1 00:00:05,922 --> 00:00:07,506 第五次元空间 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,925 超乎人类认知 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,302 其如宇宙之广阔 4 00:00:12,387 --> 00:00:15,389 亦如时间之永恒 5 00:00:15,473 --> 00:00:19,560 介于光与影之间 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,812 介于科学与迷信之间 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,024 介于人心恐惧 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,568 与认知之间 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,279 是个奇异的次元空间 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,949 我们称其为奇幻地带 11 00:00:35,000 --> 00:00:38,647 「奇异世纪」第十三集 「变形记」 12 00:00:38,832 --> 00:00:41,647 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 13 00:00:42,000 --> 00:00:45,151 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:Mr.Pink 14 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 15 00:01:03,271 --> 00:01:05,731 这位是瑞奇·汉默先生 16 00:01:05,815 --> 00:01:09,401 36岁,做过销售员、调度员 17 00:01:09,444 --> 00:01:12,446 卡车司机、骗子、赌棍、兼职调酒师 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,826 这个卑鄙小人 19 00:01:17,911 --> 00:01:21,622 穿着廉价的西装和衬衣 20 00:01:21,706 --> 00:01:25,501 有着廉价的思想,廉价的品味 21 00:01:25,585 --> 00:01:28,587 毫无道德可言 22 00:01:28,671 --> 00:01:31,298 隅于暗无天日的角落 23 00:01:31,382 --> 00:01:33,634 冷眼旁观这缤纷的世界 24 00:01:33,718 --> 00:01:37,429 但汉默先生打小有一种天赋 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,932 这种天赋 26 00:01:40,016 --> 00:01:42,684 可以使他改变自己的面孔 27 00:01:42,769 --> 00:01:45,437 他可以抖抖脸上的肌肉 28 00:01:45,480 --> 00:01:48,023 动一动下巴 29 00:01:48,108 --> 00:01:52,319 挤一挤那双漂亮的眼睛 30 00:01:52,403 --> 00:01:55,614 这种天赋 31 00:01:55,698 --> 00:01:59,243 能让他随心所欲变成其他人 32 00:02:08,253 --> 00:02:11,130 汉默先生,这个无所不能的人 33 00:02:11,214 --> 00:02:13,966 今晚刚住进一家廉价旅馆 34 00:02:14,008 --> 00:02:16,802 带着两个包和几张讣告 35 00:02:16,886 --> 00:02:18,804 现在这个多面手 36 00:02:18,888 --> 00:02:22,432 正计划去毁掉别人的生活 37 00:02:40,288 --> 00:02:45,432 (已故音乐家,强尼·福斯特) 38 00:03:37,050 --> 00:03:41,386 ♪ 谢谢你捧场 ♪ 39 00:03:41,429 --> 00:03:44,556 ♪ 望你不介意 ♪ 40 00:03:44,599 --> 00:03:48,518 ♪ 倾听我诉说 ♪ 41 00:03:53,399 --> 00:03:56,735 ♪ 我找到的火把 ♪ 42 00:03:56,778 --> 00:03:58,612 ♪ 一定是落入水中 ♪ 43 00:03:58,696 --> 00:04:00,447 ♪ 又或是… ♪ 44 00:04:01,866 --> 00:04:03,992 ♪ 燃烧殆尽 ♪ 45 00:04:07,866 --> 00:04:11,992 ♪ 为心上人点起新的火把 ♪ 46 00:04:12,504 --> 00:04:18,340 ♪ 照亮前路 ♪ 47 00:04:29,435 --> 00:04:31,937 嘿,玛吉 48 00:04:32,021 --> 00:04:34,189 嘿,斯波特,放手 49 00:04:34,274 --> 00:04:36,441 别这样,玛吉,来喝一杯 50 00:04:36,484 --> 00:04:38,485 我很想 51 00:04:38,569 --> 00:04:42,781 不介意的话,我更想独自喝一杯 52 00:04:42,865 --> 00:04:44,700 哦 53 00:05:26,534 --> 00:05:28,910 你要是不会喝酒 54 00:05:28,995 --> 00:05:31,496 那就不要喝 55 00:05:31,581 --> 00:05:33,290 强尼 56 00:05:34,667 --> 00:05:36,835 你是幽灵吗,强尼? 57 00:05:36,919 --> 00:05:39,671 没错,是幽灵 58 00:05:39,756 --> 00:05:43,967 我只是来看看哀悼者,读读讣告 59 00:05:45,636 --> 00:05:48,180 他们对此有何反应? 60 00:05:48,264 --> 00:05:50,682 是否会流泪? 61 00:05:50,767 --> 00:05:52,851 你来对地方了,强尼 62 00:05:55,188 --> 00:05:58,690 我早已泪流成河 63 00:05:58,775 --> 00:06:02,277 我听到电台里这么说 64 00:06:05,365 --> 00:06:07,032 「人都难逃一死」 65 00:06:07,116 --> 00:06:11,203 「天才音乐家强尼·福斯特也难以幸免」 66 00:06:13,873 --> 00:06:16,833 「悲剧事故,火车碾压汽车」 67 00:06:18,836 --> 00:06:21,338 当时我就哭了 68 00:06:22,673 --> 00:06:24,758 然后… 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,390 我拭去泪水 70 00:06:31,474 --> 00:06:33,892 化好妆来上班 71 00:06:37,230 --> 00:06:40,315 但是一切都变了 72 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 我郁郁不得志 73 00:06:45,363 --> 00:06:48,156 只能借酒浇愁 74 00:06:48,241 --> 00:06:52,828 唱悲歌,品波旁酒 75 00:06:52,912 --> 00:06:55,080 噢,强尼 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,499 我不在乎你是人是鬼 77 00:06:59,210 --> 00:07:01,336 不是这样的 78 00:07:01,421 --> 00:07:03,338 那是另一个家伙 79 00:07:03,423 --> 00:07:05,799 同样的车,同样的衣服 80 00:07:05,883 --> 00:07:08,510 也许牙齿都一样 81 00:07:08,594 --> 00:07:10,345 那你为什么不告诉大家呢 82 00:07:10,430 --> 00:07:12,347 不 83 00:07:12,432 --> 00:07:15,058 我想换一种活法 84 00:07:16,436 --> 00:07:18,562 新的人生 85 00:07:21,065 --> 00:07:24,443 我要隐姓埋名 86 00:07:24,485 --> 00:07:27,279 去尝试一些新鲜的事情 87 00:07:28,906 --> 00:07:31,825 你总是这么有趣,强尼 88 00:07:31,909 --> 00:07:34,286 让人摸不着头脑的强尼·福斯特 89 00:07:39,083 --> 00:07:41,835 那么 90 00:07:41,919 --> 00:07:44,337 你对大家的反应还满意吗? 91 00:07:45,965 --> 00:07:48,967 你穿丧服很漂亮,玛吉 92 00:07:50,386 --> 00:07:52,554 我可是悲剧的女主角 93 00:07:55,266 --> 00:07:57,559 你打算和我们呆多久 94 00:07:57,643 --> 00:08:00,479 还是急着赶路,强尼 95 00:08:00,563 --> 00:08:03,315 这么说也对 96 00:08:03,399 --> 00:08:06,526 我要你今晚离开这个城市 97 00:08:06,611 --> 00:08:10,280 你还有时间唱六首歌,结帐离开吗 98 00:08:11,866 --> 00:08:14,826 你和我一块走,玛吉 99 00:08:14,911 --> 00:08:18,330 我们去芝加哥或底特律 100 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 或是旧金山,如何 101 00:08:21,167 --> 00:08:23,043 我们尽情享乐 102 00:08:23,127 --> 00:08:27,839 一切事情都可以随心所欲 103 00:08:27,882 --> 00:08:30,217 就我们两人 104 00:08:30,301 --> 00:08:32,427 哦 105 00:08:32,512 --> 00:08:35,722 我爱你强尼 106 00:08:35,806 --> 00:08:39,100 我都听你的,强尼 107 00:08:39,185 --> 00:08:42,395 嘿,强尼 108 00:08:42,480 --> 00:08:45,941 你让我重获新生,强尼,我爱你 109 00:08:46,025 --> 00:08:47,943 我爱你 110 00:09:01,415 --> 00:09:03,708 你去结束这里的事 111 00:09:05,169 --> 00:09:08,380 告诉他你不干了 112 00:09:08,464 --> 00:09:12,801 然后去火车站等我,我去买票 113 00:09:12,885 --> 00:09:18,181 十二点,玛吉,我们西行到芝加哥 114 00:09:19,850 --> 00:09:21,726 你会去的是吧 115 00:09:24,897 --> 00:09:27,315 当然,我会去的 116 00:09:55,595 --> 00:09:58,847 强尼,嘿,强尼 117 00:09:58,931 --> 00:10:01,600 你安然无恙? 118 00:10:01,684 --> 00:10:03,977 我还以为你死了呢 119 00:10:09,400 --> 00:10:12,193 强尼,等等,看来我们都弄错了 120 00:10:12,278 --> 00:10:15,447 他们都说你被火车压死了 121 00:10:15,489 --> 00:10:17,699 哦,强尼,见到你真是太好了 122 00:10:17,783 --> 00:10:19,659 让我给你点上 123 00:10:21,621 --> 00:10:24,623 谢谢,但你恐怕认错人了 124 00:10:32,214 --> 00:10:34,341 真是太抱歉了伙计 125 00:10:35,760 --> 00:10:37,969 我把你当成另外一个人了 126 00:10:38,054 --> 00:10:40,388 我刚在酒吧见过他 127 00:10:42,016 --> 00:10:43,850 真的很抱歉 128 00:10:45,853 --> 00:10:48,521 为何不找一个漂亮的女士呢 129 00:10:48,606 --> 00:10:51,149 为何不呢 130 00:10:51,192 --> 00:10:54,903 我从没有过如此艳遇 131 00:10:54,987 --> 00:10:57,822 从没被这样的爱过 132 00:10:57,865 --> 00:11:01,201 我为什么不这么做呢 133 00:11:01,285 --> 00:11:04,829 ♪ 这样的良辰美景 ♪ 134 00:11:04,872 --> 00:11:07,165 ♪ 已无法诉诸言语 ♪ 135 00:11:07,208 --> 00:11:09,668 玛吉 136 00:11:11,712 --> 00:11:13,338 为何不呢 137 00:11:33,712 --> 00:11:37,338 (已故黑手党,维吉·史特瑞) 138 00:11:51,419 --> 00:11:54,045 水温如何?很冷吗 139 00:11:54,088 --> 00:11:56,631 何时受的伤?你大笑的时候? 140 00:12:31,375 --> 00:12:34,169 抱歉先生,彭内尔先生今晚不在家 141 00:12:36,422 --> 00:12:38,256 是谁,雷蒙 142 00:12:38,340 --> 00:12:40,759 是我,彭内尔先生 143 00:12:46,307 --> 00:12:48,433 电视机很贵的 144 00:12:48,476 --> 00:12:51,436 你可以再拿一瓶啤酒来 145 00:12:51,520 --> 00:12:53,146 进口的,不是吗 146 00:12:53,230 --> 00:12:55,440 我一向欣赏您的品味,彭内尔先生 147 00:12:55,483 --> 00:12:58,276 一贯的富人品味 148 00:12:58,319 --> 00:13:00,361 装饰这么美观大方 149 00:13:00,446 --> 00:13:04,783 请不要 150 00:13:04,867 --> 00:13:07,368 坐,我们来谈谈 151 00:13:09,497 --> 00:13:11,873 我俩有公事要谈 152 00:13:11,957 --> 00:13:14,167 维吉 153 00:13:14,251 --> 00:13:17,128 今天是我此生最快乐的日子 154 00:13:19,173 --> 00:13:21,674 如果你所言属实 155 00:13:21,759 --> 00:13:25,804 为何你看起来像喝了掺柠檬水的啤酒? 156 00:13:25,846 --> 00:13:29,724 彭内尔先生,你并不高兴 157 00:13:29,809 --> 00:13:31,810 你没理由会高兴 158 00:13:31,894 --> 00:13:34,813 相信我,彭内尔先生,我一清二楚 159 00:13:34,855 --> 00:13:37,565 你没理由高兴 160 00:13:37,650 --> 00:13:40,735 完全没理由 161 00:13:40,820 --> 00:13:43,655 要是我现在还沉在水底 162 00:13:43,739 --> 00:13:46,407 被寒冷和死寂包围着 163 00:13:46,492 --> 00:13:48,451 这样你才真正高兴快乐呢 164 00:13:48,536 --> 00:13:51,704 这就是你出卖别人的后果 165 00:13:51,789 --> 00:13:53,665 维吉,你弄错了 166 00:13:53,707 --> 00:13:55,583 一切我都照办了 167 00:13:55,668 --> 00:13:59,045 最后的下场就是被扔进河里吗 168 00:13:59,129 --> 00:14:01,923 那条河可真冷,彭内尔先生 169 00:14:02,007 --> 00:14:04,759 尤其是每年的这个时候 170 00:14:04,844 --> 00:14:07,345 要游泳可真不易 171 00:14:07,388 --> 00:14:10,181 特别是失血过多后 172 00:14:10,224 --> 00:14:12,517 但我给你带回来一个包裹 173 00:14:12,601 --> 00:14:15,603 里面有很多钱,那活真危险 174 00:14:15,688 --> 00:14:18,731 我想回报可不止一场冷水澡吧 175 00:14:18,816 --> 00:14:20,942 维吉,请听我说 176 00:14:21,026 --> 00:14:23,194 你那份在我这呢 177 00:14:23,279 --> 00:14:25,280 就在那桌子抽屉里放着呢 178 00:14:25,364 --> 00:14:29,576 我自己去拿,哪个抽屉 179 00:14:29,660 --> 00:14:32,787 中间那个,有个装钱的信封 180 00:14:32,872 --> 00:14:34,622 为什么不让我拿给你呢 181 00:14:34,707 --> 00:14:36,791 为什么你就不能闭嘴呢 182 00:14:45,217 --> 00:14:47,594 这全是给我的是吗 183 00:14:47,678 --> 00:14:50,054 其中的百分之二十 184 00:14:50,097 --> 00:14:52,724 和事前说好的一样 185 00:14:52,808 --> 00:14:56,477 虽然我一向讲信用 186 00:14:56,562 --> 00:14:58,438 但这次得算利息呢 187 00:14:58,522 --> 00:15:01,232 脸朝下泡在水里的补偿呢 188 00:15:01,275 --> 00:15:05,069 还有身中三弹的补偿呢 189 00:15:05,112 --> 00:15:06,988 所以这全归我了 190 00:15:08,574 --> 00:15:10,575 维吉 191 00:15:10,618 --> 00:15:12,493 什么 192 00:15:12,578 --> 00:15:15,079 是不是有人… 193 00:15:15,122 --> 00:15:17,790 是不是有人把你救… 194 00:15:17,875 --> 00:15:20,251 是不是有人把我救出来了 195 00:15:20,336 --> 00:15:22,587 你问的是这个问题吗 196 00:15:22,630 --> 00:15:26,424 不,没有人救我出来 197 00:15:26,508 --> 00:15:29,218 我是个幽灵 198 00:15:31,513 --> 00:15:34,849 抓住那个冒牌货 199 00:16:05,297 --> 00:16:07,715 我得想想办法 200 00:16:07,800 --> 00:16:10,301 变脸 201 00:16:10,344 --> 00:16:12,887 得让他们认不出我来 202 00:16:12,972 --> 00:16:16,265 变谁呢?变谁呢 203 00:16:29,029 --> 00:16:30,822 怎么回事 204 00:16:33,075 --> 00:16:35,493 我干什么了 205 00:16:35,536 --> 00:16:38,329 你们为什么要追我 206 00:16:38,414 --> 00:16:39,998 我是说,出什么事了 207 00:16:40,040 --> 00:16:42,750 我什么都没干 208 00:16:43,836 --> 00:16:45,545 没错,伙计 209 00:16:45,629 --> 00:16:48,214 我们认错人了 210 00:17:32,384 --> 00:17:34,093 安迪 211 00:17:35,512 --> 00:17:37,472 安迪 212 00:17:37,556 --> 00:17:40,058 谁 213 00:17:40,100 --> 00:17:44,479 你怎么了 214 00:17:44,563 --> 00:17:49,150 对了,安迪,我记起来了 215 00:17:49,234 --> 00:17:51,152 你最近怎么样 216 00:17:51,236 --> 00:17:54,405 嗯,报摊生意还好吗 217 00:17:54,448 --> 00:17:56,324 你怎么了 218 00:17:56,408 --> 00:17:59,660 你脑子出问题了吗 219 00:17:59,745 --> 00:18:01,996 头被打伤了吗 220 00:18:03,749 --> 00:18:05,750 是的,我受伤了 221 00:18:05,793 --> 00:18:08,503 怎么,我认识你吗 222 00:18:08,587 --> 00:18:10,505 是的 223 00:18:10,589 --> 00:18:13,257 也许认识吧 224 00:18:13,300 --> 00:18:17,011 我们在什么地方见过吗 225 00:18:17,096 --> 00:18:19,430 没错 226 00:18:19,515 --> 00:18:21,766 那是很久以前的事了 227 00:18:21,850 --> 00:18:25,228 我不记得你,老家伙,我干嘛要认识你 228 00:18:27,106 --> 00:18:29,774 干嘛要认识我 229 00:18:29,817 --> 00:18:32,026 因为儿子总要认识父亲 230 00:18:33,779 --> 00:18:37,115 你在耍什么鬼名堂,安迪 231 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 我是你的儿子 232 00:18:39,701 --> 00:18:41,953 是的 233 00:18:42,037 --> 00:18:43,830 在你离家之前 234 00:18:43,914 --> 00:18:47,625 在你伤透了你母亲的心之前 235 00:18:47,709 --> 00:18:50,378 在你将那位可怜的女孩 236 00:18:50,462 --> 00:18:52,797 逼上绝路之前 237 00:18:52,881 --> 00:18:55,550 但现在你不再是我儿子 238 00:18:55,634 --> 00:18:57,969 现在我俩没有任何瓜葛 239 00:18:58,053 --> 00:19:00,221 你一无是处 240 00:19:00,305 --> 00:19:02,974 我对你恨之入骨 241 00:19:03,016 --> 00:19:07,145 听到没,我恨你 242 00:19:09,565 --> 00:19:13,151 一旦事情不遂你愿,你就甩手走人 243 00:19:13,235 --> 00:19:17,697 谁挡你的路,谁就被一脚踹开 244 00:19:17,781 --> 00:19:21,409 大伙快来看呐,看看这是谁 245 00:19:21,493 --> 00:19:24,412 安迪·马尔沙克,一个肮脏的败类 246 00:19:24,496 --> 00:19:28,332 快来看这个败类啊大伙 247 00:19:28,375 --> 00:19:30,710 他侮辱自己的母亲 248 00:19:30,794 --> 00:19:32,587 糟蹋良家妇女 249 00:19:32,671 --> 00:19:35,339 他时刻都在伤害着别人 250 00:19:35,382 --> 00:19:37,341 快来瞅瞅 251 00:19:41,221 --> 00:19:42,847 看看他 252 00:19:42,890 --> 00:19:45,516 看看这个混蛋败类 253 00:19:45,559 --> 00:19:48,436 看看安迪·马尔沙克 254 00:19:48,520 --> 00:19:51,022 看看这个恶魔 255 00:19:51,064 --> 00:19:55,026 看看…我的儿子 256 00:20:34,733 --> 00:20:37,568 你很喜欢站在门后吗 257 00:20:37,611 --> 00:20:39,967 有陌生人擅自闯入时 258 00:20:39,968 --> 00:20:41,447 是的,我最好站门后 259 00:20:41,531 --> 00:20:43,824 瑞奇·汉默对吗?来自密歇根州底特律 260 00:20:43,909 --> 00:20:45,576 我从没去过那 261 00:20:45,661 --> 00:20:47,787 当然,那个亨利·福特也没去过 262 00:20:47,871 --> 00:20:49,664 你是个骗子,汉默 263 00:20:49,748 --> 00:20:51,582 我带你去做笔录 264 00:20:51,667 --> 00:20:54,418 去警局后可以打两个电话 265 00:20:56,171 --> 00:20:58,589 我能穿上大衣吗 266 00:20:58,632 --> 00:21:01,008 请便 267 00:21:04,846 --> 00:21:07,473 大衣在哪?在楼上吗 268 00:21:07,557 --> 00:21:10,559 在盥洗室 269 00:21:30,914 --> 00:21:32,623 走吧 270 00:21:52,686 --> 00:21:54,312 嘿,等一下 271 00:21:57,024 --> 00:21:59,191 你在干什… 272 00:21:59,276 --> 00:22:02,653 抱歉,你看到有人出来吗 273 00:22:02,738 --> 00:22:04,655 没有 274 00:22:21,214 --> 00:22:22,757 嘿,老头 275 00:22:22,841 --> 00:22:25,551 你有一笔账要还,安迪 276 00:22:25,635 --> 00:22:28,554 你欠的太久了 277 00:22:28,638 --> 00:22:31,182 也欠的太多了 278 00:22:32,517 --> 00:22:35,770 欠债必还,儿子 279 00:22:35,854 --> 00:22:38,189 听着,等一下,请等一下 280 00:22:38,231 --> 00:22:41,400 你认错人了,我发誓你认错人了 281 00:22:41,485 --> 00:22:43,277 我没认错 282 00:22:43,362 --> 00:22:46,364 不,求你,请等一下 283 00:22:46,448 --> 00:22:48,449 把枪放下 284 00:22:48,533 --> 00:22:51,786 我证明给你看,我让你看看真相 285 00:22:51,870 --> 00:22:55,456 但我要思考,我要集中精神 286 00:22:55,540 --> 00:22:58,542 先把枪放下 287 00:22:58,585 --> 00:23:00,628 我得集中精神 288 00:23:15,936 --> 00:23:20,229 这是刚入住旅馆的卑鄙小人瑞奇·汉默 289 00:23:20,316 --> 00:23:23,984 也是吹小号,受人爱戴的强尼·福斯特 290 00:23:24,069 --> 00:23:26,821 又是怀揣大笔现金的维吉·史特瑞 291 00:23:26,905 --> 00:23:29,407 也是倒在廉价旅馆前的人行道上 292 00:23:29,491 --> 00:23:33,327 奄奄一息的安迪·马尔沙克 293 00:23:33,412 --> 00:23:37,164 汉默、福斯特、史特瑞、马尔沙克 294 00:23:37,249 --> 00:23:40,334 这四个人都在垂死边缘 295 00:24:14,327 --> 00:24:17,037 「奇异世纪」的编剧,罗德·瑟林 296 00:24:17,122 --> 00:24:18,656 为你预告下集内容 297 00:24:18,657 --> 00:24:21,083 广告后马上回来 298 00:24:23,253 --> 00:24:25,504 有请瑟林先生 299 00:24:25,589 --> 00:24:28,841 下周我们会去参加一个天文课程 300 00:24:28,925 --> 00:24:31,677 不同于学校里的课程 301 00:24:31,761 --> 00:24:33,691 欢迎收看由Fritz Weaver、Edward Andrews 302 00:24:33,692 --> 00:24:36,724 和Joe Maross出演的「美丽新世界」 303 00:24:36,808 --> 00:24:40,561 故事发生在世界末日前夕 304 00:24:40,645 --> 00:24:42,980 欢迎届时收看 305 00:24:43,023 --> 00:24:45,274 谢谢,晚安 306 00:24:50,280 --> 00:25:00,449 TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 307 00:25:30,445 --> 00:25:33,614 金伯利邀您观赏Steve Mcqueen 308 00:25:33,698 --> 00:25:36,200 在「Wanted:dead or alive」中的演出 309 00:25:36,243 --> 00:25:39,245 周六晚上,不见不散 309 00:25:40,305 --> 00:26:40,300 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm