, entre.
903
01:08:17,628 --> 01:08:19,297
Você tem uma arma?
904
01:08:19,380 --> 01:08:20,631
Posso ver?
905
01:08:24,469 --> 01:08:26,304
Ele veio tomar café-da-manhã aqui.
906
01:08:28,139 --> 01:08:29,891
Tenho algumas perguntas.
907
01:08:30,141 --> 01:08:33,436
- Ele vai ficar.
- Que bom. Bom trabalho.
908
01:08:33,603 --> 01:08:37,774
Agora, volte para lá
e mantenha os dois longe daqui.
909
01:08:40,693 --> 01:08:41,778
Beladona.
910
01:08:41,944 --> 01:08:46,115
É um tranquilizante. Alguns colocam
no chá para relaxar, acalmar os nervos.
911
01:08:46,657 --> 01:08:49,410
Algumas pessoas também
utilizam-na como veneno.
912
01:08:50,328 --> 01:08:51,370
Quais pessoas?
913
01:08:52,997 --> 01:08:54,624
Bruxas.
914
01:08:54,707 --> 01:08:56,501
- Bruxas.
- Bruxas.
915
01:08:57,168 --> 01:08:59,378
Vejo que descobriu o meu segredo.
916
01:08:59,462 --> 01:09:01,881
- É.
- Parece que sim.
917
01:09:01,964 --> 01:09:05,468
Deveria vir aqui no Dia das Bruxas.
Veria um espetáculo e tanto.
918
01:09:05,635 --> 01:09:09,263
- É mesmo?
- É, subimos todas no telhado e voamos.
919
01:09:09,430 --> 01:09:11,265
Também matamos nossos maridos.
920
01:09:12,308 --> 01:09:14,936
Ou isto não é da sua jurisdição?
921
01:09:15,645 --> 01:09:19,774
Tem ideia do quão estranho
isto soa para mim?
922
01:09:19,941 --> 01:09:23,694
Há os que dizem
que você cozinha placenta...
923
01:09:23,778 --> 01:09:25,905
e que está interessada
no culto ao demônio...
924
01:09:25,988 --> 01:09:28,991
Não, não coloque o demônio no meio.
925
01:09:29,367 --> 01:09:31,619
Então, que tipo...
926
01:09:31,702 --> 01:09:35,081
- de coisas você faz?
- Que eu faço?
927
01:09:35,665 --> 01:09:38,543
Produzo sais de banho.
928
01:09:38,960 --> 01:09:40,962
E sabões, cremes para as mãos...
929
01:09:41,129 --> 01:09:43,256
e shampoo.
930
01:09:43,339 --> 01:09:45,174
E as tias...
931
01:09:45,341 --> 01:09:48,427
gostam de se meter
na vida romântica das pessoas.
932
01:09:51,597 --> 01:09:55,935
Magia não é apenas feitiços e poções.
933
01:09:59,605 --> 01:10:01,524
A sua insígnia?
934
01:10:09,949 --> 01:10:12,201
É só uma estrela.
935
01:10:12,493 --> 01:10:16,247
Apenas outro símbolo.
O seu talismã.
936
01:10:16,998 --> 01:10:19,375
Não consegue impedir criminosos...
937
01:10:19,459 --> 01:10:21,127
consegue?
938
01:10:22,128 --> 01:10:25,381
Ela tem poder
porque você acredita que tenha.
939
01:10:34,932 --> 01:10:36,434
Gostaria que acreditasse em mim.
940
01:10:40,021 --> 01:10:41,981
Srta. Owens...
941
01:10:43,441 --> 01:10:45,610
está escondendo James Angelov?
942
01:10:46,027 --> 01:10:47,403
Não nesta casa.
943
01:10:50,114 --> 01:10:53,826
Você, ou a sua irmã,
matou James Angelov?
944
01:10:54,702 --> 01:10:56,871
Sim. Umas duas vezes.
945
01:10:59,373 --> 01:11:01,417
Antonia, dá para fazer mais bagunça?
946
01:11:01,501 --> 01:11:04,212
- Mãe, estou cozinhando.
- Estou vendo.
947
01:11:04,295 --> 01:11:08,883
Oi. Já viu um cacto
voador? Não?
948
01:11:09,801 --> 01:11:11,511
Afaste-se.
949
01:11:11,594 --> 01:11:13,971
Bem, agora vai ver.
950
01:11:36,410 --> 01:11:38,704
Algumas panquecas...
951
01:11:38,788 --> 01:11:43,292
e adeus, Sr. Hallet.
952
01:11:43,459 --> 01:11:46,337
Ele sabe como virar panquecas
no ar.
953
01:11:48,131 --> 01:11:50,675
- Minha Nossa.
- Imagino que não queiram panquecas.
954
01:11:50,758 --> 01:11:52,885
Não, queremos sim.
Nós queremos. Nós queremos.
955
01:11:52,969 --> 01:11:56,097
Cuidado. Elas costumam
jogar panquecas como se fossem frisbees.
956
01:11:57,849 --> 01:12:00,518
Sabe andar à cavalo
de trás para frente?
957
01:12:01,102 --> 01:12:03,604
De trás para frente, de lado,
do jeito certo, como for.
958
01:12:04,188 --> 01:12:06,315
Primeiro, esta bruxinha.
959
01:12:06,399 --> 01:12:07,859
- Veja.
- O que é?
960
01:12:07,942 --> 01:12:10,111
- Uma estrela.
- Não, não quero isso no meu bolso.
961
01:12:10,278 --> 01:12:12,530
- Isto não lhe pertence.
- Não tem problema.
962
01:12:12,989 --> 01:12:14,031
Agora, a outra bruxinha.
963
01:12:15,199 --> 01:12:19,120
E se for como as minhas filhas...
Tome. Manterá você limpo.
964
01:12:19,203 --> 01:12:22,915
- Que aconchegante.
- Tem razão.
965
01:12:22,999 --> 01:12:24,584
- Oi, Gary.
- Oi.
966
01:12:24,667 --> 01:12:27,587
- Posso chamá-lo de Gary, não é?
- Por que não?
967
01:12:27,670 --> 01:12:31,340
- Aceita café?
- Deve experimentar o meu caldo.
968
01:12:31,507 --> 01:12:33,634
- Aqui está. Aqui.
- Sim, obrigado.
969
01:12:33,885 --> 01:12:36,262
- Não, não.
- Não, não, não.
970
01:12:40,558 --> 01:12:41,768
Oba.
971
01:12:48,232 --> 01:12:49,859
O que...
972
01:12:52,445 --> 01:12:55,114
Pronta? Muito bem, agora.
973
01:12:56,365 --> 01:12:58,493
- Certo, oba.
- Muito bem, pronta? Vamos.
974
01:12:58,910 --> 01:13:00,828
Bem, acho que elas não queriam
comer aquilo.
975
01:13:01,204 --> 01:13:03,289
Acho que não.
976
01:13:31,400 --> 01:13:33,277
Estava à procura disto.
977
01:13:34,862 --> 01:13:37,323
- Ele faz mágica, Sal?
- Pois é.
978
01:13:37,406 --> 01:13:40,326
- É seu anel?
- É. Posso tê-lo de volta?
979
01:13:40,493 --> 01:13:43,746
- O que vocês pensam que estão fazendo?
- O que quer dizer?
980
01:13:47,708 --> 01:13:50,336
Devem arrumar um bom advogado.
981
01:13:50,419 --> 01:13:53,464
E nem pensem em sair da cidade.
982
01:13:54,882 --> 01:13:57,426
O que tinha naquele caldo?
983
01:14:00,555 --> 01:14:04,308
Mantemos a nossa história.
Se não há corpo, não há crime. É...
984
01:14:04,934 --> 01:14:06,936
Sinto muito.
985
01:14:07,895 --> 01:14:11,190
Sinto-me péssima. Não tenho dormido.
Eu só...
986
01:14:11,274 --> 01:14:14,318
Eu, mim, meu. Nossa, Gillian,
só pensa nisso.
987
01:14:14,485 --> 01:14:17,113
Você. Você é tudo.
988
01:14:20,491 --> 01:14:23,369
- Não quero brigar.
- Não saia de perto de mim.
989
01:14:23,995 --> 01:14:26,789
Estou cansada de limpar
a sua bagunça.
990
01:14:27,665 --> 01:14:28,708
É.
991
01:14:28,791 --> 01:14:31,836
É, tem razão.
Sempre tem razão, Sally.
992
01:14:31,919 --> 01:14:33,546
Eu só arrumo confusão.
993
01:14:33,796 --> 01:14:37,008
Eu sou confusão.
994
01:14:37,967 --> 01:14:39,719
Pelo menos, eu vivi
a minha vida.
995
01:14:39,802 --> 01:14:42,889
E você me odeia por isto,
porque morre de medo.
996
01:14:43,181 --> 01:14:45,433
Gillian, eu não a odeio.
997
01:14:45,850 --> 01:14:49,562
Olhe para si mesma. Gasta muita energia
tentando se enturmar, ser normal.
998
01:14:49,812 --> 01:14:51,272
Isto nunca irá acontecer, Sal.
999
01:14:51,439 --> 01:14:55,359
Porque somos diferentes
e as suas meninas também são.
1000
01:14:55,443 --> 01:14:57,361
Deixe-as fora disso, está bem?
1001
01:14:57,528 --> 01:15:00,615
Eu rezei a minha vida toda
para ter pelo menos metade do seu talento.
1002
01:15:01,783 --> 01:15:04,786
Você...
É um desperdício, Sal.
1003
01:15:04,869 --> 01:15:07,580
Quer saber? Quero você fora daqui.
Vá embora.
1004
01:15:09,165 --> 01:15:11,334
Está bem.
1005
01:15:11,417 --> 01:15:12,877
Já fui.
1006
01:15:13,586 --> 01:15:14,921
Ótimo.
1007
01:15:16,756 --> 01:15:19,926
O quê? O que está fazendo?
Aonde vai?
1008
01:15:20,426 --> 01:15:23,179
- Vou fazer a coisa certa.
- Não, não, não.
1009
01:15:23,346 --> 01:15:25,223
Não vai contar para ele
o que houve.
1010
01:15:25,306 --> 01:15:28,976
Sabe o que é engraçado? Desde que
ele chegou aqui, é o que quero fazer.
1011
01:15:29,060 --> 01:15:32,563
O que vai fazer? Ficar de joelhos
e implorar clemência?
1012
01:15:33,523 --> 01:15:36,400
Quer que eu seja honesta
comigo mesma?
1013
01:15:36,484 --> 01:15:38,236
Então, observe.
1014
01:15:48,913 --> 01:15:50,748
Sally.
1015
01:15:56,295 --> 01:15:59,632
É como Além da Imaginação.
1016
01:16:05,346 --> 01:16:08,433
- Era o anel do Jimmy.
- É mesmo?
1017
01:16:08,516 --> 01:16:10,726
Sei que você sabia,
mas eu precisava lhe contar.
1018
01:16:10,810 --> 01:16:12,311
Eu falei sério.
1019
01:16:12,562 --> 01:16:15,398
Deve arrumar um advogado
antes de vir conversar comigo.
1020
01:16:15,481 --> 01:16:17,650
Eu não quero um advogado.
1021
01:16:24,699 --> 01:16:26,284
Está bem.
1022
01:16:30,955 --> 01:16:32,790
Entre.
1023
01:16:33,124 --> 01:16:35,418
Desculpe a bagunça.
1024
01:16:35,501 --> 01:16:38,296
Eu não esperava visitas.
1025
01:16:39,172 --> 01:16:41,632
Sente-se.
1026
01:16:43,301 --> 01:16:45,678
Vejamos o que vou precisar.
1027
01:16:47,805 --> 01:16:50,850
Pronto. Não precisa olhar
para estas coisas.
1028
01:17:00,693 --> 01:17:03,362
Quantas vezes leu a minha carta?
1029
01:17:04,071 --> 01:17:05,573
Algumas.
1030
01:17:06,699 --> 01:17:08,701
Preciso estudar
todas as evidências.
1031
01:17:10,703 --> 01:17:13,206
Quer sentar?
1032
01:17:13,873 --> 01:17:16,250
Este é o depoimento de Sally Owens.
1033
01:17:16,334 --> 01:17:19,045
Oito de Março de 1998.
1034
01:17:21,923 --> 01:17:24,050
Quer sentar?
1035
01:17:32,058 --> 01:17:33,684
Onde está James Angelov?
1036
01:17:34,310 --> 01:17:36,395
Acho que ele está
no mundo espiritual.
1037
01:17:36,687 --> 01:17:39,649
- Acha que ele está morto?
- Não, acho que ele está nos assombrando.
1038
01:17:44,529 --> 01:17:46,823
Que evidência conseguiu
ao ler a minha carta?
1039
01:17:47,198 --> 01:17:51,244
Você, ou a sua irmã,
matou James Angelov?
1040
01:17:52,829 --> 01:17:55,206
A Gillian não matou ninguém.
1041
01:17:55,748 --> 01:17:57,834
A Gillian não.
1042
01:17:57,917 --> 01:18:00,545
Gillian não matou,
mas você matou?
1043
01:18:02,880 --> 01:18:04,382
Matou?
1044
01:18:05,424 --> 01:18:07,468
Sally, matou?
1045
01:18:10,888 --> 01:18:13,683
E se eu disser que matei?
O que você faria?
1046
01:18:15,309 --> 01:18:18,729
O quê? Você me mandaria para a prisão
para o resto da vida porque...
1047
01:18:18,813 --> 01:18:21,232
o mundo ficou sem um homem
como Jimmy Angelov?
1048
01:18:21,315 --> 01:18:24,610
Não é para você ou eu decidir
como ele deveria ser punido.
1049
01:18:29,073 --> 01:18:30,575
Quem o fez precisa ser condenado.
1050
01:18:30,658 --> 01:18:32,827
Bem, ele já foi castigado.
1051
01:18:35,830 --> 01:18:37,665
Foi?
1052
01:18:45,381 --> 01:18:49,677
Você deveria aconselhar-se
com um advogado antes de continuarmos.
1053
01:18:51,429 --> 01:18:52,972
Ouça.
1054
01:18:53,055 --> 01:18:55,767
Sei que está enrolada.
1055
01:18:55,850 --> 01:18:57,268
Está bem?
1056
01:18:58,352 --> 01:19:01,856
Se confiar em mim
e contar o que sabe...
1057
01:19:02,940 --> 01:19:04,734
eu prometo...
1058
01:19:05,401 --> 01:19:10,072
que farei tudo o que puder
para que não se prejudique.
1059
01:19:29,467 --> 01:19:33,179
- Não posso, não posso, não posso.
- Eu também não posso, desculpe-me.
1060
01:19:33,262 --> 01:19:35,181
Não posso.
1061
01:19:49,487 --> 01:19:52,073
Um olho verde,
um azul.
1062
01:19:55,827 --> 01:19:57,537
- Não posso, não posso.
- O quê?
1063
01:19:57,620 --> 01:19:59,372
Preciso ir.
1064
01:20:02,834 --> 01:20:05,211
Eu nasci assim.
1065
01:20:09,048 --> 01:20:11,008
Mamãe.
1066
01:20:16,764 --> 01:20:18,808
Sally.
1067
01:20:19,267 --> 01:20:23,104
- Preciso de você.
- Não, não, não.
1068
01:20:35,199 --> 01:20:36,534
O que foi?
1069
01:20:36,617 --> 01:20:39,287
- O que foi?
- Eu não fiz nada.
1070
01:20:39,370 --> 01:20:41,330
Está bem, está bem.
Desçam. Desçam.
1071
01:20:41,414 --> 01:20:43,708
Está tudo bem. Está tudo bem.
Está tudo bem.
1072
01:21:09,567 --> 01:21:11,819
Oficial Hallet.
1073
01:21:12,445 --> 01:21:15,698
Só de olhar para você,
fico com saudades de casa.
1074
01:22:02,203 --> 01:22:04,122
O que foi?
1075
01:22:05,456 --> 01:22:06,624
O gato comeu sua língua?
1076
01:22:24,851 --> 01:22:25,893
Droga.
1077
01:22:55,006 --> 01:22:58,551
Um dia, você vai ter que me explicar
tudo isso.
1078
01:23:15,359 --> 01:23:16,861
O que foi aquilo, Sally?
1079
01:23:16,944 --> 01:23:18,905
Quero dizer,
aquele era ele, não era?
1080
01:23:18,988 --> 01:23:21,407
- Ele... Quero dizer, ele morreu?
- Sim.
1081
01:23:21,491 --> 01:23:23,785
Você matou seu espírito,
mas eu acabei com a vida dele.
1082
01:23:23,868 --> 01:23:27,914
Mas eu vou contar tudo o que precisa
saber. Como fiz, onde o enterrei.
1083
01:23:27,997 --> 01:23:31,083
Vou contar o que fiz com ele.
Vou contar como eu...
1084
01:23:31,167 --> 01:23:34,045
Pare. Espere um segundo, sim?
1085
01:23:34,128 --> 01:23:35,922
Uma coisa de cada vez.
1086
01:23:36,214 --> 01:23:38,758
Fiz um juramento
para manter a lei, está bem?
1087
01:23:38,841 --> 01:23:43,888
Pensei que eu tivesse vindo aqui buscar
um sujeito ruim. É o que costumo fazer.
1088
01:23:52,396 --> 01:23:55,233
Perguntou-me quantas vezes
li a sua carta.
1089
01:23:56,109 --> 01:23:59,028
Devo ter lido umas mil vezes.
1090
01:24:00,446 --> 01:24:04,575
Agora, sei que foi a sua carta
que me trouxe aqui. Foi você.
1091
01:24:06,744 --> 01:24:09,747
E estou confuso quanto a isso.
1092
01:24:17,839 --> 01:24:21,134
O motivo pelo qual você está aqui
sem saber por quê...
1093
01:24:21,217 --> 01:24:23,010
foi porque eu sonhei
com alguém como você.
1094
01:24:26,222 --> 01:24:28,391
Quando eu era criança...
1095
01:24:30,935 --> 01:24:33,062
inventei um feitiço...
1096
01:24:34,439 --> 01:24:36,607
para que eu nunca me apaixonasse.
1097
01:24:38,609 --> 01:24:43,448
Pedi características em um homem
que eu sabia serem impossíveis.
1098
01:24:44,532 --> 01:24:48,411
Um olho verde
e um azul?
1099
01:24:51,539 --> 01:24:53,458
Mas você tem.
1100
01:24:55,793 --> 01:24:58,629
Quer dizer
que o que estou sentindo é apenas...
1101
01:24:58,713 --> 01:25:00,006
um dos seus feitiços?
1102
01:25:00,965 --> 01:25:03,176
É. Não é real.
1103
01:25:04,802 --> 01:25:09,015
E se você ficasse, eu não saberia
se era por causa do feitiço...
1104
01:25:10,057 --> 01:25:13,728
e você não saberia se era porque
eu não queria ir para a cadeia.
1105
01:25:16,856 --> 01:25:18,775
É, bem...
1106
01:25:20,401 --> 01:25:22,653
sabe, todos os relacionamentos
são problemáticos.
1107
01:25:29,994 --> 01:25:31,954
Estou certa, não é?
1108
01:25:34,165 --> 01:25:36,125
Você não sabe, não é?
1109
01:25:44,675 --> 01:25:46,677
Bem, porque você não faz
o que sempre faz...
1110
01:25:46,761 --> 01:25:49,764
e eu faço o que eu faço...
1111
01:25:51,516 --> 01:25:53,976
e veremos onde isso vai dar?
1112
01:25:56,479 --> 01:25:58,564
- Está bem?
- Está bem.
1113
01:26:03,736 --> 01:26:07,156
Maldições apenas têm poder
se acreditarmos nelas...
1114
01:26:08,199 --> 01:26:10,201
e eu não acredito.
1115
01:26:14,539 --> 01:26:15,915
Sabe de uma coisa?
1116
01:26:19,252 --> 01:26:21,546
Eu também sonhei com alguém
como você.
1117
01:27:08,926 --> 01:27:11,554
Opa.
1118
01:27:15,850 --> 01:27:20,062
No momento, estou adorando
a ideia de ter irmãs comigo.
1119
01:27:26,110 --> 01:27:27,904
Mãe, posso tomar chocolate quente?
1120
01:27:30,740 --> 01:27:32,033
Onde está a mamãe?
1121
01:27:32,283 --> 01:27:33,493
- Mãe?
- Mãe?
1122
01:27:33,576 --> 01:27:35,244
Venha.
1123
01:27:35,328 --> 01:27:36,412
Céus.
1124
01:27:36,954 --> 01:27:40,124
Parece que não chegamos
a tempo.
1125
01:27:41,292 --> 01:27:44,045
Vejo que nossos instintos
estão enferrujados.
1126
01:27:44,295 --> 01:27:46,422
Ele está escondido dentro dela
como um sapo.
1127
01:27:46,506 --> 01:27:48,800
E é isto o que acontece
quando se é amador.
1128
01:27:48,883 --> 01:27:52,094
Não pode mexer com feitiçaria
com desdém.
1129
01:27:52,178 --> 01:27:55,098
Eu sei. Eu sei.
1130
01:27:55,431 --> 01:27:57,433
Diga o que querem que eu faça
e eu farei.
1131
01:27:57,517 --> 01:28:01,062
- Precisamos expulsá-lo.
- Forçar o seu espírito de volta ao túmulo.
1132
01:28:01,312 --> 01:28:03,606
- Precisamos de uma assembleia completa.
- Nove mulheres.
1133
01:28:03,940 --> 01:28:05,817
Doze seria melhor.
1134
01:28:06,567 --> 01:28:08,236
Você tem amigas?
1135
01:28:09,362 --> 01:28:11,614
Linda. Oi, é a Sally.
1136
01:28:11,697 --> 01:28:13,491
Estou usando o telefone sem fio.
Ouça...
1137
01:28:13,741 --> 01:28:16,702
sabe aquilo que todos cochicham
a meu respeito...
1138
01:28:16,786 --> 01:28:18,704
os encantamentos, os feitiços?
1139
01:28:18,788 --> 01:28:20,039
Bem, o negócio
é o seguinte.
1140
01:28:20,832 --> 01:28:23,876
- Sou uma bruxa.
- Tenho a maior novidade.
1141
01:28:23,960 --> 01:28:26,963
Sally assumiu.
1142
01:28:27,296 --> 01:28:29,632
Que atitude fantástica.
1143
01:28:29,715 --> 01:28:32,802
Parece que a irmã dela
saiu de um relacionamento ruim...
1144
01:28:32,885 --> 01:28:35,513
e agora o sujeito
não a deixa em paz.
1145
01:29:02,457 --> 01:29:03,833
Pode levar uma vassoura?
1146
01:29:29,901 --> 01:29:32,153
Que nojo. Credo.
1147
01:29:34,322 --> 01:29:37,283
- Vejo faróis.
- Mãe, mãe, elas chegaram.
1148
01:29:37,950 --> 01:29:39,994
- Venham. Elas chegaram.
- Mãe.
1149
01:29:40,077 --> 01:29:42,872
Precisamos ir pela cozinha.
A cozinha. Pela porta dos fundos.
1150
01:29:43,247 --> 01:29:47,084
Venham. Venham.
Foi muito gentil virem.
1151
01:29:47,168 --> 01:29:48,294
Oi.
1152
01:29:48,377 --> 01:29:50,963
Não, agora não é hora
de ficarem envergonhadas. Entrem.
1153
01:29:51,214 --> 01:29:55,009
Cada uma pega uma colher.
Podem misturar ali.
1154
01:29:57,553 --> 01:30:01,307
Fiquem aqui, peguem aquela colher
e vão em frente.
1155
01:30:01,390 --> 01:30:02,975
Não tem uma cara ótima?
1156
01:30:03,059 --> 01:30:06,521
Preciso dizer que o vapor
faz muito bem para os poros.
1157
01:30:06,604 --> 01:30:10,691
Sem dizer que é ótimo para levar
o espírito ruim dele de volta para a cova.
1158
01:30:11,109 --> 01:30:13,611
Uma vez, eu estava longe
e a minha filha teve um pesadelo.
1159
01:30:13,694 --> 01:30:16,489
E juro por Deus,
eu podia ouvi-la chorando.
1160
01:30:16,572 --> 01:30:19,575
Todas temos uma bruxinha
dentro de nós.
1161
01:30:19,659 --> 01:30:23,621
- Está quase tudo pronto, tia Jet.
- Oi.
1162
01:30:24,122 --> 01:30:27,500
Bem, Sara, eu não esperava
vê-la por aqui.
1163
01:30:27,583 --> 01:30:32,004
Bem, desde pequena que eu queria
ver como era dentro da sua casa.
1164
01:30:32,421 --> 01:30:34,173
Obrigada por vir.
1165
01:30:34,257 --> 01:30:37,385
Isto serve?
Era só o que eu tinha.
1166
01:30:37,760 --> 01:30:40,263
- Muito bem, senhoras, vamos começar.
- Sim.
1167
01:30:40,346 --> 01:30:41,722
Vai ser fantástico.
1168
01:30:43,057 --> 01:30:47,103
- Eu sei, nós...
- Senhoras, peguem uma vassoura.
1169
01:30:47,186 --> 01:30:50,982
- Formem um círculo.
- Meu Deus.
1170
01:30:54,861 --> 01:30:58,197
Já fiquei mal por causa
de homem, mas isso...
1171
01:30:59,365 --> 01:31:01,534
Sally?
1172
01:31:02,785 --> 01:31:04,537
Sally?
1173
01:31:06,956 --> 01:31:10,751
Poderiam pegar suas vassouras?
Segurem na horizontal...
1174
01:31:12,003 --> 01:31:14,255
em cada extremidade do cabo.
1175
01:31:15,923 --> 01:31:18,176
Lembrem que ao prosseguirmos...
1176
01:31:18,259 --> 01:31:20,511
será apenas pulsando
como um só coração...
1177
01:31:20,595 --> 01:31:23,431
que conseguiremos salvar
a vida desta criança.
1178
01:31:40,531 --> 01:31:43,618
Precisamos dizer isso?
1179
01:32:28,746 --> 01:32:30,123
Parem. Parem.
1180
01:32:30,456 --> 01:32:33,960
Nós a estamos matando.
Gillian. Gillian.
1181
01:32:37,213 --> 01:32:38,589
Gillian.
1182
01:32:39,465 --> 01:32:42,510
Lute contra isto, sua desgraçada.
1183
01:32:47,682 --> 01:32:50,101
Meu Deus. Gilly, Gilly.
1184
01:32:50,184 --> 01:32:53,896
Meu Deus. Meu Deus.
Gilly. Gilly, querida.
1185
01:32:55,648 --> 01:32:57,525
Está tudo bem.
Eu amo você.
1186
01:32:58,651 --> 01:33:00,069
Gilly?
1187
01:33:04,574 --> 01:33:06,534
Fique comigo.
1188
01:33:07,034 --> 01:33:11,330
Só... Por favor.
1189
01:33:11,414 --> 01:33:12,790
Não.
1190
01:33:13,207 --> 01:33:16,669
- Por favor, deixe que ele me leve.
- Não.
1191
01:33:16,752 --> 01:33:18,671
Não, precisa ter força.
1192
01:33:18,754 --> 01:33:21,632
Gill, precisa ficar comigo.
1193
01:33:21,716 --> 01:33:25,011
Gilly. Gilly. Não, fique comigo.
1194
01:33:25,094 --> 01:33:26,888
Gilly, fique comigo.
Fique comigo.
1195
01:33:26,971 --> 01:33:29,182
- Gilly.
- Ele quer...
1196
01:33:29,265 --> 01:33:30,767
a mim.
1197
01:33:30,850 --> 01:33:34,395
Só a mim. Não.
1198
01:33:34,937 --> 01:33:37,899
- Todos estarão a salvo.
- Não. Não.
1199
01:33:37,982 --> 01:33:41,694
Deixe que ele me leve.
1200
01:33:42,653 --> 01:33:45,072
Sal.
1201
01:33:47,617 --> 01:33:50,244
Não morra, Gilly Owens, por favor.
1202
01:33:50,328 --> 01:33:53,623
Porque combinamos
de morrer juntas, lembra?
1203
01:33:53,706 --> 01:33:57,960
Ao mesmo tempo. Você prometeu.
E o dia ainda não chegou.
1204
01:33:58,795 --> 01:34:01,631
Amo você, Sally.
1205
01:34:06,552 --> 01:34:10,181
Esperem. Já sei. Já sei.
Tragam-nas de volta para o círculo.
1206
01:34:32,954 --> 01:34:36,207
Jimmy, tenho uma bebida aqui
com o seu nome.
1207
01:34:40,294 --> 01:34:42,046
Isso.
1208
01:34:42,880 --> 01:34:44,841
Está com sede?
1209
01:34:57,019 --> 01:34:58,604
Quer isto?
1210
01:34:59,230 --> 01:35:02,108
Bem, não pode ter.
1211
01:35:06,404 --> 01:35:07,947
Meu sangue.
1212
01:35:08,406 --> 01:35:10,199
Seu sangue. Nosso sangue.
1213
01:35:10,283 --> 01:35:11,451
O sangue da Maria.
1214
01:35:11,534 --> 01:35:13,119
- Agora. Empurrem-na.
- Empurrem-na.
1215
01:35:29,677 --> 01:35:30,803
Amo você, Gillian.
1216
01:35:50,448 --> 01:35:52,325
Nós conseguimos.
1217
01:35:52,617 --> 01:35:54,786
Olhem para cima, senhoras.
1218
01:35:55,328 --> 01:35:58,414
Cinzas de volta para cinzas,
poeira de volta para a poeira.
1219
01:36:03,127 --> 01:36:06,923
Será que isto daria certo
com o meu ex-marido?
1220
01:36:07,006 --> 01:36:08,549
Venham, senhoras...
1221
01:36:08,633 --> 01:36:10,635
vamos limpar a casa.
1222
01:36:11,844 --> 01:36:13,679
- Tirem-no daqui.
- Peguem suas vassouras.
1223
01:36:13,763 --> 01:36:17,642
- Venham, senhoras. Isso mesmo.
- Pela cozinha.
1224
01:36:17,934 --> 01:36:21,479
- Sigam-me.
- Muito bem. Bom trabalho.
1225
01:36:23,773 --> 01:36:26,317
Varram-no para as rosas.
1226
01:36:29,654 --> 01:36:32,490
Varram-no para dentro.
Varram-no para dentro.
1227
01:37:10,528 --> 01:37:12,572
- Oi.
- Sim?
1228
01:37:12,655 --> 01:37:14,866
Tenho algo para você.
1229
01:37:16,200 --> 01:37:18,578
Do Arizona.
1230
01:37:30,339 --> 01:37:33,801
"Cara Srta Owens:
Após maiores investigações...
1231
01:37:33,885 --> 01:37:37,555
este oficial concluiu que a causa da morte
de James Angelov...
1232
01:37:38,347 --> 01:37:40,349
não foi intencional.
1233
01:37:41,225 --> 01:37:45,271
A joia encontrada nas cinzas do local
forneceu uma identificação concreta.
1234
01:37:45,354 --> 01:37:47,023
Sinceramente, Gary Hallet...
1235
01:37:47,273 --> 01:37:49,192
Investigador."
1236
01:37:52,570 --> 01:37:54,739
Não acho que ele esteja aí, Sal.
1237
01:38:01,496 --> 01:38:03,664
O que você faria, Gilly?
1238
01:38:05,082 --> 01:38:06,959
O que eu não faria...
1239
01:38:07,043 --> 01:38:09,420
pelo homem certo?
1240
01:39:26,456 --> 01:39:29,000
O amor pode voltar ao passado
e curar um coração despedaçado?
1241
01:39:29,083 --> 01:39:30,751
Venham, venham.
1242
01:39:31,002 --> 01:39:34,005
Foram as nossas mãos unidas que
eliminaram a maldição de Maria?
1243
01:39:34,088 --> 01:39:35,631
Elas chegaram.
1244
01:39:35,715 --> 01:39:38,176
Eu gostaria de pensar que sim.
1245
01:39:38,468 --> 01:39:40,595
Olá.
1246
01:39:40,678 --> 01:39:43,514
Mas de algumas coisas
eu tenho certeza absoluta.
1247
01:39:43,890 --> 01:39:46,601
Sempre jogue sal por cima
do ombro esquerdo.
1248
01:39:46,684 --> 01:39:49,228
Mantenha alecrim
perto do portão do seu quintal.
1249
01:39:49,312 --> 01:39:51,522
Plante alfazema para dar sorte.
1250
01:39:51,606 --> 01:39:54,942
E apaixone-se sempre que possível.
1251
01:39:55,305 --> 01:40:55,614
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm