1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:00:37,120 --> 00:00:40,040
* Savinien de Kerfadec *
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,880
* Celine *
4
00:00:42,880 --> 00:00:45,840
* Tarquin *
5
00:00:45,840 --> 00:00:48,640
* Aurele *
6
00:00:48,640 --> 00:00:56,640
* REVOLUTION UND LEIDENSCHAFT *
7
00:01:48,200 --> 00:01:56,075
* 1769 In der Bretagne ... *
8
00:01:57,080 --> 00:02:03,330
* Es donnert. *
9
00:02:23,700 --> 00:02:25,920
Monsieur le Comte!
10
00:02:25,920 --> 00:02:28,800
Ah! Ein Sohn?
Nein, noch nicht.
11
00:02:28,800 --> 00:02:34,380
Ich glaube, sie stirbt.
12
00:02:34,380 --> 00:02:41,880
* Sie ächzt und stöhnt. *
13
00:02:43,280 --> 00:02:46,660
Clemence!
14
00:02:46,660 --> 00:02:49,520
Clemence!
15
00:02:49,520 --> 00:02:52,580
Ich hole dir den Arzt.
16
00:02:52,580 --> 00:02:54,960
Misericorde Dominum!
17
00:02:54,960 --> 00:03:01,210
* Es donnert. *
18
00:03:04,560 --> 00:03:09,280
Loic!
19
00:03:09,280 --> 00:03:12,440
Hast du wieder einen armen
Vogel festgenagelt?
20
00:03:12,440 --> 00:03:14,800
Eine Eule,
um Unheil abzuwenden.
21
00:03:14,800 --> 00:03:19,800
Madame la Comtesse und meine Kuh
kommen nieder.
22
00:03:19,800 --> 00:03:22,040
Versündigen Sie sich nicht!
23
00:03:22,040 --> 00:03:30,040
Ein Unglücksvogel!!
Brutaler Kerl! Sattle mein Pferd!
24
00:03:38,340 --> 00:03:45,340
* Das Baby schreit. *
25
00:04:20,960 --> 00:04:23,120
Le Guelec!
26
00:04:23,120 --> 00:04:29,120
Dr. Le Guelec!
27
00:04:32,240 --> 00:04:34,700
Monsieur le Comte?
28
00:04:34,700 --> 00:04:37,960
Schnell! Le Guelec, schnell!
Meine Frau stirbt.
29
00:04:37,960 --> 00:04:40,160
Ich komme gleich.
30
00:04:40,160 --> 00:04:47,160
* Das Baby wimmert. *
31
00:05:01,680 --> 00:05:08,200
* Das Baby schreit. *
32
00:05:08,200 --> 00:05:15,575
* Er betet auf Latein. *
33
00:05:31,760 --> 00:05:36,760
Amen!
34
00:05:48,120 --> 00:05:51,040
Clemence!
35
00:05:51,040 --> 00:05:53,920
Ich bin bei Euch bis ans Ende
meiner Tage.
36
00:05:53,920 --> 00:06:01,545
* Die Uhr schlägt 7-mal. *
37
00:06:07,880 --> 00:06:10,120
* Die Uhr verstummt. *
38
00:06:10,120 --> 00:06:14,240
Sie hätten die Eule nicht befreien
dürfen, Monsieur le Comte.
39
00:06:14,240 --> 00:06:20,680
* Ein Baby wimmert. *
40
00:06:20,680 --> 00:06:25,040
(Frau) Monsieur le Comte!
Euer Kind ist gerettet.
41
00:06:25,040 --> 00:06:33,040
Ein Junge?
Ja.
42
00:06:35,480 --> 00:06:38,720
Ah! Grospierre?
43
00:06:38,720 --> 00:06:41,960
Hat deine Frau noch Milch?
44
00:06:41,960 --> 00:06:44,280
Jeanne!
- Macht Euch keine Sorgen!
45
00:06:44,280 --> 00:06:49,680
Meine kleinen Mädchen sind nicht
eifersüchtig. Ich habe genug.
46
00:06:49,680 --> 00:06:56,480
Wie werden wir diese süßen,
kleinen Engel taufen?
47
00:06:56,480 --> 00:07:02,980
Aurele und Celine.
48
00:07:04,460 --> 00:07:08,480
Da ist fast noch nichts drauf.
Leg noch mehr drauf! Mehr!
49
00:07:08,480 --> 00:07:10,840
Celine! Aurele!
* Es knackt. *
50
00:07:10,840 --> 00:07:12,820
Dein Kleid!
Pst!
51
00:07:12,820 --> 00:07:15,880
Was da geschieht, interessiert euch
wohl nicht.
52
00:07:15,880 --> 00:07:19,400
Es muss rauchen wie ein Vulkan.
* Ein Hahn kräht. *
53
00:07:19,400 --> 00:07:23,040
So ist gut! ... Grospierre!
Du kannst jetzt loslassen.
54
00:07:23,040 --> 00:07:27,120
Ja, Monsieur le Comte!
Seht! Da, seht, meine Freunde!
55
00:07:27,120 --> 00:07:33,495
* Alle jubeln. *
56
00:07:48,280 --> 00:07:56,280
* Alle reden und rufen
durcheinander. *
57
00:07:57,160 --> 00:08:02,840
Steigt ein!
58
00:08:02,840 --> 00:08:08,340
Hüh! Hüh!
59
00:08:09,500 --> 00:08:17,500
Na ja! Ich bin nicht unzufrieden.
60
00:08:18,720 --> 00:08:23,180
Ich glaube nicht mehr
an Gott.
61
00:08:23,180 --> 00:08:25,520
Wie?
62
00:08:25,520 --> 00:08:28,280
Ich gehe nicht mehr
aufs Priesterseminar.
63
00:08:28,280 --> 00:08:32,160
Wer will, dass du Priester wirst?
Mein Vater und Onkel.
64
00:08:32,160 --> 00:08:34,760
Der ist Priester.
Warte! Warte ab!
65
00:08:34,760 --> 00:08:38,880
Aber ich will nicht warten.
Hm!
66
00:08:38,880 --> 00:08:41,200
Ist dein Vater Pfarrer?
67
00:08:41,200 --> 00:08:45,620
Alle sagen, er sei mein Onkel.
Ich weiß, dass das nicht wahr ist.
68
00:08:45,620 --> 00:08:49,640
Ich weiß alles. Es gibt nur eine
Sache, die ich nicht weiß.
69
00:08:49,640 --> 00:08:52,520
Ach so?
Ja. Ihren Namen.
70
00:08:52,520 --> 00:08:56,520
Aha! Savinien Marie Alexandre
Evariste Yann,
71
00:08:56,520 --> 00:09:00,480
Comte de Kerfadec.
Und du?
72
00:09:00,480 --> 00:09:08,480
Tarquin Larmor.
Tarquin Larmor.
73
00:09:09,920 --> 00:09:17,920
* Glocken läuten, Menschen jubeln. *
74
00:09:22,080 --> 00:09:24,680
Das ... Das ist Ja wunderbar!
75
00:09:24,680 --> 00:09:27,320
Was soll das ändern, Tarquin?
Alles!
76
00:09:27,320 --> 00:09:30,560
Behalten Sie Ihre Akten bei sich!
Akten? Schluss!
77
00:09:30,560 --> 00:09:33,600
Unterschriften im Namen
des Königs? Schluss!
78
00:09:33,600 --> 00:09:41,600
Was soll der Radau?
"Radau"? Wir haben Revolution!
79
00:09:41,840 --> 00:09:44,040
Meine Freunde!
80
00:09:44,040 --> 00:09:48,960
Meine Freunde! Die Bevölkerung von
Paris hat die Bastille gestürmt.
81
00:09:48,960 --> 00:09:53,080
Los! Na los! Los!
"Bastille"?
82
00:09:53,080 --> 00:09:57,460
Was ist denn das, die Bastille?
83
00:09:57,460 --> 00:10:00,080
Juhu! Komm! Lauf, lauf, lauf!
84
00:10:00,080 --> 00:10:04,120
Die Bastille wurde gestürmt!
85
00:10:04,120 --> 00:10:06,920
Das Gefängnis des Königs,
die Bastille
86
00:10:06,920 --> 00:10:09,200
in Paris?
Ja, Monsieur le Comte.
87
00:10:09,200 --> 00:10:11,460
Vor 3 Tagen, am 14. Juli.
88
00:10:11,460 --> 00:10:16,140
14. Juli? Seltsames Datum! Es hat
Zu nichts eine Beziehung. ... Hey!
89
00:10:16,140 --> 00:10:19,500
Celine! Aurele! Sie haben
die Bastille gestürmt.
90
00:10:19,500 --> 00:10:21,680
(Beide) Was?
Am 14. Juli.
91
00:10:21,680 --> 00:10:24,480
Das größte Ereignis
seit Jahrhunderten!
92
00:10:24,480 --> 00:10:26,560
Findest du?
Na, wenn er es sagt.
93
00:10:26,560 --> 00:10:29,000
Alle werden das im Rathaus feiern.
94
00:10:29,000 --> 00:10:33,300
Wieso im Rathaus? Wir werden hier
feiern, im Schloss. Tarquin!
95
00:10:33,300 --> 00:10:35,680
Trommle die Sippschaft zusammen!
96
00:10:35,680 --> 00:10:39,280
Aurele! Besorg Wild und
ein lebendiges Kaninchen!
97
00:10:39,280 --> 00:10:46,000
* Ein Kuckuck ruft. *
98
00:10:46,000 --> 00:10:50,080
Heute auf die Jagd zu gehen,
wie kannst du das verlangen?
99
00:10:50,080 --> 00:10:53,480
Ich sehe dich nie. Wenn ich
einmal um etwas bitte!
100
00:10:53,480 --> 00:10:56,760
Ich bin nicht geboren,
um den Frauen zu gehorchen.
101
00:10:56,760 --> 00:10:59,480
Was tust du dann hier?
Seid doch still!
102
00:10:59,480 --> 00:11:05,680
* Es raschelt. *
Oh, da!
103
00:11:05,680 --> 00:11:11,180
Weg ist er. Danke! Vielen Dank!
104
00:11:11,180 --> 00:11:13,400
Hey! Hey!
105
00:11:13,400 --> 00:11:16,440
Hättest du eben aufgepasst
statt zuzuhören.
106
00:11:16,440 --> 00:11:20,880
Habe ich nicht das Recht zu reden?
Endlich allein! Es ist mir ernst.
107
00:11:20,880 --> 00:11:25,240
Die Liebe ist
kein Jagdausflug.
108
00:11:25,240 --> 00:11:29,920
Sagst du mir Ja oder Nein?
Äh ... Um was geht es?
109
00:11:29,920 --> 00:11:37,920
Um uns 2.
Zu dritt ist es doch auch schön.
110
00:11:45,940 --> 00:11:48,080
Bereit?
111
00:11:48,080 --> 00:11:50,360
Du siehst schön aus.
Ja?
112
00:11:50,360 --> 00:11:53,000
Ihr könnt anfangen!
Seid ihr alle da?
113
00:11:53,000 --> 00:11:56,680
Mit Volldampf voraus!
114
00:11:56,680 --> 00:12:03,680
* Jubel und Applaus *
115
00:12:03,840 --> 00:12:06,480
(Alle) Bravo! Bravo!
116
00:12:06,480 --> 00:12:11,720
Danke! Danke, meine Freunde!
Und jetzt alle zu Tisch!
117
00:12:11,720 --> 00:12:14,960
Alle gemeinsam: die Bauern
und die Blaublütigen!
118
00:12:14,960 --> 00:12:18,040
Wir hauen uns den Bauch voll,
bis er platzt.
119
00:12:18,040 --> 00:12:24,415
* Alle jubeln. *
120
00:13:59,720 --> 00:14:03,080
Ich weiß.
121
00:14:03,080 --> 00:14:10,600
Es gibt entsetzliche
Augenblicke.
122
00:14:10,600 --> 00:14:16,480
Oh!
* Er räuspert sich. *
123
00:14:16,480 --> 00:14:20,720
Wieso seht Ihr uns so an, Kaplan?
Sind wir seltsame Tiere?
124
00:14:20,720 --> 00:14:24,080
Ganz und gar nicht.
Der Herr möge Euch verzeihen.
125
00:14:24,080 --> 00:14:30,520
Aber was Monsieur le Comte betrifft,
befürchte ich Schlimmes.
126
00:14:30,520 --> 00:14:33,160
Ach! Das hatte ich
ganz vergessen:
127
00:14:33,160 --> 00:14:41,160
"Darf ich Euch meinen Sohn Avurele
ans Herz legen?"
128
00:14:41,560 --> 00:14:49,560
Der Kaplan wird morgen früh
euer Bündnis segnen.
129
00:14:54,560 --> 00:14:57,440
Weißt du, was eine Ehe
bedeutet, Aurele?
130
00:14:57,440 --> 00:15:01,520
Äh ... nein. Nein,
keineswegs weiß ich das.
131
00:15:01,520 --> 00:15:04,080
Dann sage ich es dir.
132
00:15:04,080 --> 00:15:07,240
Du stehst am Morgen auf,
deine Frau ist da.
133
00:15:07,240 --> 00:15:11,040
Du setzt dich mittags zu Tisch,
deine Frau ist da.
134
00:15:11,040 --> 00:15:16,080
Du legst dich am Abend ins Bett,
und sie ist immer noch da.
135
00:15:16,080 --> 00:15:21,320
Am Montag, am Dienstag,
die ganze Woche.
136
00:15:21,320 --> 00:15:25,320
Im September, im Januar,
im Sommer, im Winter.
137
00:15:25,320 --> 00:15:29,400
Sie ist immer da. Ein Jahr,
2 Jahre, 10 Jahre.
138
00:15:29,400 --> 00:15:33,640
* Nur Mundbewegungen *
30 Jahre.
139
00:15:33,640 --> 00:15:38,120
Irgendwann wird sie
die Haare verlieren.
140
00:15:38,120 --> 00:15:40,720
Ihre Wangen sind nicht
mehr so zart.
141
00:15:40,720 --> 00:15:43,920
Sie hat keine Zähne mehr.
142
00:15:43,920 --> 00:15:47,680
Aber sie bleibt
die Allerschönste.
143
00:15:47,680 --> 00:15:53,400
Die Unersetzbare.
144
00:15:53,400 --> 00:15:56,040
Nein! Nein!
Das ist unmöglich.
145
00:15:56,040 --> 00:16:04,040
Du siehst, es erfordert Zeit,
um nachzudenken.
146
00:16:08,000 --> 00:16:10,640
Genug Zeit, um nach Nantes
zu reisen.
147
00:16:10,640 --> 00:16:14,780
Mein Pate! Ihr schickt ihn nach
Amerika? Ihr wollt uns trennen?
148
00:16:14,780 --> 00:16:22,780
Das wird ihm bekommen.
Er kommt ja wieder.
149
00:16:24,400 --> 00:16:29,650
Tarquin!
150
00:16:31,120 --> 00:16:34,360
Hier ist ein Schreiben
an den Comte de Mirabeau.
151
00:16:34,360 --> 00:16:36,840
Dieser edle Herr wird dir
die Türen
152
00:16:36,840 --> 00:16:42,480
zu den Salons und den Klubs
von Paris öffnen.
153
00:16:42,480 --> 00:16:50,480
Dann wäre da noch das:
eine kleine Wegzehrung.
154
00:17:16,160 --> 00:17:22,410
Bürger! Bürger!
155
00:17:28,000 --> 00:17:36,000
* Sie singen ein Kirchenlied
auf Latein. *
156
00:18:08,520 --> 00:18:16,520
Bürger Pfarrer! Lies das, bevor wir
die abergläubische Höhle schließen!
157
00:18:24,440 --> 00:18:27,620
Meine Brüder! Seine Majestät
König Louis XVI.
158
00:18:27,620 --> 00:18:30,000
ist vor 3 Tagen gestorben.
159
00:18:30,000 --> 00:18:36,040
Er ist auf dem Platz der Revolution
hingerichtet worden.
160
00:18:36,040 --> 00:18:39,500
Der König! ... Exekutiert!
161
00:18:39,500 --> 00:18:42,720
Es sind noch mehr getötet worden.
Niemals!
162
00:18:42,720 --> 00:18:45,000
Niemals auf legalem Weg!
163
00:18:45,000 --> 00:18:47,840
Es ist das erste Mal
in der Weltgeschichte,
164
00:18:47,840 --> 00:18:51,640
dass man einen König
auf legalem Weg tötet.
165
00:18:51,640 --> 00:18:54,480
Beinahe ein Gott.
166
00:18:54,480 --> 00:18:57,360
Ganz legal!
Er hat das Vaterland verraten.
167
00:18:57,360 --> 00:19:00,360
Wo sind die Beweise?
168
00:19:00,360 --> 00:19:04,660
Man wird sie finden.
Welche Schlange hat dich gebissen?
169
00:19:04,660 --> 00:19:09,285
Hm?
170
00:19:12,320 --> 00:19:14,760
Hm? Putz dir die Nase!
171
00:19:14,760 --> 00:19:18,320
Ihr weint nicht, Monsieur le Comte?
Warum sollte ich?
172
00:19:18,320 --> 00:19:21,960
Louis XVI. lässt mich kalt.
Aber wenn ich daran denke,
173
00:19:21,960 --> 00:19:26,520
was für ein hervorragender Schmied
er war, geht mir das etwas näher.
174
00:19:26,520 --> 00:19:29,640
Wenn Ihr fröhlich seid,
bin ich auch fröhlich.
175
00:19:29,640 --> 00:19:32,320
Wenn Ihr traurig seid,
bin ich es auch.
176
00:19:32,320 --> 00:19:35,400
Na! Weshalb dieser Schmerz?
177
00:19:35,400 --> 00:19:40,720
Es schmerzt zu weinen,
wenn Ihr nicht weint.
178
00:19:40,720 --> 00:19:44,480
(Pfarrer) Meine Brüder!
Beten wir für unseren
179
00:19:44,480 --> 00:19:47,080
heiligen, verstorbenen Louis!
180
00:19:47,080 --> 00:19:54,880
Sag mir, Bürger Pfarrer! Hast du auf
die Verfassung den Eid geschworen?
181
00:19:54,880 --> 00:19:57,640
Ich bin nur von
meinem Bischof abhängig.
182
00:19:57,640 --> 00:20:01,880
Und mein Bischof ist abhängig von
Seiner Heiligkeit, dem Papst.
183
00:20:01,880 --> 00:20:06,300
Ein Verweigerer! Du weißt, welches
Schicksal denen beschieden ist?
184
00:20:06,300 --> 00:20:09,160
Das Bagno! Wir sehen uns wieder.
- Hör zu!
185
00:20:09,160 --> 00:20:11,800
Du hast ausgesungen,
du Unglücksvogel.
186
00:20:11,800 --> 00:20:19,800
Weißt du, was man hier
mit Unglücksvögeln macht?
187
00:20:43,200 --> 00:20:45,920
Ah! Ich weiß!
Man macht es sich leicht.
188
00:20:45,920 --> 00:20:49,000
Man nimmt die mittlere
Befestigungsvorrichtung
189
00:20:49,000 --> 00:20:52,920
um 2 Zoll zurück, und du hast
es leichter. Du wirst sehen.
190
00:20:52,920 --> 00:20:56,840
Das ist ein idealer Angriffswinkel.
Morgen sagt Ihr wieder,
191
00:20:56,840 --> 00:21:00,240
Ihr hättet kein Auge zugetan.
Gibt es etwas Neues?
192
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
Tarquin schreibt, er wurde
vom Wohlfahrtsausschuss
193
00:21:03,560 --> 00:21:07,400
zum Kommissar der Republik ernannt.
Eine gute Nachricht.
194
00:21:07,400 --> 00:21:09,640
Als Abgesandter in den Provinzen
195
00:21:09,640 --> 00:21:12,440
mit allen Befugnissen.
Ein wichtiger Mann!
196
00:21:12,440 --> 00:21:15,200
Ja. Und er nimmt sich
Zeit zu schreiben.
197
00:21:15,200 --> 00:21:19,160
Was heißt "er"? Los! Hilf mir,
statt Blödsinn zu reden!
198
00:21:19,160 --> 00:21:21,680
Komm! Wir müssen das einpassen.
Ja.
199
00:21:21,680 --> 00:21:23,920
Bist du so weit?
Ja.
200
00:21:23,920 --> 00:21:27,160
Vorsichtig hier! Hast du es?
Ja. Geschafft.
201
00:21:27,160 --> 00:21:29,960
Ich bekam auch einen Brief.
Aus Amerika.
202
00:21:29,960 --> 00:21:33,880
Aurele! Warum habt Ihr
mir nichts gesagt?
203
00:21:33,880 --> 00:21:36,800
Du bist ja nie da.
Mit der Post aus Nantes.
204
00:21:36,800 --> 00:21:42,080
Ein Brief aus Boston.
Darf ich ihn sehen?
205
00:21:42,080 --> 00:21:45,480
Wenn ich ihn finde. Warte!
Ich habe ihn aufgerollt.
206
00:21:45,480 --> 00:21:50,400
Hier, mit den anderen. Aber ...
Ah ja! Da ist er. Ähm ...
207
00:21:50,400 --> 00:21:53,520
Er schreibt, dass er
im Frühling zurückkommt,
208
00:21:53,520 --> 00:21:56,480
wenn die Wildgänse heimkehren.
209
00:21:56,480 --> 00:21:59,660
Stimmt das?
Ja. Hör zu, was er schreibt!
210
00:21:59,660 --> 00:22:04,760
"Heute Abend sind die Ufer des
Potomac Rivers rot. Überfüllt von
211
00:22:04,760 --> 00:22:09,420
musizierenden Vögeln, die mir alle
vorsingen, dass Celine mir fehlt."
212
00:22:09,420 --> 00:22:13,040
Das wäre es.
Könnt Ihr ohne Eure Brille lesen?
213
00:22:13,040 --> 00:22:15,840
Ja. Äh ... Meine Sehkraft
verbessert sich.
214
00:22:15,840 --> 00:22:18,560
Sie kommt und geht.
Das ist einfach so.
215
00:22:18,560 --> 00:22:21,480
Aurele hat sicher eine
Indianerin gefunden.
216
00:22:21,480 --> 00:22:23,880
Ich hoffe für dich, es sind 10.
217
00:22:23,880 --> 00:22:27,720
Und er raucht Tomahawk.
Tomahawk raucht man nicht.
218
00:22:27,720 --> 00:22:29,920
Ein Tomahawk ist eine Axt.
219
00:22:29,920 --> 00:22:36,080
Langsam gehst du mir
auf die Nerven.
220
00:22:36,080 --> 00:22:44,080
Kutscher! Halten Sie hier an!
221
00:23:11,320 --> 00:23:13,500
Hier! Hier!
222
00:23:13,500 --> 00:23:16,480
Das ist schwierig abzunehmen.
Fasst mit an!
223
00:23:16,480 --> 00:23:18,720
Los! Nehmt ihn ab! 1,2, ...
224
00:23:18,720 --> 00:23:21,720
(Grospierre) Soll ich kippen?
Grospierre!
225
00:23:21,720 --> 00:23:25,600
Vorsicht!
Mein Pate!
226
00:23:25,600 --> 00:23:32,600
Seht, wer da kommt!
227
00:23:34,640 --> 00:23:38,300
Tarquin, mein Junge!
Das hättest du mir sagen sollen.
228
00:23:38,300 --> 00:23:42,700
Dann hätten wir die Blaskapelle
herbeigerufen.
229
00:23:42,700 --> 00:23:45,120
Soll ich Euch "Bürger"
nennen oder
230
00:23:45,120 --> 00:23:48,560
Monsieur le Comte?
Monsieur le Comte ist einfacher.
231
00:23:48,560 --> 00:23:51,040
Ihr habt Euch nicht verändert.
Wieso?
232
00:23:51,040 --> 00:23:54,560
Ich bin leichter geworden
als die Luft.
233
00:23:54,560 --> 00:23:57,640
Wunderbar! Nicht?
Oh! Ich bin ganz schmutzig.
234
00:23:57,640 --> 00:24:01,560
Ich ... Ich muss mich umziehen.
235
00:24:01,560 --> 00:24:04,760
Kommt her! Wir werden das Ding
ans Meer bringen.
236
00:24:04,760 --> 00:24:07,000
Dort gibt es sicherlich Wind.
237
00:24:07,000 --> 00:24:10,520
Sehr wohl, Monsieur le Comte!
- Mein Junge! Oh!
238
00:24:10,520 --> 00:24:14,280
Die Hinrichtung des Königs
hat vor 10 Tagen ganz Europa
239
00:24:14,280 --> 00:24:18,440
gegen Frankreich aufgebracht:
den König von Ungarn und Böhmen,
240
00:24:18,440 --> 00:24:22,320
den König von Preußen. Der König
von England hat sich mit
241
00:24:22,320 --> 00:24:25,800
dem Statthalter von Holland
verbündet. In der Vendee
242
00:24:25,800 --> 00:24:30,360
greifen Räuberbanden Machecoul an,
angeführt von adligen Federhüten.
243
00:24:30,360 --> 00:24:34,040
Und es breitet sich aus.
Ja. Ich kann nicht ohne Degen
244
00:24:34,040 --> 00:24:36,520
durch meine Wälder gehen.
Hier auch?
245
00:24:36,520 --> 00:24:40,280
Man hat die Kirche geschlossen.
Das war nicht notwendig.
246
00:24:40,280 --> 00:24:44,880
Doch! Ein vereidigter Priester
kommt aus Rennes.
247
00:24:44,880 --> 00:24:48,600
Bis dahin könnte unser Kaplan
eine Messe zelebrieren.
248
00:24:48,600 --> 00:24:52,400
Ja. Ich ließ ihn den Eid schwören.
Man muss alle Pfaffen
249
00:24:52,400 --> 00:24:55,800
an der Leine führen.
Letzten Sonntag habe ich
250
00:24:55,800 --> 00:24:58,640
die Messe zelebriert.
Kein Mensch war da.
251
00:24:58,640 --> 00:25:01,120
Die Statuen waren schwarz verhüllt.
252
00:25:01,120 --> 00:25:05,380
Und es hagelte faule Kohlköpfe.
Sie riechen immer noch schlecht.
253
00:25:05,380 --> 00:25:09,000
Es wird nicht leicht.
Du hast die Stute mitgesattelt.
254
00:25:09,000 --> 00:25:12,880
Was wird nicht leicht?
Der Krieg zwingt die Republik,
255
00:25:12,880 --> 00:25:15,200
300.000 Soldaten aufzustellen.
256
00:25:15,200 --> 00:25:19,140
Ich muss allein in diesem Bezirk
3.000 rekrutieren.
257
00:25:19,140 --> 00:25:22,920
Das wird nicht einfach.
Außerdem kommt der Frühling.
258
00:25:22,920 --> 00:25:26,040
Und danach die Ernte.
259
00:25:26,040 --> 00:25:30,240
Wer spricht von Ernte,
wenn das Vaterland in Gefahr ist?
260
00:25:30,240 --> 00:25:34,200
Wir brauchen eine National-Armee.
Eine Armee des Volkes!
261
00:25:34,200 --> 00:25:39,400
Das Volk ist unbesiegbar.
Denn es kämpft für seine Idee.
262
00:25:39,400 --> 00:25:42,600
Ja. Der heilige Krieg.
263
00:25:42,600 --> 00:25:48,080
Nein! Die gesamte Seele der Nation
in einem Körper.
264
00:25:48,080 --> 00:25:51,960
Als kleiner Junge hast du alle
meine Bücher verschlungen.
265
00:25:51,960 --> 00:25:54,880
Bist du sicher,
dass deine Ideen von heute
266
00:25:54,880 --> 00:25:58,520
nicht bereits bei Diderot zu
finden waren, bei Voltaire
267
00:25:58,520 --> 00:26:01,520
oder diesem Griesgram Rousseau?
Hm!
268
00:26:01,520 --> 00:26:08,120
Tarquin! Ihr bereitet uns
Blutbäder.
269
00:26:08,120 --> 00:26:12,620
Früher führten wir charmante Kriege
in Spitzen auf unseren Pferden,
270
00:26:12,620 --> 00:26:15,120
um ausländische Bestien
zu bezwingen:
271
00:26:15,120 --> 00:26:17,800
Pommern, Schweizer,
Moldauer.
272
00:26:17,800 --> 00:26:20,200
Wart Ihr schon mal im Krieg?
273
00:26:20,200 --> 00:26:25,680
Ich? Niemals! Ich hatte
Besseres zu tun.
274
00:26:25,680 --> 00:26:32,280
* Sie keucht. *
Da bin ich!
275
00:26:32,280 --> 00:26:34,560
(Grospierre) Monsieur le Comte!
276
00:26:34,560 --> 00:26:41,580
Es ist alles bereit.
Wir können fahren.
277
00:26:41,580 --> 00:26:49,580
Bei Gegenwind geht alles gut. ...
Yvon, setz dich aufs Pferd!
278
00:26:55,080 --> 00:27:03,080
Yvon, treib sie an! ...
Los, Sirius! ... Altair!
279
00:27:16,860 --> 00:27:22,360
Ja! Ja!
280
00:27:35,760 --> 00:27:37,800
* Er ächzt. *
281
00:27:37,800 --> 00:27:42,200
Grospierre! Dort oben, unerhört!
Mein Pate!
282
00:27:42,200 --> 00:27:45,200
Ein unglaubliches Erlebnis!
Alles in Ordnung?
283
00:27:45,200 --> 00:27:47,520
Ja.
Wunderbar, Monsieur le Comte!
284
00:27:47,520 --> 00:27:51,400
Die Stute war heiß.
Sie konnte es nicht erwarten.
285
00:27:51,400 --> 00:27:54,400
Wir haben knapp eine Katastrophe
vermieden.
286
00:27:54,400 --> 00:27:58,240
Nur wegen dem heißen Arsch. Pardon!
Ich muss in die Stadt.
287
00:27:58,240 --> 00:28:00,600
Es geht um Wichtiges.
Geh, Tarquin!
288
00:28:00,600 --> 00:28:03,440
Darf ich mitkommen?
Wenn du willst, ja.
289
00:28:03,440 --> 00:28:06,680
Sohn Grospierre, wie alt bist du?
17, Monsieur.
290
00:28:06,680 --> 00:28:08,920
Kommst du heute
zur Transkription?
291
00:28:08,920 --> 00:28:11,440
Aber warum?
Hast du die Anschläge
292
00:28:11,440 --> 00:28:17,240
nicht gelesen?
Er kann nicht lesen.
293
00:28:17,240 --> 00:28:24,365
Ah, das ist wunderbar!
294
00:28:38,480 --> 00:28:41,920
Bürger! In naher Zukunft
295
00:28:41,920 --> 00:28:46,160
wird jeder Mann dem anderen
gleichgestellt sein.
296
00:28:46,160 --> 00:28:50,400
Egal, welcher Herkunft er ist
oder welche Hautfarbe er hat!
297
00:28:50,400 --> 00:28:53,400
Jeder wird ein Bürger
dieser Welt sein.
298
00:28:53,400 --> 00:28:57,320
Und der Friede wird
die Erde regieren.
299
00:28:57,320 --> 00:29:01,600
Doch wer den Frieden Mwill,
muss den Krieg vorbereiten.
300
00:29:01,600 --> 00:29:05,040
Und muss Gleiches mit Gleichem
vergelten. Bürger!
301
00:29:05,040 --> 00:29:08,800
Ich bin beauftragt, Tausende
von Männern zu rekrutieren,
302
00:29:08,800 --> 00:29:11,440
die sich an den Grenzen Frankreichs
303
00:29:11,440 --> 00:29:16,020
schlagen müssen. Denn Frankreich
wird von Tyrannen bestürmt, die vor
304
00:29:16,020 --> 00:29:20,440
unserer jungen Republik zittern.
Es lebe die Republik!
305
00:29:20,440 --> 00:29:23,400
Sehr gut, Bürgerin!
Es lebe die Republik!
306
00:29:23,400 --> 00:29:28,060
Ich sehe nichts.
Jeder hat das Recht zu sehen.
307
00:29:28,060 --> 00:29:31,280
Unsere Soldaten werden
Frankreich verteidigen.
308
00:29:31,280 --> 00:29:34,720
Ein Land der Freiheit
und der Gleichheit.
309
00:29:34,720 --> 00:29:40,320
Und wir werden unsere neuen Ideen
in die ganze Welt hinaustragen.
310
00:29:40,320 --> 00:29:44,400
Das Glück! Denn das Glück ist
eine neue Idee in Europa.
311
00:29:44,400 --> 00:29:48,280
Ein Europa, das wir befreien
werden, weil wir euch haben.
312
00:29:48,280 --> 00:29:55,700
Greift zu den Waffen, Bürger!
* Alle jubeln. *
313
00:29:55,700 --> 00:29:58,280
(Alle) Bravo! Es lebe die Republik!
314
00:29:58,280 --> 00:30:02,720
Du hast wieder
Fortschritte gemacht.
315
00:30:02,720 --> 00:30:06,080
"Das Glück"! Wie sollen wir
die Ernte einbringen,
316
00:30:06,080 --> 00:30:09,520
wenn alle Jungen Soldaten werden?
- Du siehst nicht
317
00:30:09,520 --> 00:30:14,200
über die eigene Nasenspitze hinaus.
- Aber er hat einen guten Riecher.
318
00:30:14,200 --> 00:30:18,700
Sie hat recht.
* Sie rufen wütend durcheinander. *
319
00:30:18,700 --> 00:30:22,200
Meine Freunde!
Meine Freunde! Ruhe!
320
00:30:22,200 --> 00:30:25,480
Ich biete jedem Rekruten
ein Paar Schnürstiefel.
321
00:30:25,480 --> 00:30:28,600
Es werden nicht alle genommen.
Es wird gelost.
322
00:30:28,600 --> 00:30:32,080
Weiß: bleiben und Getreide mähen.
Schwarz: abreisen
323
00:30:32,080 --> 00:30:35,520
und den Feind niedermähen.
Der Zufall ist gerecht.
324
00:30:35,520 --> 00:30:40,020
Dein Sohn auch! - Mein Sohn ist
Beamter und vom Dienst befreit.
325
00:30:40,020 --> 00:30:42,400
Er zieht seine Loskarte
wie alle.
326
00:30:42,400 --> 00:30:44,480
Das ist Schiebung!
- Buh!
327
00:30:44,480 --> 00:30:48,060
Ich beuge mich.
- Keine Privilegien!
328
00:30:48,060 --> 00:30:50,480
Keine Privilegien mehr!
329
00:30:50,480 --> 00:30:53,560
Name?
- Bouchard, Louis. - Zieh!
330
00:30:53,560 --> 00:30:58,480
Nimm dir Lebensmittel für 2 Tage,
Schnürstiefel, Hemden, ein Haarband!
331
00:30:58,480 --> 00:31:02,240
Treffpunkt morgen Abend, Kaserne
von Nantes. Wegtreten!
332
00:31:02,240 --> 00:31:05,760
Name?
- Grospierre, Yvon. - Zieh!
333
00:31:05,760 --> 00:31:09,160
Freigestellt! ... Nächster!
- Ich wollte doch weg.
334
00:31:09,160 --> 00:31:12,160
Ich wollte das Land sehen.
- Name?
335
00:31:12,160 --> 00:31:15,760
Komm, komm, komm! Zeig her!
Da hast du 4 Louis d'Or.
336
00:31:15,760 --> 00:31:18,960
Tauscht eure Karten! ...
Du wirst ein Held sein.
337
00:31:18,960 --> 00:31:21,400
Und was dich betrifft,
mein Junge:
338
00:31:21,400 --> 00:31:25,760
Pass auf den Hof von diesem
tapferen Mann auf! Ja?
339
00:31:25,760 --> 00:31:27,960
Wenn Wir siegen, Celine,
340
00:31:27,960 --> 00:31:31,040
brechen goldene Zeiten an.
Kann man die Völker
341
00:31:31,040 --> 00:31:34,540
nur mit Kugeln überzeugen?
Nein, aber ihre Tyrannen.
342
00:31:34,540 --> 00:31:37,420
Du machst mir Angst.
Das Schreckliche ist,
343
00:31:37,420 --> 00:31:41,520
ich glaube, mir gefällt das.
Hast du ...
344
00:31:41,520 --> 00:31:45,080
Hast du eine Nachricht von Aurele?
Nein. Merkwürdig!
345
00:31:45,080 --> 00:31:49,440
Ich habe immer an ihn gedacht.
Aber seit einer Stunde nicht mehr.
346
00:31:49,440 --> 00:31:53,320
Es sind schon 4 Jahre vergangen,
seit ihr beide weg seid.
347
00:31:53,320 --> 00:31:56,280
Es war kurz nach dem Sturm
auf die Bastille.
348
00:31:56,280 --> 00:31:59,680
4 Jahre! Ich sehe noch
die Postkutsche nach Paris.
349
00:31:59,680 --> 00:32:03,960
Das Schiff nach Boston. Ich sehe
den wunderschönen Augustmorgen.
350
00:32:03,960 --> 00:32:08,200
"Thermidor"! Man sagt Thermidor.
Ich weiß. Thermidor, Fructidor,
351
00:32:08,200 --> 00:32:12,560
Vendemiaire, Brumaire. Ich kenne
den Fabre d'Eglantine auswendig.
352
00:32:12,560 --> 00:32:18,720
Es sind so wunderschöne Worte.
353
00:32:18,720 --> 00:32:20,960
Ich habe eine gute Idee.
354
00:32:20,960 --> 00:32:24,720
Die will ich verwirklichen.
Hilfst du mir?
355
00:32:24,720 --> 00:32:27,480
Besuchen wir unseren Freund
Bouchard!
356
00:32:27,480 --> 00:32:30,940
Lieber Freund! Welch guter Wind
führt Euch hierher?
357
00:32:30,940 --> 00:32:33,920
Die Erziehung, Bürger.
358
00:32:33,920 --> 00:32:37,500
Die Könige hüllten ihr Volk
stets in Unwissenheit.
359
00:32:37,500 --> 00:32:40,440
Unkenntnis ist der Nährboden
der Tyrannei.
360
00:32:40,440 --> 00:32:43,920
Die Republik muss ihren Kindern
das Licht anbieten:
361
00:32:43,920 --> 00:32:46,760
Die Erkenntnis!
Bravo!
362
00:32:46,760 --> 00:32:54,760
* Menschen schreien durcheinander. *
363
00:33:02,800 --> 00:33:08,675
Auseinander!
364
00:33:31,240 --> 00:33:38,520
Das ist genau die richtige Brise,
meine Kinder. Los! Los, da rüber!
365
00:33:38,520 --> 00:33:42,200
Jeder bekommt, was er braucht.
Und ihr werdet erleben,
366
00:33:42,200 --> 00:33:50,200
was ihr müsst. ...
Komm, Altair!
367
00:35:03,120 --> 00:35:08,920
Sirius! ... Altair!
Habt ihr gesehen?
368
00:35:08,920 --> 00:35:15,795
Es fliegt! Es fliegt!
369
00:35:20,680 --> 00:35:24,960
# (Rekruten) Die Mädchen von
Camaret denken in ihren Herzen,
370
00:35:24,960 --> 00:35:28,240
# die Mädchen von Camaret
denken in ihren Herzen
371
00:35:28,240 --> 00:35:31,440
# an nichts anderes als
an die stehenden Kerzen,
372
00:35:31,440 --> 00:35:34,840
# an nichts anderes als
an die stehenden Kerzen. #
373
00:35:34,840 --> 00:35:38,800
Warum trägst du deine Schuhe nicht?
- Ich spare die auf
374
00:35:38,800 --> 00:35:42,300
für die holländischen Kanäle.
- Sind die zugefroren?
375
00:35:42,300 --> 00:35:50,300
* Ruf einer Eule *
Pst, seid still!
376
00:36:04,160 --> 00:36:12,160
* Ein erstickter Schrei
und ein dumpfer Schlag *
377
00:36:17,240 --> 00:36:19,420
Oh!
* Jemand röchelt. *
378
00:36:19,420 --> 00:36:25,560
* Nur Mundbewegungen *
379
00:36:25,560 --> 00:36:29,960
Es lebe die Republik!
- Es lebe der Tod!
380
00:36:29,960 --> 00:36:32,560
Bist du nicht der Sohn
von Grospierre?
381
00:36:32,560 --> 00:36:34,920
Die nehmen auch Kleinkinder. Was?
382
00:36:34,920 --> 00:36:42,920
Los, komm mit uns!
Bei uns ist es lustig.
383
00:36:47,080 --> 00:36:52,705
Da, trink!
384
00:36:54,720 --> 00:36:58,880
Hier, iss!
- Das ist nicht gut.
385
00:36:58,880 --> 00:37:04,680
Wieso? Das ist ein Rabe.
Hier, trink einen Schluck!
386
00:37:04,680 --> 00:37:07,000
Nein! Ich will
kein Räuber sein.
387
00:37:07,000 --> 00:37:10,320
Ich will Soldat sein.
- Ich verstehe dich nicht.
388
00:37:10,320 --> 00:37:13,200
Ist sie nicht zufrieden,
die kleine Yvonne?
389
00:37:13,200 --> 00:37:16,080
Ich werde es ihm geben,
dem kleinen Teufel.
390
00:37:16,080 --> 00:37:21,205
Julie!
391
00:37:21,400 --> 00:37:25,120
Sodomie! Sodomie!
392
00:37:25,120 --> 00:37:30,840
Was?
- Auf die Knie, alle!
393
00:37:30,840 --> 00:37:35,280
Sprecht mir nach!
"Ich fürchte die Rachegöttin."
394
00:37:35,280 --> 00:37:37,840
(Alle) "Ich fürchte
die Rachegöttin."
395
00:37:37,840 --> 00:37:40,240
"Nur ihr heiliger Wille geschehe."
396
00:37:40,240 --> 00:37:43,160
"Nur ihr heiliger Wille geschehe."
397
00:37:43,160 --> 00:37:46,400
"Ich werde ihr folgen
bis in den Tod."
398
00:37:46,400 --> 00:37:50,480
"Ich werde ihr folgen
bis in den Tod."
399
00:37:50,480 --> 00:37:54,080
Morgen früh fährt eine Kutsche
um 8 Uhr hier vorbei.
400
00:37:54,080 --> 00:37:56,640
Wir überfallen sie an der Kreuzung.
401
00:37:56,640 --> 00:37:59,040
Aber warum?
- Ich habe meine Gründe.
402
00:37:59,040 --> 00:38:07,040
Jeder wird auf seine Rechnung
kommen. Schlaft jetzt!
403
00:38:35,320 --> 00:38:40,570
Ho! Ho!
404
00:38:53,520 --> 00:38:56,280
Lasst sie los! Halt! ... Los!
405
00:38:56,280 --> 00:39:04,280
Geht weg, Reisende! Flüchtet!
... Sie nicht, Priester!
406
00:39:18,060 --> 00:39:21,480
Wo wollen Sie hin?
- In die Gemeinde, in die mich
407
00:39:21,480 --> 00:39:24,640
Kommissar Tarquin berief.
- Meine Gemeinde!
408
00:39:24,640 --> 00:39:28,220
Wer ernannte Sie zum Priester?
- Monseigneur Mignard,
409
00:39:28,220 --> 00:39:32,000
Bischof von Rennes.
- Der wurde nicht vom Papst gesalbt
410
00:39:32,000 --> 00:39:35,720
und darf keine Priester ernennen.
Du bist kein Priester.
411
00:39:35,720 --> 00:39:38,440
Ich habe auf die Verfassung
geschworen,
412
00:39:38,440 --> 00:39:41,280
getauft und Absolution erteilt.
- Wo sind
413
00:39:41,280 --> 00:39:44,880
diejenigen, die du gesegnet hast,
der du nichts bist?
414
00:39:44,880 --> 00:39:48,780
Du hast sie in die Hölle geschickt.
Ich als echter Priester
415
00:39:48,780 --> 00:39:54,240
schicke dich nicht zu den unseligen,
durch deine Schuld Verdammten.
416
00:39:54,240 --> 00:40:00,000
Ich werde dich lossprechen und dir
die Pforten zum Paradies öffnen.
417
00:40:00,000 --> 00:40:03,160
Die Gnade Gottes ist unendlich.
Auf die Knie!
418
00:40:03,160 --> 00:40:08,320
Aber ...
- Los!
419
00:40:08,320 --> 00:40:11,920
"Ego te absolvo a peccatis tuis
in nomine patris et
420
00:40:11,920 --> 00:40:19,360
filii et spiritus sancti. Amen!"
421
00:40:19,360 --> 00:40:21,720
Töte!
422
00:40:21,720 --> 00:40:24,360
Töte ihn! Ja!
423
00:40:24,360 --> 00:40:29,110
Ah!
424
00:40:29,880 --> 00:40:32,160
Was habe ich getan?
425
00:40:32,160 --> 00:40:40,160
Du hast den Willen Gottes
erfüllt.
426
00:41:15,720 --> 00:41:22,560
Ei, ei, ei! Au! So geht das nicht.
Da muss er mir noch was erfinden.
427
00:41:22,560 --> 00:41:25,740
"2 Schiffe, die als Fracht
Seife geladen hatten,
428
00:41:25,740 --> 00:41:28,600
sind am Qual du Louvre
geplündert worden."
429
00:41:28,600 --> 00:41:31,560
"In Paris heißt der Garten
des Königs jetzt
430
00:41:31,560 --> 00:41:33,520
'Naturhistorisches Museum'."
431
00:41:33,520 --> 00:41:37,000
"Die Verschwörer in der Bretagne:
12 Todesurteile".
432
00:41:37,000 --> 00:41:41,600
"In Saumur kegelt man mit den Köpfen
der republikanischen Soldaten."
433
00:41:41,600 --> 00:41:43,880
Die ganze Welt hat ihre Probleme.
434
00:41:43,880 --> 00:41:46,720
Ich hätte euer Hemd
heute Abend gewaschen.
435
00:41:46,720 --> 00:41:50,780
Aber ja! Geh in deine Schule!
Los, geh in die Stadt!
436
00:41:50,780 --> 00:41:53,200
Bitte Jeanne oder Viviane darum!
437
00:41:53,200 --> 00:41:57,100
Viviane ist um 4 Uhr aufgestanden,
um das Heu einzubringen.
438
00:41:57,100 --> 00:42:01,120
Es ist eine gute Übung.
Kümmert Euch um Eure Flugmaschine!
439
00:42:01,120 --> 00:42:04,040
Ich kann nicht alles
alleine machen.
440
00:42:04,040 --> 00:42:06,400
Und der Kaplan?
441
00:42:06,400 --> 00:42:14,400
Der Kaplan gehört einem
kontemplativen Orden an.
442
00:42:26,720 --> 00:42:33,720
Los, alle zu Tisch!
443
00:42:33,720 --> 00:42:36,880
Die Kleinen sollten mit mir
zur Schule gehen.
444
00:42:36,880 --> 00:42:40,720
Pah! Ja, natürlich.
445
00:42:40,720 --> 00:42:43,600
Wenn sie uns nicht Yvon
weggenommen hätten.
446
00:42:43,600 --> 00:42:45,840
Yvon kämpft für die Nation.
447
00:42:45,840 --> 00:42:49,280
Er kämpft für die Republik.
Er ist ein Held.
448
00:42:49,280 --> 00:42:56,405
* Menschen schreien. *
449
00:42:58,000 --> 00:43:06,000
Du brauchst sie nicht mehr,
gib sie mir!
450
00:43:06,700 --> 00:43:09,520
Ah!
- Bitte um Verzeihung, Duchesse!
451
00:43:09,520 --> 00:43:11,680
Hey, hey!
Er will nichts sagen.
452
00:43:11,680 --> 00:43:15,560
Ich glaube, ich an seiner Stelle
würde auch nichts sagen.
453
00:43:15,560 --> 00:43:18,640
Und weißt du, warum?
Weil es mir geht wie ihm.
454
00:43:18,640 --> 00:43:24,900
Ich habe auch kein Geld.
455
00:43:24,900 --> 00:43:32,900
Brüder, rettet euch! Die Teufel!
456
00:43:39,880 --> 00:43:47,880
Oh, diese Weste!
Gibst du sie mir?
457
00:43:53,460 --> 00:43:59,085
Absteigen!
458
00:44:05,260 --> 00:44:11,120
Aufstellen in einer Linie!
459
00:44:11,120 --> 00:44:14,720
1, 2, 3, 4. Raustreten!
460
00:44:14,720 --> 00:44:21,970
1, 2, 3, 4. Raustreten!
461
00:44:25,100 --> 00:44:29,440
Ich habe "erschießen" gesagt.
Wer ist Räuber und wer Deserteur?
462
00:44:29,440 --> 00:44:32,380
Das spielt keine Rolle.
Das Gesindel verdient
463
00:44:32,380 --> 00:44:35,640
höchste Bestrafung.
Wir können nicht alle töten.
464
00:44:35,640 --> 00:44:39,600
Wir brauchen Soldaten. Sie kommen
nach Rennes in die Armee.
465
00:44:39,600 --> 00:44:43,080
Die 2 vom Schicksal Auserwählten
werden erschossen.
466
00:44:43,080 --> 00:44:46,320
Als abschreckendes Beispiel.
Das wird kein Spaß.
467
00:44:46,320 --> 00:44:49,000
Für Sie?
Zweifeln Sie an meiner Stärke?
468
00:44:49,000 --> 00:44:55,720
Ja. ... Wir sind nicht hier,
um Spaß zu machen.
469
00:44:55,720 --> 00:44:59,480
Wir arbeiten für das Glück
künftiger Generationen.
470
00:44:59,480 --> 00:45:02,360
Die da! Die werden es
eines Tages wissen.
471
00:45:02,360 --> 00:45:10,360
Und sie werden Loblieder
auf uns singen.
472
00:45:13,360 --> 00:45:16,360
Und was bist du?
Ein freier, denkender Junge.
473
00:45:16,360 --> 00:45:20,440
Geboren, um Könige zu hassen,
mir Gleichgestellte zu lieben,
474
00:45:20,440 --> 00:45:24,040
meinem Vaterland zu dienen,
von meiner Arbeit zu leben
475
00:45:24,040 --> 00:45:28,120
und Sklaverei zu verherrlichen.
Nein, "zu verachten"!
476
00:45:28,120 --> 00:45:31,920
Und mich dem Gesetz zu unterwerfen.
Gut, setz dich!
477
00:45:31,920 --> 00:45:35,780
Nun zum Vokabular! Einige Namen
sind auf immer geächtet.
478
00:45:35,780 --> 00:45:38,320
Zum Beispiel: "La Place Royale"
heißt:
479
00:45:38,320 --> 00:45:41,880
(Alle) "La Place de la Revolution".
Beim Kartenspiel,
480
00:45:41,880 --> 00:45:45,440
wie heißt der Herz-König?
"Tribun des Volkes, Herz".
481
00:45:45,440 --> 00:45:47,720
Sehr gut!
Und bei den Bienen?
482
00:45:47,720 --> 00:45:50,360
Was ist da?
Wie nennt man die Königin?
483
00:45:50,360 --> 00:45:52,600
* Trommelwirbel *
Äh ...
484
00:45:52,600 --> 00:46:00,600
Da sagt man jetzt eben ...
"Gebär-Biene".
485
00:46:34,820 --> 00:46:39,720
Lies vor!
486
00:46:39,720 --> 00:46:44,760
"Wer auch immer unter Räubern
und Deserteuren,
487
00:46:44,760 --> 00:46:47,000
abtrünnigen Priestern
488
00:46:47,000 --> 00:46:49,300
oder Immigranten hilft,
489
00:46:49,300 --> 00:46:52,560
sozusagen jedem Feind der
Republik, erleidet ..."
490
00:46:52,560 --> 00:46:56,720
Jeder Feind der Republik
erleidet dasselbe Schicksal!
491
00:46:56,720 --> 00:47:01,720
Sergeant!
492
00:47:01,720 --> 00:47:05,280
Legt an!
493
00:47:05,280 --> 00:47:07,880
Gebt ...
494
00:47:07,880 --> 00:47:13,505
... Feuer!
495
00:47:16,720 --> 00:47:21,970
Yvon!
496
00:47:30,740 --> 00:47:33,320
Du hast Yvon ermordet.
497
00:47:33,320 --> 00:47:37,200
Den Sohn von Grospierre.
Ein Deserteur. Er hat geplündert,
498
00:47:37,200 --> 00:47:44,520
vergewaltigt, Schrecken verbreitet.
Er war ein Feind der Republik.
499
00:47:44,520 --> 00:47:47,880
Sollte ich ihn etwa begnadigen
unter dem Vorwand,
500
00:47:47,880 --> 00:47:55,880
dass wir Blindekuh
gespielt haben?
501
00:47:59,080 --> 00:48:05,120
Du hast merkwürdige Ansichten.
502
00:48:05,120 --> 00:48:13,120
Ich weiß, dass du mich
nicht mehr liebst.
503
00:48:31,760 --> 00:48:37,760
Auf die Knie!
504
00:48:40,680 --> 00:48:44,480
Auf die Knie, meine Brüder!
505
00:48:44,480 --> 00:48:48,080
Wir werden für den Seelenfrieden
unseres Sohnes Yvon
506
00:48:48,080 --> 00:48:51,160
eine Messe lesen, damit er
uns Kraft verleiht,
507
00:48:51,160 --> 00:48:54,680
uns dem Übel zu stellen. Amen!
- (Alle) Amen!
508
00:48:54,680 --> 00:48:57,120
Nein, kein "Amen" mehr!
509
00:48:57,120 --> 00:49:00,920
Wir wollen keine Messe mehr hören
wie die Tiere im Wald.
510
00:49:00,920 --> 00:49:04,720
Wir wollen unsere Toten nicht
mehr heimlich begraben.
511
00:49:04,720 --> 00:49:09,420
Wir werden nicht mehr mit ansehen,
wie unsere Kinder am Ende der Welt
512
00:49:09,420 --> 00:49:12,320
für eine mit Blut befleckte
Fahne sterben.
513
00:49:12,320 --> 00:49:15,640
Um was zu verteidigen? Wir haben
kein Land mehr.
514
00:49:15,640 --> 00:49:19,240
Denn wir haben keinen König mehr.
- Der König ist tot.
515
00:49:19,240 --> 00:49:24,100
Es lebe der König! Sein Sohn ist mit
der Königin im Staatsgefängnis.
516
00:49:24,100 --> 00:49:26,400
Wo ist das Gefängnis?
- In Paris.
517
00:49:26,400 --> 00:49:29,000
Ich gehe hin!
- Ich auch! - Ich auch!
518
00:49:29,000 --> 00:49:31,160
Nach Paris!
- (Alle) Nach Paris!
519
00:49:31,160 --> 00:49:34,720
Es lebe Louis XVIl.!
- Es lebe Louis XVII.!
520
00:49:34,720 --> 00:49:37,940
Meine Brüder! Ihr seid
ab sofort Soldaten
521
00:49:37,940 --> 00:49:42,520
der katholischen und königlichen
Armee. ... Grospierre!
522
00:49:42,520 --> 00:49:45,600
Verteil unser Wappen,
das Heilige Herz Jesu!
523
00:49:45,600 --> 00:49:49,120
Männer! Ihr seid morgen früh,
sobald der Hahn kräht,
524
00:49:49,120 --> 00:49:57,120
auf der Straße nach Nantes,
an der Kreuzung nach Plouch'en.
525
00:50:00,340 --> 00:50:02,400
* Ruf einer Eule *
526
00:50:02,400 --> 00:50:10,080
(Männer) Es lebe der König!
527
00:50:10,080 --> 00:50:16,580
Verschont keinen!
528
00:50:18,060 --> 00:50:24,120
Hier rüber! Mir nach!
529
00:50:24,120 --> 00:50:32,120
Es lebe der König!
* Alle schreien durcheinander. *
530
00:50:51,080 --> 00:50:58,080
Folgt mir! ... Feuer!
531
00:51:20,280 --> 00:51:27,280
* Entfernte Schüsse *
532
00:51:29,120 --> 00:51:36,370
Meine Hunde, fasst sie!
533
00:51:36,840 --> 00:51:44,715
Ah!
- Zurück, alle! Zurück!
534
00:51:56,720 --> 00:52:03,000
Ho! Ho! ... Kommt!
Kommt her! Na, kommt!
535
00:52:03,000 --> 00:52:11,000
So ist brav! Brave Hunde! Ganz brav!
536
00:52:18,000 --> 00:52:22,000
Was ist? Habt ihr
den Krieg erklärt?
537
00:52:22,000 --> 00:52:24,660
Ja, Madame la Marquise.
538
00:52:24,660 --> 00:52:27,800
Wer führt euch an?
- Trotz aller Hochachtung,
539
00:52:27,800 --> 00:52:30,320
es wird keine Frau sein.
- Nicht ich.
540
00:52:30,320 --> 00:52:34,880
Einer aus den Reihen eurer Herren.
- Es ist kein Krieg unter Herren.
541
00:52:34,880 --> 00:52:37,400
Die Adligen haben sich verkrochen.
542
00:52:37,400 --> 00:52:40,320
De Tiffauges kommt
aus der Vendee zurück.
543
00:52:40,320 --> 00:52:43,960
Ein Dreckskerl!!
- Ja. Aber er bringt Immigranten
544
00:52:43,960 --> 00:52:46,200
aus England mit.
- Na und?
545
00:52:46,200 --> 00:52:50,000
Mit Gewehren und Munition.
- Wo? Wann?
546
00:52:50,000 --> 00:52:52,880
Morgen bei der Auberge
de la Truie Joyeuse
547
00:52:52,880 --> 00:53:00,880
im Hafen von Loctudy. - Wir kommen.
- Gut, dann kommt!
548
00:53:22,100 --> 00:53:25,940
Wie schön ist es,
wieder zu Hause zu sein!
549
00:53:25,940 --> 00:53:29,440
Dieser herrliche Duft nach Schlamm!
Nicht so laut!
550
00:53:29,440 --> 00:53:33,640
Ich will nicht geschnappt werden.
Salut, danke und guten Wind!
551
00:53:33,640 --> 00:53:41,640
"Darf ich Euren Koffer tragen?"
- "Nein!" - "Ich bestehe darauf!"
552
00:53:41,720 --> 00:53:45,240
Hey, da! Nicht zumachen! Ich komme.
553
00:53:45,240 --> 00:53:50,280
Was soll denn dieser Krach?
Oh, du liebe Güte!
554
00:53:50,280 --> 00:53:52,560
Na? Schläft alles da drinnen?
555
00:53:52,560 --> 00:53:55,880
Oh, das ist ja Monsieur Aurele.
Du liebe Güte!
556
00:53:55,880 --> 00:53:59,980
Ich komme aus Amerika, über
England. Besorg mir einen Wagen!
557
00:53:59,980 --> 00:54:03,160
Ich will meinen Vater besuchen.
Um diese Zeit?
558
00:54:03,160 --> 00:54:06,320
Die Wälder sind voller Räuber.
Ich will weiter.
559
00:54:06,320 --> 00:54:10,480
Ich kam mit diesen Typen an,
die mir kein Vertrauen einflößen.
560
00:54:10,480 --> 00:54:13,440
Wisst Ihr nicht, wer mit
ihnen zusammen ist?
561
00:54:13,440 --> 00:54:17,600
Die haben seit Falmouth
ihre Kabinen nicht verlassen.
562
00:54:17,600 --> 00:54:22,240
Das Kabinett stellt uns alle Schiffe
seiner Majestät zur Verfügung.
563
00:54:22,240 --> 00:54:26,720
Du bist doch nicht zurückgekommen,
damit ich dir eine reinhaue,
564
00:54:26,720 --> 00:54:29,400
Kerfadec!
Tiffauges! Lieber Nachbar!
565
00:54:29,400 --> 00:54:32,200
Immer noch so heiter?
Das macht Freude.
566
00:54:32,200 --> 00:54:34,560
Los! Machen wir uns
auf den Weg!
567
00:54:34,560 --> 00:54:38,960
* Jemand klopft. *
Öffnen! Im Namen des Gesetzes!
568
00:54:38,960 --> 00:54:46,960
Ja, ja, Bürger! Ich komme schon.
Sacht... Ah!
569
00:55:00,700 --> 00:55:05,700
Hey!
570
00:55:09,440 --> 00:55:13,960
Hey!
571
00:55:13,960 --> 00:55:19,800
Verhaftet diesen Wahnsinnigen!
572
00:55:19,800 --> 00:55:22,780
Grospierre! Schlag ihn nieder!
573
00:55:22,780 --> 00:55:30,780
Wird gemacht, Madame la Marquise.
574
00:55:34,260 --> 00:55:42,260
Grospierre!
Monsieur Aurele!
575
00:55:43,480 --> 00:55:48,230
Au!
576
00:55:50,720 --> 00:55:56,720
Er ist noch schöner geworden.
577
00:55:56,720 --> 00:56:03,970
Folgt mir! Ins Kloster!
578
00:56:59,000 --> 00:57:02,960
Olympe! Das ist das letzte Mal,
dass Ihr hierher flüchtet.
579
00:57:02,960 --> 00:57:06,760
Sonst werden wir verhaftet.
- Wisst Ihr, wen ich bringe?
580
00:57:06,760 --> 00:57:10,520
Plünderer, die vorgeben im Namen
Gottes und des Königs
581
00:57:10,520 --> 00:57:15,560
zu handeln.
- Und der hier? Ist das ein Räuber?
582
00:57:15,560 --> 00:57:18,560
Gütiger Jesus, mein Neffe!
Völlig unerwartet.
583
00:57:18,560 --> 00:57:26,560
Er hat sich nicht verändert.
Ihr auch nicht, Tante.
584
00:57:32,440 --> 00:57:37,080
Die Kugeln haben nicht
dasselbe Kaliber. Idioten!
585
00:57:37,080 --> 00:57:39,440
Bravo, meine Herren!
586
00:57:39,440 --> 00:57:44,060
Ich suche vergeblich nach Fleisch.
Da habe ich andere Erinnerungen an
587
00:57:44,060 --> 00:57:48,520
den Speisesaal: Wachteln, Trauben.
Die Revolution nahm uns alles:
588
00:57:48,520 --> 00:57:51,240
Ländereien, Menschen,
Priester, Nahrung.
589
00:57:51,240 --> 00:57:57,680
Aber unsere Seelen erheben sich.
- Ich komme aus der Vendee.
590
00:57:57,680 --> 00:58:01,200
Der Chevalier de Charette
marschiert auf Nantes zu.
591
00:58:01,200 --> 00:58:04,840
Cathelineau besetzt die Bocage,
die Bretagne wird sich
592
00:58:04,840 --> 00:58:08,240
der katholischen und königlichen
Armee anschließen,
593
00:58:08,240 --> 00:58:10,680
gegen die Vagabunden.
"Vagabunden"?
594
00:58:10,680 --> 00:58:14,200
So heißt die Republik.
Und wir werden sie vernichten.
595
00:58:14,200 --> 00:58:17,540
Sie liebt das Volk so sehr,
dass sie es erstickt.
596
00:58:17,540 --> 00:58:19,840
Dem Volk bleiben nur Tränen.
597
00:58:19,840 --> 00:58:23,980
Das Volk bekümmert Euch so sehr,
meine teure Olympe?
598
00:58:23,980 --> 00:58:27,120
Nicht so sehr. Und Euch, Baron?
599
00:58:27,120 --> 00:58:29,320
Ich hasse das Volk.
600
00:58:29,320 --> 00:58:36,195
* Jemand schlürft. *
601
00:58:38,080 --> 00:58:42,200
Wir brauchen das Volk. Und das Volk
braucht uns als Anführer.
602
00:58:42,200 --> 00:58:46,720
Große Namen, die es entflammen.
... Ich brauche dich, Aurele.
603
00:58:46,720 --> 00:58:49,120
Hast du Pläne?
Wie bitte?
604
00:58:49,120 --> 00:58:51,780
Du bist zurückgekehrt.
Hast du Pläne?
605
00:58:51,780 --> 00:58:54,560
Offensichtlich, ja.
Gott sei gepriesen!
606
00:58:54,560 --> 00:59:00,080
Ich will meine Frau holen.
Ich bin deine Frau.
607
00:59:00,080 --> 00:59:06,280
Nein, nein! Ich spreche von Celine.
Celine?
608
00:59:06,280 --> 00:59:09,280
Was? Ist sie fort?
609
00:59:09,280 --> 00:59:12,880
Hat sie meinen Vater verlassen?
Hat sie geheiratet?
610
00:59:12,880 --> 00:59:15,160
Viel schlimmer.
Rede schon!
611
00:59:15,160 --> 00:59:17,720
Sie ist Republikanerin.
612
00:59:17,720 --> 00:59:21,560
Denn das Fleisch ist schwach.
Die arme, menschliche Natur.
613
00:59:21,560 --> 00:59:24,920
Mein Gott! Ich habe heute Nacht
3-mal gesündigt.
614
00:59:24,920 --> 00:59:27,920
Und mit wem, mein Sohn?
Ihr seid zu neugierig.
615
00:59:27,920 --> 00:59:31,960
Erteilt mir die Absolution! Bitte!
Ego te absolvo.
616
00:59:31,960 --> 00:59:34,680
In nomine patris et ...
Monsieur le Comte!
617
00:59:34,680 --> 00:59:38,040
Ich möchte Ihnen empfehlen,
für das Souper
618
00:59:38,040 --> 00:59:41,280
etwas Rabenpastete ...
619
00:59:41,280 --> 00:59:43,760
Heute liegt irgendetwas
in der Luft.
620
00:59:43,760 --> 00:59:48,400
Ich weiß nicht, was. Ich habe nicht
die geringste Lust zu arbeiten.
621
00:59:48,400 --> 00:59:51,580
Meine kleine Viviane!
Das sagt Ihr jeden Morgen.
622
00:59:51,580 --> 00:59:55,240
Sobald das Bett kalt ist,
begebt Ihr Euch zur Beichte.
623
00:59:55,240 --> 00:59:57,720
Wozu, wenn Ihr nicht
an Gott glaubt?
624
00:59:57,720 --> 01:00:01,040
Und das Gesetz? Ohne Zeremoniell
und ohne Gesetz,
625
01:00:01,040 --> 01:00:04,120
meine kleine Viviane,
was bleibt uns da noch?
626
01:00:04,120 --> 01:00:09,995
Hm? Das Tier!
627
01:00:10,280 --> 01:00:13,320
Ich bitte um Verzeihung.
Aber Ihre Schwester
628
01:00:13,320 --> 01:00:16,960
Marie de l!'Assomption ist da.
Adelaide! Welche Freude!
629
01:00:16,960 --> 01:00:20,080
Kommt rein, ehrwürdige Mutter!
Savien! Savien!
630
01:00:20,080 --> 01:00:28,080
Ich habe etwas Wichtiges.
Komm! Komm mit!
631
01:00:42,440 --> 01:00:48,200
Mein Sohn!
Da bist du endlich!
632
01:00:48,200 --> 01:00:51,360
Erzähl mir!
Du siehst prächtig aus.
633
01:00:51,360 --> 01:00:53,800
Erzähl mir all deine Abenteuer!
634
01:00:53,800 --> 01:00:57,040
Ich sterbe vor Neugier.
Ich erzähle sie dir ja.
635
01:00:57,040 --> 01:01:00,360
Du liebe Güte! Komm schnell!
Ich glaube, ich habe
636
01:01:00,360 --> 01:01:03,120
gestern Abend den Grund
dafür entdeckt,
637
01:01:03,120 --> 01:01:07,420
weshalb meine Flugmaschine nicht
so gut fliegt, wie sie sollte.
638
01:01:07,420 --> 01:01:10,040
Weißt du? Die Luft
staut sich hier.
639
01:01:10,040 --> 01:01:13,040
Durch die Geschwindigkeit
fällt der Druck.
640
01:01:13,040 --> 01:01:15,000
Und wer nicht ...
641
01:01:15,000 --> 01:01:18,240
Ach, natürlich! Mein Gerät
ist dir völlig egal.
642
01:01:18,240 --> 01:01:21,840
Nicht wahr? Setz dich! Setz
dich! Dieses Amerika ...
643
01:01:21,840 --> 01:01:23,880
Es ist ...
Sag schon!
644
01:01:23,880 --> 01:01:25,940
Erzähl!
Ich will Ja.
645
01:01:25,940 --> 01:01:30,440
Du bist wunderbar! Na?
Was ist alles passiert?
646
01:01:30,440 --> 01:01:34,620
Nicht viel. Ich habe Geld verdient,
den Mississippi überquert,
647
01:01:34,620 --> 01:01:38,800
Bisons, Bären und Indianer getötet
und gegessen. Es schmeckt.
648
01:01:38,800 --> 01:01:41,440
Du hast Menschenfleisch gegessen?
Hm!
649
01:01:41,440 --> 01:01:45,880
Ein merkwürdiges Land!
Monsieur Aurele!
650
01:01:45,880 --> 01:01:49,200
Oh! Die kleine Viviane!
651
01:01:49,200 --> 01:01:52,440
Du bist wirklich zum Anknabbern.
Schluss damit!
652
01:01:52,440 --> 01:01:55,760
Aurele! Bekommt der alte Hoflehrer
keinen Kuss?
653
01:01:55,760 --> 01:01:58,520
Monsieur Kaplan!
654
01:01:58,520 --> 01:02:01,920
Ihr habt noch glatte Babyhaut.
Aber die Abstinenz!
655
01:02:01,920 --> 01:02:06,320
Gestern gab es nur Heringsköpfe.
Das feiern wir. Ein riesiges Fest!
656
01:02:06,320 --> 01:02:10,120
Viviane! Besorge uns eine Taube!
657
01:02:10,120 --> 01:02:12,360
Du hast zumindest
658
01:02:12,360 --> 01:02:15,180
keine Rothaut geheiratet.
Doch! Ab und zu.
659
01:02:15,180 --> 01:02:21,480
Und deshalb hattest du keine Zeit,
Celine zu schreiben?
660
01:02:21,480 --> 01:02:25,320
Ich mache Euch ein Geständnis:
Ich wollte sie vergessen.
661
01:02:25,320 --> 01:02:28,360
Aber je weiter ich mich
von ihr entfernte,
662
01:02:28,360 --> 01:02:31,840
desto näher kam sie mir.
Dieses Phänomen kenne ich.
663
01:02:31,840 --> 01:02:34,940
Raum und Zeit, das ist
ein und dasselbe.
664
01:02:34,940 --> 01:02:37,200
Wo ist sie?
In der Stadt.
665
01:02:37,200 --> 01:02:40,120
Mach dir keine Sorgen!
Sie wartet auf dich.
666
01:02:40,120 --> 01:02:46,440
Was du ihr nicht geschrieben hast,
das habe ich erfunden.
667
01:02:46,440 --> 01:02:48,920
Oh! Fragst du nicht nach Tarquin?
668
01:02:48,920 --> 01:02:51,640
Ist er immer noch
Euer Seminarist?
669
01:02:51,640 --> 01:02:55,440
Er ging weg und kam wieder,
wie du. Euer Platz ist hier.
670
01:02:55,440 --> 01:02:58,540
Ihr könnt mich nicht
so lange Zeit verlassen.
671
01:02:58,540 --> 01:03:02,520
Es ist schwierig,
mich zu vergessen.
672
01:03:02,520 --> 01:03:06,520
* Die Turmuhr schlägt einmal. *
673
01:03:06,520 --> 01:03:10,600
Die unschuldigste Hand wird
den Baum der Freiheit begießen.
674
01:03:10,600 --> 01:03:16,280
Floreale?
675
01:03:16,280 --> 01:03:24,080
# (Alle) Liberte, douce amie
Pour toi prenons les armes
676
01:03:24,080 --> 01:03:29,400
# Nos couteaux a l'’envie
Protegeront tes charmes
677
01:03:29,400 --> 01:03:34,280
# Aux nations ennemies
678
01:03:34,280 --> 01:03:38,040
# Faisons couler les larmes #
679
01:03:38,040 --> 01:03:40,040
Aurele! Du bist da!
680
01:03:40,040 --> 01:03:45,960
# La mort plus que la vie
Est notre cri d’'alarme. #
681
01:03:45,960 --> 01:03:48,240
Ich bekam einen Säbelhieb ab.
682
01:03:48,240 --> 01:03:51,480
Zum Glück mit der flachen Seite.
Mach es kurz!
683
01:03:51,480 --> 01:03:54,680
Eine Teufelin zu Pferd tauchte
aus dem Nebel auf.
684
01:03:54,680 --> 01:03:58,120
Hast du sie erkannt?
Nein. Sie waren alle maskiert.
685
01:03:58,120 --> 01:04:02,480
Es gab nur ein Gesicht ohne Maske.
Es hat die ganze Zeit gelacht.
686
01:04:02,480 --> 01:04:10,480
Weil uns nicht zum Lachen war.
687
01:04:18,080 --> 01:04:24,280
* Aurele lacht. *
688
01:04:24,280 --> 01:04:26,600
Bürger Kommissar?
Hm?
689
01:04:26,600 --> 01:04:29,440
Unterschreiben Sie
den Beschluss für Bänke
690
01:04:29,440 --> 01:04:31,960
im Garten der Republik?
Was für Bänke?
691
01:04:31,960 --> 01:04:35,000
Die Bänke für die Alten.
Ach ja! Aus Granit.
692
01:04:35,000 --> 01:04:39,560
Sie sollen am Fluss stehen. ...
Er hörte nicht auf zu lachen?
693
01:04:39,560 --> 01:04:41,880
Ja. Habt Ihr eine Idee?
694
01:04:41,880 --> 01:04:49,380
* Aurele lacht draußen. *
695
01:04:54,860 --> 01:05:00,985
Ich denke, ja.
696
01:05:06,280 --> 01:05:09,220
Bist du nur zurück,
um mit mir zu schlafen?
697
01:05:09,220 --> 01:05:11,280
Unter anderem.
698
01:05:11,280 --> 01:05:16,520
Du kommst her, schnalzt mit
den Fingern und hopp!
699
01:05:16,520 --> 01:05:20,200
Ich habe den Atlantik überquert,
2 Stürme überstanden,
700
01:05:20,200 --> 01:05:27,040
wurde fast umgebracht, und du
spielst die Beleidigte.
701
01:05:27,040 --> 01:05:33,540
Na schön, warte!
702
01:05:46,280 --> 01:05:50,680
Ich bin reich. Ich bin reich.
Du willst mich kaufen?
703
01:05:50,680 --> 01:05:54,440
Bezeichne es, wie du willst!
Seit 1.000 Jahren kauft man
704
01:05:54,440 --> 01:05:57,000
in deiner Familie Frauen.
Nicht mich!
705
01:05:57,000 --> 01:05:59,240
Schluss damit!
Was ist mit dir?
706
01:05:59,240 --> 01:06:02,400
Du bist jahrelang fort
und fragst mich nichts.
707
01:06:02,400 --> 01:06:05,280
Was ich mache, ist dir egal.
* Er lacht. *
708
01:06:05,280 --> 01:06:09,840
Wir hatten uns nie viel zu sagen.
Als Kinder haben wir nur gelacht.
709
01:06:09,840 --> 01:06:13,640
Das war doch wunderbar.
Begreifst du immer noch nichts?
710
01:06:13,640 --> 01:06:16,080
Aber nein. Nein.
Ich begreife nichts.
711
01:06:16,080 --> 01:06:19,640
Meine Ahnenreihe reicht lang
zurück. Ich pudere mich,
712
01:06:19,640 --> 01:06:23,360
tanze, Jage. Ich scheffle Gold,
obwohl ich es verachte.
713
01:06:23,360 --> 01:06:27,120
Ich liebe Frauen.
Aber ich begreife nichts.
714
01:06:27,120 --> 01:06:31,960
In unseren Zeiten gibt es
nichts zu lachen.
715
01:06:31,960 --> 01:06:35,800
"Nichts zu lachen"? Wer hat dir
das in den Kopf gesetzt?
716
01:06:35,800 --> 01:06:38,160
Welcher Idiot?
717
01:06:38,160 --> 01:06:40,400
Das soll er mir auch mal sagen.
718
01:06:40,400 --> 01:06:44,240
Hier geschehen außergewöhnliche
Dinge. Hier in Frankreich,
719
01:06:44,240 --> 01:06:48,040
mit außergewöhnlichen Männern.
720
01:06:48,040 --> 01:06:51,400
Tarquin, zum Beispiel?
721
01:06:51,400 --> 01:06:57,360
Siehst du den Kerl
noch oft?
722
01:06:57,360 --> 01:06:59,960
Ja.
723
01:06:59,960 --> 01:07:03,440
Ich sage meinem Sohn,
er soll bei dir vorbeikommen.
724
01:07:03,440 --> 01:07:06,680
Ich soll ihn mitnehmen,
Monsieur le Comte.
725
01:07:06,680 --> 01:07:10,040
Oh, Aurele! Das ist Pierrot,
der Sohn vom Schmied.
726
01:07:10,040 --> 01:07:13,460
Er möchte dich sprechen.
Salut, Pierrot!
727
01:07:13,460 --> 01:07:17,760
Bürger Aurele, ehemals de Kerfadec?
Ja. Erinnerst du dich nicht?
728
01:07:17,760 --> 01:07:21,000
Sicher, Monsieur Aurele.
Aber es ist dienstlich.
729
01:07:21,000 --> 01:07:23,920
Das Bürgerkomitee stellt
Nachforschungen
730
01:07:23,920 --> 01:07:28,020
über dich an. Du musst deine
Abwesenheit im Ausland beweisen,
731
01:07:28,020 --> 01:07:31,040
ob du dich gegen die Nation
verschworen hast
732
01:07:31,040 --> 01:07:34,080
und wie du zurückgekommen bist.
Ich muss mich
733
01:07:34,080 --> 01:07:37,560
vor niemandem verantworten.
Dann geht es vor Gericht.
734
01:07:37,560 --> 01:07:41,900
Hast du nicht die Tochter von Robic
geheiratet? Die war reizend.
735
01:07:41,900 --> 01:07:45,640
Nicht die hübsche, ältere,
mit der Sie geschäkert haben.
736
01:07:45,640 --> 01:07:49,060
Es war die Siebte, die Anrüchige.
Ah, die Jeanette.
737
01:07:49,060 --> 01:07:54,480
Ja, die Jeanette! Meine Neugier
ist noch nicht befriedigt, Pierrot.
738
01:07:54,480 --> 01:07:58,260
Du musst sie mir vorstellen.
Ja. Sie hat schon 2 Bälger.
739
01:07:58,260 --> 01:08:02,680
Und sie erwartet ein drittes.
Schön!
740
01:08:02,680 --> 01:08:07,580
* Ruf einer Eule *
Ho! Ho!
741
01:08:07,580 --> 01:08:10,160
Was ist denn?
Die Eule.
742
01:08:10,160 --> 01:08:13,520
Na und?
Mitten am Tag. Das ist keine Eule.
743
01:08:13,520 --> 01:08:21,520
Was sonst?
Die Chouans.
744
01:08:31,040 --> 01:08:34,320
Fangt die Pferde ein!
745
01:08:34,320 --> 01:08:40,195
Beeilt euch!
746
01:08:42,760 --> 01:08:50,760
Nehmt ihre Waffen und die Munition!
747
01:09:02,400 --> 01:09:04,720
Hast du jetzt verstanden?
748
01:09:04,720 --> 01:09:08,000
Du bist verrückt. Verrückt!
Diese armen Kerle da.
749
01:09:08,000 --> 01:09:11,800
Der Mann von Jeanette.
Die bringen dich aufs Schafott.
750
01:09:11,800 --> 01:09:15,200
Du wirst beschuldigt,
dich mit uns zu verschwören.
751
01:09:15,200 --> 01:09:18,200
Du gehörst zu uns.
Ich gehöre zu niemandem.
752
01:09:18,200 --> 01:09:23,140
Außer zu Celine. Du bist ihretwegen
zurückgekehrt. Da muss ich lachen.
753
01:09:23,140 --> 01:09:27,120
Sie zeigt sich mit dem Kommissar
der Republik, Tarquin!
754
01:09:27,120 --> 01:09:30,240
Dein Freund.
Du bist der Gehörnte.
755
01:09:30,240 --> 01:09:33,840
Betrogen von einer Jakobiner-Mütze.
756
01:09:33,840 --> 01:09:41,215
Ludovic, deine Pistole!
757
01:09:42,480 --> 01:09:50,480
Messieurs, auf die Pferde!
Der Herr scheint uns zu brauchen.
758
01:09:53,840 --> 01:09:56,960
Wo willst du hin, Bürger?
Zum Bürger Tarquin.
759
01:09:56,960 --> 01:10:04,960
Erwartet er dich?
Ist sein Büro da oben?
760
01:10:07,680 --> 01:10:10,200
Du wolltest mich sprechen,
Tarquin?
761
01:10:10,200 --> 01:10:14,400
Dazu brauchst du mir
keine Soldaten zu schicken.
762
01:10:14,400 --> 01:10:17,680
Ich habe gerade erfahren,
dass du befreit bist.
763
01:10:17,680 --> 01:10:21,600
Bravo, die Unbestechlichen!
Kommt eine dahergelaufene Hure,
764
01:10:21,600 --> 01:10:26,720
schon wird man ungerechterweise
bevorzugt. ... Raus!
765
01:10:26,720 --> 01:10:31,900
* Sie hämmert gegen die Tür. *
766
01:10:31,900 --> 01:10:36,000
Und nun zu uns!
Was MWwillst du?
767
01:10:36,000 --> 01:10:40,280
Ich bin seit 2 Tagen hier und sehe,
dass nur geplündert wird.
768
01:10:40,280 --> 01:10:43,480
Priester und Aristokraten
schüren die Revolte.
769
01:10:43,480 --> 01:10:46,880
Ein Komplott der Royalisten.
Es gibt kein Komplott.
770
01:10:46,880 --> 01:10:50,020
Das Volk ist am Ende.
Die Bauern suchen Führer
771
01:10:50,020 --> 01:10:54,480
und wenden sich an ihre Herren.
Das Volk hat euch abgelehnt.
772
01:10:54,480 --> 01:10:57,200
Ich ziehe den Hut.
Und das ganze Land
773
01:10:57,200 --> 01:11:00,800
stellt sich mir in den Weg.
Mir ist nicht zum Spaßen.
774
01:11:00,800 --> 01:11:03,940
Ja. In unseren Zeiten gibt es
nichts zu lachen.
775
01:11:03,940 --> 01:11:07,200
Die Zeit gehört
den trübseligen Schwätzern.
776
01:11:07,200 --> 01:11:10,760
Aurele! Ich habe Wichtigeres
zu tun, als zu streiten
777
01:11:10,760 --> 01:11:14,480
mit jemandem von deinem Blut.
778
01:11:14,480 --> 01:11:17,660
Was ist mit meinem Blut?
779
01:11:17,660 --> 01:11:21,860
Zu blau?
780
01:11:21,860 --> 01:11:24,120
Dann vergießen wir mal Blut.
781
01:11:24,120 --> 01:11:28,720
Auf der Stelle!
Ich lehne es ab, mich zu schlagen.
782
01:11:28,720 --> 01:11:34,520
Duelle gehören einer
anderen Zeit an.
783
01:11:34,520 --> 01:11:36,800
Und wenn ich dir eine reinhaue?
784
01:11:36,800 --> 01:11:44,800
Passt das in unsere Zeit?
Ah!
785
01:12:01,680 --> 01:12:06,500
Hat er dich verletzt?
Das kann er nicht.
786
01:12:06,500 --> 01:12:14,500
Du kannst dich nur um einen
kümmern, Celine.
787
01:12:18,140 --> 01:12:21,560
Tarquin! Die Leichen deiner
Soldaten findest du
788
01:12:21,560 --> 01:12:25,040
an der Kreuzung
von Calvaire.
789
01:12:25,040 --> 01:12:31,290
Nehmt ihn fest!
790
01:12:53,760 --> 01:12:56,280
Figure! Figure!
791
01:12:56,280 --> 01:12:59,700
Parade!
792
01:12:59,700 --> 01:13:02,120
Contenance!
793
01:13:02,120 --> 01:13:09,520
Entschuldigt, Monsieur le Baron!
794
01:13:09,520 --> 01:13:11,960
(Alle) Hoch lebe der Marquis!
795
01:13:11,960 --> 01:13:15,200
Hoch lebe der Marquis!
- Ach, die braven Leute!
796
01:13:15,200 --> 01:13:19,920
Blaise! Haben Sie nichts vergessen?
Mein Eau de Cologne, meinen Säbel?
797
01:13:19,920 --> 01:13:23,360
Ich habe alles.
- Und meine Schwämme sind wichtig.
798
01:13:23,360 --> 01:13:26,960
Schleppen wir deinen Mann mit?
Er wird nicht stören.
799
01:13:26,960 --> 01:13:30,080
Er will bei dem Krieg dabei sein.
Nein! Aber ...
800
01:13:30,080 --> 01:13:36,660
Wir können ihm dieses Vergnügen
nicht verweigern. Los!
801
01:13:36,660 --> 01:13:39,560
Blaise! Sie haben
meine Sporen vergessen.
802
01:13:39,560 --> 01:13:46,240
Aber nein, nein! Steigt auf,
Monsieur le Marquis! Los!
803
01:13:46,240 --> 01:13:50,520
Oh, mein Schnupftabak! Habt ihr
welchen, ehrwürdige Mutter?
804
01:13:50,520 --> 01:13:53,160
Heute ist doch nicht Sonntag.
- Wieso?
805
01:13:53,160 --> 01:13:59,700
Ich schnupfe nur am Sonntag.
Nun, machen wir eine Ausnahme!
806
01:13:59,700 --> 01:14:02,920
Man kann sagen, was man Mill.
Es bekommt einem.
807
01:14:02,920 --> 01:14:10,660
Messieurs, brechen wir auf!
808
01:14:10,660 --> 01:14:14,960
Auf Aureles Kopf ist
eine Belohnung ausgesetzt.
809
01:14:14,960 --> 01:14:17,680
Ich frage mich, ob das
meine Schuld ist.
810
01:14:17,680 --> 01:14:20,680
Sicher ist es das.
811
01:14:20,680 --> 01:14:25,120
Hätte meine Frau Clemence Tarquin
so schöne Augen gemacht wie du,
812
01:14:25,120 --> 01:14:27,600
hätte ich nicht nur
2 Wärter getötet,
813
01:14:27,600 --> 01:14:31,760
sondern ein Blutbad angerichtet
und dem Schurken mit Vergnügen
814
01:14:31,760 --> 01:14:35,880
die Augen geblendet, eins nach
dem anderen, ganz langsam.
815
01:14:35,880 --> 01:14:39,960
Nein, nicht die Augen! Er soll
ja sehen, wie es weitergeht.
816
01:14:39,960 --> 01:14:43,880
Ihr könnt nicht mal zusehen,
wenn man ein Kaninchen tötet.
817
01:14:43,880 --> 01:14:46,520
Ein Kaninchen mit Äpfeln,
wie delikat!
818
01:14:46,520 --> 01:14:48,880
Oh Gott, Kaplan!
Lasst uns in Ruhe!
819
01:14:48,880 --> 01:14:55,880
Geh ins Bett, Viviane!
820
01:14:57,900 --> 01:15:01,760
Ich hätte niemals glauben dürfen,
was er geschrieben hat.
821
01:15:01,760 --> 01:15:06,720
Was zum Beispiel?
822
01:15:06,720 --> 01:15:10,000
"Sag Celine, die Natur
ist hier unvergleichlich.
823
01:15:10,000 --> 01:15:14,560
Erfüllt von einem einzigen Echo:"
"Celine!
824
01:15:14,560 --> 01:15:20,280
Celine! Das allerschönste
Echo, in der Tat."
825
01:15:20,280 --> 01:15:22,600
Ihr kennt sie auswendig?
826
01:15:22,600 --> 01:15:25,440
Zeigt sie mir!
Zeigt mir alle Briefe!
827
01:15:25,440 --> 01:15:27,920
Ja.
828
01:15:27,920 --> 01:15:32,320
Ja. Ich suche sie für dich.
829
01:15:32,320 --> 01:15:39,320
Monsieur! Draußen sind Reiter.
830
01:15:39,320 --> 01:15:45,320
Ihr Sohn ist dabei.
831
01:15:45,320 --> 01:15:53,320
Ach, du bist es.
Ist Monsieur le Comte da?
832
01:16:07,680 --> 01:16:12,400
Der Aufstand gegen die Republik
ist ausgerufen. Das ganze Land
833
01:16:12,400 --> 01:16:19,200
hat sich erhoben.
Sie wollen Euch als General.
834
01:16:19,200 --> 01:16:21,600
Ich sage Nein zu diesem Krieg.
835
01:16:21,600 --> 01:16:24,120
Mein Vater! Sie verlangen
nach Euch.
836
01:16:24,120 --> 01:16:28,160
Ein Krieg will durchdacht sein.
Die Vendee steht in Flammen.
837
01:16:28,160 --> 01:16:31,080
L'Ille und Vilaine,
le Morbihan sind
838
01:16:31,080 --> 01:16:34,040
als Nächste dran.
3 Departements von 89?
839
01:16:34,040 --> 01:16:37,680
Unsere arme Bretagne
gegen ganz Frankreich!
840
01:16:37,680 --> 01:16:41,120
In der Geschichte wimmelt es
von Bauernaufständen.
841
01:16:41,120 --> 01:16:43,680
Selbst Euer Sturm
auf die Bastille.
842
01:16:43,680 --> 01:16:46,760
Was heißt "mein Sturm
auf die Bastille"?
843
01:16:46,760 --> 01:16:49,000
Das war im Sinne der Geschichte.
844
01:16:49,000 --> 01:16:52,360
Eure Sache ist hoffnungslos.
Man kann nicht immer
845
01:16:52,360 --> 01:16:56,420
weiterkämpfen, um die Sonderrechte
des Klerus zu verteidigen.
846
01:16:56,420 --> 01:16:59,480
Welche Sonderrechte?
Es ist das erste Mal,
847
01:16:59,480 --> 01:17:04,720
dass du dir um meine Bauern
Gedanken machst, Aurele!
848
01:17:04,720 --> 01:17:08,960
Spiel doch lieber den Hahn
bei Olympe!
849
01:17:08,960 --> 01:17:15,920
Seid Ihr eifersüchtig?
Auf sie? Sicher nicht!
850
01:17:15,920 --> 01:17:19,240
Auf wen dann, bitte schön?
851
01:17:19,240 --> 01:17:25,990
Das weißt du selbst.
852
01:17:29,200 --> 01:17:31,680
Dann werde ich euer Hauptmann sein.
853
01:17:31,680 --> 01:17:35,000
(Alle) Hoch lebe General
de Kerfadec!
854
01:17:35,000 --> 01:17:42,375
"General"? Warum nicht?
855
01:17:54,540 --> 01:17:58,100
Hoch lebe der General!
- (Alle) Es lebe der General!
856
01:17:58,100 --> 01:18:06,100
Es lebe der General Kerfadec!
857
01:18:13,560 --> 01:18:21,560
Kommt rein!
Ihr erkältet Euch sonst.
858
01:18:40,120 --> 01:18:43,800
Ich wollte dir etwas sagen.
859
01:18:43,800 --> 01:18:50,560
Die Briefe von Aurele ...
Ich habe schon verstanden.
860
01:18:50,560 --> 01:18:58,560
Ihr wart es, der sie
geschrieben hat.
861
01:20:26,040 --> 01:20:34,040
* Eine Glocke läutet 5-mal. *
862
01:20:59,400 --> 01:21:06,775
* Die Menschen jubeln. *
863
01:21:14,280 --> 01:21:22,280
Es lebe der General de Kerfadec!
864
01:21:41,080 --> 01:21:44,160
Für Gott und den König!
865
01:21:44,160 --> 01:21:52,160
(Alle) Für Gott und den König!
866
01:22:02,920 --> 01:22:06,400
Die Chouans?
Ja. Sie sperren die Stadt ab.
867
01:22:06,400 --> 01:22:08,660
Sie beschlagnahmen
unsere Karren.
868
01:22:08,660 --> 01:22:11,000
Kein Mehl, kein Gemüse,
kein Brot.
869
01:22:11,000 --> 01:22:14,880
Sie haben das Land aufgebracht
und hungern die Städte aus.
870
01:22:14,880 --> 01:22:19,760
Das ist nichts als Wegelagerei.
Damit es endet wie in der Vendee.
871
01:22:19,760 --> 01:22:24,000
Ich werde keinerlei Aufruhr dulden.
Nicht in meinem Bezirk.
872
01:22:24,000 --> 01:22:26,400
Aus Paris kommen dauernd Depeschen.
873
01:22:26,400 --> 01:22:31,160
Paris gibt mir die Schuld.
Und Paris hat recht.
874
01:22:31,160 --> 01:22:34,640
Na schön! Ich reite nach Rennes
und hole die Armee.
875
01:22:34,640 --> 01:22:42,640
Ich schicke eine Eskorte mit.
Nein. Ich reite allein.
876
01:22:46,880 --> 01:22:50,980
Ich war heute früh Pilze suchen.
Steinpilze und Pfifferlinge.
877
01:22:50,980 --> 01:22:54,360
Celines Lieblingspilze,
mit einer Prise Knoblauch.
878
01:22:54,360 --> 01:22:57,600
Das Wichtigste für den Franzosen
ist immer noch,
879
01:22:57,600 --> 01:23:00,120
dass der Tisch reichlich
gedeckt ist.
880
01:23:00,120 --> 01:23:04,120
Ich brauche ein Pferd.
881
01:23:04,120 --> 01:23:07,300
Hast du gehört?
Ja, ja.
882
01:23:07,300 --> 01:23:10,760
Ich habe die Spinnen von
meiner Maschine entfernt,
883
01:23:10,760 --> 01:23:14,560
den Flügel repariert, den ich
letztes Mal beschädigte
884
01:23:14,560 --> 01:23:18,680
und die Stabilisierungsfläche
korrigiert. Celine hatte recht.
885
01:23:18,680 --> 01:23:22,480
Konnte ich ahnen, dass die Armee
meine Pferde requiriert?
886
01:23:22,480 --> 01:23:25,360
Deshalb brauche ich ein Pferd.
Alle Pferde,
887
01:23:25,360 --> 01:23:28,280
die ich beschlagnahmt habe,
hat Euer Sohn.
888
01:23:28,280 --> 01:23:31,360
Er hat das Land aufgehetzt,
dank Eures Namens.
889
01:23:31,360 --> 01:23:34,560
Das kann alles wieder
in Ordnung kommen.
890
01:23:34,560 --> 01:23:40,160
Und zwar schnell.
Dank dir!
891
01:23:40,160 --> 01:23:43,040
Ihr habt mir immer
gute Ratschläge gegeben.
892
01:23:43,040 --> 01:23:46,200
Ich höre Euch zu.
Macht die Kirche wieder auf!
893
01:23:46,200 --> 01:23:48,880
Lasst die Leute in Ruhe
die Messe hören!
894
01:23:48,880 --> 01:23:51,640
Eine Messe hat noch
niemandem geschadet.
895
01:23:51,640 --> 01:23:55,280
Sieh mich an! Jedes Mal,
wenn ich in der Kirche war,
896
01:23:55,280 --> 01:23:57,560
bin ich glückselig
eingeschlafen.
897
01:23:57,560 --> 01:24:01,280
Und dann, Tarquin,
kamen die Träume.
898
01:24:01,280 --> 01:24:05,520
In ihnen habe ich das Privileg
der Engel entdeckt, das Fliegen.
899
01:24:05,520 --> 01:24:08,560
Zugegeben, ...
900
01:24:08,560 --> 01:24:11,880
Erteil den Befehl,
die Rekrutierung einzustellen!
901
01:24:11,880 --> 01:24:14,000
Verschieb es auf den Oktober!
902
01:24:14,000 --> 01:24:17,480
Die Erde braucht Männer.
Aber lebende!
903
01:24:17,480 --> 01:24:20,680
Und keine Kriegsleichen,
um sie zu düngen.
904
01:24:20,680 --> 01:24:23,000
Ihr sprecht wie Celine.
905
01:24:23,000 --> 01:24:25,760
Sie steht mit beiden Beinen
auf dem Boden.
906
01:24:25,760 --> 01:24:30,080
Ich weiß. Sie wird mir köstliche
Champignon-Gerichte zubereiten,
907
01:24:30,080 --> 01:24:32,360
mir den Stuhl unterschieben und
908
01:24:32,360 --> 01:24:35,680
aus "Cyrano de Bergerac" vorlesen.
Ein großer Mann!
909
01:24:35,680 --> 01:24:38,440
Sonntags nach der Messe
bringen wir Euch
910
01:24:38,440 --> 01:24:42,120
mit den Kindern Kuchen.
Davon habe ich geträumt.
911
01:24:42,120 --> 01:24:46,140
Aber habt Ihr mich nicht gelehrt,
an die Zukunft zu denken?
912
01:24:46,140 --> 01:24:49,600
Sich nicht nur für den Moment
zu interessieren oder
913
01:24:49,600 --> 01:24:53,640
kleinbürgerliche Moral, sondern
sich über andere zu erheben.
914
01:24:53,640 --> 01:24:57,880
Ihr wollt mich schwach machen.
Ich soll das Salz der Erde sein.
915
01:24:57,880 --> 01:25:01,400
Die Republik steht vor dem
Bankrott, und Ihr wollt,
916
01:25:01,400 --> 01:25:04,200
dass ich schlafe,
Monsieur le Comte.
917
01:25:04,200 --> 01:25:09,120
Rechnet nicht mit mir! Denn der
Konvent verlangt Herzen aus Stahl.
918
01:25:09,120 --> 01:25:11,440
Der Freiheitskrieg muss
919
01:25:11,440 --> 01:25:15,700
mit Worten geführt werden.
920
01:25:15,700 --> 01:25:17,960
Du willst also Terror.
921
01:25:17,960 --> 01:25:20,760
Ich will die Macht.
Und ich bekomme sie.
922
01:25:20,760 --> 01:25:25,520
Willst du über Schafe regieren?
Warum?
923
01:25:25,520 --> 01:25:28,520
Die sogenannte Gleichheit!
924
01:25:28,520 --> 01:25:32,000
Dein Traum vom Glück liegt darin,
dass du uns alle,
925
01:25:32,000 --> 01:25:35,240
einen wie den anderen,
an Fleischerhaken hängst.
926
01:25:35,240 --> 01:25:39,080
Und du behauptest, das Monopol
auf die Wahrheit zu haben.
927
01:25:39,080 --> 01:25:41,960
Arme Revolution,
verschleiere dein Antlitz!
928
01:25:41,960 --> 01:25:44,760
Monsieur Tarquin zeigt uns
seinen Arsch.
929
01:25:44,760 --> 01:25:49,280
Ich warne Euch.
Seinen Arsch.
930
01:25:49,280 --> 01:25:53,360
Der Tod ist mein Freund.
931
01:25:53,360 --> 01:25:58,440
Nun schön, Monsieur!
932
01:25:58,440 --> 01:26:00,920
Wir sind uns nicht mehr ähnlich.
933
01:26:00,920 --> 01:26:04,480
Also gehen Sie
zu Ihrer Armee!
934
01:26:04,480 --> 01:26:12,480
Sie wird morgen hier sein.
Traurig genug.
935
01:26:55,200 --> 01:26:58,920
Riech mal!
Hm! Das liebe ich.
936
01:26:58,920 --> 01:27:06,920
Das liebst du? Es ist genau
der modrige Geruch dieser Welt.
937
01:27:10,280 --> 01:27:13,040
Ich will nichts mehr
über Pilze wissen.
938
01:27:13,040 --> 01:27:16,560
Nichts mehr über Zärtlichkeiten,
Essen, eine Frau,
939
01:27:16,560 --> 01:27:19,400
die mich in ihren Armen hält,
während sie
940
01:27:19,400 --> 01:27:21,920
an einen anderen denkt.
An den Mann,
941
01:27:21,920 --> 01:27:24,840
gegen den ich aus höheren
Motiven kämpfe.
942
01:27:24,840 --> 01:27:27,680
Aurele de Kerfadec
ist ein Verbrecher.
943
01:27:27,680 --> 01:27:31,320
Ich muss ihn vernichten.
Er ist eine Pest,
944
01:27:31,320 --> 01:27:36,360
die das Volk verseucht.
Und nicht nur mein Bett-Rivale.
945
01:27:36,360 --> 01:27:39,160
Dein "Bett-Rivale"?
Wie verächtlich du
946
01:27:39,160 --> 01:27:46,720
von der Liebe sprichst.
Wie du sie verspottest!
947
01:27:46,720 --> 01:27:49,580
Ich werde ihn vernichten,
deinen Kerfadec.
948
01:27:49,580 --> 01:27:52,640
Da du dann nichts mehr von mir
wissen willst,
949
01:27:52,640 --> 01:27:56,280
ziehe ich es vor, mich jetzt
von dir zu verabschieden.
950
01:27:56,280 --> 01:28:04,280
Du siehst mich nie wieder.
Hm! Was redest du da?
951
01:28:05,800 --> 01:28:09,280
Für einen weniger komplizierten
Mann, als ich es bin,
952
01:28:09,280 --> 01:28:17,280
hättest du die Erfüllung
sein können.
953
01:28:39,080 --> 01:28:45,205
* Eulen-Rufe *
954
01:29:08,740 --> 01:29:13,100
Wer durchbohrt das Herz
dieser Kanaille?
955
01:29:13,100 --> 01:29:21,100
Ich tanze mit dem Sieger.
Die ganze Nacht.
956
01:29:34,600 --> 01:29:36,880
Oh!
- Und das habe ich nicht
957
01:29:36,880 --> 01:29:42,080
von den Rothäuten gelernt,
Kerfadec.
958
01:29:42,080 --> 01:29:50,080
Gewährt mir Eure Hand,
Marquise!
959
01:29:51,760 --> 01:29:57,080
Eure erste Niederlage,
General.
960
01:29:57,080 --> 01:30:04,520
Olympe gehört Euch, Baron.
961
01:30:04,520 --> 01:30:10,040
Ich nehme Eure Befehle.
Nicht Eure Geschenke.
962
01:30:10,040 --> 01:30:18,040
Na schön! Dann bleibe ich heute
Abend meinem Mann treu.
963
01:30:22,880 --> 01:30:26,080
Schon wieder Eure Bronchien.
- Ich huste nicht,
964
01:30:26,080 --> 01:30:29,160
sondern mein Spiegelbild.
- Bei dieser Kälte!
965
01:30:29,160 --> 01:30:32,840
Ich wurde immer nackt gewaschen.
Es geht mir gut dabei.
966
01:30:32,840 --> 01:30:40,840
Oh, oh! Ich wette,
dass er es immer noch
967
01:30:41,520 --> 01:30:44,480
auf meine Frau abgesehen hat,
der Mistkerl.
968
01:30:44,480 --> 01:30:47,360
Er versteht einfach nicht,
dass ich es bin,
969
01:30:47,360 --> 01:30:49,600
den sie liebt.
- Ja, natürlich.
970
01:30:49,600 --> 01:30:53,200
Wie kann man einen Mann
meines Alters noch betrügen?
971
01:30:53,200 --> 01:30:59,720
Sicher!
- Leuchte mir!
972
01:30:59,720 --> 01:31:03,060
Ho!
973
01:31:03,060 --> 01:31:06,720
Meine Brüder! Ich hatte euch
eine Messe versprochen,
974
01:31:06,720 --> 01:31:11,560
für unseren jungen König,
der im Gefängnis sitzt.
975
01:31:11,560 --> 01:31:15,400
Das soll keine gewöhnliche Messe
werden. Seine Exzellenz,
976
01:31:15,400 --> 01:31:22,920
Monsieur de Guerande de Charles,
unser Erzbischof.
977
01:31:22,920 --> 01:31:30,920
Darf ich Ihnen helfen,
Monsieur?
978
01:32:20,480 --> 01:32:23,240
Die Wache übernimmt
die erste Kompanie.
979
01:32:23,240 --> 01:32:27,760
Die Feldküche kann zum Brunnen.
Verteilt an alle eine heiße Suppe!
980
01:32:27,760 --> 01:32:33,720
General! Der Kommissar der Republik
verlangt nach Ihnen.
981
01:32:33,720 --> 01:32:39,845
4 Tage Arrest.
982
01:32:41,000 --> 01:32:44,520
Monseigneur de Guerande?
Bei den Ruinen von Strevaz?
983
01:32:44,520 --> 01:32:47,480
Sie sind alle da?
Alle! Die von Kercambre,
984
01:32:47,480 --> 01:32:51,120
von Mariaquer, von Orgastel,
von d’'Amor. Alle!
985
01:32:51,120 --> 01:32:54,160
Wer sagt mir, dass du
die Wahrheit sprichst?
986
01:32:54,160 --> 01:32:56,720
Lakai von St. Gildas!
Seit 40 Jahren
987
01:32:56,720 --> 01:33:00,200
techtelt er mit meiner Frau,
klärt meine Töchter auf.
988
01:33:00,200 --> 01:33:08,200
Ich ertrage den Lustgreis
nicht mehr.
989
01:33:11,920 --> 01:33:13,960
Was für eine Nacht!
990
01:33:13,960 --> 01:33:18,160
Ich hätte gern einen Schnaps,
Bürger Kommissar.
991
01:33:18,160 --> 01:33:21,320
Die Chouans sind 4 Orte entfernt.
Scheiße!
992
01:33:21,320 --> 01:33:25,040
Wir werden mit allen Streitkräften
über sie herfallen.
993
01:33:25,040 --> 01:33:27,240
Das ist eine
einzigartige Chance.
994
01:33:27,240 --> 01:33:35,240
Wir werden sie niedermetzeln
wie die Ratten.
995
01:34:21,380 --> 01:34:23,720
* Vogelruf *
996
01:34:23,720 --> 01:34:31,220
(Mann, leise) Sie kommen.
997
01:35:02,000 --> 01:35:05,760
* Die Glocken läuten. *
998
01:35:05,760 --> 01:35:13,760
Vorsicht! Ich bin für die Stadt
und die Kinder verantwortlich.
999
01:35:26,400 --> 01:35:33,650
* Die Orgel erklingt. *
1000
01:35:55,640 --> 01:35:58,560
(Priester) Im Namen des Vaters,
des Sohnes
1001
01:35:58,560 --> 01:36:06,560
und des Heiligen Geistes, Amen!
1002
01:36:08,480 --> 01:36:16,480
Wir sind bereit, Bürger Kommissar.
Ah!
1003
01:36:19,660 --> 01:36:25,285
Habt Acht!
1004
01:36:37,520 --> 01:36:43,200
Ah, nein! Nein! Nein! Nein!
1005
01:36:43,200 --> 01:36:45,720
(Blaise) Nein, nein!
1006
01:36:45,720 --> 01:36:49,240
Nein!
1007
01:36:49,240 --> 01:36:53,990
Ah!
1008
01:36:59,440 --> 01:37:02,800
Einer weniger, der sich
über uns lustig macht.
1009
01:37:02,800 --> 01:37:10,425
* Sie singen auf Latein. *
1010
01:37:14,640 --> 01:37:18,080
* Celine und die Kinder
singen die Marseillaise. *
1011
01:37:18,080 --> 01:37:22,680
# Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrive!
1012
01:37:22,680 --> 01:37:27,360
# Contre nous de la tyrannie
L'’etendard sanglant est leve.
1013
01:37:27,360 --> 01:37:31,720
# L'etendard sanglant est leve.
1014
01:37:31,720 --> 01:37:38,400
# Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces feroces soldats?
1015
01:37:38,400 --> 01:37:45,720
# Ils viennent jusque dans vos bras
Egorger vos fils, vos compagnes.
1016
01:37:45,720 --> 01:37:50,040
# Aux armes, citoyens,
1017
01:37:50,040 --> 01:37:52,800
# Formez vos bataillons, #
1018
01:37:52,800 --> 01:37:55,240
Ich liebe dich!
1019
01:37:55,240 --> 01:37:57,480
# Marchons, marchons!
1020
01:37:57,480 --> 01:38:04,360
# Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons! #
1021
01:38:04,360 --> 01:38:11,610
Die Blauen! Sie kommen.
1022
01:38:43,680 --> 01:38:46,680
Die Chouans! Sie sind
in der Stadt.
1023
01:38:46,680 --> 01:38:49,800
Haben sie getötet,
vergewaltigt, geplündert?
1024
01:38:49,800 --> 01:38:53,160
Sie haben eine Messe gehalten.
Ein Bischof war da.
1025
01:38:53,160 --> 01:38:57,200
Sie kennen jeden Schritt von uns.
Nachrichten verbreiten sich
1026
01:38:57,200 --> 01:39:01,040
wie der Wind. Wie machen die das?
"Der Wind"? Die Mühlen!
1027
01:39:01,040 --> 01:39:04,960
Sie stehen in Verbindung mit
den Mühlen, die Scheißkerle.
1028
01:39:04,960 --> 01:39:10,880
Das sind ihre Signale,
wie in der Vendee.
1029
01:39:10,880 --> 01:39:14,120
Wir müssen sie zerstören,
diese Mühlen.
1030
01:39:14,120 --> 01:39:16,360
Wir brauchen eine Kanone.
1031
01:39:16,360 --> 01:39:24,360
Ich lasse morgen eine kommen.
Nein, sofort.
1032
01:39:51,640 --> 01:39:57,390
Gebt Feuer!
1033
01:40:01,480 --> 01:40:04,380
Jetzt geht es nicht mehr
ums Beten, Vater.
1034
01:40:04,380 --> 01:40:08,220
Jetzt heißt es kämpfen!
- Ja. Wir haben die Männer dafür.
1035
01:40:08,220 --> 01:40:11,540
Da sind sie. Nicht mehr als
30 Männer. Le Guelec!
1036
01:40:11,540 --> 01:40:19,540
Deine Leute verstecken sich.
Die anderen kommen mit mir.
1037
01:40:33,640 --> 01:40:41,640
Kein Schuss ohne meinen Befehl!
1038
01:40:51,400 --> 01:40:59,400
Bringt die Kanone in Stellung!
Dort, über den Fels!
1039
01:41:20,920 --> 01:41:28,920
Steht nicht rum!
Holt sie hoch! Schnell!
1040
01:41:38,920 --> 01:41:45,045
Greift sie an!
1041
01:41:55,840 --> 01:42:01,590
Gebt Feuer!
1042
01:42:28,280 --> 01:42:31,640
Tiffauges!
1043
01:42:31,640 --> 01:42:35,560
Du Schwein! Was hatte ich gesagt?
Das ist mir scheißegal.
1044
01:42:35,560 --> 01:42:39,120
Ich sollte Euch eine Kugel
zwischen die Augen jagen.
1045
01:42:39,120 --> 01:42:47,120
Wenn ich Euch Zeit dazu lasse.
1046
01:43:22,040 --> 01:43:26,160
Lavoisier schreibt in seinem
letzten Bericht an die Akademie:
1047
01:43:26,160 --> 01:43:30,760
"Der Mensch ist nichts anderes
als eine Masse verfestigten Gases."
1048
01:43:30,760 --> 01:43:34,120
Und seine Seele?
1049
01:43:34,120 --> 01:43:38,520
Aus Federn oder aus Blel.
Nun, ich weiß es nicht.
1050
01:43:38,520 --> 01:43:41,920
Für mich ist sie heute
aus Blei.
1051
01:43:41,920 --> 01:43:46,720
* Jemand klopft. *
1052
01:43:46,720 --> 01:43:53,345
Sieh nach, Viviane!
1053
01:44:13,360 --> 01:44:17,500
Es ist Monsieur Aurele.
1054
01:44:17,500 --> 01:44:21,680
Was will er?
1055
01:44:21,680 --> 01:44:28,680
Meine Mutter grüßen.
1056
01:44:28,680 --> 01:44:33,320
Der Krieg stinkt.
1057
01:44:33,320 --> 01:44:37,080
Ich bewundere Euch, mein Vater!
1058
01:44:37,080 --> 01:44:39,980
Ihr steht über allen Dingen.
Na, ach!
1059
01:44:39,980 --> 01:44:42,840
Über den Gefühlen,
über den Zärtlichkeiten
1060
01:44:42,840 --> 01:44:46,720
den Schlägen.
Was soll das dumme Geschwätz?
1061
01:44:46,720 --> 01:44:50,700
Ihr habt die Lösung gefunden.
1062
01:44:50,700 --> 01:44:53,240
Ihr lebt mit einem Gemälde
zusammen.
1063
01:44:53,240 --> 01:44:55,520
Die treueste aller Ehefrauen!
1064
01:44:55,520 --> 01:44:58,040
Keine Gefahr, dass sie
Euch betrügt,
1065
01:44:58,040 --> 01:45:02,440
dass sie Euch verrät.
Und das seit 20 Jahren.
1066
01:45:02,440 --> 01:45:05,240
Manchmal beunruhigt sie mich.
1067
01:45:05,240 --> 01:45:08,680
Sie verändert sich. Sie ist
nicht immer dieselbe.
1068
01:45:08,680 --> 01:45:12,000
Aha! Sie ist also nicht immer
Madame la Comtesse.
1069
01:45:12,000 --> 01:45:18,080
Wie heißt sie denn heute?
Wie du, Viviane.
1070
01:45:18,080 --> 01:45:21,320
Aber manchmal auch Antoinette
oder Rose.
1071
01:45:21,320 --> 01:45:25,740
Oder Celine.
"Celine"? Was hat sie dir getan?
1072
01:45:25,740 --> 01:45:28,360
Sie betrügt mich.
1073
01:45:28,360 --> 01:45:32,640
Du hattest das Glück, deine Frau
in deiner Wiege kennenzulernen.
1074
01:45:32,640 --> 01:45:34,720
Und du hast sie abgewiesen.
1075
01:45:34,720 --> 01:45:41,680
Warum habt Ihr sie nicht beschützt?
Was siehst du mich so an?
1076
01:45:41,680 --> 01:45:49,440
Ich bin ein altes Wrack.
Das finde ich nicht.
1077
01:45:49,440 --> 01:45:55,320
Auch du, Viviane, wirst einem Mann
begegnen und mich verlassen.
1078
01:45:55,320 --> 01:45:59,380
Alle Lieben entgleiten mir.
1079
01:45:59,380 --> 01:46:07,380
Ich wünschte, Celine hätte meine
Liebe kennengelernt! Zu spät!
1080
01:46:07,480 --> 01:46:11,620
So schlagt euch doch im Namen
Gottes, des Volkes, des Königs,
1081
01:46:11,620 --> 01:46:13,920
der Freiheit oder der Wildenten!
1082
01:46:13,920 --> 01:46:17,360
Darüber kann ich nur lachen.
Ihr wisst, dass ich
1083
01:46:17,360 --> 01:46:21,500
den Krieg nur wegen Celine führe.
Dann sag ihr das!
1084
01:46:21,500 --> 01:46:29,240
Wie denn?
Schreib ihr doch, ausnahmsweise!
1085
01:46:29,240 --> 01:46:32,640
Los, schreib!
1086
01:46:32,640 --> 01:46:36,320
Hier!
1087
01:46:36,320 --> 01:46:38,680
"Celine ..."
1088
01:46:38,680 --> 01:46:41,080
"Komma"!
1089
01:46:41,080 --> 01:46:44,080
"... die großen Taten
der Geschichte ...
1090
01:46:44,080 --> 01:46:52,080
... Wurden alle durch eine
wahnsinnige Liebe ...
1091
01:46:52,080 --> 01:46:55,640
... für ein ganz besonderes
Wesen begangen ..."
1092
01:46:55,640 --> 01:46:58,920
"Punkt"!
1093
01:46:58,920 --> 01:47:04,520
"Kaiserreiche sind erobert worden
für eine Frau oder einen Jüngling.
1094
01:47:04,520 --> 01:47:07,880
Jeder nach seinem Geschmack.
Es wurde geschrieben,
1095
01:47:07,880 --> 01:47:11,080
gemalt, gemeißelt. Man ließ
die Geigen erklingen,
1096
01:47:11,080 --> 01:47:14,240
um ein Herz zu erobern
oder um sich zu rächen.
1097
01:47:14,240 --> 01:47:18,940
Ganze Völker wurden geopfert, nur
für ein einziges Wesen. Und ..."
1098
01:47:18,940 --> 01:47:21,080
Unterstreich das bitte!
1099
01:47:21,080 --> 01:47:24,700
"... Manchmal sogar nur
für die Erinnerung."
1100
01:47:24,700 --> 01:47:29,480
Von hier an machst du
selbst weiter!
1101
01:47:29,480 --> 01:47:33,160
"Ich habe nicht die Ausdauer
der großen Eroberer.
1102
01:47:33,160 --> 01:47:37,680
Ich gebe diesen Krieg auf, über den
ich nicht mehr lachen kann.
1103
01:47:37,680 --> 01:47:41,680
Ich habe mir nie etwas anderes
gewünscht als die Sonne,
1104
01:47:41,680 --> 01:47:44,280
das Lächeln der Frauen,
Pferderennen,
1105
01:47:44,280 --> 01:47:47,280
mich ins Meer zu stürzen,
Ball zu spielen
1106
01:47:47,280 --> 01:47:50,280
und in den Schlaf zu sinken
wie ein Stein.
1107
01:47:50,280 --> 01:47:53,860
Ich wollte nur eine Feder
im Wind sein, Celine.
1108
01:47:53,860 --> 01:47:57,000
Und plötzlich macht man mich
zum General.
1109
01:47:57,000 --> 01:48:00,120
Ich schlüpfe in eine Rolle
und glaube daran.
1110
01:48:00,120 --> 01:48:02,840
Ich entdecke die Macht, mit Blut
1111
01:48:02,840 --> 01:48:07,840
an meinen Händen.
Ich hasse Blut!
1112
01:48:07,840 --> 01:48:10,800
Mein Vater hatte recht.
Trotz unserer Siege
1113
01:48:10,800 --> 01:48:13,720
ist unsere Sache aussichtslos.
Die Zukunft,
1114
01:48:13,720 --> 01:48:17,480
wie immer sie aussehen mag,
liegt in deinen Händen.
1115
01:48:17,480 --> 01:48:20,920
Ich kann nichts und niemandem
mehr dienen, nur dir.
1116
01:48:20,920 --> 01:48:26,000
Ich biete dir mein Leben.
Morgen Abend werde ich allein
1117
01:48:26,000 --> 01:48:29,520
und unbewaffnet am Berg
des Saint-Ame sein.
1118
01:48:29,520 --> 01:48:35,240
Du kannst kommen oder mich
verhaften lassen. Aurele."
1119
01:48:35,240 --> 01:48:39,120
"Postskriptum: Ich werde
sterben mit dem Gedanken
1120
01:48:39,120 --> 01:48:47,120
an unser wildes Lachen,
als wir uns früher umarmten."
1121
01:49:15,440 --> 01:49:19,820
"Der Konvent soll erfahren, dass
seine Befehle ausgeführt wurden.
1122
01:49:19,820 --> 01:49:24,000
Ich ließ mitteilen: Wer sich
weigert, die Räuber auszuliefern,
1123
01:49:24,000 --> 01:49:27,880
wird als Verdächtiger behandelt,
innerhalb von 24 Stunden
1124
01:49:27,880 --> 01:49:31,720
abgeurteilt und falls schuldig,
unverzüglich hingerichtet.
1125
01:49:31,720 --> 01:49:34,960
Dann müssten wir aus
den westlichen Departements
1126
01:49:34,960 --> 01:49:39,320
einen nationalen Friedhof machen.
Wenn das Überleben der Republik
1127
01:49:39,320 --> 01:49:42,560
auch den Tod der Hälfte
der Franzosen erfordert,
1128
01:49:42,560 --> 01:49:45,440
so werden Wir sie
dem Schwert ausliefern."
1129
01:49:45,440 --> 01:49:49,320
Nichts als Worte!
1130
01:49:49,320 --> 01:49:51,680
Die Chouans wollen
den Frieden.
1131
01:49:51,680 --> 01:49:55,280
"Die Chouans"?
Ja.
1132
01:49:55,280 --> 01:50:01,405
Ihr General.
1133
01:50:03,440 --> 01:50:06,880
Deine Hand ist kalt.
Nein, du glühst.
1134
01:50:06,880 --> 01:50:10,000
Was hast du?
1135
01:50:10,000 --> 01:50:15,720
Ich habe Angst.
Was? Du hast Angst?
1136
01:50:15,720 --> 01:50:18,480
Ich weiß,
ich werde jung sterben.
1137
01:50:18,480 --> 01:50:23,680
Und zwar durch die Hand derer,
die ich retten wollte.
1138
01:50:23,680 --> 01:50:27,800
Trotzdem veränderte ich die Welt.
Das muss schnell geschehen.
1139
01:50:27,800 --> 01:50:32,240
Man muss aus der Seele des Volkes
1.000 Jahre Knechtschaft treiben,
1140
01:50:32,240 --> 01:50:36,640
sie dazu zwingen, ihren Gleichmut
zu verlieren. Ihr Glück ist nur
1141
01:50:36,640 --> 01:50:40,960
mit Blutvergießen zu erreichen.
Dieses Blut wird dich ertränken.
1142
01:50:40,960 --> 01:50:43,500
Ich habe immerhin
mein Leben geopfert.
1143
01:50:43,500 --> 01:50:48,080
Ja, selbst meine Erinnerungen.
Man wird uns niemals verzeihen.
1144
01:50:48,080 --> 01:50:51,280
Selbst du! Selbst du
wirst mich verraten.
1145
01:50:51,280 --> 01:50:57,080
Du zweifelst an mir?
An allen.
1146
01:50:57,080 --> 01:51:03,360
Dennoch habe ich Glück
nur durch dich empfunden.
1147
01:51:03,360 --> 01:51:05,920
So starke Augenblicke,
dass ich ...
1148
01:51:05,920 --> 01:51:09,320
Was denn? Sprich!
1149
01:51:09,320 --> 01:51:14,520
... Mit dir sterben möchte.
1150
01:51:14,520 --> 01:51:17,640
Du bist verrückt.
Wenn wir gemeinsam sterben,
1151
01:51:17,640 --> 01:51:20,000
wären wir für immer gemeinsam
1152
01:51:20,000 --> 01:51:23,520
in der Geschichte vereint.
Wo gehst du hin?
1153
01:51:23,520 --> 01:51:25,720
Ich will zu Aurele de Kerfadec.
1154
01:51:25,720 --> 01:51:30,400
Denn er ist das Leben,
und du bist der Tod.
1155
01:51:30,400 --> 01:51:36,650
Celine! Celine!
1156
01:51:57,600 --> 01:52:00,120
"Ich werde sterben mit dem Gedanken
1157
01:52:00,120 --> 01:52:08,120
an unser wildes Lachen,
als wir uns früher umarmten."
1158
01:52:10,640 --> 01:52:16,340
Celine wird kommen oder nicht. Aber
wenn sie kommt, kommt sie allein.
1159
01:52:16,340 --> 01:52:23,590
Da bin ich mir sicher.
1160
01:52:42,960 --> 01:52:48,000
Aurele! Bring dich in Sicherheit!
1161
01:52:48,000 --> 01:52:54,750
Schießt ihn nieder!
1162
01:52:59,640 --> 01:53:05,265
* Schuss *
1163
01:53:32,280 --> 01:53:37,905
* Schuss *
1164
01:54:33,480 --> 01:54:39,520
* Hufgetrappel *
1165
01:54:39,520 --> 01:54:47,240
Durchsucht das Schloss! Und bringt
mir den Comte de Kerfadec!
1166
01:54:47,240 --> 01:54:52,180
Aufmachen!
1167
01:54:52,180 --> 01:54:54,420
Aber was ist denn los?
- Los!
1168
01:54:54,420 --> 01:54:58,240
Vorsicht, bitte!
- Keine Bewegung, Pfaffe!
1169
01:54:58,240 --> 01:55:01,200
Wo ist Kerfadec?
Und dein Mann Grospierre?
1170
01:55:01,200 --> 01:55:05,480
Er versteckt sich mit den Chouans.
- Da wisst Ihr mehr als ich.
1171
01:55:05,480 --> 01:55:08,440
Sind das deine Kinder?
- Ja.
1172
01:55:08,440 --> 01:55:11,560
Sag mal! Wo ist dein Vater?
- Ich weiß nicht.
1173
01:55:11,560 --> 01:55:14,020
Du weißt es nicht?
- Nein, Monsieur.
1174
01:55:14,020 --> 01:55:17,000
Das heißt: "Nein, Bürger."
... Weißt du es?
1175
01:55:17,000 --> 01:55:20,120
Nein. Aber ich weiß,
was er antworten würde.
1176
01:55:20,120 --> 01:55:22,340
Dann sag es!
- Es lebe der König!
1177
01:55:22,340 --> 01:55:27,560
(Mädchen) Es lebe der König!
1178
01:55:27,560 --> 01:55:32,300
Also gut! Wenn nicht so,
dann eben anders.
1179
01:55:32,300 --> 01:55:35,960
Wir werden euch schon
zum Sprechen bringen.
1180
01:55:35,960 --> 01:55:41,835
Exekutieren!
1181
01:55:44,760 --> 01:55:52,010
Seid ihr wahnsinnig? Ah!
1182
01:55:54,120 --> 01:55:58,280
Präsentiert das Gewehr!
1183
01:55:58,280 --> 01:56:01,640
Anlegen!
1184
01:56:01,640 --> 01:56:06,890
Fertig!
1185
01:56:10,400 --> 01:56:15,500
Feuer!
1186
01:56:15,500 --> 01:56:18,320
Hört auf!
1187
01:56:18,320 --> 01:56:23,540
Hört auf! Hört auf! Hört auf!
1188
01:56:23,540 --> 01:56:26,120
Ich sage Ihnen,
wo mein Mann ist.
1189
01:56:26,120 --> 01:56:28,760
Sie sind mit der Kanone
1190
01:56:28,760 --> 01:56:35,885
auf der Insel Plemeur.
1191
01:57:21,960 --> 01:57:24,320
Zieht ihr ihr schönstes Kleid an!
1192
01:57:24,320 --> 01:57:27,920
Sie hat keines mehr,
Monsieur le Comte.
1193
01:57:27,920 --> 01:57:34,480
Geht zum Schrank meiner Frau
und nehmt ihr Hochzeitskleid.
1194
01:57:34,480 --> 01:57:42,480
Das, was mir am teuersten ist.
Es ist das Passende dafür.
1195
01:57:47,680 --> 01:57:49,680
Sie haben Viviane ermordet.
1196
01:57:49,680 --> 01:57:52,160
Meine Mutter hat ihnen
alles gesagt.
1197
01:57:52,160 --> 01:57:58,680
Sie sind zur Insel geritten,
um alle zu töten.
1198
01:57:58,680 --> 01:58:02,280
Ich muss sie warnen.
Das hat doch keinen Sinn.
1199
01:58:02,280 --> 01:58:10,280
Es ist zu spät.
Keine Frage, ich muss es tun.
1200
01:58:37,240 --> 01:58:40,260
In einer Stunde wird
die Chaussee frei sein.
1201
01:58:40,260 --> 01:58:48,260
Wir werden sie zertreten
wie die Ratten.
1202
01:58:52,260 --> 01:58:54,880
Das 16er-Geschütz
in Stellung bringen!
1203
01:58:54,880 --> 01:59:01,240
Den 38er-Aufsatz!
- Das 12er-Geschütz feuerbereit.
1204
01:59:01,240 --> 01:59:05,320
Das 15er-Geschütz feuerbereit.
1205
01:59:05,320 --> 01:59:09,280
Das 6er-Geschütz feuerbereit.
1206
01:59:09,280 --> 01:59:17,280
Das 10er-Geschütz feuerbereit.
1207
01:59:34,240 --> 01:59:38,500
Hey! Wer da?
Schieß nicht!
1208
01:59:38,500 --> 01:59:45,640
Schieß nicht, Loic! Ich bin es.
1209
01:59:45,640 --> 01:59:49,640
Springt auf der anderen Seite
der Insel ins Meer! ... Lahire!
1210
01:59:49,640 --> 01:59:54,740
Mach die Kanone bereit! ...
Grospierre! Die Lunten!
1211
01:59:54,740 --> 01:59:56,940
Und ich?
Du gehst.
1212
01:59:56,940 --> 01:59:59,560
Ich bleibe.
Nein. Es ist meine Schuld.
1213
01:59:59,560 --> 02:00:03,080
Du gehst. ... Grospierre!
1214
02:00:03,080 --> 02:00:06,720
Bleibt! Bleibt! Bleibt!
Wir werden gegen sie kämpfen.
1215
02:00:06,720 --> 02:00:09,840
Mit 4 Gewehren gegen
ihre gesamte Artillerie?
1216
02:00:09,840 --> 02:00:14,160
Unsere Körper sind gesegnet. Wir
werden ihre Kugeln nicht spüren.
1217
02:00:14,160 --> 02:00:17,040
Mir nach!
Le Rouzic!
1218
02:00:17,040 --> 02:00:24,665
* Sie singen auf Latein. *
1219
02:00:25,360 --> 02:00:29,340
Ah, diese Schwachköpfe!
1220
02:00:29,340 --> 02:00:32,320
Schützen, auf die Plätze!
1221
02:00:32,320 --> 02:00:36,760
Eröffnet das Feuer!
1222
02:00:36,760 --> 02:00:44,385
* Sie singen auf Latein. *
1223
02:00:50,280 --> 02:00:53,440
Zieht euch zurück! Sie kommen.
1224
02:00:53,440 --> 02:00:59,190
Die Blauen!
1225
02:01:34,080 --> 02:01:41,330
Für Gott und den König!
1226
02:01:42,720 --> 02:01:49,970
Für Gott und den König!
1227
02:02:44,720 --> 02:02:49,320
Ein großer Sieg, Bürger Kommissar!
Jetzt werden wir uns besaufen.
1228
02:02:49,320 --> 02:02:53,040
Das nennt Ihr einen Sieg?
Was wollt Ihr denn noch mehr?
1229
02:02:53,040 --> 02:02:56,360
Ihren Anführer. Aurele de Kerfadec.
* Er lacht. *
1230
02:02:56,360 --> 02:03:01,720
Den Anführer von was?
Von einer Leichenarmee!
1231
02:03:01,720 --> 02:03:05,520
Ich pfeife auf Kerfadec.
1232
02:03:05,520 --> 02:03:11,145
Ich nicht.
1233
02:03:36,720 --> 02:03:40,120
Wo ist mein Sohn?
Ich weiß nicht.
1234
02:03:40,120 --> 02:03:45,800
Ich werde es erfahren.
Er ist sicher nicht tot.
1235
02:03:45,800 --> 02:03:49,200
Monsieur le Comte! Sagt ihm,
er soll sich ergeben!
1236
02:03:49,200 --> 02:03:51,400
Ansonsten ...
"Ansonsten"?
1237
02:03:51,400 --> 02:03:54,160
Werden 20 Köpfe rollen.
Jeden Tag.
1238
02:03:54,160 --> 02:03:58,620
Ah, wie schön! Sehr schön!
Die hohen Werte!
1239
02:03:58,620 --> 02:04:01,000
Wir haben Krieg.
Du lügst!
1240
02:04:01,000 --> 02:04:03,060
Die wahren Gründe
verbirgst du.
1241
02:04:03,060 --> 02:04:07,760
Aber ich nenne sie dir.
Der wahre Grund ist, ...
1242
02:04:07,760 --> 02:04:11,960
... dass du diese Frau
nicht haben kannst.
1243
02:04:11,960 --> 02:04:17,040
Ich, der ich dich aufgezogen habe
wie einen Sohn. Du tust mir leid!
1244
02:04:17,040 --> 02:04:23,415
Ich bedaure dich.
1245
02:04:25,760 --> 02:04:28,720
Ich ...
1246
02:04:28,720 --> 02:04:34,970
Ich hasse dich!
1247
02:04:52,860 --> 02:05:00,860
* Ein Hund bellt aufgeregt. *
1248
02:05:02,360 --> 02:05:08,985
* Er weint laut. *
1249
02:05:25,920 --> 02:05:31,000
Komm! Ich habe mit dir
zu reden.
1250
02:05:31,000 --> 02:05:38,000
Komm! Lass uns allein!
1251
02:06:14,080 --> 02:06:22,080
Ich verlasse Euch nicht.
Ich komme zu Euch zurück.
1252
02:06:23,320 --> 02:06:27,680
Bürger! Das Revolutions-Tribunal
1253
02:06:27,680 --> 02:06:33,040
hat die hier anwesende Bürgerin
Olympe de Saint Gildas
1254
02:06:33,040 --> 02:06:35,440
zum Tode verurteilt.
1255
02:06:35,440 --> 02:06:39,900
Ebenso Adelaide de Kerfadec,
Äbtissin.
1256
02:06:39,900 --> 02:06:45,920
Weiter die Bürger Lahire,
Grandchamp, Cheze,
1257
02:06:45,920 --> 02:06:53,920
Le Brez, Kerjoie, Tallec, Bremont.
1258
02:06:55,200 --> 02:06:59,800
Ich sagte, "Bremont"!
1259
02:06:59,800 --> 02:07:07,800
Das Urteil wird
sofort vollstreckt.
1260
02:08:17,500 --> 02:08:22,960
Ich habe dem Bürger Tarquin
etwas mitzuteilen.
1261
02:08:22,960 --> 02:08:30,460
* Die Guillotine fällt. *
1262
02:08:48,680 --> 02:08:56,680
Geht zum Fenster,
Bürger Kommissar!
1263
02:09:19,480 --> 02:09:25,480
Ich hatte dich erwartet.
1264
02:09:25,480 --> 02:09:33,355
(Frau) Der Bürger Kommissar!
1265
02:09:34,960 --> 02:09:40,710
Hier rüber!
1266
02:09:49,960 --> 02:09:57,710
Monsieur le Comte, hierher!
1267
02:10:47,520 --> 02:10:52,770
Aurele!
1268
02:10:55,500 --> 02:11:02,200
Schön, dass du gekommen bist!
Das ist gut.
1269
02:11:02,200 --> 02:11:07,760
Ich wusste, dass du kommst.
Mein Bruder!
1270
02:11:07,760 --> 02:11:14,260
Ja. Dein Bruder!
1271
02:11:16,000 --> 02:11:20,120
Celine wird am Sonntag
hingerichtet.
1272
02:11:20,120 --> 02:11:26,680
Ich kann nichts mehr
für sie tun. Aber du!
1273
02:11:26,680 --> 02:11:30,680
Wo ist sie?
1274
02:11:30,680 --> 02:11:34,920
In ... In der Festung
von Penthievre.
1275
02:11:34,920 --> 02:11:39,960
Rette sie!
1276
02:11:39,960 --> 02:11:45,210
Aurele!
1277
02:11:46,120 --> 02:11:54,120
Ah! Es ...
Es lebe das Leben! Ah!
1278
02:12:44,980 --> 02:12:52,230
Herr Kaplan? Folgt mir!
1279
02:13:04,640 --> 02:13:07,080
Celine!
1280
02:13:07,080 --> 02:13:09,320
Oh, Herr Kaplan!
1281
02:13:09,320 --> 02:13:17,320
Mein kleines Mädchen!
Nein! Na, na, na!
1282
02:15:20,040 --> 02:15:24,790
Ah!
1283
02:15:50,080 --> 02:15:56,330
Lass! Geh schon!
1284
02:16:08,040 --> 02:16:13,415
Celine!
1285
02:16:13,920 --> 02:16:16,120
Aurele?
1286
02:16:16,120 --> 02:16:24,120
Bring dich in Sicherheit!
Ich sprenge die Tür.
1287
02:16:24,520 --> 02:16:26,880
Alarm! Alarm! Alarm!
1288
02:16:26,880 --> 02:16:29,620
Alarm!
1289
02:16:29,620 --> 02:16:33,000
Beeilung, Beeilung!
Der Ausgang ist versperrt.
1290
02:16:33,000 --> 02:16:41,000
Da rüber!
- Los, macht schon!
1291
02:16:53,260 --> 02:16:56,040
Steigt ein!
Nein! Ich habe diese Maschine
1292
02:16:56,040 --> 02:16:59,080
für 2 geplant, nicht für 3.
Lebt wohl, Vater!
1293
02:16:59,080 --> 02:17:05,455
Auf euer Amerika!
1294
02:17:36,560 --> 02:17:43,435
* Schüsse krachen. *
1295
02:18:03,560 --> 02:18:11,560
* Untertitelung 2020:
Untertitel-Werkstatt Münster *
1296
02:18:12,305 --> 02:19:12,653
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm