1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:00:37,120 --> 00:00:40,040 * Savinien de Kerfadec * 3 00:00:40,040 --> 00:00:42,880 * Celine * 4 00:00:42,880 --> 00:00:45,840 * Tarquin * 5 00:00:45,840 --> 00:00:48,640 * Aurele * 6 00:00:48,640 --> 00:00:56,640 * REVOLUTION UND LEIDENSCHAFT * 7 00:01:48,200 --> 00:01:56,075 * 1769 In der Bretagne ... * 8 00:01:57,080 --> 00:02:03,330 * Es donnert. * 9 00:02:23,700 --> 00:02:25,920 Monsieur le Comte! 10 00:02:25,920 --> 00:02:28,800 Ah! Ein Sohn? Nein, noch nicht. 11 00:02:28,800 --> 00:02:34,380 Ich glaube, sie stirbt. 12 00:02:34,380 --> 00:02:41,880 * Sie ächzt und stöhnt. * 13 00:02:43,280 --> 00:02:46,660 Clemence! 14 00:02:46,660 --> 00:02:49,520 Clemence! 15 00:02:49,520 --> 00:02:52,580 Ich hole dir den Arzt. 16 00:02:52,580 --> 00:02:54,960 Misericorde Dominum! 17 00:02:54,960 --> 00:03:01,210 * Es donnert. * 18 00:03:04,560 --> 00:03:09,280 Loic! 19 00:03:09,280 --> 00:03:12,440 Hast du wieder einen armen Vogel festgenagelt? 20 00:03:12,440 --> 00:03:14,800 Eine Eule, um Unheil abzuwenden. 21 00:03:14,800 --> 00:03:19,800 Madame la Comtesse und meine Kuh kommen nieder. 22 00:03:19,800 --> 00:03:22,040 Versündigen Sie sich nicht! 23 00:03:22,040 --> 00:03:30,040 Ein Unglücksvogel!! Brutaler Kerl! Sattle mein Pferd! 24 00:03:38,340 --> 00:03:45,340 * Das Baby schreit. * 25 00:04:20,960 --> 00:04:23,120 Le Guelec! 26 00:04:23,120 --> 00:04:29,120 Dr. Le Guelec! 27 00:04:32,240 --> 00:04:34,700 Monsieur le Comte? 28 00:04:34,700 --> 00:04:37,960 Schnell! Le Guelec, schnell! Meine Frau stirbt. 29 00:04:37,960 --> 00:04:40,160 Ich komme gleich. 30 00:04:40,160 --> 00:04:47,160 * Das Baby wimmert. * 31 00:05:01,680 --> 00:05:08,200 * Das Baby schreit. * 32 00:05:08,200 --> 00:05:15,575 * Er betet auf Latein. * 33 00:05:31,760 --> 00:05:36,760 Amen! 34 00:05:48,120 --> 00:05:51,040 Clemence! 35 00:05:51,040 --> 00:05:53,920 Ich bin bei Euch bis ans Ende meiner Tage. 36 00:05:53,920 --> 00:06:01,545 * Die Uhr schlägt 7-mal. * 37 00:06:07,880 --> 00:06:10,120 * Die Uhr verstummt. * 38 00:06:10,120 --> 00:06:14,240 Sie hätten die Eule nicht befreien dürfen, Monsieur le Comte. 39 00:06:14,240 --> 00:06:20,680 * Ein Baby wimmert. * 40 00:06:20,680 --> 00:06:25,040 (Frau) Monsieur le Comte! Euer Kind ist gerettet. 41 00:06:25,040 --> 00:06:33,040 Ein Junge? Ja. 42 00:06:35,480 --> 00:06:38,720 Ah! Grospierre? 43 00:06:38,720 --> 00:06:41,960 Hat deine Frau noch Milch? 44 00:06:41,960 --> 00:06:44,280 Jeanne! - Macht Euch keine Sorgen! 45 00:06:44,280 --> 00:06:49,680 Meine kleinen Mädchen sind nicht eifersüchtig. Ich habe genug. 46 00:06:49,680 --> 00:06:56,480 Wie werden wir diese süßen, kleinen Engel taufen? 47 00:06:56,480 --> 00:07:02,980 Aurele und Celine. 48 00:07:04,460 --> 00:07:08,480 Da ist fast noch nichts drauf. Leg noch mehr drauf! Mehr! 49 00:07:08,480 --> 00:07:10,840 Celine! Aurele! * Es knackt. * 50 00:07:10,840 --> 00:07:12,820 Dein Kleid! Pst! 51 00:07:12,820 --> 00:07:15,880 Was da geschieht, interessiert euch wohl nicht. 52 00:07:15,880 --> 00:07:19,400 Es muss rauchen wie ein Vulkan. * Ein Hahn kräht. * 53 00:07:19,400 --> 00:07:23,040 So ist gut! ... Grospierre! Du kannst jetzt loslassen. 54 00:07:23,040 --> 00:07:27,120 Ja, Monsieur le Comte! Seht! Da, seht, meine Freunde! 55 00:07:27,120 --> 00:07:33,495 * Alle jubeln. * 56 00:07:48,280 --> 00:07:56,280 * Alle reden und rufen durcheinander. * 57 00:07:57,160 --> 00:08:02,840 Steigt ein! 58 00:08:02,840 --> 00:08:08,340 Hüh! Hüh! 59 00:08:09,500 --> 00:08:17,500 Na ja! Ich bin nicht unzufrieden. 60 00:08:18,720 --> 00:08:23,180 Ich glaube nicht mehr an Gott. 61 00:08:23,180 --> 00:08:25,520 Wie? 62 00:08:25,520 --> 00:08:28,280 Ich gehe nicht mehr aufs Priesterseminar. 63 00:08:28,280 --> 00:08:32,160 Wer will, dass du Priester wirst? Mein Vater und Onkel. 64 00:08:32,160 --> 00:08:34,760 Der ist Priester. Warte! Warte ab! 65 00:08:34,760 --> 00:08:38,880 Aber ich will nicht warten. Hm! 66 00:08:38,880 --> 00:08:41,200 Ist dein Vater Pfarrer? 67 00:08:41,200 --> 00:08:45,620 Alle sagen, er sei mein Onkel. Ich weiß, dass das nicht wahr ist. 68 00:08:45,620 --> 00:08:49,640 Ich weiß alles. Es gibt nur eine Sache, die ich nicht weiß. 69 00:08:49,640 --> 00:08:52,520 Ach so? Ja. Ihren Namen. 70 00:08:52,520 --> 00:08:56,520 Aha! Savinien Marie Alexandre Evariste Yann, 71 00:08:56,520 --> 00:09:00,480 Comte de Kerfadec. Und du? 72 00:09:00,480 --> 00:09:08,480 Tarquin Larmor. Tarquin Larmor. 73 00:09:09,920 --> 00:09:17,920 * Glocken läuten, Menschen jubeln. * 74 00:09:22,080 --> 00:09:24,680 Das ... Das ist Ja wunderbar! 75 00:09:24,680 --> 00:09:27,320 Was soll das ändern, Tarquin? Alles! 76 00:09:27,320 --> 00:09:30,560 Behalten Sie Ihre Akten bei sich! Akten? Schluss! 77 00:09:30,560 --> 00:09:33,600 Unterschriften im Namen des Königs? Schluss! 78 00:09:33,600 --> 00:09:41,600 Was soll der Radau? "Radau"? Wir haben Revolution! 79 00:09:41,840 --> 00:09:44,040 Meine Freunde! 80 00:09:44,040 --> 00:09:48,960 Meine Freunde! Die Bevölkerung von Paris hat die Bastille gestürmt. 81 00:09:48,960 --> 00:09:53,080 Los! Na los! Los! "Bastille"? 82 00:09:53,080 --> 00:09:57,460 Was ist denn das, die Bastille? 83 00:09:57,460 --> 00:10:00,080 Juhu! Komm! Lauf, lauf, lauf! 84 00:10:00,080 --> 00:10:04,120 Die Bastille wurde gestürmt! 85 00:10:04,120 --> 00:10:06,920 Das Gefängnis des Königs, die Bastille 86 00:10:06,920 --> 00:10:09,200 in Paris? Ja, Monsieur le Comte. 87 00:10:09,200 --> 00:10:11,460 Vor 3 Tagen, am 14. Juli. 88 00:10:11,460 --> 00:10:16,140 14. Juli? Seltsames Datum! Es hat Zu nichts eine Beziehung. ... Hey! 89 00:10:16,140 --> 00:10:19,500 Celine! Aurele! Sie haben die Bastille gestürmt. 90 00:10:19,500 --> 00:10:21,680 (Beide) Was? Am 14. Juli. 91 00:10:21,680 --> 00:10:24,480 Das größte Ereignis seit Jahrhunderten! 92 00:10:24,480 --> 00:10:26,560 Findest du? Na, wenn er es sagt. 93 00:10:26,560 --> 00:10:29,000 Alle werden das im Rathaus feiern. 94 00:10:29,000 --> 00:10:33,300 Wieso im Rathaus? Wir werden hier feiern, im Schloss. Tarquin! 95 00:10:33,300 --> 00:10:35,680 Trommle die Sippschaft zusammen! 96 00:10:35,680 --> 00:10:39,280 Aurele! Besorg Wild und ein lebendiges Kaninchen! 97 00:10:39,280 --> 00:10:46,000 * Ein Kuckuck ruft. * 98 00:10:46,000 --> 00:10:50,080 Heute auf die Jagd zu gehen, wie kannst du das verlangen? 99 00:10:50,080 --> 00:10:53,480 Ich sehe dich nie. Wenn ich einmal um etwas bitte! 100 00:10:53,480 --> 00:10:56,760 Ich bin nicht geboren, um den Frauen zu gehorchen. 101 00:10:56,760 --> 00:10:59,480 Was tust du dann hier? Seid doch still! 102 00:10:59,480 --> 00:11:05,680 * Es raschelt. * Oh, da! 103 00:11:05,680 --> 00:11:11,180 Weg ist er. Danke! Vielen Dank! 104 00:11:11,180 --> 00:11:13,400 Hey! Hey! 105 00:11:13,400 --> 00:11:16,440 Hättest du eben aufgepasst statt zuzuhören. 106 00:11:16,440 --> 00:11:20,880 Habe ich nicht das Recht zu reden? Endlich allein! Es ist mir ernst. 107 00:11:20,880 --> 00:11:25,240 Die Liebe ist kein Jagdausflug. 108 00:11:25,240 --> 00:11:29,920 Sagst du mir Ja oder Nein? Äh ... Um was geht es? 109 00:11:29,920 --> 00:11:37,920 Um uns 2. Zu dritt ist es doch auch schön. 110 00:11:45,940 --> 00:11:48,080 Bereit? 111 00:11:48,080 --> 00:11:50,360 Du siehst schön aus. Ja? 112 00:11:50,360 --> 00:11:53,000 Ihr könnt anfangen! Seid ihr alle da? 113 00:11:53,000 --> 00:11:56,680 Mit Volldampf voraus! 114 00:11:56,680 --> 00:12:03,680 * Jubel und Applaus * 115 00:12:03,840 --> 00:12:06,480 (Alle) Bravo! Bravo! 116 00:12:06,480 --> 00:12:11,720 Danke! Danke, meine Freunde! Und jetzt alle zu Tisch! 117 00:12:11,720 --> 00:12:14,960 Alle gemeinsam: die Bauern und die Blaublütigen! 118 00:12:14,960 --> 00:12:18,040 Wir hauen uns den Bauch voll, bis er platzt. 119 00:12:18,040 --> 00:12:24,415 * Alle jubeln. * 120 00:13:59,720 --> 00:14:03,080 Ich weiß. 121 00:14:03,080 --> 00:14:10,600 Es gibt entsetzliche Augenblicke. 122 00:14:10,600 --> 00:14:16,480 Oh! * Er räuspert sich. * 123 00:14:16,480 --> 00:14:20,720 Wieso seht Ihr uns so an, Kaplan? Sind wir seltsame Tiere? 124 00:14:20,720 --> 00:14:24,080 Ganz und gar nicht. Der Herr möge Euch verzeihen. 125 00:14:24,080 --> 00:14:30,520 Aber was Monsieur le Comte betrifft, befürchte ich Schlimmes. 126 00:14:30,520 --> 00:14:33,160 Ach! Das hatte ich ganz vergessen: 127 00:14:33,160 --> 00:14:41,160 "Darf ich Euch meinen Sohn Avurele ans Herz legen?" 128 00:14:41,560 --> 00:14:49,560 Der Kaplan wird morgen früh euer Bündnis segnen. 129 00:14:54,560 --> 00:14:57,440 Weißt du, was eine Ehe bedeutet, Aurele? 130 00:14:57,440 --> 00:15:01,520 Äh ... nein. Nein, keineswegs weiß ich das. 131 00:15:01,520 --> 00:15:04,080 Dann sage ich es dir. 132 00:15:04,080 --> 00:15:07,240 Du stehst am Morgen auf, deine Frau ist da. 133 00:15:07,240 --> 00:15:11,040 Du setzt dich mittags zu Tisch, deine Frau ist da. 134 00:15:11,040 --> 00:15:16,080 Du legst dich am Abend ins Bett, und sie ist immer noch da. 135 00:15:16,080 --> 00:15:21,320 Am Montag, am Dienstag, die ganze Woche. 136 00:15:21,320 --> 00:15:25,320 Im September, im Januar, im Sommer, im Winter. 137 00:15:25,320 --> 00:15:29,400 Sie ist immer da. Ein Jahr, 2 Jahre, 10 Jahre. 138 00:15:29,400 --> 00:15:33,640 * Nur Mundbewegungen * 30 Jahre. 139 00:15:33,640 --> 00:15:38,120 Irgendwann wird sie die Haare verlieren. 140 00:15:38,120 --> 00:15:40,720 Ihre Wangen sind nicht mehr so zart. 141 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 Sie hat keine Zähne mehr. 142 00:15:43,920 --> 00:15:47,680 Aber sie bleibt die Allerschönste. 143 00:15:47,680 --> 00:15:53,400 Die Unersetzbare. 144 00:15:53,400 --> 00:15:56,040 Nein! Nein! Das ist unmöglich. 145 00:15:56,040 --> 00:16:04,040 Du siehst, es erfordert Zeit, um nachzudenken. 146 00:16:08,000 --> 00:16:10,640 Genug Zeit, um nach Nantes zu reisen. 147 00:16:10,640 --> 00:16:14,780 Mein Pate! Ihr schickt ihn nach Amerika? Ihr wollt uns trennen? 148 00:16:14,780 --> 00:16:22,780 Das wird ihm bekommen. Er kommt ja wieder. 149 00:16:24,400 --> 00:16:29,650 Tarquin! 150 00:16:31,120 --> 00:16:34,360 Hier ist ein Schreiben an den Comte de Mirabeau. 151 00:16:34,360 --> 00:16:36,840 Dieser edle Herr wird dir die Türen 152 00:16:36,840 --> 00:16:42,480 zu den Salons und den Klubs von Paris öffnen. 153 00:16:42,480 --> 00:16:50,480 Dann wäre da noch das: eine kleine Wegzehrung. 154 00:17:16,160 --> 00:17:22,410 Bürger! Bürger! 155 00:17:28,000 --> 00:17:36,000 * Sie singen ein Kirchenlied auf Latein. * 156 00:18:08,520 --> 00:18:16,520 Bürger Pfarrer! Lies das, bevor wir die abergläubische Höhle schließen! 157 00:18:24,440 --> 00:18:27,620 Meine Brüder! Seine Majestät König Louis XVI. 158 00:18:27,620 --> 00:18:30,000 ist vor 3 Tagen gestorben. 159 00:18:30,000 --> 00:18:36,040 Er ist auf dem Platz der Revolution hingerichtet worden. 160 00:18:36,040 --> 00:18:39,500 Der König! ... Exekutiert! 161 00:18:39,500 --> 00:18:42,720 Es sind noch mehr getötet worden. Niemals! 162 00:18:42,720 --> 00:18:45,000 Niemals auf legalem Weg! 163 00:18:45,000 --> 00:18:47,840 Es ist das erste Mal in der Weltgeschichte, 164 00:18:47,840 --> 00:18:51,640 dass man einen König auf legalem Weg tötet. 165 00:18:51,640 --> 00:18:54,480 Beinahe ein Gott. 166 00:18:54,480 --> 00:18:57,360 Ganz legal! Er hat das Vaterland verraten. 167 00:18:57,360 --> 00:19:00,360 Wo sind die Beweise? 168 00:19:00,360 --> 00:19:04,660 Man wird sie finden. Welche Schlange hat dich gebissen? 169 00:19:04,660 --> 00:19:09,285 Hm? 170 00:19:12,320 --> 00:19:14,760 Hm? Putz dir die Nase! 171 00:19:14,760 --> 00:19:18,320 Ihr weint nicht, Monsieur le Comte? Warum sollte ich? 172 00:19:18,320 --> 00:19:21,960 Louis XVI. lässt mich kalt. Aber wenn ich daran denke, 173 00:19:21,960 --> 00:19:26,520 was für ein hervorragender Schmied er war, geht mir das etwas näher. 174 00:19:26,520 --> 00:19:29,640 Wenn Ihr fröhlich seid, bin ich auch fröhlich. 175 00:19:29,640 --> 00:19:32,320 Wenn Ihr traurig seid, bin ich es auch. 176 00:19:32,320 --> 00:19:35,400 Na! Weshalb dieser Schmerz? 177 00:19:35,400 --> 00:19:40,720 Es schmerzt zu weinen, wenn Ihr nicht weint. 178 00:19:40,720 --> 00:19:44,480 (Pfarrer) Meine Brüder! Beten wir für unseren 179 00:19:44,480 --> 00:19:47,080 heiligen, verstorbenen Louis! 180 00:19:47,080 --> 00:19:54,880 Sag mir, Bürger Pfarrer! Hast du auf die Verfassung den Eid geschworen? 181 00:19:54,880 --> 00:19:57,640 Ich bin nur von meinem Bischof abhängig. 182 00:19:57,640 --> 00:20:01,880 Und mein Bischof ist abhängig von Seiner Heiligkeit, dem Papst. 183 00:20:01,880 --> 00:20:06,300 Ein Verweigerer! Du weißt, welches Schicksal denen beschieden ist? 184 00:20:06,300 --> 00:20:09,160 Das Bagno! Wir sehen uns wieder. - Hör zu! 185 00:20:09,160 --> 00:20:11,800 Du hast ausgesungen, du Unglücksvogel. 186 00:20:11,800 --> 00:20:19,800 Weißt du, was man hier mit Unglücksvögeln macht? 187 00:20:43,200 --> 00:20:45,920 Ah! Ich weiß! Man macht es sich leicht. 188 00:20:45,920 --> 00:20:49,000 Man nimmt die mittlere Befestigungsvorrichtung 189 00:20:49,000 --> 00:20:52,920 um 2 Zoll zurück, und du hast es leichter. Du wirst sehen. 190 00:20:52,920 --> 00:20:56,840 Das ist ein idealer Angriffswinkel. Morgen sagt Ihr wieder, 191 00:20:56,840 --> 00:21:00,240 Ihr hättet kein Auge zugetan. Gibt es etwas Neues? 192 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 Tarquin schreibt, er wurde vom Wohlfahrtsausschuss 193 00:21:03,560 --> 00:21:07,400 zum Kommissar der Republik ernannt. Eine gute Nachricht. 194 00:21:07,400 --> 00:21:09,640 Als Abgesandter in den Provinzen 195 00:21:09,640 --> 00:21:12,440 mit allen Befugnissen. Ein wichtiger Mann! 196 00:21:12,440 --> 00:21:15,200 Ja. Und er nimmt sich Zeit zu schreiben. 197 00:21:15,200 --> 00:21:19,160 Was heißt "er"? Los! Hilf mir, statt Blödsinn zu reden! 198 00:21:19,160 --> 00:21:21,680 Komm! Wir müssen das einpassen. Ja. 199 00:21:21,680 --> 00:21:23,920 Bist du so weit? Ja. 200 00:21:23,920 --> 00:21:27,160 Vorsichtig hier! Hast du es? Ja. Geschafft. 201 00:21:27,160 --> 00:21:29,960 Ich bekam auch einen Brief. Aus Amerika. 202 00:21:29,960 --> 00:21:33,880 Aurele! Warum habt Ihr mir nichts gesagt? 203 00:21:33,880 --> 00:21:36,800 Du bist ja nie da. Mit der Post aus Nantes. 204 00:21:36,800 --> 00:21:42,080 Ein Brief aus Boston. Darf ich ihn sehen? 205 00:21:42,080 --> 00:21:45,480 Wenn ich ihn finde. Warte! Ich habe ihn aufgerollt. 206 00:21:45,480 --> 00:21:50,400 Hier, mit den anderen. Aber ... Ah ja! Da ist er. Ähm ... 207 00:21:50,400 --> 00:21:53,520 Er schreibt, dass er im Frühling zurückkommt, 208 00:21:53,520 --> 00:21:56,480 wenn die Wildgänse heimkehren. 209 00:21:56,480 --> 00:21:59,660 Stimmt das? Ja. Hör zu, was er schreibt! 210 00:21:59,660 --> 00:22:04,760 "Heute Abend sind die Ufer des Potomac Rivers rot. Überfüllt von 211 00:22:04,760 --> 00:22:09,420 musizierenden Vögeln, die mir alle vorsingen, dass Celine mir fehlt." 212 00:22:09,420 --> 00:22:13,040 Das wäre es. Könnt Ihr ohne Eure Brille lesen? 213 00:22:13,040 --> 00:22:15,840 Ja. Äh ... Meine Sehkraft verbessert sich. 214 00:22:15,840 --> 00:22:18,560 Sie kommt und geht. Das ist einfach so. 215 00:22:18,560 --> 00:22:21,480 Aurele hat sicher eine Indianerin gefunden. 216 00:22:21,480 --> 00:22:23,880 Ich hoffe für dich, es sind 10. 217 00:22:23,880 --> 00:22:27,720 Und er raucht Tomahawk. Tomahawk raucht man nicht. 218 00:22:27,720 --> 00:22:29,920 Ein Tomahawk ist eine Axt. 219 00:22:29,920 --> 00:22:36,080 Langsam gehst du mir auf die Nerven. 220 00:22:36,080 --> 00:22:44,080 Kutscher! Halten Sie hier an! 221 00:23:11,320 --> 00:23:13,500 Hier! Hier! 222 00:23:13,500 --> 00:23:16,480 Das ist schwierig abzunehmen. Fasst mit an! 223 00:23:16,480 --> 00:23:18,720 Los! Nehmt ihn ab! 1,2, ... 224 00:23:18,720 --> 00:23:21,720 (Grospierre) Soll ich kippen? Grospierre! 225 00:23:21,720 --> 00:23:25,600 Vorsicht! Mein Pate! 226 00:23:25,600 --> 00:23:32,600 Seht, wer da kommt! 227 00:23:34,640 --> 00:23:38,300 Tarquin, mein Junge! Das hättest du mir sagen sollen. 228 00:23:38,300 --> 00:23:42,700 Dann hätten wir die Blaskapelle herbeigerufen. 229 00:23:42,700 --> 00:23:45,120 Soll ich Euch "Bürger" nennen oder 230 00:23:45,120 --> 00:23:48,560 Monsieur le Comte? Monsieur le Comte ist einfacher. 231 00:23:48,560 --> 00:23:51,040 Ihr habt Euch nicht verändert. Wieso? 232 00:23:51,040 --> 00:23:54,560 Ich bin leichter geworden als die Luft. 233 00:23:54,560 --> 00:23:57,640 Wunderbar! Nicht? Oh! Ich bin ganz schmutzig. 234 00:23:57,640 --> 00:24:01,560 Ich ... Ich muss mich umziehen. 235 00:24:01,560 --> 00:24:04,760 Kommt her! Wir werden das Ding ans Meer bringen. 236 00:24:04,760 --> 00:24:07,000 Dort gibt es sicherlich Wind. 237 00:24:07,000 --> 00:24:10,520 Sehr wohl, Monsieur le Comte! - Mein Junge! Oh! 238 00:24:10,520 --> 00:24:14,280 Die Hinrichtung des Königs hat vor 10 Tagen ganz Europa 239 00:24:14,280 --> 00:24:18,440 gegen Frankreich aufgebracht: den König von Ungarn und Böhmen, 240 00:24:18,440 --> 00:24:22,320 den König von Preußen. Der König von England hat sich mit 241 00:24:22,320 --> 00:24:25,800 dem Statthalter von Holland verbündet. In der Vendee 242 00:24:25,800 --> 00:24:30,360 greifen Räuberbanden Machecoul an, angeführt von adligen Federhüten. 243 00:24:30,360 --> 00:24:34,040 Und es breitet sich aus. Ja. Ich kann nicht ohne Degen 244 00:24:34,040 --> 00:24:36,520 durch meine Wälder gehen. Hier auch? 245 00:24:36,520 --> 00:24:40,280 Man hat die Kirche geschlossen. Das war nicht notwendig. 246 00:24:40,280 --> 00:24:44,880 Doch! Ein vereidigter Priester kommt aus Rennes. 247 00:24:44,880 --> 00:24:48,600 Bis dahin könnte unser Kaplan eine Messe zelebrieren. 248 00:24:48,600 --> 00:24:52,400 Ja. Ich ließ ihn den Eid schwören. Man muss alle Pfaffen 249 00:24:52,400 --> 00:24:55,800 an der Leine führen. Letzten Sonntag habe ich 250 00:24:55,800 --> 00:24:58,640 die Messe zelebriert. Kein Mensch war da. 251 00:24:58,640 --> 00:25:01,120 Die Statuen waren schwarz verhüllt. 252 00:25:01,120 --> 00:25:05,380 Und es hagelte faule Kohlköpfe. Sie riechen immer noch schlecht. 253 00:25:05,380 --> 00:25:09,000 Es wird nicht leicht. Du hast die Stute mitgesattelt. 254 00:25:09,000 --> 00:25:12,880 Was wird nicht leicht? Der Krieg zwingt die Republik, 255 00:25:12,880 --> 00:25:15,200 300.000 Soldaten aufzustellen. 256 00:25:15,200 --> 00:25:19,140 Ich muss allein in diesem Bezirk 3.000 rekrutieren. 257 00:25:19,140 --> 00:25:22,920 Das wird nicht einfach. Außerdem kommt der Frühling. 258 00:25:22,920 --> 00:25:26,040 Und danach die Ernte. 259 00:25:26,040 --> 00:25:30,240 Wer spricht von Ernte, wenn das Vaterland in Gefahr ist? 260 00:25:30,240 --> 00:25:34,200 Wir brauchen eine National-Armee. Eine Armee des Volkes! 261 00:25:34,200 --> 00:25:39,400 Das Volk ist unbesiegbar. Denn es kämpft für seine Idee. 262 00:25:39,400 --> 00:25:42,600 Ja. Der heilige Krieg. 263 00:25:42,600 --> 00:25:48,080 Nein! Die gesamte Seele der Nation in einem Körper. 264 00:25:48,080 --> 00:25:51,960 Als kleiner Junge hast du alle meine Bücher verschlungen. 265 00:25:51,960 --> 00:25:54,880 Bist du sicher, dass deine Ideen von heute 266 00:25:54,880 --> 00:25:58,520 nicht bereits bei Diderot zu finden waren, bei Voltaire 267 00:25:58,520 --> 00:26:01,520 oder diesem Griesgram Rousseau? Hm! 268 00:26:01,520 --> 00:26:08,120 Tarquin! Ihr bereitet uns Blutbäder. 269 00:26:08,120 --> 00:26:12,620 Früher führten wir charmante Kriege in Spitzen auf unseren Pferden, 270 00:26:12,620 --> 00:26:15,120 um ausländische Bestien zu bezwingen: 271 00:26:15,120 --> 00:26:17,800 Pommern, Schweizer, Moldauer. 272 00:26:17,800 --> 00:26:20,200 Wart Ihr schon mal im Krieg? 273 00:26:20,200 --> 00:26:25,680 Ich? Niemals! Ich hatte Besseres zu tun. 274 00:26:25,680 --> 00:26:32,280 * Sie keucht. * Da bin ich! 275 00:26:32,280 --> 00:26:34,560 (Grospierre) Monsieur le Comte! 276 00:26:34,560 --> 00:26:41,580 Es ist alles bereit. Wir können fahren. 277 00:26:41,580 --> 00:26:49,580 Bei Gegenwind geht alles gut. ... Yvon, setz dich aufs Pferd! 278 00:26:55,080 --> 00:27:03,080 Yvon, treib sie an! ... Los, Sirius! ... Altair! 279 00:27:16,860 --> 00:27:22,360 Ja! Ja! 280 00:27:35,760 --> 00:27:37,800 * Er ächzt. * 281 00:27:37,800 --> 00:27:42,200 Grospierre! Dort oben, unerhört! Mein Pate! 282 00:27:42,200 --> 00:27:45,200 Ein unglaubliches Erlebnis! Alles in Ordnung? 283 00:27:45,200 --> 00:27:47,520 Ja. Wunderbar, Monsieur le Comte! 284 00:27:47,520 --> 00:27:51,400 Die Stute war heiß. Sie konnte es nicht erwarten. 285 00:27:51,400 --> 00:27:54,400 Wir haben knapp eine Katastrophe vermieden. 286 00:27:54,400 --> 00:27:58,240 Nur wegen dem heißen Arsch. Pardon! Ich muss in die Stadt. 287 00:27:58,240 --> 00:28:00,600 Es geht um Wichtiges. Geh, Tarquin! 288 00:28:00,600 --> 00:28:03,440 Darf ich mitkommen? Wenn du willst, ja. 289 00:28:03,440 --> 00:28:06,680 Sohn Grospierre, wie alt bist du? 17, Monsieur. 290 00:28:06,680 --> 00:28:08,920 Kommst du heute zur Transkription? 291 00:28:08,920 --> 00:28:11,440 Aber warum? Hast du die Anschläge 292 00:28:11,440 --> 00:28:17,240 nicht gelesen? Er kann nicht lesen. 293 00:28:17,240 --> 00:28:24,365 Ah, das ist wunderbar! 294 00:28:38,480 --> 00:28:41,920 Bürger! In naher Zukunft 295 00:28:41,920 --> 00:28:46,160 wird jeder Mann dem anderen gleichgestellt sein. 296 00:28:46,160 --> 00:28:50,400 Egal, welcher Herkunft er ist oder welche Hautfarbe er hat! 297 00:28:50,400 --> 00:28:53,400 Jeder wird ein Bürger dieser Welt sein. 298 00:28:53,400 --> 00:28:57,320 Und der Friede wird die Erde regieren. 299 00:28:57,320 --> 00:29:01,600 Doch wer den Frieden Mwill, muss den Krieg vorbereiten. 300 00:29:01,600 --> 00:29:05,040 Und muss Gleiches mit Gleichem vergelten. Bürger! 301 00:29:05,040 --> 00:29:08,800 Ich bin beauftragt, Tausende von Männern zu rekrutieren, 302 00:29:08,800 --> 00:29:11,440 die sich an den Grenzen Frankreichs 303 00:29:11,440 --> 00:29:16,020 schlagen müssen. Denn Frankreich wird von Tyrannen bestürmt, die vor 304 00:29:16,020 --> 00:29:20,440 unserer jungen Republik zittern. Es lebe die Republik! 305 00:29:20,440 --> 00:29:23,400 Sehr gut, Bürgerin! Es lebe die Republik! 306 00:29:23,400 --> 00:29:28,060 Ich sehe nichts. Jeder hat das Recht zu sehen. 307 00:29:28,060 --> 00:29:31,280 Unsere Soldaten werden Frankreich verteidigen. 308 00:29:31,280 --> 00:29:34,720 Ein Land der Freiheit und der Gleichheit. 309 00:29:34,720 --> 00:29:40,320 Und wir werden unsere neuen Ideen in die ganze Welt hinaustragen. 310 00:29:40,320 --> 00:29:44,400 Das Glück! Denn das Glück ist eine neue Idee in Europa. 311 00:29:44,400 --> 00:29:48,280 Ein Europa, das wir befreien werden, weil wir euch haben. 312 00:29:48,280 --> 00:29:55,700 Greift zu den Waffen, Bürger! * Alle jubeln. * 313 00:29:55,700 --> 00:29:58,280 (Alle) Bravo! Es lebe die Republik! 314 00:29:58,280 --> 00:30:02,720 Du hast wieder Fortschritte gemacht. 315 00:30:02,720 --> 00:30:06,080 "Das Glück"! Wie sollen wir die Ernte einbringen, 316 00:30:06,080 --> 00:30:09,520 wenn alle Jungen Soldaten werden? - Du siehst nicht 317 00:30:09,520 --> 00:30:14,200 über die eigene Nasenspitze hinaus. - Aber er hat einen guten Riecher. 318 00:30:14,200 --> 00:30:18,700 Sie hat recht. * Sie rufen wütend durcheinander. * 319 00:30:18,700 --> 00:30:22,200 Meine Freunde! Meine Freunde! Ruhe! 320 00:30:22,200 --> 00:30:25,480 Ich biete jedem Rekruten ein Paar Schnürstiefel. 321 00:30:25,480 --> 00:30:28,600 Es werden nicht alle genommen. Es wird gelost. 322 00:30:28,600 --> 00:30:32,080 Weiß: bleiben und Getreide mähen. Schwarz: abreisen 323 00:30:32,080 --> 00:30:35,520 und den Feind niedermähen. Der Zufall ist gerecht. 324 00:30:35,520 --> 00:30:40,020 Dein Sohn auch! - Mein Sohn ist Beamter und vom Dienst befreit. 325 00:30:40,020 --> 00:30:42,400 Er zieht seine Loskarte wie alle. 326 00:30:42,400 --> 00:30:44,480 Das ist Schiebung! - Buh! 327 00:30:44,480 --> 00:30:48,060 Ich beuge mich. - Keine Privilegien! 328 00:30:48,060 --> 00:30:50,480 Keine Privilegien mehr! 329 00:30:50,480 --> 00:30:53,560 Name? - Bouchard, Louis. - Zieh! 330 00:30:53,560 --> 00:30:58,480 Nimm dir Lebensmittel für 2 Tage, Schnürstiefel, Hemden, ein Haarband! 331 00:30:58,480 --> 00:31:02,240 Treffpunkt morgen Abend, Kaserne von Nantes. Wegtreten! 332 00:31:02,240 --> 00:31:05,760 Name? - Grospierre, Yvon. - Zieh! 333 00:31:05,760 --> 00:31:09,160 Freigestellt! ... Nächster! - Ich wollte doch weg. 334 00:31:09,160 --> 00:31:12,160 Ich wollte das Land sehen. - Name? 335 00:31:12,160 --> 00:31:15,760 Komm, komm, komm! Zeig her! Da hast du 4 Louis d'Or. 336 00:31:15,760 --> 00:31:18,960 Tauscht eure Karten! ... Du wirst ein Held sein. 337 00:31:18,960 --> 00:31:21,400 Und was dich betrifft, mein Junge: 338 00:31:21,400 --> 00:31:25,760 Pass auf den Hof von diesem tapferen Mann auf! Ja? 339 00:31:25,760 --> 00:31:27,960 Wenn Wir siegen, Celine, 340 00:31:27,960 --> 00:31:31,040 brechen goldene Zeiten an. Kann man die Völker 341 00:31:31,040 --> 00:31:34,540 nur mit Kugeln überzeugen? Nein, aber ihre Tyrannen. 342 00:31:34,540 --> 00:31:37,420 Du machst mir Angst. Das Schreckliche ist, 343 00:31:37,420 --> 00:31:41,520 ich glaube, mir gefällt das. Hast du ... 344 00:31:41,520 --> 00:31:45,080 Hast du eine Nachricht von Aurele? Nein. Merkwürdig! 345 00:31:45,080 --> 00:31:49,440 Ich habe immer an ihn gedacht. Aber seit einer Stunde nicht mehr. 346 00:31:49,440 --> 00:31:53,320 Es sind schon 4 Jahre vergangen, seit ihr beide weg seid. 347 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 Es war kurz nach dem Sturm auf die Bastille. 348 00:31:56,280 --> 00:31:59,680 4 Jahre! Ich sehe noch die Postkutsche nach Paris. 349 00:31:59,680 --> 00:32:03,960 Das Schiff nach Boston. Ich sehe den wunderschönen Augustmorgen. 350 00:32:03,960 --> 00:32:08,200 "Thermidor"! Man sagt Thermidor. Ich weiß. Thermidor, Fructidor, 351 00:32:08,200 --> 00:32:12,560 Vendemiaire, Brumaire. Ich kenne den Fabre d'Eglantine auswendig. 352 00:32:12,560 --> 00:32:18,720 Es sind so wunderschöne Worte. 353 00:32:18,720 --> 00:32:20,960 Ich habe eine gute Idee. 354 00:32:20,960 --> 00:32:24,720 Die will ich verwirklichen. Hilfst du mir? 355 00:32:24,720 --> 00:32:27,480 Besuchen wir unseren Freund Bouchard! 356 00:32:27,480 --> 00:32:30,940 Lieber Freund! Welch guter Wind führt Euch hierher? 357 00:32:30,940 --> 00:32:33,920 Die Erziehung, Bürger. 358 00:32:33,920 --> 00:32:37,500 Die Könige hüllten ihr Volk stets in Unwissenheit. 359 00:32:37,500 --> 00:32:40,440 Unkenntnis ist der Nährboden der Tyrannei. 360 00:32:40,440 --> 00:32:43,920 Die Republik muss ihren Kindern das Licht anbieten: 361 00:32:43,920 --> 00:32:46,760 Die Erkenntnis! Bravo! 362 00:32:46,760 --> 00:32:54,760 * Menschen schreien durcheinander. * 363 00:33:02,800 --> 00:33:08,675 Auseinander! 364 00:33:31,240 --> 00:33:38,520 Das ist genau die richtige Brise, meine Kinder. Los! Los, da rüber! 365 00:33:38,520 --> 00:33:42,200 Jeder bekommt, was er braucht. Und ihr werdet erleben, 366 00:33:42,200 --> 00:33:50,200 was ihr müsst. ... Komm, Altair! 367 00:35:03,120 --> 00:35:08,920 Sirius! ... Altair! Habt ihr gesehen? 368 00:35:08,920 --> 00:35:15,795 Es fliegt! Es fliegt! 369 00:35:20,680 --> 00:35:24,960 # (Rekruten) Die Mädchen von Camaret denken in ihren Herzen, 370 00:35:24,960 --> 00:35:28,240 # die Mädchen von Camaret denken in ihren Herzen 371 00:35:28,240 --> 00:35:31,440 # an nichts anderes als an die stehenden Kerzen, 372 00:35:31,440 --> 00:35:34,840 # an nichts anderes als an die stehenden Kerzen. # 373 00:35:34,840 --> 00:35:38,800 Warum trägst du deine Schuhe nicht? - Ich spare die auf 374 00:35:38,800 --> 00:35:42,300 für die holländischen Kanäle. - Sind die zugefroren? 375 00:35:42,300 --> 00:35:50,300 * Ruf einer Eule * Pst, seid still! 376 00:36:04,160 --> 00:36:12,160 * Ein erstickter Schrei und ein dumpfer Schlag * 377 00:36:17,240 --> 00:36:19,420 Oh! * Jemand röchelt. * 378 00:36:19,420 --> 00:36:25,560 * Nur Mundbewegungen * 379 00:36:25,560 --> 00:36:29,960 Es lebe die Republik! - Es lebe der Tod! 380 00:36:29,960 --> 00:36:32,560 Bist du nicht der Sohn von Grospierre? 381 00:36:32,560 --> 00:36:34,920 Die nehmen auch Kleinkinder. Was? 382 00:36:34,920 --> 00:36:42,920 Los, komm mit uns! Bei uns ist es lustig. 383 00:36:47,080 --> 00:36:52,705 Da, trink! 384 00:36:54,720 --> 00:36:58,880 Hier, iss! - Das ist nicht gut. 385 00:36:58,880 --> 00:37:04,680 Wieso? Das ist ein Rabe. Hier, trink einen Schluck! 386 00:37:04,680 --> 00:37:07,000 Nein! Ich will kein Räuber sein. 387 00:37:07,000 --> 00:37:10,320 Ich will Soldat sein. - Ich verstehe dich nicht. 388 00:37:10,320 --> 00:37:13,200 Ist sie nicht zufrieden, die kleine Yvonne? 389 00:37:13,200 --> 00:37:16,080 Ich werde es ihm geben, dem kleinen Teufel. 390 00:37:16,080 --> 00:37:21,205 Julie! 391 00:37:21,400 --> 00:37:25,120 Sodomie! Sodomie! 392 00:37:25,120 --> 00:37:30,840 Was? - Auf die Knie, alle! 393 00:37:30,840 --> 00:37:35,280 Sprecht mir nach! "Ich fürchte die Rachegöttin." 394 00:37:35,280 --> 00:37:37,840 (Alle) "Ich fürchte die Rachegöttin." 395 00:37:37,840 --> 00:37:40,240 "Nur ihr heiliger Wille geschehe." 396 00:37:40,240 --> 00:37:43,160 "Nur ihr heiliger Wille geschehe." 397 00:37:43,160 --> 00:37:46,400 "Ich werde ihr folgen bis in den Tod." 398 00:37:46,400 --> 00:37:50,480 "Ich werde ihr folgen bis in den Tod." 399 00:37:50,480 --> 00:37:54,080 Morgen früh fährt eine Kutsche um 8 Uhr hier vorbei. 400 00:37:54,080 --> 00:37:56,640 Wir überfallen sie an der Kreuzung. 401 00:37:56,640 --> 00:37:59,040 Aber warum? - Ich habe meine Gründe. 402 00:37:59,040 --> 00:38:07,040 Jeder wird auf seine Rechnung kommen. Schlaft jetzt! 403 00:38:35,320 --> 00:38:40,570 Ho! Ho! 404 00:38:53,520 --> 00:38:56,280 Lasst sie los! Halt! ... Los! 405 00:38:56,280 --> 00:39:04,280 Geht weg, Reisende! Flüchtet! ... Sie nicht, Priester! 406 00:39:18,060 --> 00:39:21,480 Wo wollen Sie hin? - In die Gemeinde, in die mich 407 00:39:21,480 --> 00:39:24,640 Kommissar Tarquin berief. - Meine Gemeinde! 408 00:39:24,640 --> 00:39:28,220 Wer ernannte Sie zum Priester? - Monseigneur Mignard, 409 00:39:28,220 --> 00:39:32,000 Bischof von Rennes. - Der wurde nicht vom Papst gesalbt 410 00:39:32,000 --> 00:39:35,720 und darf keine Priester ernennen. Du bist kein Priester. 411 00:39:35,720 --> 00:39:38,440 Ich habe auf die Verfassung geschworen, 412 00:39:38,440 --> 00:39:41,280 getauft und Absolution erteilt. - Wo sind 413 00:39:41,280 --> 00:39:44,880 diejenigen, die du gesegnet hast, der du nichts bist? 414 00:39:44,880 --> 00:39:48,780 Du hast sie in die Hölle geschickt. Ich als echter Priester 415 00:39:48,780 --> 00:39:54,240 schicke dich nicht zu den unseligen, durch deine Schuld Verdammten. 416 00:39:54,240 --> 00:40:00,000 Ich werde dich lossprechen und dir die Pforten zum Paradies öffnen. 417 00:40:00,000 --> 00:40:03,160 Die Gnade Gottes ist unendlich. Auf die Knie! 418 00:40:03,160 --> 00:40:08,320 Aber ... - Los! 419 00:40:08,320 --> 00:40:11,920 "Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine patris et 420 00:40:11,920 --> 00:40:19,360 filii et spiritus sancti. Amen!" 421 00:40:19,360 --> 00:40:21,720 Töte! 422 00:40:21,720 --> 00:40:24,360 Töte ihn! Ja! 423 00:40:24,360 --> 00:40:29,110 Ah! 424 00:40:29,880 --> 00:40:32,160 Was habe ich getan? 425 00:40:32,160 --> 00:40:40,160 Du hast den Willen Gottes erfüllt. 426 00:41:15,720 --> 00:41:22,560 Ei, ei, ei! Au! So geht das nicht. Da muss er mir noch was erfinden. 427 00:41:22,560 --> 00:41:25,740 "2 Schiffe, die als Fracht Seife geladen hatten, 428 00:41:25,740 --> 00:41:28,600 sind am Qual du Louvre geplündert worden." 429 00:41:28,600 --> 00:41:31,560 "In Paris heißt der Garten des Königs jetzt 430 00:41:31,560 --> 00:41:33,520 'Naturhistorisches Museum'." 431 00:41:33,520 --> 00:41:37,000 "Die Verschwörer in der Bretagne: 12 Todesurteile". 432 00:41:37,000 --> 00:41:41,600 "In Saumur kegelt man mit den Köpfen der republikanischen Soldaten." 433 00:41:41,600 --> 00:41:43,880 Die ganze Welt hat ihre Probleme. 434 00:41:43,880 --> 00:41:46,720 Ich hätte euer Hemd heute Abend gewaschen. 435 00:41:46,720 --> 00:41:50,780 Aber ja! Geh in deine Schule! Los, geh in die Stadt! 436 00:41:50,780 --> 00:41:53,200 Bitte Jeanne oder Viviane darum! 437 00:41:53,200 --> 00:41:57,100 Viviane ist um 4 Uhr aufgestanden, um das Heu einzubringen. 438 00:41:57,100 --> 00:42:01,120 Es ist eine gute Übung. Kümmert Euch um Eure Flugmaschine! 439 00:42:01,120 --> 00:42:04,040 Ich kann nicht alles alleine machen. 440 00:42:04,040 --> 00:42:06,400 Und der Kaplan? 441 00:42:06,400 --> 00:42:14,400 Der Kaplan gehört einem kontemplativen Orden an. 442 00:42:26,720 --> 00:42:33,720 Los, alle zu Tisch! 443 00:42:33,720 --> 00:42:36,880 Die Kleinen sollten mit mir zur Schule gehen. 444 00:42:36,880 --> 00:42:40,720 Pah! Ja, natürlich. 445 00:42:40,720 --> 00:42:43,600 Wenn sie uns nicht Yvon weggenommen hätten. 446 00:42:43,600 --> 00:42:45,840 Yvon kämpft für die Nation. 447 00:42:45,840 --> 00:42:49,280 Er kämpft für die Republik. Er ist ein Held. 448 00:42:49,280 --> 00:42:56,405 * Menschen schreien. * 449 00:42:58,000 --> 00:43:06,000 Du brauchst sie nicht mehr, gib sie mir! 450 00:43:06,700 --> 00:43:09,520 Ah! - Bitte um Verzeihung, Duchesse! 451 00:43:09,520 --> 00:43:11,680 Hey, hey! Er will nichts sagen. 452 00:43:11,680 --> 00:43:15,560 Ich glaube, ich an seiner Stelle würde auch nichts sagen. 453 00:43:15,560 --> 00:43:18,640 Und weißt du, warum? Weil es mir geht wie ihm. 454 00:43:18,640 --> 00:43:24,900 Ich habe auch kein Geld. 455 00:43:24,900 --> 00:43:32,900 Brüder, rettet euch! Die Teufel! 456 00:43:39,880 --> 00:43:47,880 Oh, diese Weste! Gibst du sie mir? 457 00:43:53,460 --> 00:43:59,085 Absteigen! 458 00:44:05,260 --> 00:44:11,120 Aufstellen in einer Linie! 459 00:44:11,120 --> 00:44:14,720 1, 2, 3, 4. Raustreten! 460 00:44:14,720 --> 00:44:21,970 1, 2, 3, 4. Raustreten! 461 00:44:25,100 --> 00:44:29,440 Ich habe "erschießen" gesagt. Wer ist Räuber und wer Deserteur? 462 00:44:29,440 --> 00:44:32,380 Das spielt keine Rolle. Das Gesindel verdient 463 00:44:32,380 --> 00:44:35,640 höchste Bestrafung. Wir können nicht alle töten. 464 00:44:35,640 --> 00:44:39,600 Wir brauchen Soldaten. Sie kommen nach Rennes in die Armee. 465 00:44:39,600 --> 00:44:43,080 Die 2 vom Schicksal Auserwählten werden erschossen. 466 00:44:43,080 --> 00:44:46,320 Als abschreckendes Beispiel. Das wird kein Spaß. 467 00:44:46,320 --> 00:44:49,000 Für Sie? Zweifeln Sie an meiner Stärke? 468 00:44:49,000 --> 00:44:55,720 Ja. ... Wir sind nicht hier, um Spaß zu machen. 469 00:44:55,720 --> 00:44:59,480 Wir arbeiten für das Glück künftiger Generationen. 470 00:44:59,480 --> 00:45:02,360 Die da! Die werden es eines Tages wissen. 471 00:45:02,360 --> 00:45:10,360 Und sie werden Loblieder auf uns singen. 472 00:45:13,360 --> 00:45:16,360 Und was bist du? Ein freier, denkender Junge. 473 00:45:16,360 --> 00:45:20,440 Geboren, um Könige zu hassen, mir Gleichgestellte zu lieben, 474 00:45:20,440 --> 00:45:24,040 meinem Vaterland zu dienen, von meiner Arbeit zu leben 475 00:45:24,040 --> 00:45:28,120 und Sklaverei zu verherrlichen. Nein, "zu verachten"! 476 00:45:28,120 --> 00:45:31,920 Und mich dem Gesetz zu unterwerfen. Gut, setz dich! 477 00:45:31,920 --> 00:45:35,780 Nun zum Vokabular! Einige Namen sind auf immer geächtet. 478 00:45:35,780 --> 00:45:38,320 Zum Beispiel: "La Place Royale" heißt: 479 00:45:38,320 --> 00:45:41,880 (Alle) "La Place de la Revolution". Beim Kartenspiel, 480 00:45:41,880 --> 00:45:45,440 wie heißt der Herz-König? "Tribun des Volkes, Herz". 481 00:45:45,440 --> 00:45:47,720 Sehr gut! Und bei den Bienen? 482 00:45:47,720 --> 00:45:50,360 Was ist da? Wie nennt man die Königin? 483 00:45:50,360 --> 00:45:52,600 * Trommelwirbel * Äh ... 484 00:45:52,600 --> 00:46:00,600 Da sagt man jetzt eben ... "Gebär-Biene". 485 00:46:34,820 --> 00:46:39,720 Lies vor! 486 00:46:39,720 --> 00:46:44,760 "Wer auch immer unter Räubern und Deserteuren, 487 00:46:44,760 --> 00:46:47,000 abtrünnigen Priestern 488 00:46:47,000 --> 00:46:49,300 oder Immigranten hilft, 489 00:46:49,300 --> 00:46:52,560 sozusagen jedem Feind der Republik, erleidet ..." 490 00:46:52,560 --> 00:46:56,720 Jeder Feind der Republik erleidet dasselbe Schicksal! 491 00:46:56,720 --> 00:47:01,720 Sergeant! 492 00:47:01,720 --> 00:47:05,280 Legt an! 493 00:47:05,280 --> 00:47:07,880 Gebt ... 494 00:47:07,880 --> 00:47:13,505 ... Feuer! 495 00:47:16,720 --> 00:47:21,970 Yvon! 496 00:47:30,740 --> 00:47:33,320 Du hast Yvon ermordet. 497 00:47:33,320 --> 00:47:37,200 Den Sohn von Grospierre. Ein Deserteur. Er hat geplündert, 498 00:47:37,200 --> 00:47:44,520 vergewaltigt, Schrecken verbreitet. Er war ein Feind der Republik. 499 00:47:44,520 --> 00:47:47,880 Sollte ich ihn etwa begnadigen unter dem Vorwand, 500 00:47:47,880 --> 00:47:55,880 dass wir Blindekuh gespielt haben? 501 00:47:59,080 --> 00:48:05,120 Du hast merkwürdige Ansichten. 502 00:48:05,120 --> 00:48:13,120 Ich weiß, dass du mich nicht mehr liebst. 503 00:48:31,760 --> 00:48:37,760 Auf die Knie! 504 00:48:40,680 --> 00:48:44,480 Auf die Knie, meine Brüder! 505 00:48:44,480 --> 00:48:48,080 Wir werden für den Seelenfrieden unseres Sohnes Yvon 506 00:48:48,080 --> 00:48:51,160 eine Messe lesen, damit er uns Kraft verleiht, 507 00:48:51,160 --> 00:48:54,680 uns dem Übel zu stellen. Amen! - (Alle) Amen! 508 00:48:54,680 --> 00:48:57,120 Nein, kein "Amen" mehr! 509 00:48:57,120 --> 00:49:00,920 Wir wollen keine Messe mehr hören wie die Tiere im Wald. 510 00:49:00,920 --> 00:49:04,720 Wir wollen unsere Toten nicht mehr heimlich begraben. 511 00:49:04,720 --> 00:49:09,420 Wir werden nicht mehr mit ansehen, wie unsere Kinder am Ende der Welt 512 00:49:09,420 --> 00:49:12,320 für eine mit Blut befleckte Fahne sterben. 513 00:49:12,320 --> 00:49:15,640 Um was zu verteidigen? Wir haben kein Land mehr. 514 00:49:15,640 --> 00:49:19,240 Denn wir haben keinen König mehr. - Der König ist tot. 515 00:49:19,240 --> 00:49:24,100 Es lebe der König! Sein Sohn ist mit der Königin im Staatsgefängnis. 516 00:49:24,100 --> 00:49:26,400 Wo ist das Gefängnis? - In Paris. 517 00:49:26,400 --> 00:49:29,000 Ich gehe hin! - Ich auch! - Ich auch! 518 00:49:29,000 --> 00:49:31,160 Nach Paris! - (Alle) Nach Paris! 519 00:49:31,160 --> 00:49:34,720 Es lebe Louis XVIl.! - Es lebe Louis XVII.! 520 00:49:34,720 --> 00:49:37,940 Meine Brüder! Ihr seid ab sofort Soldaten 521 00:49:37,940 --> 00:49:42,520 der katholischen und königlichen Armee. ... Grospierre! 522 00:49:42,520 --> 00:49:45,600 Verteil unser Wappen, das Heilige Herz Jesu! 523 00:49:45,600 --> 00:49:49,120 Männer! Ihr seid morgen früh, sobald der Hahn kräht, 524 00:49:49,120 --> 00:49:57,120 auf der Straße nach Nantes, an der Kreuzung nach Plouch'en. 525 00:50:00,340 --> 00:50:02,400 * Ruf einer Eule * 526 00:50:02,400 --> 00:50:10,080 (Männer) Es lebe der König! 527 00:50:10,080 --> 00:50:16,580 Verschont keinen! 528 00:50:18,060 --> 00:50:24,120 Hier rüber! Mir nach! 529 00:50:24,120 --> 00:50:32,120 Es lebe der König! * Alle schreien durcheinander. * 530 00:50:51,080 --> 00:50:58,080 Folgt mir! ... Feuer! 531 00:51:20,280 --> 00:51:27,280 * Entfernte Schüsse * 532 00:51:29,120 --> 00:51:36,370 Meine Hunde, fasst sie! 533 00:51:36,840 --> 00:51:44,715 Ah! - Zurück, alle! Zurück! 534 00:51:56,720 --> 00:52:03,000 Ho! Ho! ... Kommt! Kommt her! Na, kommt! 535 00:52:03,000 --> 00:52:11,000 So ist brav! Brave Hunde! Ganz brav! 536 00:52:18,000 --> 00:52:22,000 Was ist? Habt ihr den Krieg erklärt? 537 00:52:22,000 --> 00:52:24,660 Ja, Madame la Marquise. 538 00:52:24,660 --> 00:52:27,800 Wer führt euch an? - Trotz aller Hochachtung, 539 00:52:27,800 --> 00:52:30,320 es wird keine Frau sein. - Nicht ich. 540 00:52:30,320 --> 00:52:34,880 Einer aus den Reihen eurer Herren. - Es ist kein Krieg unter Herren. 541 00:52:34,880 --> 00:52:37,400 Die Adligen haben sich verkrochen. 542 00:52:37,400 --> 00:52:40,320 De Tiffauges kommt aus der Vendee zurück. 543 00:52:40,320 --> 00:52:43,960 Ein Dreckskerl!! - Ja. Aber er bringt Immigranten 544 00:52:43,960 --> 00:52:46,200 aus England mit. - Na und? 545 00:52:46,200 --> 00:52:50,000 Mit Gewehren und Munition. - Wo? Wann? 546 00:52:50,000 --> 00:52:52,880 Morgen bei der Auberge de la Truie Joyeuse 547 00:52:52,880 --> 00:53:00,880 im Hafen von Loctudy. - Wir kommen. - Gut, dann kommt! 548 00:53:22,100 --> 00:53:25,940 Wie schön ist es, wieder zu Hause zu sein! 549 00:53:25,940 --> 00:53:29,440 Dieser herrliche Duft nach Schlamm! Nicht so laut! 550 00:53:29,440 --> 00:53:33,640 Ich will nicht geschnappt werden. Salut, danke und guten Wind! 551 00:53:33,640 --> 00:53:41,640 "Darf ich Euren Koffer tragen?" - "Nein!" - "Ich bestehe darauf!" 552 00:53:41,720 --> 00:53:45,240 Hey, da! Nicht zumachen! Ich komme. 553 00:53:45,240 --> 00:53:50,280 Was soll denn dieser Krach? Oh, du liebe Güte! 554 00:53:50,280 --> 00:53:52,560 Na? Schläft alles da drinnen? 555 00:53:52,560 --> 00:53:55,880 Oh, das ist ja Monsieur Aurele. Du liebe Güte! 556 00:53:55,880 --> 00:53:59,980 Ich komme aus Amerika, über England. Besorg mir einen Wagen! 557 00:53:59,980 --> 00:54:03,160 Ich will meinen Vater besuchen. Um diese Zeit? 558 00:54:03,160 --> 00:54:06,320 Die Wälder sind voller Räuber. Ich will weiter. 559 00:54:06,320 --> 00:54:10,480 Ich kam mit diesen Typen an, die mir kein Vertrauen einflößen. 560 00:54:10,480 --> 00:54:13,440 Wisst Ihr nicht, wer mit ihnen zusammen ist? 561 00:54:13,440 --> 00:54:17,600 Die haben seit Falmouth ihre Kabinen nicht verlassen. 562 00:54:17,600 --> 00:54:22,240 Das Kabinett stellt uns alle Schiffe seiner Majestät zur Verfügung. 563 00:54:22,240 --> 00:54:26,720 Du bist doch nicht zurückgekommen, damit ich dir eine reinhaue, 564 00:54:26,720 --> 00:54:29,400 Kerfadec! Tiffauges! Lieber Nachbar! 565 00:54:29,400 --> 00:54:32,200 Immer noch so heiter? Das macht Freude. 566 00:54:32,200 --> 00:54:34,560 Los! Machen wir uns auf den Weg! 567 00:54:34,560 --> 00:54:38,960 * Jemand klopft. * Öffnen! Im Namen des Gesetzes! 568 00:54:38,960 --> 00:54:46,960 Ja, ja, Bürger! Ich komme schon. Sacht... Ah! 569 00:55:00,700 --> 00:55:05,700 Hey! 570 00:55:09,440 --> 00:55:13,960 Hey! 571 00:55:13,960 --> 00:55:19,800 Verhaftet diesen Wahnsinnigen! 572 00:55:19,800 --> 00:55:22,780 Grospierre! Schlag ihn nieder! 573 00:55:22,780 --> 00:55:30,780 Wird gemacht, Madame la Marquise. 574 00:55:34,260 --> 00:55:42,260 Grospierre! Monsieur Aurele! 575 00:55:43,480 --> 00:55:48,230 Au! 576 00:55:50,720 --> 00:55:56,720 Er ist noch schöner geworden. 577 00:55:56,720 --> 00:56:03,970 Folgt mir! Ins Kloster! 578 00:56:59,000 --> 00:57:02,960 Olympe! Das ist das letzte Mal, dass Ihr hierher flüchtet. 579 00:57:02,960 --> 00:57:06,760 Sonst werden wir verhaftet. - Wisst Ihr, wen ich bringe? 580 00:57:06,760 --> 00:57:10,520 Plünderer, die vorgeben im Namen Gottes und des Königs 581 00:57:10,520 --> 00:57:15,560 zu handeln. - Und der hier? Ist das ein Räuber? 582 00:57:15,560 --> 00:57:18,560 Gütiger Jesus, mein Neffe! Völlig unerwartet. 583 00:57:18,560 --> 00:57:26,560 Er hat sich nicht verändert. Ihr auch nicht, Tante. 584 00:57:32,440 --> 00:57:37,080 Die Kugeln haben nicht dasselbe Kaliber. Idioten! 585 00:57:37,080 --> 00:57:39,440 Bravo, meine Herren! 586 00:57:39,440 --> 00:57:44,060 Ich suche vergeblich nach Fleisch. Da habe ich andere Erinnerungen an 587 00:57:44,060 --> 00:57:48,520 den Speisesaal: Wachteln, Trauben. Die Revolution nahm uns alles: 588 00:57:48,520 --> 00:57:51,240 Ländereien, Menschen, Priester, Nahrung. 589 00:57:51,240 --> 00:57:57,680 Aber unsere Seelen erheben sich. - Ich komme aus der Vendee. 590 00:57:57,680 --> 00:58:01,200 Der Chevalier de Charette marschiert auf Nantes zu. 591 00:58:01,200 --> 00:58:04,840 Cathelineau besetzt die Bocage, die Bretagne wird sich 592 00:58:04,840 --> 00:58:08,240 der katholischen und königlichen Armee anschließen, 593 00:58:08,240 --> 00:58:10,680 gegen die Vagabunden. "Vagabunden"? 594 00:58:10,680 --> 00:58:14,200 So heißt die Republik. Und wir werden sie vernichten. 595 00:58:14,200 --> 00:58:17,540 Sie liebt das Volk so sehr, dass sie es erstickt. 596 00:58:17,540 --> 00:58:19,840 Dem Volk bleiben nur Tränen. 597 00:58:19,840 --> 00:58:23,980 Das Volk bekümmert Euch so sehr, meine teure Olympe? 598 00:58:23,980 --> 00:58:27,120 Nicht so sehr. Und Euch, Baron? 599 00:58:27,120 --> 00:58:29,320 Ich hasse das Volk. 600 00:58:29,320 --> 00:58:36,195 * Jemand schlürft. * 601 00:58:38,080 --> 00:58:42,200 Wir brauchen das Volk. Und das Volk braucht uns als Anführer. 602 00:58:42,200 --> 00:58:46,720 Große Namen, die es entflammen. ... Ich brauche dich, Aurele. 603 00:58:46,720 --> 00:58:49,120 Hast du Pläne? Wie bitte? 604 00:58:49,120 --> 00:58:51,780 Du bist zurückgekehrt. Hast du Pläne? 605 00:58:51,780 --> 00:58:54,560 Offensichtlich, ja. Gott sei gepriesen! 606 00:58:54,560 --> 00:59:00,080 Ich will meine Frau holen. Ich bin deine Frau. 607 00:59:00,080 --> 00:59:06,280 Nein, nein! Ich spreche von Celine. Celine? 608 00:59:06,280 --> 00:59:09,280 Was? Ist sie fort? 609 00:59:09,280 --> 00:59:12,880 Hat sie meinen Vater verlassen? Hat sie geheiratet? 610 00:59:12,880 --> 00:59:15,160 Viel schlimmer. Rede schon! 611 00:59:15,160 --> 00:59:17,720 Sie ist Republikanerin. 612 00:59:17,720 --> 00:59:21,560 Denn das Fleisch ist schwach. Die arme, menschliche Natur. 613 00:59:21,560 --> 00:59:24,920 Mein Gott! Ich habe heute Nacht 3-mal gesündigt. 614 00:59:24,920 --> 00:59:27,920 Und mit wem, mein Sohn? Ihr seid zu neugierig. 615 00:59:27,920 --> 00:59:31,960 Erteilt mir die Absolution! Bitte! Ego te absolvo. 616 00:59:31,960 --> 00:59:34,680 In nomine patris et ... Monsieur le Comte! 617 00:59:34,680 --> 00:59:38,040 Ich möchte Ihnen empfehlen, für das Souper 618 00:59:38,040 --> 00:59:41,280 etwas Rabenpastete ... 619 00:59:41,280 --> 00:59:43,760 Heute liegt irgendetwas in der Luft. 620 00:59:43,760 --> 00:59:48,400 Ich weiß nicht, was. Ich habe nicht die geringste Lust zu arbeiten. 621 00:59:48,400 --> 00:59:51,580 Meine kleine Viviane! Das sagt Ihr jeden Morgen. 622 00:59:51,580 --> 00:59:55,240 Sobald das Bett kalt ist, begebt Ihr Euch zur Beichte. 623 00:59:55,240 --> 00:59:57,720 Wozu, wenn Ihr nicht an Gott glaubt? 624 00:59:57,720 --> 01:00:01,040 Und das Gesetz? Ohne Zeremoniell und ohne Gesetz, 625 01:00:01,040 --> 01:00:04,120 meine kleine Viviane, was bleibt uns da noch? 626 01:00:04,120 --> 01:00:09,995 Hm? Das Tier! 627 01:00:10,280 --> 01:00:13,320 Ich bitte um Verzeihung. Aber Ihre Schwester 628 01:00:13,320 --> 01:00:16,960 Marie de l!'Assomption ist da. Adelaide! Welche Freude! 629 01:00:16,960 --> 01:00:20,080 Kommt rein, ehrwürdige Mutter! Savien! Savien! 630 01:00:20,080 --> 01:00:28,080 Ich habe etwas Wichtiges. Komm! Komm mit! 631 01:00:42,440 --> 01:00:48,200 Mein Sohn! Da bist du endlich! 632 01:00:48,200 --> 01:00:51,360 Erzähl mir! Du siehst prächtig aus. 633 01:00:51,360 --> 01:00:53,800 Erzähl mir all deine Abenteuer! 634 01:00:53,800 --> 01:00:57,040 Ich sterbe vor Neugier. Ich erzähle sie dir ja. 635 01:00:57,040 --> 01:01:00,360 Du liebe Güte! Komm schnell! Ich glaube, ich habe 636 01:01:00,360 --> 01:01:03,120 gestern Abend den Grund dafür entdeckt, 637 01:01:03,120 --> 01:01:07,420 weshalb meine Flugmaschine nicht so gut fliegt, wie sie sollte. 638 01:01:07,420 --> 01:01:10,040 Weißt du? Die Luft staut sich hier. 639 01:01:10,040 --> 01:01:13,040 Durch die Geschwindigkeit fällt der Druck. 640 01:01:13,040 --> 01:01:15,000 Und wer nicht ... 641 01:01:15,000 --> 01:01:18,240 Ach, natürlich! Mein Gerät ist dir völlig egal. 642 01:01:18,240 --> 01:01:21,840 Nicht wahr? Setz dich! Setz dich! Dieses Amerika ... 643 01:01:21,840 --> 01:01:23,880 Es ist ... Sag schon! 644 01:01:23,880 --> 01:01:25,940 Erzähl! Ich will Ja. 645 01:01:25,940 --> 01:01:30,440 Du bist wunderbar! Na? Was ist alles passiert? 646 01:01:30,440 --> 01:01:34,620 Nicht viel. Ich habe Geld verdient, den Mississippi überquert, 647 01:01:34,620 --> 01:01:38,800 Bisons, Bären und Indianer getötet und gegessen. Es schmeckt. 648 01:01:38,800 --> 01:01:41,440 Du hast Menschenfleisch gegessen? Hm! 649 01:01:41,440 --> 01:01:45,880 Ein merkwürdiges Land! Monsieur Aurele! 650 01:01:45,880 --> 01:01:49,200 Oh! Die kleine Viviane! 651 01:01:49,200 --> 01:01:52,440 Du bist wirklich zum Anknabbern. Schluss damit! 652 01:01:52,440 --> 01:01:55,760 Aurele! Bekommt der alte Hoflehrer keinen Kuss? 653 01:01:55,760 --> 01:01:58,520 Monsieur Kaplan! 654 01:01:58,520 --> 01:02:01,920 Ihr habt noch glatte Babyhaut. Aber die Abstinenz! 655 01:02:01,920 --> 01:02:06,320 Gestern gab es nur Heringsköpfe. Das feiern wir. Ein riesiges Fest! 656 01:02:06,320 --> 01:02:10,120 Viviane! Besorge uns eine Taube! 657 01:02:10,120 --> 01:02:12,360 Du hast zumindest 658 01:02:12,360 --> 01:02:15,180 keine Rothaut geheiratet. Doch! Ab und zu. 659 01:02:15,180 --> 01:02:21,480 Und deshalb hattest du keine Zeit, Celine zu schreiben? 660 01:02:21,480 --> 01:02:25,320 Ich mache Euch ein Geständnis: Ich wollte sie vergessen. 661 01:02:25,320 --> 01:02:28,360 Aber je weiter ich mich von ihr entfernte, 662 01:02:28,360 --> 01:02:31,840 desto näher kam sie mir. Dieses Phänomen kenne ich. 663 01:02:31,840 --> 01:02:34,940 Raum und Zeit, das ist ein und dasselbe. 664 01:02:34,940 --> 01:02:37,200 Wo ist sie? In der Stadt. 665 01:02:37,200 --> 01:02:40,120 Mach dir keine Sorgen! Sie wartet auf dich. 666 01:02:40,120 --> 01:02:46,440 Was du ihr nicht geschrieben hast, das habe ich erfunden. 667 01:02:46,440 --> 01:02:48,920 Oh! Fragst du nicht nach Tarquin? 668 01:02:48,920 --> 01:02:51,640 Ist er immer noch Euer Seminarist? 669 01:02:51,640 --> 01:02:55,440 Er ging weg und kam wieder, wie du. Euer Platz ist hier. 670 01:02:55,440 --> 01:02:58,540 Ihr könnt mich nicht so lange Zeit verlassen. 671 01:02:58,540 --> 01:03:02,520 Es ist schwierig, mich zu vergessen. 672 01:03:02,520 --> 01:03:06,520 * Die Turmuhr schlägt einmal. * 673 01:03:06,520 --> 01:03:10,600 Die unschuldigste Hand wird den Baum der Freiheit begießen. 674 01:03:10,600 --> 01:03:16,280 Floreale? 675 01:03:16,280 --> 01:03:24,080 # (Alle) Liberte, douce amie Pour toi prenons les armes 676 01:03:24,080 --> 01:03:29,400 # Nos couteaux a l'’envie Protegeront tes charmes 677 01:03:29,400 --> 01:03:34,280 # Aux nations ennemies 678 01:03:34,280 --> 01:03:38,040 # Faisons couler les larmes # 679 01:03:38,040 --> 01:03:40,040 Aurele! Du bist da! 680 01:03:40,040 --> 01:03:45,960 # La mort plus que la vie Est notre cri d’'alarme. # 681 01:03:45,960 --> 01:03:48,240 Ich bekam einen Säbelhieb ab. 682 01:03:48,240 --> 01:03:51,480 Zum Glück mit der flachen Seite. Mach es kurz! 683 01:03:51,480 --> 01:03:54,680 Eine Teufelin zu Pferd tauchte aus dem Nebel auf. 684 01:03:54,680 --> 01:03:58,120 Hast du sie erkannt? Nein. Sie waren alle maskiert. 685 01:03:58,120 --> 01:04:02,480 Es gab nur ein Gesicht ohne Maske. Es hat die ganze Zeit gelacht. 686 01:04:02,480 --> 01:04:10,480 Weil uns nicht zum Lachen war. 687 01:04:18,080 --> 01:04:24,280 * Aurele lacht. * 688 01:04:24,280 --> 01:04:26,600 Bürger Kommissar? Hm? 689 01:04:26,600 --> 01:04:29,440 Unterschreiben Sie den Beschluss für Bänke 690 01:04:29,440 --> 01:04:31,960 im Garten der Republik? Was für Bänke? 691 01:04:31,960 --> 01:04:35,000 Die Bänke für die Alten. Ach ja! Aus Granit. 692 01:04:35,000 --> 01:04:39,560 Sie sollen am Fluss stehen. ... Er hörte nicht auf zu lachen? 693 01:04:39,560 --> 01:04:41,880 Ja. Habt Ihr eine Idee? 694 01:04:41,880 --> 01:04:49,380 * Aurele lacht draußen. * 695 01:04:54,860 --> 01:05:00,985 Ich denke, ja. 696 01:05:06,280 --> 01:05:09,220 Bist du nur zurück, um mit mir zu schlafen? 697 01:05:09,220 --> 01:05:11,280 Unter anderem. 698 01:05:11,280 --> 01:05:16,520 Du kommst her, schnalzt mit den Fingern und hopp! 699 01:05:16,520 --> 01:05:20,200 Ich habe den Atlantik überquert, 2 Stürme überstanden, 700 01:05:20,200 --> 01:05:27,040 wurde fast umgebracht, und du spielst die Beleidigte. 701 01:05:27,040 --> 01:05:33,540 Na schön, warte! 702 01:05:46,280 --> 01:05:50,680 Ich bin reich. Ich bin reich. Du willst mich kaufen? 703 01:05:50,680 --> 01:05:54,440 Bezeichne es, wie du willst! Seit 1.000 Jahren kauft man 704 01:05:54,440 --> 01:05:57,000 in deiner Familie Frauen. Nicht mich! 705 01:05:57,000 --> 01:05:59,240 Schluss damit! Was ist mit dir? 706 01:05:59,240 --> 01:06:02,400 Du bist jahrelang fort und fragst mich nichts. 707 01:06:02,400 --> 01:06:05,280 Was ich mache, ist dir egal. * Er lacht. * 708 01:06:05,280 --> 01:06:09,840 Wir hatten uns nie viel zu sagen. Als Kinder haben wir nur gelacht. 709 01:06:09,840 --> 01:06:13,640 Das war doch wunderbar. Begreifst du immer noch nichts? 710 01:06:13,640 --> 01:06:16,080 Aber nein. Nein. Ich begreife nichts. 711 01:06:16,080 --> 01:06:19,640 Meine Ahnenreihe reicht lang zurück. Ich pudere mich, 712 01:06:19,640 --> 01:06:23,360 tanze, Jage. Ich scheffle Gold, obwohl ich es verachte. 713 01:06:23,360 --> 01:06:27,120 Ich liebe Frauen. Aber ich begreife nichts. 714 01:06:27,120 --> 01:06:31,960 In unseren Zeiten gibt es nichts zu lachen. 715 01:06:31,960 --> 01:06:35,800 "Nichts zu lachen"? Wer hat dir das in den Kopf gesetzt? 716 01:06:35,800 --> 01:06:38,160 Welcher Idiot? 717 01:06:38,160 --> 01:06:40,400 Das soll er mir auch mal sagen. 718 01:06:40,400 --> 01:06:44,240 Hier geschehen außergewöhnliche Dinge. Hier in Frankreich, 719 01:06:44,240 --> 01:06:48,040 mit außergewöhnlichen Männern. 720 01:06:48,040 --> 01:06:51,400 Tarquin, zum Beispiel? 721 01:06:51,400 --> 01:06:57,360 Siehst du den Kerl noch oft? 722 01:06:57,360 --> 01:06:59,960 Ja. 723 01:06:59,960 --> 01:07:03,440 Ich sage meinem Sohn, er soll bei dir vorbeikommen. 724 01:07:03,440 --> 01:07:06,680 Ich soll ihn mitnehmen, Monsieur le Comte. 725 01:07:06,680 --> 01:07:10,040 Oh, Aurele! Das ist Pierrot, der Sohn vom Schmied. 726 01:07:10,040 --> 01:07:13,460 Er möchte dich sprechen. Salut, Pierrot! 727 01:07:13,460 --> 01:07:17,760 Bürger Aurele, ehemals de Kerfadec? Ja. Erinnerst du dich nicht? 728 01:07:17,760 --> 01:07:21,000 Sicher, Monsieur Aurele. Aber es ist dienstlich. 729 01:07:21,000 --> 01:07:23,920 Das Bürgerkomitee stellt Nachforschungen 730 01:07:23,920 --> 01:07:28,020 über dich an. Du musst deine Abwesenheit im Ausland beweisen, 731 01:07:28,020 --> 01:07:31,040 ob du dich gegen die Nation verschworen hast 732 01:07:31,040 --> 01:07:34,080 und wie du zurückgekommen bist. Ich muss mich 733 01:07:34,080 --> 01:07:37,560 vor niemandem verantworten. Dann geht es vor Gericht. 734 01:07:37,560 --> 01:07:41,900 Hast du nicht die Tochter von Robic geheiratet? Die war reizend. 735 01:07:41,900 --> 01:07:45,640 Nicht die hübsche, ältere, mit der Sie geschäkert haben. 736 01:07:45,640 --> 01:07:49,060 Es war die Siebte, die Anrüchige. Ah, die Jeanette. 737 01:07:49,060 --> 01:07:54,480 Ja, die Jeanette! Meine Neugier ist noch nicht befriedigt, Pierrot. 738 01:07:54,480 --> 01:07:58,260 Du musst sie mir vorstellen. Ja. Sie hat schon 2 Bälger. 739 01:07:58,260 --> 01:08:02,680 Und sie erwartet ein drittes. Schön! 740 01:08:02,680 --> 01:08:07,580 * Ruf einer Eule * Ho! Ho! 741 01:08:07,580 --> 01:08:10,160 Was ist denn? Die Eule. 742 01:08:10,160 --> 01:08:13,520 Na und? Mitten am Tag. Das ist keine Eule. 743 01:08:13,520 --> 01:08:21,520 Was sonst? Die Chouans. 744 01:08:31,040 --> 01:08:34,320 Fangt die Pferde ein! 745 01:08:34,320 --> 01:08:40,195 Beeilt euch! 746 01:08:42,760 --> 01:08:50,760 Nehmt ihre Waffen und die Munition! 747 01:09:02,400 --> 01:09:04,720 Hast du jetzt verstanden? 748 01:09:04,720 --> 01:09:08,000 Du bist verrückt. Verrückt! Diese armen Kerle da. 749 01:09:08,000 --> 01:09:11,800 Der Mann von Jeanette. Die bringen dich aufs Schafott. 750 01:09:11,800 --> 01:09:15,200 Du wirst beschuldigt, dich mit uns zu verschwören. 751 01:09:15,200 --> 01:09:18,200 Du gehörst zu uns. Ich gehöre zu niemandem. 752 01:09:18,200 --> 01:09:23,140 Außer zu Celine. Du bist ihretwegen zurückgekehrt. Da muss ich lachen. 753 01:09:23,140 --> 01:09:27,120 Sie zeigt sich mit dem Kommissar der Republik, Tarquin! 754 01:09:27,120 --> 01:09:30,240 Dein Freund. Du bist der Gehörnte. 755 01:09:30,240 --> 01:09:33,840 Betrogen von einer Jakobiner-Mütze. 756 01:09:33,840 --> 01:09:41,215 Ludovic, deine Pistole! 757 01:09:42,480 --> 01:09:50,480 Messieurs, auf die Pferde! Der Herr scheint uns zu brauchen. 758 01:09:53,840 --> 01:09:56,960 Wo willst du hin, Bürger? Zum Bürger Tarquin. 759 01:09:56,960 --> 01:10:04,960 Erwartet er dich? Ist sein Büro da oben? 760 01:10:07,680 --> 01:10:10,200 Du wolltest mich sprechen, Tarquin? 761 01:10:10,200 --> 01:10:14,400 Dazu brauchst du mir keine Soldaten zu schicken. 762 01:10:14,400 --> 01:10:17,680 Ich habe gerade erfahren, dass du befreit bist. 763 01:10:17,680 --> 01:10:21,600 Bravo, die Unbestechlichen! Kommt eine dahergelaufene Hure, 764 01:10:21,600 --> 01:10:26,720 schon wird man ungerechterweise bevorzugt. ... Raus! 765 01:10:26,720 --> 01:10:31,900 * Sie hämmert gegen die Tür. * 766 01:10:31,900 --> 01:10:36,000 Und nun zu uns! Was MWwillst du? 767 01:10:36,000 --> 01:10:40,280 Ich bin seit 2 Tagen hier und sehe, dass nur geplündert wird. 768 01:10:40,280 --> 01:10:43,480 Priester und Aristokraten schüren die Revolte. 769 01:10:43,480 --> 01:10:46,880 Ein Komplott der Royalisten. Es gibt kein Komplott. 770 01:10:46,880 --> 01:10:50,020 Das Volk ist am Ende. Die Bauern suchen Führer 771 01:10:50,020 --> 01:10:54,480 und wenden sich an ihre Herren. Das Volk hat euch abgelehnt. 772 01:10:54,480 --> 01:10:57,200 Ich ziehe den Hut. Und das ganze Land 773 01:10:57,200 --> 01:11:00,800 stellt sich mir in den Weg. Mir ist nicht zum Spaßen. 774 01:11:00,800 --> 01:11:03,940 Ja. In unseren Zeiten gibt es nichts zu lachen. 775 01:11:03,940 --> 01:11:07,200 Die Zeit gehört den trübseligen Schwätzern. 776 01:11:07,200 --> 01:11:10,760 Aurele! Ich habe Wichtigeres zu tun, als zu streiten 777 01:11:10,760 --> 01:11:14,480 mit jemandem von deinem Blut. 778 01:11:14,480 --> 01:11:17,660 Was ist mit meinem Blut? 779 01:11:17,660 --> 01:11:21,860 Zu blau? 780 01:11:21,860 --> 01:11:24,120 Dann vergießen wir mal Blut. 781 01:11:24,120 --> 01:11:28,720 Auf der Stelle! Ich lehne es ab, mich zu schlagen. 782 01:11:28,720 --> 01:11:34,520 Duelle gehören einer anderen Zeit an. 783 01:11:34,520 --> 01:11:36,800 Und wenn ich dir eine reinhaue? 784 01:11:36,800 --> 01:11:44,800 Passt das in unsere Zeit? Ah! 785 01:12:01,680 --> 01:12:06,500 Hat er dich verletzt? Das kann er nicht. 786 01:12:06,500 --> 01:12:14,500 Du kannst dich nur um einen kümmern, Celine. 787 01:12:18,140 --> 01:12:21,560 Tarquin! Die Leichen deiner Soldaten findest du 788 01:12:21,560 --> 01:12:25,040 an der Kreuzung von Calvaire. 789 01:12:25,040 --> 01:12:31,290 Nehmt ihn fest! 790 01:12:53,760 --> 01:12:56,280 Figure! Figure! 791 01:12:56,280 --> 01:12:59,700 Parade! 792 01:12:59,700 --> 01:13:02,120 Contenance! 793 01:13:02,120 --> 01:13:09,520 Entschuldigt, Monsieur le Baron! 794 01:13:09,520 --> 01:13:11,960 (Alle) Hoch lebe der Marquis! 795 01:13:11,960 --> 01:13:15,200 Hoch lebe der Marquis! - Ach, die braven Leute! 796 01:13:15,200 --> 01:13:19,920 Blaise! Haben Sie nichts vergessen? Mein Eau de Cologne, meinen Säbel? 797 01:13:19,920 --> 01:13:23,360 Ich habe alles. - Und meine Schwämme sind wichtig. 798 01:13:23,360 --> 01:13:26,960 Schleppen wir deinen Mann mit? Er wird nicht stören. 799 01:13:26,960 --> 01:13:30,080 Er will bei dem Krieg dabei sein. Nein! Aber ... 800 01:13:30,080 --> 01:13:36,660 Wir können ihm dieses Vergnügen nicht verweigern. Los! 801 01:13:36,660 --> 01:13:39,560 Blaise! Sie haben meine Sporen vergessen. 802 01:13:39,560 --> 01:13:46,240 Aber nein, nein! Steigt auf, Monsieur le Marquis! Los! 803 01:13:46,240 --> 01:13:50,520 Oh, mein Schnupftabak! Habt ihr welchen, ehrwürdige Mutter? 804 01:13:50,520 --> 01:13:53,160 Heute ist doch nicht Sonntag. - Wieso? 805 01:13:53,160 --> 01:13:59,700 Ich schnupfe nur am Sonntag. Nun, machen wir eine Ausnahme! 806 01:13:59,700 --> 01:14:02,920 Man kann sagen, was man Mill. Es bekommt einem. 807 01:14:02,920 --> 01:14:10,660 Messieurs, brechen wir auf! 808 01:14:10,660 --> 01:14:14,960 Auf Aureles Kopf ist eine Belohnung ausgesetzt. 809 01:14:14,960 --> 01:14:17,680 Ich frage mich, ob das meine Schuld ist. 810 01:14:17,680 --> 01:14:20,680 Sicher ist es das. 811 01:14:20,680 --> 01:14:25,120 Hätte meine Frau Clemence Tarquin so schöne Augen gemacht wie du, 812 01:14:25,120 --> 01:14:27,600 hätte ich nicht nur 2 Wärter getötet, 813 01:14:27,600 --> 01:14:31,760 sondern ein Blutbad angerichtet und dem Schurken mit Vergnügen 814 01:14:31,760 --> 01:14:35,880 die Augen geblendet, eins nach dem anderen, ganz langsam. 815 01:14:35,880 --> 01:14:39,960 Nein, nicht die Augen! Er soll ja sehen, wie es weitergeht. 816 01:14:39,960 --> 01:14:43,880 Ihr könnt nicht mal zusehen, wenn man ein Kaninchen tötet. 817 01:14:43,880 --> 01:14:46,520 Ein Kaninchen mit Äpfeln, wie delikat! 818 01:14:46,520 --> 01:14:48,880 Oh Gott, Kaplan! Lasst uns in Ruhe! 819 01:14:48,880 --> 01:14:55,880 Geh ins Bett, Viviane! 820 01:14:57,900 --> 01:15:01,760 Ich hätte niemals glauben dürfen, was er geschrieben hat. 821 01:15:01,760 --> 01:15:06,720 Was zum Beispiel? 822 01:15:06,720 --> 01:15:10,000 "Sag Celine, die Natur ist hier unvergleichlich. 823 01:15:10,000 --> 01:15:14,560 Erfüllt von einem einzigen Echo:" "Celine! 824 01:15:14,560 --> 01:15:20,280 Celine! Das allerschönste Echo, in der Tat." 825 01:15:20,280 --> 01:15:22,600 Ihr kennt sie auswendig? 826 01:15:22,600 --> 01:15:25,440 Zeigt sie mir! Zeigt mir alle Briefe! 827 01:15:25,440 --> 01:15:27,920 Ja. 828 01:15:27,920 --> 01:15:32,320 Ja. Ich suche sie für dich. 829 01:15:32,320 --> 01:15:39,320 Monsieur! Draußen sind Reiter. 830 01:15:39,320 --> 01:15:45,320 Ihr Sohn ist dabei. 831 01:15:45,320 --> 01:15:53,320 Ach, du bist es. Ist Monsieur le Comte da? 832 01:16:07,680 --> 01:16:12,400 Der Aufstand gegen die Republik ist ausgerufen. Das ganze Land 833 01:16:12,400 --> 01:16:19,200 hat sich erhoben. Sie wollen Euch als General. 834 01:16:19,200 --> 01:16:21,600 Ich sage Nein zu diesem Krieg. 835 01:16:21,600 --> 01:16:24,120 Mein Vater! Sie verlangen nach Euch. 836 01:16:24,120 --> 01:16:28,160 Ein Krieg will durchdacht sein. Die Vendee steht in Flammen. 837 01:16:28,160 --> 01:16:31,080 L'Ille und Vilaine, le Morbihan sind 838 01:16:31,080 --> 01:16:34,040 als Nächste dran. 3 Departements von 89? 839 01:16:34,040 --> 01:16:37,680 Unsere arme Bretagne gegen ganz Frankreich! 840 01:16:37,680 --> 01:16:41,120 In der Geschichte wimmelt es von Bauernaufständen. 841 01:16:41,120 --> 01:16:43,680 Selbst Euer Sturm auf die Bastille. 842 01:16:43,680 --> 01:16:46,760 Was heißt "mein Sturm auf die Bastille"? 843 01:16:46,760 --> 01:16:49,000 Das war im Sinne der Geschichte. 844 01:16:49,000 --> 01:16:52,360 Eure Sache ist hoffnungslos. Man kann nicht immer 845 01:16:52,360 --> 01:16:56,420 weiterkämpfen, um die Sonderrechte des Klerus zu verteidigen. 846 01:16:56,420 --> 01:16:59,480 Welche Sonderrechte? Es ist das erste Mal, 847 01:16:59,480 --> 01:17:04,720 dass du dir um meine Bauern Gedanken machst, Aurele! 848 01:17:04,720 --> 01:17:08,960 Spiel doch lieber den Hahn bei Olympe! 849 01:17:08,960 --> 01:17:15,920 Seid Ihr eifersüchtig? Auf sie? Sicher nicht! 850 01:17:15,920 --> 01:17:19,240 Auf wen dann, bitte schön? 851 01:17:19,240 --> 01:17:25,990 Das weißt du selbst. 852 01:17:29,200 --> 01:17:31,680 Dann werde ich euer Hauptmann sein. 853 01:17:31,680 --> 01:17:35,000 (Alle) Hoch lebe General de Kerfadec! 854 01:17:35,000 --> 01:17:42,375 "General"? Warum nicht? 855 01:17:54,540 --> 01:17:58,100 Hoch lebe der General! - (Alle) Es lebe der General! 856 01:17:58,100 --> 01:18:06,100 Es lebe der General Kerfadec! 857 01:18:13,560 --> 01:18:21,560 Kommt rein! Ihr erkältet Euch sonst. 858 01:18:40,120 --> 01:18:43,800 Ich wollte dir etwas sagen. 859 01:18:43,800 --> 01:18:50,560 Die Briefe von Aurele ... Ich habe schon verstanden. 860 01:18:50,560 --> 01:18:58,560 Ihr wart es, der sie geschrieben hat. 861 01:20:26,040 --> 01:20:34,040 * Eine Glocke läutet 5-mal. * 862 01:20:59,400 --> 01:21:06,775 * Die Menschen jubeln. * 863 01:21:14,280 --> 01:21:22,280 Es lebe der General de Kerfadec! 864 01:21:41,080 --> 01:21:44,160 Für Gott und den König! 865 01:21:44,160 --> 01:21:52,160 (Alle) Für Gott und den König! 866 01:22:02,920 --> 01:22:06,400 Die Chouans? Ja. Sie sperren die Stadt ab. 867 01:22:06,400 --> 01:22:08,660 Sie beschlagnahmen unsere Karren. 868 01:22:08,660 --> 01:22:11,000 Kein Mehl, kein Gemüse, kein Brot. 869 01:22:11,000 --> 01:22:14,880 Sie haben das Land aufgebracht und hungern die Städte aus. 870 01:22:14,880 --> 01:22:19,760 Das ist nichts als Wegelagerei. Damit es endet wie in der Vendee. 871 01:22:19,760 --> 01:22:24,000 Ich werde keinerlei Aufruhr dulden. Nicht in meinem Bezirk. 872 01:22:24,000 --> 01:22:26,400 Aus Paris kommen dauernd Depeschen. 873 01:22:26,400 --> 01:22:31,160 Paris gibt mir die Schuld. Und Paris hat recht. 874 01:22:31,160 --> 01:22:34,640 Na schön! Ich reite nach Rennes und hole die Armee. 875 01:22:34,640 --> 01:22:42,640 Ich schicke eine Eskorte mit. Nein. Ich reite allein. 876 01:22:46,880 --> 01:22:50,980 Ich war heute früh Pilze suchen. Steinpilze und Pfifferlinge. 877 01:22:50,980 --> 01:22:54,360 Celines Lieblingspilze, mit einer Prise Knoblauch. 878 01:22:54,360 --> 01:22:57,600 Das Wichtigste für den Franzosen ist immer noch, 879 01:22:57,600 --> 01:23:00,120 dass der Tisch reichlich gedeckt ist. 880 01:23:00,120 --> 01:23:04,120 Ich brauche ein Pferd. 881 01:23:04,120 --> 01:23:07,300 Hast du gehört? Ja, ja. 882 01:23:07,300 --> 01:23:10,760 Ich habe die Spinnen von meiner Maschine entfernt, 883 01:23:10,760 --> 01:23:14,560 den Flügel repariert, den ich letztes Mal beschädigte 884 01:23:14,560 --> 01:23:18,680 und die Stabilisierungsfläche korrigiert. Celine hatte recht. 885 01:23:18,680 --> 01:23:22,480 Konnte ich ahnen, dass die Armee meine Pferde requiriert? 886 01:23:22,480 --> 01:23:25,360 Deshalb brauche ich ein Pferd. Alle Pferde, 887 01:23:25,360 --> 01:23:28,280 die ich beschlagnahmt habe, hat Euer Sohn. 888 01:23:28,280 --> 01:23:31,360 Er hat das Land aufgehetzt, dank Eures Namens. 889 01:23:31,360 --> 01:23:34,560 Das kann alles wieder in Ordnung kommen. 890 01:23:34,560 --> 01:23:40,160 Und zwar schnell. Dank dir! 891 01:23:40,160 --> 01:23:43,040 Ihr habt mir immer gute Ratschläge gegeben. 892 01:23:43,040 --> 01:23:46,200 Ich höre Euch zu. Macht die Kirche wieder auf! 893 01:23:46,200 --> 01:23:48,880 Lasst die Leute in Ruhe die Messe hören! 894 01:23:48,880 --> 01:23:51,640 Eine Messe hat noch niemandem geschadet. 895 01:23:51,640 --> 01:23:55,280 Sieh mich an! Jedes Mal, wenn ich in der Kirche war, 896 01:23:55,280 --> 01:23:57,560 bin ich glückselig eingeschlafen. 897 01:23:57,560 --> 01:24:01,280 Und dann, Tarquin, kamen die Träume. 898 01:24:01,280 --> 01:24:05,520 In ihnen habe ich das Privileg der Engel entdeckt, das Fliegen. 899 01:24:05,520 --> 01:24:08,560 Zugegeben, ... 900 01:24:08,560 --> 01:24:11,880 Erteil den Befehl, die Rekrutierung einzustellen! 901 01:24:11,880 --> 01:24:14,000 Verschieb es auf den Oktober! 902 01:24:14,000 --> 01:24:17,480 Die Erde braucht Männer. Aber lebende! 903 01:24:17,480 --> 01:24:20,680 Und keine Kriegsleichen, um sie zu düngen. 904 01:24:20,680 --> 01:24:23,000 Ihr sprecht wie Celine. 905 01:24:23,000 --> 01:24:25,760 Sie steht mit beiden Beinen auf dem Boden. 906 01:24:25,760 --> 01:24:30,080 Ich weiß. Sie wird mir köstliche Champignon-Gerichte zubereiten, 907 01:24:30,080 --> 01:24:32,360 mir den Stuhl unterschieben und 908 01:24:32,360 --> 01:24:35,680 aus "Cyrano de Bergerac" vorlesen. Ein großer Mann! 909 01:24:35,680 --> 01:24:38,440 Sonntags nach der Messe bringen wir Euch 910 01:24:38,440 --> 01:24:42,120 mit den Kindern Kuchen. Davon habe ich geträumt. 911 01:24:42,120 --> 01:24:46,140 Aber habt Ihr mich nicht gelehrt, an die Zukunft zu denken? 912 01:24:46,140 --> 01:24:49,600 Sich nicht nur für den Moment zu interessieren oder 913 01:24:49,600 --> 01:24:53,640 kleinbürgerliche Moral, sondern sich über andere zu erheben. 914 01:24:53,640 --> 01:24:57,880 Ihr wollt mich schwach machen. Ich soll das Salz der Erde sein. 915 01:24:57,880 --> 01:25:01,400 Die Republik steht vor dem Bankrott, und Ihr wollt, 916 01:25:01,400 --> 01:25:04,200 dass ich schlafe, Monsieur le Comte. 917 01:25:04,200 --> 01:25:09,120 Rechnet nicht mit mir! Denn der Konvent verlangt Herzen aus Stahl. 918 01:25:09,120 --> 01:25:11,440 Der Freiheitskrieg muss 919 01:25:11,440 --> 01:25:15,700 mit Worten geführt werden. 920 01:25:15,700 --> 01:25:17,960 Du willst also Terror. 921 01:25:17,960 --> 01:25:20,760 Ich will die Macht. Und ich bekomme sie. 922 01:25:20,760 --> 01:25:25,520 Willst du über Schafe regieren? Warum? 923 01:25:25,520 --> 01:25:28,520 Die sogenannte Gleichheit! 924 01:25:28,520 --> 01:25:32,000 Dein Traum vom Glück liegt darin, dass du uns alle, 925 01:25:32,000 --> 01:25:35,240 einen wie den anderen, an Fleischerhaken hängst. 926 01:25:35,240 --> 01:25:39,080 Und du behauptest, das Monopol auf die Wahrheit zu haben. 927 01:25:39,080 --> 01:25:41,960 Arme Revolution, verschleiere dein Antlitz! 928 01:25:41,960 --> 01:25:44,760 Monsieur Tarquin zeigt uns seinen Arsch. 929 01:25:44,760 --> 01:25:49,280 Ich warne Euch. Seinen Arsch. 930 01:25:49,280 --> 01:25:53,360 Der Tod ist mein Freund. 931 01:25:53,360 --> 01:25:58,440 Nun schön, Monsieur! 932 01:25:58,440 --> 01:26:00,920 Wir sind uns nicht mehr ähnlich. 933 01:26:00,920 --> 01:26:04,480 Also gehen Sie zu Ihrer Armee! 934 01:26:04,480 --> 01:26:12,480 Sie wird morgen hier sein. Traurig genug. 935 01:26:55,200 --> 01:26:58,920 Riech mal! Hm! Das liebe ich. 936 01:26:58,920 --> 01:27:06,920 Das liebst du? Es ist genau der modrige Geruch dieser Welt. 937 01:27:10,280 --> 01:27:13,040 Ich will nichts mehr über Pilze wissen. 938 01:27:13,040 --> 01:27:16,560 Nichts mehr über Zärtlichkeiten, Essen, eine Frau, 939 01:27:16,560 --> 01:27:19,400 die mich in ihren Armen hält, während sie 940 01:27:19,400 --> 01:27:21,920 an einen anderen denkt. An den Mann, 941 01:27:21,920 --> 01:27:24,840 gegen den ich aus höheren Motiven kämpfe. 942 01:27:24,840 --> 01:27:27,680 Aurele de Kerfadec ist ein Verbrecher. 943 01:27:27,680 --> 01:27:31,320 Ich muss ihn vernichten. Er ist eine Pest, 944 01:27:31,320 --> 01:27:36,360 die das Volk verseucht. Und nicht nur mein Bett-Rivale. 945 01:27:36,360 --> 01:27:39,160 Dein "Bett-Rivale"? Wie verächtlich du 946 01:27:39,160 --> 01:27:46,720 von der Liebe sprichst. Wie du sie verspottest! 947 01:27:46,720 --> 01:27:49,580 Ich werde ihn vernichten, deinen Kerfadec. 948 01:27:49,580 --> 01:27:52,640 Da du dann nichts mehr von mir wissen willst, 949 01:27:52,640 --> 01:27:56,280 ziehe ich es vor, mich jetzt von dir zu verabschieden. 950 01:27:56,280 --> 01:28:04,280 Du siehst mich nie wieder. Hm! Was redest du da? 951 01:28:05,800 --> 01:28:09,280 Für einen weniger komplizierten Mann, als ich es bin, 952 01:28:09,280 --> 01:28:17,280 hättest du die Erfüllung sein können. 953 01:28:39,080 --> 01:28:45,205 * Eulen-Rufe * 954 01:29:08,740 --> 01:29:13,100 Wer durchbohrt das Herz dieser Kanaille? 955 01:29:13,100 --> 01:29:21,100 Ich tanze mit dem Sieger. Die ganze Nacht. 956 01:29:34,600 --> 01:29:36,880 Oh! - Und das habe ich nicht 957 01:29:36,880 --> 01:29:42,080 von den Rothäuten gelernt, Kerfadec. 958 01:29:42,080 --> 01:29:50,080 Gewährt mir Eure Hand, Marquise! 959 01:29:51,760 --> 01:29:57,080 Eure erste Niederlage, General. 960 01:29:57,080 --> 01:30:04,520 Olympe gehört Euch, Baron. 961 01:30:04,520 --> 01:30:10,040 Ich nehme Eure Befehle. Nicht Eure Geschenke. 962 01:30:10,040 --> 01:30:18,040 Na schön! Dann bleibe ich heute Abend meinem Mann treu. 963 01:30:22,880 --> 01:30:26,080 Schon wieder Eure Bronchien. - Ich huste nicht, 964 01:30:26,080 --> 01:30:29,160 sondern mein Spiegelbild. - Bei dieser Kälte! 965 01:30:29,160 --> 01:30:32,840 Ich wurde immer nackt gewaschen. Es geht mir gut dabei. 966 01:30:32,840 --> 01:30:40,840 Oh, oh! Ich wette, dass er es immer noch 967 01:30:41,520 --> 01:30:44,480 auf meine Frau abgesehen hat, der Mistkerl. 968 01:30:44,480 --> 01:30:47,360 Er versteht einfach nicht, dass ich es bin, 969 01:30:47,360 --> 01:30:49,600 den sie liebt. - Ja, natürlich. 970 01:30:49,600 --> 01:30:53,200 Wie kann man einen Mann meines Alters noch betrügen? 971 01:30:53,200 --> 01:30:59,720 Sicher! - Leuchte mir! 972 01:30:59,720 --> 01:31:03,060 Ho! 973 01:31:03,060 --> 01:31:06,720 Meine Brüder! Ich hatte euch eine Messe versprochen, 974 01:31:06,720 --> 01:31:11,560 für unseren jungen König, der im Gefängnis sitzt. 975 01:31:11,560 --> 01:31:15,400 Das soll keine gewöhnliche Messe werden. Seine Exzellenz, 976 01:31:15,400 --> 01:31:22,920 Monsieur de Guerande de Charles, unser Erzbischof. 977 01:31:22,920 --> 01:31:30,920 Darf ich Ihnen helfen, Monsieur? 978 01:32:20,480 --> 01:32:23,240 Die Wache übernimmt die erste Kompanie. 979 01:32:23,240 --> 01:32:27,760 Die Feldküche kann zum Brunnen. Verteilt an alle eine heiße Suppe! 980 01:32:27,760 --> 01:32:33,720 General! Der Kommissar der Republik verlangt nach Ihnen. 981 01:32:33,720 --> 01:32:39,845 4 Tage Arrest. 982 01:32:41,000 --> 01:32:44,520 Monseigneur de Guerande? Bei den Ruinen von Strevaz? 983 01:32:44,520 --> 01:32:47,480 Sie sind alle da? Alle! Die von Kercambre, 984 01:32:47,480 --> 01:32:51,120 von Mariaquer, von Orgastel, von d’'Amor. Alle! 985 01:32:51,120 --> 01:32:54,160 Wer sagt mir, dass du die Wahrheit sprichst? 986 01:32:54,160 --> 01:32:56,720 Lakai von St. Gildas! Seit 40 Jahren 987 01:32:56,720 --> 01:33:00,200 techtelt er mit meiner Frau, klärt meine Töchter auf. 988 01:33:00,200 --> 01:33:08,200 Ich ertrage den Lustgreis nicht mehr. 989 01:33:11,920 --> 01:33:13,960 Was für eine Nacht! 990 01:33:13,960 --> 01:33:18,160 Ich hätte gern einen Schnaps, Bürger Kommissar. 991 01:33:18,160 --> 01:33:21,320 Die Chouans sind 4 Orte entfernt. Scheiße! 992 01:33:21,320 --> 01:33:25,040 Wir werden mit allen Streitkräften über sie herfallen. 993 01:33:25,040 --> 01:33:27,240 Das ist eine einzigartige Chance. 994 01:33:27,240 --> 01:33:35,240 Wir werden sie niedermetzeln wie die Ratten. 995 01:34:21,380 --> 01:34:23,720 * Vogelruf * 996 01:34:23,720 --> 01:34:31,220 (Mann, leise) Sie kommen. 997 01:35:02,000 --> 01:35:05,760 * Die Glocken läuten. * 998 01:35:05,760 --> 01:35:13,760 Vorsicht! Ich bin für die Stadt und die Kinder verantwortlich. 999 01:35:26,400 --> 01:35:33,650 * Die Orgel erklingt. * 1000 01:35:55,640 --> 01:35:58,560 (Priester) Im Namen des Vaters, des Sohnes 1001 01:35:58,560 --> 01:36:06,560 und des Heiligen Geistes, Amen! 1002 01:36:08,480 --> 01:36:16,480 Wir sind bereit, Bürger Kommissar. Ah! 1003 01:36:19,660 --> 01:36:25,285 Habt Acht! 1004 01:36:37,520 --> 01:36:43,200 Ah, nein! Nein! Nein! Nein! 1005 01:36:43,200 --> 01:36:45,720 (Blaise) Nein, nein! 1006 01:36:45,720 --> 01:36:49,240 Nein! 1007 01:36:49,240 --> 01:36:53,990 Ah! 1008 01:36:59,440 --> 01:37:02,800 Einer weniger, der sich über uns lustig macht. 1009 01:37:02,800 --> 01:37:10,425 * Sie singen auf Latein. * 1010 01:37:14,640 --> 01:37:18,080 * Celine und die Kinder singen die Marseillaise. * 1011 01:37:18,080 --> 01:37:22,680 # Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrive! 1012 01:37:22,680 --> 01:37:27,360 # Contre nous de la tyrannie L'’etendard sanglant est leve. 1013 01:37:27,360 --> 01:37:31,720 # L'etendard sanglant est leve. 1014 01:37:31,720 --> 01:37:38,400 # Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces feroces soldats? 1015 01:37:38,400 --> 01:37:45,720 # Ils viennent jusque dans vos bras Egorger vos fils, vos compagnes. 1016 01:37:45,720 --> 01:37:50,040 # Aux armes, citoyens, 1017 01:37:50,040 --> 01:37:52,800 # Formez vos bataillons, # 1018 01:37:52,800 --> 01:37:55,240 Ich liebe dich! 1019 01:37:55,240 --> 01:37:57,480 # Marchons, marchons! 1020 01:37:57,480 --> 01:38:04,360 # Qu'un sang impur Abreuve nos sillons! # 1021 01:38:04,360 --> 01:38:11,610 Die Blauen! Sie kommen. 1022 01:38:43,680 --> 01:38:46,680 Die Chouans! Sie sind in der Stadt. 1023 01:38:46,680 --> 01:38:49,800 Haben sie getötet, vergewaltigt, geplündert? 1024 01:38:49,800 --> 01:38:53,160 Sie haben eine Messe gehalten. Ein Bischof war da. 1025 01:38:53,160 --> 01:38:57,200 Sie kennen jeden Schritt von uns. Nachrichten verbreiten sich 1026 01:38:57,200 --> 01:39:01,040 wie der Wind. Wie machen die das? "Der Wind"? Die Mühlen! 1027 01:39:01,040 --> 01:39:04,960 Sie stehen in Verbindung mit den Mühlen, die Scheißkerle. 1028 01:39:04,960 --> 01:39:10,880 Das sind ihre Signale, wie in der Vendee. 1029 01:39:10,880 --> 01:39:14,120 Wir müssen sie zerstören, diese Mühlen. 1030 01:39:14,120 --> 01:39:16,360 Wir brauchen eine Kanone. 1031 01:39:16,360 --> 01:39:24,360 Ich lasse morgen eine kommen. Nein, sofort. 1032 01:39:51,640 --> 01:39:57,390 Gebt Feuer! 1033 01:40:01,480 --> 01:40:04,380 Jetzt geht es nicht mehr ums Beten, Vater. 1034 01:40:04,380 --> 01:40:08,220 Jetzt heißt es kämpfen! - Ja. Wir haben die Männer dafür. 1035 01:40:08,220 --> 01:40:11,540 Da sind sie. Nicht mehr als 30 Männer. Le Guelec! 1036 01:40:11,540 --> 01:40:19,540 Deine Leute verstecken sich. Die anderen kommen mit mir. 1037 01:40:33,640 --> 01:40:41,640 Kein Schuss ohne meinen Befehl! 1038 01:40:51,400 --> 01:40:59,400 Bringt die Kanone in Stellung! Dort, über den Fels! 1039 01:41:20,920 --> 01:41:28,920 Steht nicht rum! Holt sie hoch! Schnell! 1040 01:41:38,920 --> 01:41:45,045 Greift sie an! 1041 01:41:55,840 --> 01:42:01,590 Gebt Feuer! 1042 01:42:28,280 --> 01:42:31,640 Tiffauges! 1043 01:42:31,640 --> 01:42:35,560 Du Schwein! Was hatte ich gesagt? Das ist mir scheißegal. 1044 01:42:35,560 --> 01:42:39,120 Ich sollte Euch eine Kugel zwischen die Augen jagen. 1045 01:42:39,120 --> 01:42:47,120 Wenn ich Euch Zeit dazu lasse. 1046 01:43:22,040 --> 01:43:26,160 Lavoisier schreibt in seinem letzten Bericht an die Akademie: 1047 01:43:26,160 --> 01:43:30,760 "Der Mensch ist nichts anderes als eine Masse verfestigten Gases." 1048 01:43:30,760 --> 01:43:34,120 Und seine Seele? 1049 01:43:34,120 --> 01:43:38,520 Aus Federn oder aus Blel. Nun, ich weiß es nicht. 1050 01:43:38,520 --> 01:43:41,920 Für mich ist sie heute aus Blei. 1051 01:43:41,920 --> 01:43:46,720 * Jemand klopft. * 1052 01:43:46,720 --> 01:43:53,345 Sieh nach, Viviane! 1053 01:44:13,360 --> 01:44:17,500 Es ist Monsieur Aurele. 1054 01:44:17,500 --> 01:44:21,680 Was will er? 1055 01:44:21,680 --> 01:44:28,680 Meine Mutter grüßen. 1056 01:44:28,680 --> 01:44:33,320 Der Krieg stinkt. 1057 01:44:33,320 --> 01:44:37,080 Ich bewundere Euch, mein Vater! 1058 01:44:37,080 --> 01:44:39,980 Ihr steht über allen Dingen. Na, ach! 1059 01:44:39,980 --> 01:44:42,840 Über den Gefühlen, über den Zärtlichkeiten 1060 01:44:42,840 --> 01:44:46,720 den Schlägen. Was soll das dumme Geschwätz? 1061 01:44:46,720 --> 01:44:50,700 Ihr habt die Lösung gefunden. 1062 01:44:50,700 --> 01:44:53,240 Ihr lebt mit einem Gemälde zusammen. 1063 01:44:53,240 --> 01:44:55,520 Die treueste aller Ehefrauen! 1064 01:44:55,520 --> 01:44:58,040 Keine Gefahr, dass sie Euch betrügt, 1065 01:44:58,040 --> 01:45:02,440 dass sie Euch verrät. Und das seit 20 Jahren. 1066 01:45:02,440 --> 01:45:05,240 Manchmal beunruhigt sie mich. 1067 01:45:05,240 --> 01:45:08,680 Sie verändert sich. Sie ist nicht immer dieselbe. 1068 01:45:08,680 --> 01:45:12,000 Aha! Sie ist also nicht immer Madame la Comtesse. 1069 01:45:12,000 --> 01:45:18,080 Wie heißt sie denn heute? Wie du, Viviane. 1070 01:45:18,080 --> 01:45:21,320 Aber manchmal auch Antoinette oder Rose. 1071 01:45:21,320 --> 01:45:25,740 Oder Celine. "Celine"? Was hat sie dir getan? 1072 01:45:25,740 --> 01:45:28,360 Sie betrügt mich. 1073 01:45:28,360 --> 01:45:32,640 Du hattest das Glück, deine Frau in deiner Wiege kennenzulernen. 1074 01:45:32,640 --> 01:45:34,720 Und du hast sie abgewiesen. 1075 01:45:34,720 --> 01:45:41,680 Warum habt Ihr sie nicht beschützt? Was siehst du mich so an? 1076 01:45:41,680 --> 01:45:49,440 Ich bin ein altes Wrack. Das finde ich nicht. 1077 01:45:49,440 --> 01:45:55,320 Auch du, Viviane, wirst einem Mann begegnen und mich verlassen. 1078 01:45:55,320 --> 01:45:59,380 Alle Lieben entgleiten mir. 1079 01:45:59,380 --> 01:46:07,380 Ich wünschte, Celine hätte meine Liebe kennengelernt! Zu spät! 1080 01:46:07,480 --> 01:46:11,620 So schlagt euch doch im Namen Gottes, des Volkes, des Königs, 1081 01:46:11,620 --> 01:46:13,920 der Freiheit oder der Wildenten! 1082 01:46:13,920 --> 01:46:17,360 Darüber kann ich nur lachen. Ihr wisst, dass ich 1083 01:46:17,360 --> 01:46:21,500 den Krieg nur wegen Celine führe. Dann sag ihr das! 1084 01:46:21,500 --> 01:46:29,240 Wie denn? Schreib ihr doch, ausnahmsweise! 1085 01:46:29,240 --> 01:46:32,640 Los, schreib! 1086 01:46:32,640 --> 01:46:36,320 Hier! 1087 01:46:36,320 --> 01:46:38,680 "Celine ..." 1088 01:46:38,680 --> 01:46:41,080 "Komma"! 1089 01:46:41,080 --> 01:46:44,080 "... die großen Taten der Geschichte ... 1090 01:46:44,080 --> 01:46:52,080 ... Wurden alle durch eine wahnsinnige Liebe ... 1091 01:46:52,080 --> 01:46:55,640 ... für ein ganz besonderes Wesen begangen ..." 1092 01:46:55,640 --> 01:46:58,920 "Punkt"! 1093 01:46:58,920 --> 01:47:04,520 "Kaiserreiche sind erobert worden für eine Frau oder einen Jüngling. 1094 01:47:04,520 --> 01:47:07,880 Jeder nach seinem Geschmack. Es wurde geschrieben, 1095 01:47:07,880 --> 01:47:11,080 gemalt, gemeißelt. Man ließ die Geigen erklingen, 1096 01:47:11,080 --> 01:47:14,240 um ein Herz zu erobern oder um sich zu rächen. 1097 01:47:14,240 --> 01:47:18,940 Ganze Völker wurden geopfert, nur für ein einziges Wesen. Und ..." 1098 01:47:18,940 --> 01:47:21,080 Unterstreich das bitte! 1099 01:47:21,080 --> 01:47:24,700 "... Manchmal sogar nur für die Erinnerung." 1100 01:47:24,700 --> 01:47:29,480 Von hier an machst du selbst weiter! 1101 01:47:29,480 --> 01:47:33,160 "Ich habe nicht die Ausdauer der großen Eroberer. 1102 01:47:33,160 --> 01:47:37,680 Ich gebe diesen Krieg auf, über den ich nicht mehr lachen kann. 1103 01:47:37,680 --> 01:47:41,680 Ich habe mir nie etwas anderes gewünscht als die Sonne, 1104 01:47:41,680 --> 01:47:44,280 das Lächeln der Frauen, Pferderennen, 1105 01:47:44,280 --> 01:47:47,280 mich ins Meer zu stürzen, Ball zu spielen 1106 01:47:47,280 --> 01:47:50,280 und in den Schlaf zu sinken wie ein Stein. 1107 01:47:50,280 --> 01:47:53,860 Ich wollte nur eine Feder im Wind sein, Celine. 1108 01:47:53,860 --> 01:47:57,000 Und plötzlich macht man mich zum General. 1109 01:47:57,000 --> 01:48:00,120 Ich schlüpfe in eine Rolle und glaube daran. 1110 01:48:00,120 --> 01:48:02,840 Ich entdecke die Macht, mit Blut 1111 01:48:02,840 --> 01:48:07,840 an meinen Händen. Ich hasse Blut! 1112 01:48:07,840 --> 01:48:10,800 Mein Vater hatte recht. Trotz unserer Siege 1113 01:48:10,800 --> 01:48:13,720 ist unsere Sache aussichtslos. Die Zukunft, 1114 01:48:13,720 --> 01:48:17,480 wie immer sie aussehen mag, liegt in deinen Händen. 1115 01:48:17,480 --> 01:48:20,920 Ich kann nichts und niemandem mehr dienen, nur dir. 1116 01:48:20,920 --> 01:48:26,000 Ich biete dir mein Leben. Morgen Abend werde ich allein 1117 01:48:26,000 --> 01:48:29,520 und unbewaffnet am Berg des Saint-Ame sein. 1118 01:48:29,520 --> 01:48:35,240 Du kannst kommen oder mich verhaften lassen. Aurele." 1119 01:48:35,240 --> 01:48:39,120 "Postskriptum: Ich werde sterben mit dem Gedanken 1120 01:48:39,120 --> 01:48:47,120 an unser wildes Lachen, als wir uns früher umarmten." 1121 01:49:15,440 --> 01:49:19,820 "Der Konvent soll erfahren, dass seine Befehle ausgeführt wurden. 1122 01:49:19,820 --> 01:49:24,000 Ich ließ mitteilen: Wer sich weigert, die Räuber auszuliefern, 1123 01:49:24,000 --> 01:49:27,880 wird als Verdächtiger behandelt, innerhalb von 24 Stunden 1124 01:49:27,880 --> 01:49:31,720 abgeurteilt und falls schuldig, unverzüglich hingerichtet. 1125 01:49:31,720 --> 01:49:34,960 Dann müssten wir aus den westlichen Departements 1126 01:49:34,960 --> 01:49:39,320 einen nationalen Friedhof machen. Wenn das Überleben der Republik 1127 01:49:39,320 --> 01:49:42,560 auch den Tod der Hälfte der Franzosen erfordert, 1128 01:49:42,560 --> 01:49:45,440 so werden Wir sie dem Schwert ausliefern." 1129 01:49:45,440 --> 01:49:49,320 Nichts als Worte! 1130 01:49:49,320 --> 01:49:51,680 Die Chouans wollen den Frieden. 1131 01:49:51,680 --> 01:49:55,280 "Die Chouans"? Ja. 1132 01:49:55,280 --> 01:50:01,405 Ihr General. 1133 01:50:03,440 --> 01:50:06,880 Deine Hand ist kalt. Nein, du glühst. 1134 01:50:06,880 --> 01:50:10,000 Was hast du? 1135 01:50:10,000 --> 01:50:15,720 Ich habe Angst. Was? Du hast Angst? 1136 01:50:15,720 --> 01:50:18,480 Ich weiß, ich werde jung sterben. 1137 01:50:18,480 --> 01:50:23,680 Und zwar durch die Hand derer, die ich retten wollte. 1138 01:50:23,680 --> 01:50:27,800 Trotzdem veränderte ich die Welt. Das muss schnell geschehen. 1139 01:50:27,800 --> 01:50:32,240 Man muss aus der Seele des Volkes 1.000 Jahre Knechtschaft treiben, 1140 01:50:32,240 --> 01:50:36,640 sie dazu zwingen, ihren Gleichmut zu verlieren. Ihr Glück ist nur 1141 01:50:36,640 --> 01:50:40,960 mit Blutvergießen zu erreichen. Dieses Blut wird dich ertränken. 1142 01:50:40,960 --> 01:50:43,500 Ich habe immerhin mein Leben geopfert. 1143 01:50:43,500 --> 01:50:48,080 Ja, selbst meine Erinnerungen. Man wird uns niemals verzeihen. 1144 01:50:48,080 --> 01:50:51,280 Selbst du! Selbst du wirst mich verraten. 1145 01:50:51,280 --> 01:50:57,080 Du zweifelst an mir? An allen. 1146 01:50:57,080 --> 01:51:03,360 Dennoch habe ich Glück nur durch dich empfunden. 1147 01:51:03,360 --> 01:51:05,920 So starke Augenblicke, dass ich ... 1148 01:51:05,920 --> 01:51:09,320 Was denn? Sprich! 1149 01:51:09,320 --> 01:51:14,520 ... Mit dir sterben möchte. 1150 01:51:14,520 --> 01:51:17,640 Du bist verrückt. Wenn wir gemeinsam sterben, 1151 01:51:17,640 --> 01:51:20,000 wären wir für immer gemeinsam 1152 01:51:20,000 --> 01:51:23,520 in der Geschichte vereint. Wo gehst du hin? 1153 01:51:23,520 --> 01:51:25,720 Ich will zu Aurele de Kerfadec. 1154 01:51:25,720 --> 01:51:30,400 Denn er ist das Leben, und du bist der Tod. 1155 01:51:30,400 --> 01:51:36,650 Celine! Celine! 1156 01:51:57,600 --> 01:52:00,120 "Ich werde sterben mit dem Gedanken 1157 01:52:00,120 --> 01:52:08,120 an unser wildes Lachen, als wir uns früher umarmten." 1158 01:52:10,640 --> 01:52:16,340 Celine wird kommen oder nicht. Aber wenn sie kommt, kommt sie allein. 1159 01:52:16,340 --> 01:52:23,590 Da bin ich mir sicher. 1160 01:52:42,960 --> 01:52:48,000 Aurele! Bring dich in Sicherheit! 1161 01:52:48,000 --> 01:52:54,750 Schießt ihn nieder! 1162 01:52:59,640 --> 01:53:05,265 * Schuss * 1163 01:53:32,280 --> 01:53:37,905 * Schuss * 1164 01:54:33,480 --> 01:54:39,520 * Hufgetrappel * 1165 01:54:39,520 --> 01:54:47,240 Durchsucht das Schloss! Und bringt mir den Comte de Kerfadec! 1166 01:54:47,240 --> 01:54:52,180 Aufmachen! 1167 01:54:52,180 --> 01:54:54,420 Aber was ist denn los? - Los! 1168 01:54:54,420 --> 01:54:58,240 Vorsicht, bitte! - Keine Bewegung, Pfaffe! 1169 01:54:58,240 --> 01:55:01,200 Wo ist Kerfadec? Und dein Mann Grospierre? 1170 01:55:01,200 --> 01:55:05,480 Er versteckt sich mit den Chouans. - Da wisst Ihr mehr als ich. 1171 01:55:05,480 --> 01:55:08,440 Sind das deine Kinder? - Ja. 1172 01:55:08,440 --> 01:55:11,560 Sag mal! Wo ist dein Vater? - Ich weiß nicht. 1173 01:55:11,560 --> 01:55:14,020 Du weißt es nicht? - Nein, Monsieur. 1174 01:55:14,020 --> 01:55:17,000 Das heißt: "Nein, Bürger." ... Weißt du es? 1175 01:55:17,000 --> 01:55:20,120 Nein. Aber ich weiß, was er antworten würde. 1176 01:55:20,120 --> 01:55:22,340 Dann sag es! - Es lebe der König! 1177 01:55:22,340 --> 01:55:27,560 (Mädchen) Es lebe der König! 1178 01:55:27,560 --> 01:55:32,300 Also gut! Wenn nicht so, dann eben anders. 1179 01:55:32,300 --> 01:55:35,960 Wir werden euch schon zum Sprechen bringen. 1180 01:55:35,960 --> 01:55:41,835 Exekutieren! 1181 01:55:44,760 --> 01:55:52,010 Seid ihr wahnsinnig? Ah! 1182 01:55:54,120 --> 01:55:58,280 Präsentiert das Gewehr! 1183 01:55:58,280 --> 01:56:01,640 Anlegen! 1184 01:56:01,640 --> 01:56:06,890 Fertig! 1185 01:56:10,400 --> 01:56:15,500 Feuer! 1186 01:56:15,500 --> 01:56:18,320 Hört auf! 1187 01:56:18,320 --> 01:56:23,540 Hört auf! Hört auf! Hört auf! 1188 01:56:23,540 --> 01:56:26,120 Ich sage Ihnen, wo mein Mann ist. 1189 01:56:26,120 --> 01:56:28,760 Sie sind mit der Kanone 1190 01:56:28,760 --> 01:56:35,885 auf der Insel Plemeur. 1191 01:57:21,960 --> 01:57:24,320 Zieht ihr ihr schönstes Kleid an! 1192 01:57:24,320 --> 01:57:27,920 Sie hat keines mehr, Monsieur le Comte. 1193 01:57:27,920 --> 01:57:34,480 Geht zum Schrank meiner Frau und nehmt ihr Hochzeitskleid. 1194 01:57:34,480 --> 01:57:42,480 Das, was mir am teuersten ist. Es ist das Passende dafür. 1195 01:57:47,680 --> 01:57:49,680 Sie haben Viviane ermordet. 1196 01:57:49,680 --> 01:57:52,160 Meine Mutter hat ihnen alles gesagt. 1197 01:57:52,160 --> 01:57:58,680 Sie sind zur Insel geritten, um alle zu töten. 1198 01:57:58,680 --> 01:58:02,280 Ich muss sie warnen. Das hat doch keinen Sinn. 1199 01:58:02,280 --> 01:58:10,280 Es ist zu spät. Keine Frage, ich muss es tun. 1200 01:58:37,240 --> 01:58:40,260 In einer Stunde wird die Chaussee frei sein. 1201 01:58:40,260 --> 01:58:48,260 Wir werden sie zertreten wie die Ratten. 1202 01:58:52,260 --> 01:58:54,880 Das 16er-Geschütz in Stellung bringen! 1203 01:58:54,880 --> 01:59:01,240 Den 38er-Aufsatz! - Das 12er-Geschütz feuerbereit. 1204 01:59:01,240 --> 01:59:05,320 Das 15er-Geschütz feuerbereit. 1205 01:59:05,320 --> 01:59:09,280 Das 6er-Geschütz feuerbereit. 1206 01:59:09,280 --> 01:59:17,280 Das 10er-Geschütz feuerbereit. 1207 01:59:34,240 --> 01:59:38,500 Hey! Wer da? Schieß nicht! 1208 01:59:38,500 --> 01:59:45,640 Schieß nicht, Loic! Ich bin es. 1209 01:59:45,640 --> 01:59:49,640 Springt auf der anderen Seite der Insel ins Meer! ... Lahire! 1210 01:59:49,640 --> 01:59:54,740 Mach die Kanone bereit! ... Grospierre! Die Lunten! 1211 01:59:54,740 --> 01:59:56,940 Und ich? Du gehst. 1212 01:59:56,940 --> 01:59:59,560 Ich bleibe. Nein. Es ist meine Schuld. 1213 01:59:59,560 --> 02:00:03,080 Du gehst. ... Grospierre! 1214 02:00:03,080 --> 02:00:06,720 Bleibt! Bleibt! Bleibt! Wir werden gegen sie kämpfen. 1215 02:00:06,720 --> 02:00:09,840 Mit 4 Gewehren gegen ihre gesamte Artillerie? 1216 02:00:09,840 --> 02:00:14,160 Unsere Körper sind gesegnet. Wir werden ihre Kugeln nicht spüren. 1217 02:00:14,160 --> 02:00:17,040 Mir nach! Le Rouzic! 1218 02:00:17,040 --> 02:00:24,665 * Sie singen auf Latein. * 1219 02:00:25,360 --> 02:00:29,340 Ah, diese Schwachköpfe! 1220 02:00:29,340 --> 02:00:32,320 Schützen, auf die Plätze! 1221 02:00:32,320 --> 02:00:36,760 Eröffnet das Feuer! 1222 02:00:36,760 --> 02:00:44,385 * Sie singen auf Latein. * 1223 02:00:50,280 --> 02:00:53,440 Zieht euch zurück! Sie kommen. 1224 02:00:53,440 --> 02:00:59,190 Die Blauen! 1225 02:01:34,080 --> 02:01:41,330 Für Gott und den König! 1226 02:01:42,720 --> 02:01:49,970 Für Gott und den König! 1227 02:02:44,720 --> 02:02:49,320 Ein großer Sieg, Bürger Kommissar! Jetzt werden wir uns besaufen. 1228 02:02:49,320 --> 02:02:53,040 Das nennt Ihr einen Sieg? Was wollt Ihr denn noch mehr? 1229 02:02:53,040 --> 02:02:56,360 Ihren Anführer. Aurele de Kerfadec. * Er lacht. * 1230 02:02:56,360 --> 02:03:01,720 Den Anführer von was? Von einer Leichenarmee! 1231 02:03:01,720 --> 02:03:05,520 Ich pfeife auf Kerfadec. 1232 02:03:05,520 --> 02:03:11,145 Ich nicht. 1233 02:03:36,720 --> 02:03:40,120 Wo ist mein Sohn? Ich weiß nicht. 1234 02:03:40,120 --> 02:03:45,800 Ich werde es erfahren. Er ist sicher nicht tot. 1235 02:03:45,800 --> 02:03:49,200 Monsieur le Comte! Sagt ihm, er soll sich ergeben! 1236 02:03:49,200 --> 02:03:51,400 Ansonsten ... "Ansonsten"? 1237 02:03:51,400 --> 02:03:54,160 Werden 20 Köpfe rollen. Jeden Tag. 1238 02:03:54,160 --> 02:03:58,620 Ah, wie schön! Sehr schön! Die hohen Werte! 1239 02:03:58,620 --> 02:04:01,000 Wir haben Krieg. Du lügst! 1240 02:04:01,000 --> 02:04:03,060 Die wahren Gründe verbirgst du. 1241 02:04:03,060 --> 02:04:07,760 Aber ich nenne sie dir. Der wahre Grund ist, ... 1242 02:04:07,760 --> 02:04:11,960 ... dass du diese Frau nicht haben kannst. 1243 02:04:11,960 --> 02:04:17,040 Ich, der ich dich aufgezogen habe wie einen Sohn. Du tust mir leid! 1244 02:04:17,040 --> 02:04:23,415 Ich bedaure dich. 1245 02:04:25,760 --> 02:04:28,720 Ich ... 1246 02:04:28,720 --> 02:04:34,970 Ich hasse dich! 1247 02:04:52,860 --> 02:05:00,860 * Ein Hund bellt aufgeregt. * 1248 02:05:02,360 --> 02:05:08,985 * Er weint laut. * 1249 02:05:25,920 --> 02:05:31,000 Komm! Ich habe mit dir zu reden. 1250 02:05:31,000 --> 02:05:38,000 Komm! Lass uns allein! 1251 02:06:14,080 --> 02:06:22,080 Ich verlasse Euch nicht. Ich komme zu Euch zurück. 1252 02:06:23,320 --> 02:06:27,680 Bürger! Das Revolutions-Tribunal 1253 02:06:27,680 --> 02:06:33,040 hat die hier anwesende Bürgerin Olympe de Saint Gildas 1254 02:06:33,040 --> 02:06:35,440 zum Tode verurteilt. 1255 02:06:35,440 --> 02:06:39,900 Ebenso Adelaide de Kerfadec, Äbtissin. 1256 02:06:39,900 --> 02:06:45,920 Weiter die Bürger Lahire, Grandchamp, Cheze, 1257 02:06:45,920 --> 02:06:53,920 Le Brez, Kerjoie, Tallec, Bremont. 1258 02:06:55,200 --> 02:06:59,800 Ich sagte, "Bremont"! 1259 02:06:59,800 --> 02:07:07,800 Das Urteil wird sofort vollstreckt. 1260 02:08:17,500 --> 02:08:22,960 Ich habe dem Bürger Tarquin etwas mitzuteilen. 1261 02:08:22,960 --> 02:08:30,460 * Die Guillotine fällt. * 1262 02:08:48,680 --> 02:08:56,680 Geht zum Fenster, Bürger Kommissar! 1263 02:09:19,480 --> 02:09:25,480 Ich hatte dich erwartet. 1264 02:09:25,480 --> 02:09:33,355 (Frau) Der Bürger Kommissar! 1265 02:09:34,960 --> 02:09:40,710 Hier rüber! 1266 02:09:49,960 --> 02:09:57,710 Monsieur le Comte, hierher! 1267 02:10:47,520 --> 02:10:52,770 Aurele! 1268 02:10:55,500 --> 02:11:02,200 Schön, dass du gekommen bist! Das ist gut. 1269 02:11:02,200 --> 02:11:07,760 Ich wusste, dass du kommst. Mein Bruder! 1270 02:11:07,760 --> 02:11:14,260 Ja. Dein Bruder! 1271 02:11:16,000 --> 02:11:20,120 Celine wird am Sonntag hingerichtet. 1272 02:11:20,120 --> 02:11:26,680 Ich kann nichts mehr für sie tun. Aber du! 1273 02:11:26,680 --> 02:11:30,680 Wo ist sie? 1274 02:11:30,680 --> 02:11:34,920 In ... In der Festung von Penthievre. 1275 02:11:34,920 --> 02:11:39,960 Rette sie! 1276 02:11:39,960 --> 02:11:45,210 Aurele! 1277 02:11:46,120 --> 02:11:54,120 Ah! Es ... Es lebe das Leben! Ah! 1278 02:12:44,980 --> 02:12:52,230 Herr Kaplan? Folgt mir! 1279 02:13:04,640 --> 02:13:07,080 Celine! 1280 02:13:07,080 --> 02:13:09,320 Oh, Herr Kaplan! 1281 02:13:09,320 --> 02:13:17,320 Mein kleines Mädchen! Nein! Na, na, na! 1282 02:15:20,040 --> 02:15:24,790 Ah! 1283 02:15:50,080 --> 02:15:56,330 Lass! Geh schon! 1284 02:16:08,040 --> 02:16:13,415 Celine! 1285 02:16:13,920 --> 02:16:16,120 Aurele? 1286 02:16:16,120 --> 02:16:24,120 Bring dich in Sicherheit! Ich sprenge die Tür. 1287 02:16:24,520 --> 02:16:26,880 Alarm! Alarm! Alarm! 1288 02:16:26,880 --> 02:16:29,620 Alarm! 1289 02:16:29,620 --> 02:16:33,000 Beeilung, Beeilung! Der Ausgang ist versperrt. 1290 02:16:33,000 --> 02:16:41,000 Da rüber! - Los, macht schon! 1291 02:16:53,260 --> 02:16:56,040 Steigt ein! Nein! Ich habe diese Maschine 1292 02:16:56,040 --> 02:16:59,080 für 2 geplant, nicht für 3. Lebt wohl, Vater! 1293 02:16:59,080 --> 02:17:05,455 Auf euer Amerika! 1294 02:17:36,560 --> 02:17:43,435 * Schüsse krachen. * 1295 02:18:03,560 --> 02:18:11,560 * Untertitelung 2020: Untertitel-Werkstatt Münster * 1296 02:18:12,305 --> 02:19:12,653 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm